1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 Whatever the cost, there is no turning back, brother. 5 00:02:21,333 --> 00:02:23,500 We will not stop even if there are casualties. 6 00:02:23,566 --> 00:02:27,100 That woman named “Eftelya”s life is more valuable than the rest of us. 7 00:02:27,500 --> 00:02:29,766 We must save the nomad tent first, if God permits! 8 00:02:30,333 --> 00:02:32,333 Our emancipation is up to that woman. 9 00:02:33,566 --> 00:02:35,033 If anything happens to me... 10 00:02:36,366 --> 00:02:39,000 ...do not let them keep Turgut in their hands, brother. 11 00:02:43,200 --> 00:02:44,733 May God help us. 12 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 Amen. 13 00:02:54,166 --> 00:02:56,066 Please do not do this in this dargah. 14 00:02:56,300 --> 00:02:57,700 It is a shame, please. 15 00:03:09,566 --> 00:03:10,633 Please don't do it! 16 00:03:15,333 --> 00:03:16,733 Don't do it, it is a shame! 17 00:03:21,400 --> 00:03:22,700 What are you looking at? 18 00:03:22,766 --> 00:03:25,166 Move if you do not want to be killed like them! 19 00:03:30,766 --> 00:03:32,333 Enter, come on. 20 00:03:36,300 --> 00:03:38,533 That bastard Nasir got a whiff of our smell. 21 00:03:39,100 --> 00:03:40,366 There are too many of them. 22 00:03:40,433 --> 00:03:41,600 End of the road, Turk! 23 00:03:42,366 --> 00:03:44,566 You can not escape from the hounds of hell. 24 00:03:44,633 --> 00:03:46,700 You will get punched in the face. 25 00:03:48,333 --> 00:03:50,100 We must take this woman out of here. 26 00:03:50,166 --> 00:03:53,233 I will take not only this woman, but also all of you out. 27 00:03:53,500 --> 00:03:55,033 Aren't you coming with us? 28 00:03:55,100 --> 00:03:57,133 They do not have the guts to touch us, Bey 29 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Do not worry. 30 00:04:02,766 --> 00:04:04,066 Come on, let's go. 31 00:04:09,233 --> 00:04:10,233 Come on. 32 00:04:18,333 --> 00:04:20,033 Here, be quick. 33 00:04:21,533 --> 00:04:23,233 We can not leave you here, dervish. 34 00:04:23,533 --> 00:04:25,266 I can not abandon this dargah, Bey. 35 00:04:25,700 --> 00:04:27,000 May God speed you! 36 00:04:45,166 --> 00:04:48,000 Open the door, who is in there? 37 00:05:00,333 --> 00:05:02,100 Tell me, dervish! Where are they? 38 00:05:02,166 --> 00:05:03,200 They left, Bey. 39 00:05:03,766 --> 00:05:05,466 Where did those villains go? Speak! 40 00:05:06,300 --> 00:05:08,266 To the place where God wants them to be. 41 00:05:09,266 --> 00:05:12,366 Do not seek the malice, which rots us inside out, in them. 42 00:05:13,400 --> 00:05:16,000 Dervish, they are villains. 43 00:05:17,333 --> 00:05:20,066 They are betraying our state and our religion. 44 00:05:21,500 --> 00:05:24,400 Be a dervish worthy of the holiness of this dargah. 45 00:05:25,266 --> 00:05:28,000 We have come here to reform Aleppo. 46 00:05:28,433 --> 00:05:30,200 Tell us where they are. 47 00:05:30,766 --> 00:05:34,466 And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth"... 48 00:05:35,033 --> 00:05:37,466 ...they say: "We are but reformers." 49 00:05:38,400 --> 00:05:43,533 Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive not. 50 00:05:51,433 --> 00:05:54,066 And thus, the people you are looking for are not here. 51 00:05:55,133 --> 00:05:56,600 I witness that... 52 00:06:01,233 --> 00:06:02,766 You leave here with the soldiers. 53 00:06:04,466 --> 00:06:07,400 I am going to the place where Ertugrul and the nanny will meet. 54 00:06:29,800 --> 00:06:32,300 My uncle tagged him along behind us to protect me. 55 00:06:32,700 --> 00:06:34,400 He won't harm us, do not worry. 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Come on. 57 00:06:44,633 --> 00:06:48,633 While you were in the dungeon you were saying that you had seen a Muslim man. 58 00:06:49,566 --> 00:06:51,066 A Muslim like you. 59 00:06:57,433 --> 00:06:58,566 I do not remember. 60 00:07:02,600 --> 00:07:03,800 There was a man... 61 00:07:07,066 --> 00:07:08,066 But... 62 00:07:08,400 --> 00:07:09,533 I do not know... 63 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 ...where he is now 64 00:07:18,666 --> 00:07:22,033 Where am I? How did I come here? 65 00:07:22,600 --> 00:07:25,333 Turgut, Turgut! 66 00:07:28,033 --> 00:07:29,033 Turgut. 67 00:08:01,266 --> 00:08:03,100 You must be very careful Isadora 68 00:08:03,166 --> 00:08:05,033 He is a Turk eventually. 69 00:08:06,033 --> 00:08:07,733 He is a lone mountain wolf. 70 00:08:08,266 --> 00:08:10,233 Do not forget that the mountain wolves... 71 00:08:10,300 --> 00:08:14,366 ...never let go of you once they bite you with their teeth. 72 00:08:22,433 --> 00:08:23,600 Turgut, are you fine? 73 00:08:26,733 --> 00:08:27,733 Help him. 74 00:09:16,766 --> 00:09:20,166 Eftelya will die tonight, Your Holiness The Cardinal. 75 00:09:20,533 --> 00:09:23,266 -What about the wedding? -That job is done. 76 00:09:26,433 --> 00:09:28,300 I hope you are right, Petruccio. 77 00:09:29,033 --> 00:09:31,300 Your holy war... 78 00:09:32,133 --> 00:09:34,600 ...and also me becoming the Pope are up to this. 79 00:09:37,033 --> 00:09:39,600 Did I tell you how I killed the Pope? 80 00:09:40,666 --> 00:09:45,566 I want to know it down to the last detail, dear Thomas. 81 00:09:46,733 --> 00:09:48,033 Come, sit 82 00:09:48,766 --> 00:09:50,166 You must be tired. 83 00:09:55,266 --> 00:09:58,100 A glass of wine would relieve all my tiredness. 84 00:09:59,000 --> 00:10:00,133 With pleasure! 85 00:10:40,733 --> 00:10:43,400 You three go this way! You come with me. 86 00:10:48,566 --> 00:10:50,233 That scoundrel named Kara Toygar. 87 00:10:51,566 --> 00:10:53,033 How dare he come here? 88 00:10:54,066 --> 00:10:57,466 To serve the purpose of Sultan Aleaddin's goals. He is his ambassador. 89 00:10:58,100 --> 00:11:00,400 He never serves for anyone but himself. 90 00:11:02,000 --> 00:11:04,066 What are you planning to do, Your Highness The Ameer? 91 00:11:04,500 --> 00:11:06,666 I have consulted this matter with consultants. 92 00:11:07,800 --> 00:11:10,166 We will send ambassadors to the Turkmen tribes. 93 00:11:11,433 --> 00:11:15,400 We will inform the Turkmens that have been supressed by Kara Toygar and such... 94 00:11:15,800 --> 00:11:19,000 ...that their lost Shahzade is with us. 95 00:11:20,066 --> 00:11:23,500 We will invite the people who want to stop the Aleaddin Keykubat's reign... 96 00:11:23,566 --> 00:11:24,800 ...to our wedding. 97 00:11:26,100 --> 00:11:29,700 But this would be very dangerous, Your Highness The Ameer! 98 00:11:30,666 --> 00:11:35,166 As you would appreciate, Keykubat will see this as an attack. 99 00:11:35,233 --> 00:11:39,500 Anyway, we can talk about this in detail later. 100 00:11:42,033 --> 00:11:43,033 By the way... 101 00:11:45,166 --> 00:11:48,433 ...I wanted to do a small change after the latest developments. 102 00:11:50,100 --> 00:11:54,700 I decided that best thing to do is to marry without the wedding ceremony. 103 00:11:56,800 --> 00:11:59,166 If you do not mind, of course. 104 00:12:02,666 --> 00:12:05,533 As you please, Your Highness The Ameer. 105 00:12:35,400 --> 00:12:36,733 Your Highness The Ameer! 106 00:12:43,066 --> 00:12:44,166 Shahzade? 107 00:12:44,233 --> 00:12:47,533 I would like to talk to you, if you do not mind. 108 00:12:47,800 --> 00:12:49,500 Of course, I am listening to you. 109 00:12:56,166 --> 00:12:58,133 My sister will never love you, ever. 110 00:13:00,500 --> 00:13:02,266 She is in love with somebody else. 111 00:13:04,033 --> 00:13:05,066 With whom? 112 00:13:06,400 --> 00:13:07,766 With my brother Ertugrul. 113 00:13:09,333 --> 00:13:12,000 Keep away from my sister and us! 114 00:13:42,166 --> 00:13:43,733 Where have you been Ertugrul Bey? 115 00:15:56,466 --> 00:15:58,366 Ertugrul, Eftelya! 116 00:17:09,099 --> 00:17:10,166 Bamsi! 117 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 Don't linger around! 118 00:17:59,233 --> 00:18:00,300 Don't! 119 00:19:17,133 --> 00:19:19,133 Ertugrul, this woman... 120 00:19:19,666 --> 00:19:20,666 Eftelya. 121 00:19:32,400 --> 00:19:33,566 What are we going to do? 122 00:19:35,666 --> 00:19:38,300 We are so much defeated that we can not even surrender. 123 00:19:40,600 --> 00:19:44,066 Their oppression shall increase so that our victory be more glorious. 124 00:19:45,133 --> 00:19:46,766 There is no giving up, brother! 125 00:19:47,000 --> 00:19:48,066 No way! 126 00:19:59,500 --> 00:20:01,000 Where is our Bey going to? 127 00:20:01,633 --> 00:20:04,100 We need to be fast Arabian horses to catch him. 128 00:20:10,033 --> 00:20:11,100 Come on! 129 00:20:18,600 --> 00:20:25,600 AL-AQSA MOSQUE, JERUSALEM. 130 00:23:06,300 --> 00:23:07,366 Ertugrul Bey! 131 00:23:07,433 --> 00:23:08,433 Nanny! 132 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Where is Esma? 133 00:23:13,366 --> 00:23:14,633 Esma burned herself alive. 134 00:23:18,166 --> 00:23:19,800 So what will we do, son? 135 00:23:23,333 --> 00:23:26,733 I must have El Aziz sit and tell him everything. 136 00:23:27,733 --> 00:23:29,200 If necessary... 137 00:23:29,300 --> 00:23:33,633 ...I will beat him up like a spoiled brat, till he comes to his senses. 138 00:23:35,166 --> 00:23:36,466 How are we going to do that? 139 00:23:39,733 --> 00:23:41,600 You must get him out of the palace. 140 00:23:45,566 --> 00:23:46,633 Look. 141 00:23:47,400 --> 00:23:51,500 El Aziz wants to marry Halime before waiting for the wedding ceremony. 142 00:23:51,566 --> 00:23:53,800 Their marriage will be solemnized soon. 143 00:23:54,033 --> 00:23:55,633 This is El Aziz's family tradition. 144 00:23:56,466 --> 00:24:01,533 The men take their wives to the hunting lodge right after the wedding. 145 00:24:02,200 --> 00:24:04,800 That will be the only time that he goes out of the palace. 146 00:24:05,033 --> 00:24:07,600 That will be the only time that I can bring you together. 147 00:24:07,666 --> 00:24:09,000 Wait till I report you. 148 00:24:09,066 --> 00:24:10,300 Ertugrul! 149 00:24:12,166 --> 00:24:14,000 Yo go nanny, hurry up! 150 00:24:16,200 --> 00:24:17,300 Who are you? 151 00:24:18,500 --> 00:24:21,000 The brother of Bisol whom you murdered! 152 00:24:25,633 --> 00:24:26,733 Titus. 153 00:24:29,566 --> 00:24:30,700 Ebu Hisham! 154 00:24:32,133 --> 00:24:33,533 Ebu Hisham in Jerusalem... 155 00:24:34,400 --> 00:24:36,333 ...a commander in the Aleppo Palace... 156 00:24:37,566 --> 00:24:39,133 a Bey in the Kayi nomad tent. 157 00:24:41,066 --> 00:24:43,266 So what, are you baffled? 158 00:24:45,433 --> 00:24:47,800 You are just a pitiful demon, Titus. 159 00:24:49,566 --> 00:24:51,366 Created by the smokeless fire... 160 00:24:52,333 --> 00:24:57,133 ...who ambushes on the right way, putting fear in the weak hearts... 161 00:24:58,033 --> 00:25:00,400 ...and infiltrating the strong and deceiving them. 162 00:25:01,700 --> 00:25:04,233 And you buzz off as soon as you hear the God's name. 163 00:25:06,600 --> 00:25:08,800 The Alps that I killed in your nomad tent... 164 00:25:09,500 --> 00:25:11,800 ...the Beys who I blinded by my money... 165 00:25:13,433 --> 00:25:17,800 ...and Turgut, who is begging to be killed in my castle... 166 00:25:19,466 --> 00:25:21,333 They all said the same thing. 167 00:25:22,500 --> 00:25:24,166 They are where they deserve to be. 168 00:25:26,066 --> 00:25:27,600 And I am before you, Ertugrul. 169 00:25:29,233 --> 00:25:30,800 You will also get what you deserve. 170 00:27:40,633 --> 00:27:41,666 Bey! 171 00:27:56,566 --> 00:27:58,333 What happened to Turgut, Afsin Bey? 172 00:27:59,300 --> 00:28:00,300 I entered... 173 00:28:01,233 --> 00:28:03,100 ...into the Templars' castle for Turgut 174 00:28:04,166 --> 00:28:05,600 Is Turgut alive, Afsin Bey? 175 00:28:07,333 --> 00:28:12,066 We can not help but pray for him to die as soon as possible. 176 00:28:16,133 --> 00:28:19,000 But there are things you should know. 177 00:28:20,166 --> 00:28:21,166 But... 178 00:28:21,733 --> 00:28:24,533 But what? Speak Afsin, but what? 179 00:28:58,533 --> 00:29:01,500 There were two sisters from one of the Oghuz Tribes. 180 00:29:06,166 --> 00:29:07,433 Like you and me? 181 00:29:08,600 --> 00:29:09,766 Like the two of us. 182 00:29:10,800 --> 00:29:16,466 Those sisters were so smart, so beautiful that their father said: 183 00:29:18,033 --> 00:29:20,733 “Only God can solemnize these girls.” 184 00:29:26,766 --> 00:29:28,666 Did our father use to think like that? 185 00:29:33,233 --> 00:29:35,166 It was your father saying that, Gokce. 186 00:29:38,100 --> 00:29:39,800 One day, the Bey... 187 00:29:40,566 --> 00:29:44,366 ...took his daughters to a place where no man has gone before... 188 00:29:45,000 --> 00:29:47,533 ...and put them on the peak of a high mountain. 189 00:29:48,333 --> 00:29:51,266 While the sisters were waiting on this mountain... 190 00:29:51,333 --> 00:29:54,400 ...a grey wolf came into sight around the mountain. 191 00:29:55,500 --> 00:29:57,700 The wolf got married to the elder sister. 192 00:29:58,500 --> 00:29:59,633 Brother Gundogdu! 193 00:30:01,233 --> 00:30:04,533 And the younger sister got married to the younger brother of the wolf. 194 00:30:05,700 --> 00:30:07,533 Both sisters got pregnant one day. 195 00:30:08,533 --> 00:30:11,666 Their sons voices sounded like the grey wolves. 196 00:30:12,733 --> 00:30:17,200 Both sisters' sons reproduced with the soul of the grey wolf. 197 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 Their tribe descended from these sisters. 198 00:30:25,100 --> 00:30:29,266 Just as the Kayis will grow and descend from us one day. 199 00:30:48,033 --> 00:30:49,133 Ertugrul Bey! 200 00:30:50,333 --> 00:30:52,300 Don't do it, just listen. 201 00:31:01,633 --> 00:31:05,100 You should know that I am meeting with this bastard just because of you. 202 00:31:15,066 --> 00:31:16,100 Oh my. 203 00:31:16,266 --> 00:31:18,266 -What is all this about brother? -Ertugrul? 204 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Brother. 205 00:31:28,300 --> 00:31:33,000 Everything started the day you saved the Shahzades and Halime Sultan. 206 00:31:34,700 --> 00:31:36,533 You made such a big mistake. 207 00:31:37,700 --> 00:31:42,566 Too many people from the Kayis, the Seljuks and also the Ayyubids... 208 00:31:42,633 --> 00:31:46,133 ...paid the price for your mistake with their lives. 209 00:31:48,600 --> 00:31:51,066 Too much Muslim blood has been shed, Ertugrul. 210 00:31:52,700 --> 00:31:58,800 The Templars brought Shahzade Yigit to El Aziz themselves. 211 00:31:59,733 --> 00:32:01,000 Do you know why? 212 00:32:02,566 --> 00:32:05,766 Because they wanted him to marry Halime Sultan. 213 00:32:08,366 --> 00:32:10,166 How do you know all that stuff? 214 00:32:13,300 --> 00:32:18,033 Halime Sultan demanded her brother for dowry from El Aziz. 215 00:32:19,433 --> 00:32:21,266 So the Templars sent him. 216 00:32:22,700 --> 00:32:24,733 That was what we wanted to prevent. 217 00:32:25,233 --> 00:32:27,700 If we had managed to take the Shahzade... 218 00:32:28,400 --> 00:32:30,366 ...we could have prevented this marriage. 219 00:32:32,200 --> 00:32:36,000 Unfortunately, the situation is such, Ertugrul. 220 00:32:37,200 --> 00:32:39,033 What is your interest in this matter? 221 00:32:39,633 --> 00:32:42,066 We are on the same side, see it! 222 00:32:44,433 --> 00:32:48,200 You ruined the trap we set to spoil the Templars' game! 223 00:32:49,066 --> 00:32:52,733 El Aziz met Halime just because of you and now he is going to marry her! 224 00:32:54,233 --> 00:33:00,033 Nasir's only concern was to get Sultan Aleaddin and Ayyubids in a war. 225 00:33:01,666 --> 00:33:04,200 Thanks to you, that is also accomplished! 226 00:33:05,700 --> 00:33:11,100 You have spoiled not only my game, but also Sultan Aleaddin's. 227 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 So? 228 00:33:15,366 --> 00:33:16,400 Let us... 229 00:33:18,033 --> 00:33:21,100 ...liaise together to save your nomad tent and the state... 230 00:33:22,700 --> 00:33:24,000 ...from this danger. 231 00:33:38,766 --> 00:33:40,633 That is her lying down there, Eftelya! 232 00:33:58,100 --> 00:33:59,200 Nasir. 233 00:34:00,200 --> 00:34:01,266 Ertugrul... 234 00:34:03,366 --> 00:34:07,233 ...will do anything he can to prevent Halime from marrying. 235 00:34:18,166 --> 00:34:19,566 Keep your eyes open, Nasir! 236 00:34:20,400 --> 00:34:23,066 Love will be his biggest weakness, Titus. 237 00:34:29,466 --> 00:34:33,633 I have nothing to talk with a man who has my Alps' blood on his hands. 238 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 Ertugrul. 239 00:34:39,533 --> 00:34:41,033 They burned the dargah down. 240 00:34:42,633 --> 00:34:44,233 They killed tens of dervishes. 241 00:34:45,633 --> 00:34:48,433 The army will be heading to your nomad tent... 242 00:34:48,733 --> 00:34:51,133 ...together with Nasir's commander Gunhan Bey. 243 00:34:51,199 --> 00:34:53,266 They will burn your nomad tent down. 244 00:34:59,366 --> 00:35:01,100 Will you just sit back and watch? 245 00:35:04,066 --> 00:35:07,600 Reaching the destination is impossible by giving up the right way, Afsin Bey. 246 00:35:09,033 --> 00:35:14,166 You have lost your way, just like this bastard. 247 00:35:14,800 --> 00:35:19,566 If you also ever dare to appear before me again, I will walk over both of you. 248 00:35:47,133 --> 00:35:49,000 What are we going to do now, Kara Toygar? 249 00:35:49,800 --> 00:35:51,366 What we need to do. 250 00:35:54,366 --> 00:35:56,166 Gundogdu is a smart man. 251 00:35:57,566 --> 00:36:00,100 We shall not lose contact with him. 252 00:36:10,633 --> 00:36:13,600 KAYI NOMAD GROUP 253 00:36:45,366 --> 00:36:46,633 My fellow Templars. 254 00:36:47,700 --> 00:36:50,500 I hope you welcome me to your temple with open arms. 255 00:37:20,033 --> 00:37:24,066 You have a nomad tent, but your homeland is uncertain. 256 00:37:29,266 --> 00:37:30,666 I have four sons... 257 00:37:33,200 --> 00:37:35,266 ...but I know not if they are dead or alive. 258 00:37:36,600 --> 00:37:38,166 For how much longer, Bey? 259 00:37:39,700 --> 00:37:40,733 For how much longer? 260 00:37:44,033 --> 00:37:46,233 Dundar is my youngest pride and joy, Hayme. 261 00:37:49,500 --> 00:37:54,400 If he is not defeated in this bed, the battlefields shall be afraid of him. 262 00:37:56,766 --> 00:38:00,266 Our other sons will return to the nomad tent healthy and strong. 263 00:38:01,700 --> 00:38:03,433 You do not need to worry about it. 264 00:38:21,700 --> 00:38:22,733 You stand tall. 265 00:38:24,266 --> 00:38:27,500 Stand tall so that the nomad group's peace shall not breach. 266 00:38:32,300 --> 00:38:33,766 The nomad group needs you. 267 00:38:41,100 --> 00:38:42,333 Giddy up! 268 00:39:51,133 --> 00:39:53,200 The mirror that shows my reflection... 269 00:39:55,466 --> 00:39:58,500 ...show me my man, Ertugrul. 270 00:40:00,566 --> 00:40:02,733 ...so the fire inside me shall be put out. 271 00:40:05,100 --> 00:40:06,766 Reflect how I am to Ertugrul... .. 272 00:40:08,300 --> 00:40:10,366 ...so he shall rescue me from this dungeon. 273 00:40:41,333 --> 00:40:43,233 What if Kara Toygar told the truth? 274 00:40:48,600 --> 00:40:50,433 Kara Toygar has only changed his body. 275 00:40:51,466 --> 00:40:52,700 His soul remains the same. 276 00:40:56,433 --> 00:40:59,000 I do not think that Sultan Aleaddin is trusting him. 277 00:41:00,266 --> 00:41:01,666 So what is he after then? 278 00:41:05,166 --> 00:41:06,166 We will see. 279 00:41:08,333 --> 00:41:10,600 But first we must capture Nasir. 280 00:41:12,100 --> 00:41:13,300 That is the only solution. 281 00:41:14,133 --> 00:41:17,200 El Aziz must have already reached the nomad tent with his army. 282 00:41:17,400 --> 00:41:20,266 We need to find a way to figure it out as soon as possible. 283 00:41:22,266 --> 00:41:24,000 The nanny has changed her side. 284 00:41:25,100 --> 00:41:26,500 I am meeting with her today. 285 00:41:27,800 --> 00:41:30,000 We shall decide on what to do after that. 286 00:41:30,400 --> 00:41:32,800 Ertugrul, you can not go to Aleppo by yourself. 287 00:41:37,000 --> 00:41:40,300 If I am not back till night, you go back to the nomad tent, brother. 288 00:41:41,166 --> 00:41:42,600 Do not leave my father alone. 289 00:41:43,333 --> 00:41:45,066 We have no other option left. 290 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 Translation: Barış Çakmak