1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:48,733 --> 00:02:50,566 Gundogdu... 5 00:02:50,666 --> 00:02:52,333 ...attacked us with his Alps. 6 00:02:52,400 --> 00:02:54,233 And Ertugrul? 7 00:02:54,466 --> 00:02:56,500 He was breathing. 8 00:02:56,800 --> 00:03:01,000 We will not have peace as long as that Turk breathes. 9 00:03:01,566 --> 00:03:04,166 I will find out what is going on from Kurdoglu. 10 00:03:04,233 --> 00:03:06,333 We will talk in the morning. 11 00:03:43,566 --> 00:03:45,300 I was worried about you. 12 00:03:46,066 --> 00:03:47,500 Here I came. 13 00:03:49,000 --> 00:03:50,433 Welcome, Turgut. 14 00:03:53,800 --> 00:03:56,000 I am sorry, I said it by mistake. 15 00:03:56,066 --> 00:03:57,566 "Judas". 16 00:03:59,766 --> 00:04:02,166 Did you succeed? 17 00:04:04,266 --> 00:04:07,033 He was lying there in a pool of blood. 18 00:04:08,200 --> 00:04:10,466 He and his friends. 19 00:04:11,800 --> 00:04:14,166 But he was still breathing. 20 00:04:17,633 --> 00:04:22,733 My duty will not finish as long as Ertugrul lives. 21 00:04:47,000 --> 00:04:49,100 If you take this medicine this much... 22 00:04:49,200 --> 00:04:51,800 ...you will have nightmares while awake. 23 00:04:53,000 --> 00:04:55,233 And then die in the worst way. 24 00:05:11,300 --> 00:05:12,566 Isadora... 25 00:05:14,133 --> 00:05:16,166 My beautiful princess. 26 00:05:17,100 --> 00:05:18,500 You are too inquisitive. 27 00:05:19,733 --> 00:05:23,600 This is not a good thing for such a lady like you at all. 28 00:06:01,033 --> 00:06:02,333 Bey... 29 00:06:02,666 --> 00:06:09,233 I would like to escort Alaeddin's dowry train if you see fit. 30 00:06:12,600 --> 00:06:16,100 Father, I intend to enjoy the best of both worlds. 31 00:06:16,800 --> 00:06:18,066 How? 32 00:06:18,133 --> 00:06:21,266 We will certainly gain Sultan Alaeddins's respect. 33 00:06:21,333 --> 00:06:24,133 But the most important thing is the Templars. 34 00:06:24,733 --> 00:06:30,033 It is clear that the Templars will want to prevent this marriage. 35 00:06:30,100 --> 00:06:33,133 -They will probably ambush the train. -Meaning? 36 00:06:33,200 --> 00:06:37,133 Meaning, the hunter becomes the hunted. 37 00:06:38,033 --> 00:06:41,733 It is a very good opportunity to both put them in their place... 38 00:06:41,800 --> 00:06:44,633 ...and increase our tribe's reputation. 39 00:06:45,766 --> 00:06:50,166 So, I would like to escort the train if you see fit. 40 00:07:10,300 --> 00:07:12,166 Alright. 41 00:07:16,200 --> 00:07:18,033 God help you. 42 00:07:18,100 --> 00:07:19,333 Amen. 43 00:07:20,166 --> 00:07:21,700 Thank you, Bey. 44 00:07:33,066 --> 00:07:35,033 Mother Hayme. 45 00:07:35,766 --> 00:07:37,533 Come in, my girl. 46 00:07:46,666 --> 00:07:48,166 Mother Hayme... 47 00:07:49,033 --> 00:07:51,366 You are very tired. Have some rest. 48 00:07:52,566 --> 00:07:54,666 I can sit by Ertugrul's side. 49 00:07:58,233 --> 00:08:00,300 Do not leave Dundar alone. 50 00:08:02,700 --> 00:08:05,366 It is so hard to be a mother, Halime. 51 00:08:09,400 --> 00:08:14,733 You will understand when you have children one day. 52 00:08:18,266 --> 00:08:21,033 Whenever a thorn pricks their foot... 53 00:08:22,566 --> 00:08:25,200 ...your heart turns into a fire ground. 54 00:08:44,066 --> 00:08:46,366 I am leaving Ertugrul in your hands. 55 00:08:46,433 --> 00:08:48,333 Do not worry, Mother Hayme. 56 00:09:18,500 --> 00:09:23,100 You said you would not give me to them even the whole world came together. 57 00:09:23,800 --> 00:09:25,800 And you did not. 58 00:09:29,000 --> 00:09:31,466 Do not go and leave me alone, Ertugrul. 59 00:09:33,066 --> 00:09:36,366 The day when I accepted death instead of being another man's woman... 60 00:09:36,433 --> 00:09:39,066 ...these words made me cling to life. 61 00:09:41,800 --> 00:09:43,700 I did not give up. 62 00:09:46,366 --> 00:09:49,333 And you do not give up, either. 63 00:09:53,733 --> 00:09:55,566 Come back to me, Ertugrul. 64 00:09:57,233 --> 00:10:00,566 I will not give up on you as long as your breath. 65 00:10:29,466 --> 00:10:34,066 So, they hid the marriage of Sultan Alaeddin and the Damascene Queen from me. 66 00:10:34,166 --> 00:10:38,433 We knew about it before the dowry train set off from Konya. 67 00:10:39,066 --> 00:10:43,766 This marriage would not fit into our best interests, Kurdoglu. 68 00:10:44,733 --> 00:10:47,433 And yours, either. 69 00:10:48,200 --> 00:10:52,000 That train will not arrive for the Queen. 70 00:10:52,600 --> 00:10:54,666 I will not let this happen. 71 00:10:55,633 --> 00:10:58,166 We know the train's every move. 72 00:10:58,800 --> 00:11:02,266 That the Sultan wanted help from the Kayis. 73 00:11:02,333 --> 00:11:03,600 Everything. 74 00:11:03,666 --> 00:11:06,233 But there is one man who troubles me. 75 00:11:06,333 --> 00:11:10,766 Ertugrul. He cannot take the train there. He is seriously wounded. 76 00:11:11,033 --> 00:11:13,500 It is a miracle that he even lives with that wound. 77 00:11:13,566 --> 00:11:18,766 Turgut Alp opened the strongest hole I have ever seen in his body. 78 00:11:19,366 --> 00:11:22,533 However, sometimes God does not allow someone to die. 79 00:11:22,600 --> 00:11:26,733 Whoever goes, will die with the messenger. 80 00:11:28,100 --> 00:11:30,433 The train is our business. 81 00:11:30,533 --> 00:11:33,166 You strengthen your power in the tent. 82 00:11:33,266 --> 00:11:35,200 We will take care of the rest. 83 00:11:35,266 --> 00:11:39,366 There will not be a better opportunity to overturn Suleyman Shah... 84 00:11:39,433 --> 00:11:42,266 ...while Ertugrul is in this situation. 85 00:11:42,333 --> 00:11:44,600 I cannot bear anymore, either. 86 00:11:44,666 --> 00:11:47,133 Each passing day is to my detriment. 87 00:11:47,233 --> 00:11:51,066 Sooner or later, they will find out I am cooperating with you. 88 00:11:51,500 --> 00:11:53,366 You are right. 89 00:11:54,366 --> 00:11:59,066 I am relieved to see that we think alike. 90 00:11:59,500 --> 00:12:03,300 But first, you will turn two people over to me. 91 00:12:04,200 --> 00:12:06,533 Ibn al-Arabi and the young Shahzade. 92 00:12:07,800 --> 00:12:10,333 Ibn al-Arabi will set off tomorrow. 93 00:12:11,166 --> 00:12:13,733 There will be nobody else except his dervish with him. 94 00:12:13,800 --> 00:12:17,233 -Good. -As for the young Shahzade... 95 00:12:18,000 --> 00:12:21,433 ...do not worry. Yigit will come to you himself. 96 00:12:32,666 --> 00:12:36,733 Do not say it. I know that you trust me most in this tent. 97 00:12:36,800 --> 00:12:39,733 But do not say the duty your father gave to you even to me. 98 00:12:39,800 --> 00:12:43,466 Selcan, what are you saying? There is nobody except us here. 99 00:12:43,533 --> 00:12:45,233 Walls have ears. 100 00:12:45,300 --> 00:12:47,766 May God protect you. 101 00:12:50,000 --> 00:12:53,300 You cannot say no to Sultan Alaeedin... 102 00:12:53,433 --> 00:12:57,400 ...when he sends a messenger to the tent and requests from your father. 103 00:12:57,466 --> 00:13:02,100 However, what is important is that your father gave you this duty. 104 00:13:02,200 --> 00:13:05,466 You see how everything has changed, do you not? 105 00:13:05,533 --> 00:13:08,300 You fought with knights and defeated them. 106 00:13:08,366 --> 00:13:11,700 You saved your brother and the Alps and brought them to the tent. 107 00:13:11,766 --> 00:13:14,633 You found a good customer for the flock. 108 00:13:14,733 --> 00:13:18,100 You brought trust and gold to our tent. 109 00:13:18,166 --> 00:13:20,566 You know what this means, do you not? 110 00:13:22,266 --> 00:13:24,166 It is for you, woman. 111 00:13:24,766 --> 00:13:27,300 For our future baby if God permits. 112 00:13:30,133 --> 00:13:34,500 But as I said, do not let even the Alps know where you are going. 113 00:13:34,600 --> 00:13:37,366 And what are you going to do. God forbid. 114 00:13:37,466 --> 00:13:42,566 I am scared that something happens to you if that ominous infidel hears of it. 115 00:13:46,800 --> 00:13:49,100 What about my uncle? 116 00:13:54,166 --> 00:13:57,300 You must watch out especially for Kurdoglu. 117 00:13:59,233 --> 00:14:04,033 It would be good if you found out if he is a traitor with a little trick. 118 00:14:04,100 --> 00:14:07,500 He will be your closest ally on this way to be the Bey. 119 00:14:08,133 --> 00:14:12,066 One who goes on the wrong way does not find the right way ever. 120 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 What is in your mind? 121 00:14:23,233 --> 00:14:26,633 I will tell my uncle about the duty that was given to me. 122 00:14:31,166 --> 00:14:33,266 But I will mistake him. 123 00:14:34,533 --> 00:14:37,566 You will lure him to make a mistake. 124 00:14:38,500 --> 00:14:41,800 If my uncle is a traitor... 125 00:14:42,066 --> 00:14:46,466 ...he will tell the news to the Templars and make them ambush me. 126 00:14:47,733 --> 00:14:50,433 If that happens, I will shed him blood. 127 00:14:50,500 --> 00:14:55,500 Otherwise, he will be my biggest ally on the way to be the Bey. 128 00:15:35,633 --> 00:15:37,466 My daughter! 129 00:15:41,433 --> 00:15:43,766 -Father! -You must not come here. 130 00:15:44,000 --> 00:15:45,666 It is very dangerous. 131 00:15:45,733 --> 00:15:48,300 I found a way to get you out of here. 132 00:16:29,266 --> 00:16:33,066 May God heal you with the quality of his name "ash-Shaafi". 133 00:16:35,733 --> 00:16:37,133 Amen. 134 00:17:21,266 --> 00:17:24,766 He is healed with the permission of God. 135 00:17:25,700 --> 00:17:28,300 Keep an eye on him at all times. 136 00:17:32,266 --> 00:17:35,000 We have to go now. 137 00:17:36,133 --> 00:17:38,666 I wish you would not leave us alone. 138 00:17:38,733 --> 00:17:44,200 Do not worry. This brave man has so many protectors by his side. 139 00:17:46,666 --> 00:17:50,200 I will give you something before we leave. 140 00:17:51,033 --> 00:17:54,466 You will give it to Ertugrul if he heals before I come back. 141 00:17:56,366 --> 00:17:58,800 Do not you ever look inside it. 142 00:18:00,666 --> 00:18:03,233 I will protect it at the cost of my life. 143 00:18:17,266 --> 00:18:21,100 Good thinking. Only the Kayis can do this. 144 00:18:21,600 --> 00:18:26,466 And you can freed this young man from the effects of the drugs. 145 00:18:27,633 --> 00:18:31,600 I will come back with the Kayis and get you out of here. 146 00:18:31,700 --> 00:18:36,333 If my sheikh Ibn al-Arabi is in the tent as they say... 147 00:18:36,400 --> 00:18:39,133 ...tell him that I did my duty. 148 00:18:39,233 --> 00:18:43,433 I remembered him every night in my prayers. 149 00:18:46,066 --> 00:18:48,033 God help you, my daughter. 150 00:18:55,100 --> 00:18:56,400 Goodbye, father. 151 00:18:57,133 --> 00:18:59,100 This is not a farewell. 152 00:18:59,233 --> 00:19:01,033 Because I will be back. 153 00:19:34,300 --> 00:19:36,566 What are we going to do with Aykiz? 154 00:19:36,633 --> 00:19:38,666 She clearly sees us as enemy. 155 00:19:38,766 --> 00:19:42,400 What if she is on the same side with her traitor husband? 156 00:19:43,233 --> 00:19:45,566 What if they were spreading news about the tent? 157 00:19:45,666 --> 00:19:47,500 -Woah! -Why are you surprised? 158 00:19:47,566 --> 00:19:50,500 Would you believe that Turgut would stab Ertugrul Bey? 159 00:19:50,566 --> 00:19:52,566 I would shove down your throat. 160 00:19:52,633 --> 00:19:55,033 Yes! See? 161 00:20:03,333 --> 00:20:06,700 By the way, how can we know if Aykiz is a traitor? 162 00:20:09,600 --> 00:20:12,066 We will go and hold Turgut first. 163 00:20:13,400 --> 00:20:18,733 We will hang him with hooks smaller than my nails... 164 00:20:20,300 --> 00:20:22,666 ...which stretch his from head to toe. 165 00:20:23,266 --> 00:20:27,466 We will chop his white flesh and cook black roast from it. 166 00:20:29,266 --> 00:20:31,666 And we will put it in front of Aykiz. 167 00:20:32,300 --> 00:20:34,000 What if she eats it? 168 00:20:35,733 --> 00:20:40,500 Then, she will wish Sister Selcan whipped her again. 169 00:20:41,700 --> 00:20:46,300 She will think that pain is much lighter compared to what I will do. 170 00:21:07,300 --> 00:21:10,700 You must help me if you want God to forgive your sins. 171 00:21:11,533 --> 00:21:14,233 I will do what is necessary, milady. 172 00:21:14,300 --> 00:21:19,233 -You must get me out of this castle. -But... you cannot come back again. 173 00:21:19,500 --> 00:21:21,400 I will not be alone when I do. 174 00:21:21,466 --> 00:21:23,333 Where are you going? 175 00:21:24,266 --> 00:21:25,800 To the Kayi Tent. 176 00:21:26,066 --> 00:21:27,633 To find Ertugrul Bey. 177 00:21:28,733 --> 00:21:30,333 And Aykiz. 178 00:21:31,566 --> 00:21:33,366 Turgut's wife. 179 00:21:34,133 --> 00:21:36,433 Alps, may I come in? 180 00:21:36,500 --> 00:21:38,233 Come in, sister. 181 00:21:53,200 --> 00:21:57,200 I have been loving him since I was born into this black world. 182 00:22:00,266 --> 00:22:05,233 He was my brave man whom I loved since the moment I opened my eyes. 183 00:22:07,433 --> 00:22:12,100 I said "Those black mountains are no good to me after you are gone." 184 00:22:12,766 --> 00:22:15,566 I said, "May those highlands be my tomb." 185 00:22:16,466 --> 00:22:20,566 I said, "May those cold waters be my blood." 186 00:22:22,100 --> 00:22:26,100 I said "May your horse be my shroud if I ever ride it." 187 00:22:28,066 --> 00:22:34,100 I said "May the colorful snake bite me if I love another man after you." 188 00:22:36,400 --> 00:22:40,433 I said "May my life be a sacrifice for you." 189 00:22:41,600 --> 00:22:46,366 However, if he did what you are saying... 190 00:22:47,466 --> 00:22:51,300 ...you should know that it is my duty to take Turgut's life. 191 00:22:53,433 --> 00:22:57,266 If you go after that bastard and not take me with you... 192 00:22:58,166 --> 00:23:02,033 ...you should know that I will not give you my blessing ever. 193 00:23:25,500 --> 00:23:27,000 Turgut Alp. 194 00:23:28,600 --> 00:23:33,400 They were giving him something like potion in the Templars' castle. 195 00:23:33,600 --> 00:23:34,800 A blue liquid. 196 00:23:38,800 --> 00:23:41,066 They were torturing him heavily. 197 00:23:43,766 --> 00:23:45,533 There is a catch... 198 00:23:47,666 --> 00:23:49,666 ...but what? 199 00:24:15,100 --> 00:24:17,666 We need to go, Suleyman Shah. 200 00:24:17,733 --> 00:24:21,100 We could not welcome you well, sorry for that. 201 00:24:21,200 --> 00:24:23,066 No problem. 202 00:24:23,133 --> 00:24:24,700 When will we see you again? 203 00:24:24,766 --> 00:24:27,566 I will be back... if God permits. 204 00:24:29,000 --> 00:24:30,433 We will be waiting. 205 00:24:35,366 --> 00:24:37,233 May God protect you. 206 00:24:37,300 --> 00:24:39,466 Always pray for us, please. 207 00:24:39,566 --> 00:24:42,533 My prayers are always with you. 208 00:24:42,666 --> 00:24:44,000 Thank you. 209 00:25:27,166 --> 00:25:29,366 Soldier, good luck. 210 00:25:29,566 --> 00:25:31,166 Good luck. 211 00:25:41,100 --> 00:25:43,566 Soldier... good luck. 212 00:25:56,200 --> 00:25:58,066 Good luck, soldier. 213 00:25:59,800 --> 00:26:06,033 Hamza, let the Alps I chose say goodbye to their families and ask for their blessing. 214 00:26:06,800 --> 00:26:10,100 Let them smell their children if they have and be ready. 215 00:26:10,166 --> 00:26:12,266 Understood, Bey. 216 00:26:28,566 --> 00:26:30,333 What is it, Gundogdu? 217 00:26:34,000 --> 00:26:36,400 You look like you are going hunting. 218 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 Do you ever miss anything, uncle? 219 00:26:40,600 --> 00:26:44,066 They did not name me "Kurdoglu" without a reason. 220 00:26:44,533 --> 00:26:47,366 What is this preparation for? 221 00:26:48,233 --> 00:26:51,566 Or are you going to hide this from me, as well... 222 00:26:51,633 --> 00:26:54,700 ...like you hid you were going to take Ertugrul? 223 00:26:55,633 --> 00:26:57,600 I trust you completely, uncle. 224 00:26:57,666 --> 00:27:00,000 First my father, then to you. 225 00:27:01,366 --> 00:27:03,333 What is going on, then? 226 00:27:03,433 --> 00:27:06,100 What are you going to do with your Alps? 227 00:27:08,366 --> 00:27:11,366 Alaeddin's messengers are going to come. 228 00:27:11,433 --> 00:27:15,666 I will meet them at Busra Hill near Aleppo and take them to Damascus. 229 00:27:15,766 --> 00:27:18,733 Alaeddin wants to marry the Damascene emeer's niece. 230 00:27:18,800 --> 00:27:20,733 They will ask for blessing. 231 00:27:20,800 --> 00:27:22,500 Well, well, well. 232 00:27:22,600 --> 00:27:24,300 The big alliance. 233 00:27:25,166 --> 00:27:28,333 So they threw you onto the line of fire again. 234 00:27:28,400 --> 00:27:32,666 If the Templars heard of this, it will be very difficult for you. 235 00:27:33,566 --> 00:27:37,500 You did the right thing to hide this even from your Alps. 236 00:27:37,566 --> 00:27:43,200 We have to hide everything until we find out who the traitor among us is. 237 00:27:45,800 --> 00:27:48,700 Do you have anything else to tell me? 238 00:27:48,766 --> 00:27:51,800 I only want your prayers, uncle. Nothing else. 239 00:27:52,566 --> 00:27:55,533 My prayers are always with you, Gundogdu. 240 00:27:55,666 --> 00:27:57,333 Amen. 241 00:28:04,433 --> 00:28:11,200 Go to Busra Hill and lay an ambush. 242 00:28:11,500 --> 00:28:13,733 I will go to Damascus on another way. 243 00:28:14,033 --> 00:28:19,500 If anybody from the Templars' or Kurdoglu's men come, behead them. 244 00:28:20,733 --> 00:28:22,333 Understood, Bey. 245 00:28:26,133 --> 00:28:30,300 Let us see if my uncle is a traitor or not. 246 00:30:29,400 --> 00:30:33,333 I heard that you sent a troop to have Ibn al-Arabi taken, sir. 247 00:30:33,400 --> 00:30:36,366 You have a more important duty, Titus. 248 00:30:37,300 --> 00:30:41,400 I did not want to send you for just an old man and a dervish. 249 00:30:42,366 --> 00:30:43,700 What is it, sir? 250 00:30:44,633 --> 00:30:47,066 Sultan Alaeddin. 251 00:30:47,133 --> 00:30:50,433 He is sending a messenger to have the blessings to marry... 252 00:30:50,533 --> 00:30:54,033 ...the Damascene emeer's niece with the support of the Kayis. 253 00:30:54,100 --> 00:31:00,100 Neither the messenger, nor the train or Gundogdu who escorts them... 254 00:31:01,000 --> 00:31:03,133 ...should come back. 255 00:31:06,466 --> 00:31:08,000 Understood, sir. 256 00:31:09,100 --> 00:31:11,066 As to you, Eftelya. 257 00:31:11,733 --> 00:31:15,600 Tonight, you will take the report that the Cardinal wrote. 258 00:31:21,266 --> 00:31:25,033 After you make sure he falls into sleep with this drug... 259 00:31:25,133 --> 00:31:27,800 ...we will read that report line by line. 260 00:31:29,033 --> 00:31:35,300 If he wrote lies about us, he will never wake up. 261 00:31:37,400 --> 00:31:39,533 Then, you will go to Damascus. 262 00:31:40,233 --> 00:31:42,800 If things go wrong... 263 00:31:43,300 --> 00:31:45,533 ...you will do what is necessary... 264 00:31:45,600 --> 00:31:50,000 ...to prevent a bride to go from the palace to Konya. 265 00:32:33,100 --> 00:32:36,466 Peace be upon you, brothers. 266 00:32:37,600 --> 00:32:40,066 The chest you are carrying. 267 00:32:40,166 --> 00:32:44,366 The one with the relic in it which no mortal has seen before. 268 00:32:45,500 --> 00:32:49,633 Will you give it yourself, or shall we take it by force? 269 00:32:56,600 --> 00:33:00,100 Do not extend your hand to take things from people. 270 00:33:01,600 --> 00:33:07,533 You can only take it if you know that it is God Almighty who gives in reality. 271 00:33:08,633 --> 00:33:14,366 In that case, only take the amount that your knowledge sees appropriate. 272 00:33:15,766 --> 00:33:17,733 Drop that carpetbag! 273 00:33:41,566 --> 00:33:43,466 Where is the relic? 274 00:33:44,266 --> 00:33:46,033 Here. 275 00:33:50,400 --> 00:33:54,533 If you want to learn, I can tell you with my mouth. 276 00:33:55,766 --> 00:33:58,733 If you want to pull it out from me... 277 00:33:58,800 --> 00:34:02,133 ...my heart is as close as your sword to you, son. 278 00:34:10,466 --> 00:34:12,366 Leave the old man alone. 279 00:34:13,233 --> 00:34:14,766 Go on your way. 280 00:34:15,000 --> 00:34:16,533 Silence that man! 281 00:35:24,700 --> 00:35:26,666 I must have fallen asleep. 282 00:35:27,466 --> 00:35:30,033 You were awake the whole night. 283 00:35:30,100 --> 00:35:32,266 Go and get some rest. 284 00:35:32,333 --> 00:35:34,166 I will stay by his side. 285 00:35:34,700 --> 00:35:36,666 I was with Ertugrul. 286 00:35:37,733 --> 00:35:39,733 Thankfully, he is good, as well. 287 00:35:40,166 --> 00:35:42,066 Thank God. 288 00:35:44,300 --> 00:35:45,800 Go and get some sleep. 289 00:35:46,033 --> 00:35:48,266 Any news from Kurdoglu? 290 00:35:48,333 --> 00:35:49,566 No. 291 00:35:49,666 --> 00:35:53,366 Gundogdu's trick will reveal everything before the sunset. 292 00:35:53,433 --> 00:35:57,800 I am praying. I hope all the things we have thought of Kurdoglu... 293 00:35:59,266 --> 00:36:01,600 ...were nothing but delusions. 294 00:36:02,433 --> 00:36:03,766 Hopefully, Bey. 295 00:36:04,766 --> 00:36:06,333 Hopefully. 296 00:36:06,433 --> 00:36:10,600 If the traitor among us is him... 297 00:36:11,300 --> 00:36:14,566 ...I will make him pay in the most severe way possible. 298 00:36:14,633 --> 00:36:17,566 But if he is not... 299 00:36:19,400 --> 00:36:24,400 ...I will ask my blood brother to forgive me for all my delusions. 300 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 I wronged you. 301 00:36:44,600 --> 00:36:46,100 Forgive me. 302 00:36:51,600 --> 00:36:53,800 Allow me to be your dervish. 303 00:36:54,033 --> 00:36:57,000 Give my life for you and your way. 304 00:37:46,066 --> 00:37:48,533 Sister, go and help them with the rugs. 305 00:37:55,600 --> 00:37:57,166 Did Gundogdu try to lure you? 306 00:37:57,233 --> 00:37:58,366 He did. 307 00:37:58,433 --> 00:38:01,700 He thinks I will denounce it to the Templars. 308 00:38:01,766 --> 00:38:03,500 He will see that he is mistaken. 309 00:38:03,566 --> 00:38:08,166 And then, he will bring peace to the tent with his uncle. 310 00:38:10,033 --> 00:38:12,033 There is a lot of doubt about us. 311 00:38:12,133 --> 00:38:13,566 Mother Hayme? 312 00:38:13,633 --> 00:38:17,133 Do not worry. Those doubts will also go away. 313 00:38:17,366 --> 00:38:18,566 How? 314 00:38:19,300 --> 00:38:22,400 Spring came to the tent, are you not aware? 315 00:38:22,766 --> 00:38:24,366 Just smile a little. 316 00:38:26,266 --> 00:38:29,233 Stop the nonsense. I said how? 317 00:38:29,333 --> 00:38:33,200 Today, the traitor in the tent will be revealed. 318 00:38:33,633 --> 00:38:36,200 Watch what happens after that. 319 00:38:36,266 --> 00:38:37,666 Where will he be revealed? 320 00:38:37,733 --> 00:38:40,200 By the side of Ertugrul's corpse. 321 00:38:42,766 --> 00:38:44,666 Do not worry. 322 00:40:21,366 --> 00:40:23,066 Have a seat. 323 00:40:28,666 --> 00:40:30,566 Is everything ready? 324 00:40:30,633 --> 00:40:31,766 Yes, Bey. 325 00:40:32,000 --> 00:40:33,433 Do not worry. 326 00:40:33,500 --> 00:40:35,300 Everything will be very easy. 327 00:40:35,433 --> 00:40:36,633 Good. 328 00:40:44,500 --> 00:40:45,766 Open it. 329 00:41:03,033 --> 00:41:05,600 You will have the rest when Ertugrul dies. 330 00:41:08,800 --> 00:41:11,633 What are you going to do with all this gold? 331 00:41:12,133 --> 00:41:15,333 The biggest flock of the tent will be mine, Bey. 332 00:41:30,266 --> 00:41:31,566 Stupid. 333 00:41:32,000 --> 00:41:36,433 You are the biggest ox in that flock, but you are not aware of it. 334 00:41:55,533 --> 00:41:58,200 Well, well, well. 335 00:42:01,233 --> 00:42:04,033 The daughter of the tent is taking a walk. 336 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Sultan Hatun would probably not bother to talk to us. 337 00:42:16,133 --> 00:42:18,166 She does not see this fit... 338 00:42:18,266 --> 00:42:24,066 ...but she confuses people saying "I am the daughter of this tent from now on." 339 00:42:24,500 --> 00:42:26,466 Selcan Hatun. 340 00:42:27,233 --> 00:42:30,600 I would not even think of one of the things you said. 341 00:42:30,666 --> 00:42:33,100 However, you had hard times. 342 00:42:33,200 --> 00:42:35,266 I refrain from breaking your heart. 343 00:42:35,333 --> 00:42:38,133 One would think you were an angel. 344 00:42:39,100 --> 00:42:42,466 If you are so much concerned about other people's hearts... 345 00:42:42,533 --> 00:42:45,433 ...think about what you have done to my sister. 346 00:42:45,500 --> 00:42:48,300 What could I have possibly done to your sister? 347 00:42:48,366 --> 00:42:52,333 I have neither said a bad word nor threw an evil glance to her. 348 00:42:52,400 --> 00:42:56,766 We know loose girls like you that have been brought up in the palace. 349 00:42:58,033 --> 00:43:00,300 We have seen a lot of countries. 350 00:43:00,400 --> 00:43:03,500 There are so many girls like you. 351 00:43:05,800 --> 00:43:10,166 It is obvious that you spend your time in palaces, Selcan Hatun. 352 00:43:14,266 --> 00:43:16,700 I told this to you the first day you came here. 353 00:43:16,766 --> 00:43:21,200 "This tent is not for you. Go to your own homeland." 354 00:43:22,333 --> 00:43:23,733 I turned out to be right. 355 00:43:23,800 --> 00:43:26,266 We suffered so much because of you. 356 00:43:26,333 --> 00:43:28,433 Now you came back. 357 00:43:28,533 --> 00:43:31,266 You constantly hurt my sister. 358 00:43:31,600 --> 00:43:35,466 I am with the man I love who loves me back, Selcan Hatun. 359 00:43:36,133 --> 00:43:40,066 I have not done anything to your sister, and I would never do. 360 00:43:42,000 --> 00:43:44,466 What about his father? 361 00:43:45,100 --> 00:43:46,700 What about Suleyman Shah? 362 00:43:46,800 --> 00:43:50,566 He told Ertugrul to marry Gokce as part of his will. 363 00:43:50,666 --> 00:43:55,166 Ertugrul Bey would never do anything other than what his father says. 364 00:43:55,733 --> 00:43:58,466 If you have not still learned that... 365 00:43:59,500 --> 00:44:01,200 ...you are either blind or ill-minded. 366 00:44:01,266 --> 00:44:03,800 Or really a stupid girl in love. 367 00:44:05,333 --> 00:44:08,600 I am the girl Ertugrul Bey loves, Selcan Hatun. 368 00:44:10,400 --> 00:44:13,433 I left behind everything I have and came to him. 369 00:44:14,500 --> 00:44:17,000 And I am this tent's girl until he tells me to go. 370 00:44:17,066 --> 00:44:20,666 I came because he told me to. I can go if he tells me to. 371 00:44:21,766 --> 00:44:24,300 But this will only happen by his word. 372 00:44:24,800 --> 00:44:27,466 Not by your or Suleyman Shah's word. 373 00:44:28,500 --> 00:44:31,433 Make no mistake about it, Selcan Hatun. 374 00:44:31,533 --> 00:44:34,600 It is obvious that we will not get rid of you... 375 00:44:35,466 --> 00:44:40,433 ...until he sends you away, or until Ertugrul comes to grief. 376 00:44:47,766 --> 00:44:51,166 And he will come to grief soon, anyway. 377 00:45:06,133 --> 00:45:07,800 Good luck, son. 378 00:45:08,033 --> 00:45:09,266 Thank you, father. 379 00:45:23,400 --> 00:45:25,266 Good luck, niece. 380 00:45:25,366 --> 00:45:27,433 Thank you, uncle. 381 00:45:45,566 --> 00:45:47,166 Alright. Bismillah. 382 00:47:10,566 --> 00:47:11,566 Translation: Özgür Salman