1 00:02:04,000 --> 00:02:08,300 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,433 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,733 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:38,166 --> 00:02:39,500 Thank God. 5 00:02:44,566 --> 00:02:48,633 If something happened to Ertugrul and the agreement had not reached... 6 00:02:48,800 --> 00:02:51,233 ...the palace, it wouldn't have been like this, Bey. 7 00:02:51,766 --> 00:02:55,500 It does not look like the doings of a few guards. 8 00:02:56,133 --> 00:02:59,700 It is obvious that something unknown by us is going on in Aleppo. 9 00:03:00,333 --> 00:03:04,000 We need to find out the reason why we were not accepted into the city. 10 00:03:08,700 --> 00:03:11,133 The tent must have started the migration. 11 00:03:11,533 --> 00:03:14,200 We cannot sit here with our hands tied. 12 00:03:15,366 --> 00:03:17,600 We need to find a way to enter Aleppo. 13 00:03:20,166 --> 00:03:22,033 If you give permission, Bey... 14 00:03:22,166 --> 00:03:26,500 ...can I try to enter the city all alone? Maybe we can pass the guards this time. 15 00:03:28,800 --> 00:03:31,133 It does not seem likely but... 16 00:03:32,200 --> 00:03:34,500 ...there is nothing else to do but try. 17 00:03:36,733 --> 00:03:38,233 I can go. 18 00:03:41,766 --> 00:03:43,766 If you give me permission, Bey. 19 00:03:48,633 --> 00:03:51,166 We do not know what is going on in Aleppo. 20 00:03:51,800 --> 00:03:54,100 We cannot send you into the unknown. 21 00:03:55,166 --> 00:03:57,300 You know much better, Bey but... 22 00:03:58,000 --> 00:04:00,666 ...no one would suspect a young woman on her own. 23 00:04:03,133 --> 00:04:06,133 I can say that I am from another tribe and came to the city... 24 00:04:06,266 --> 00:04:08,700 ...to find a cure for my mother's illness. 25 00:04:11,666 --> 00:04:15,566 If you give permission, I would like to accompany Aykiz. 26 00:04:17,800 --> 00:04:20,333 We can be more cautious when we are together. 27 00:04:23,300 --> 00:04:26,400 When the situation asks for it, the Kayi women can be... 28 00:04:26,566 --> 00:04:31,766 ...as brave as their men and fight as good as the Alps. 29 00:04:34,266 --> 00:04:35,566 Thank God. 30 00:04:37,666 --> 00:04:43,666 We had the chance to stand up like men for our tribe when we were young. 31 00:04:45,100 --> 00:04:47,333 Bey, you know better. 32 00:04:51,533 --> 00:04:56,800 We know that the Kayi women have always enabled their men to be more powerful. 33 00:04:58,766 --> 00:05:00,233 But... 34 00:05:01,033 --> 00:05:04,200 ...we cannot leave our young girls alone in a foreign land. 35 00:05:06,566 --> 00:05:08,200 Wild Demir... 36 00:05:08,400 --> 00:05:11,400 ...take Aykiz and Gokce with you... 37 00:05:13,433 --> 00:05:15,000 ...set off together. 38 00:05:16,733 --> 00:05:19,733 Let us pray that the guards show mercy to a man... 39 00:05:20,033 --> 00:05:22,500 ...who is traveling with his daughters. 40 00:05:23,733 --> 00:05:25,200 Of course, Bey. 41 00:06:24,533 --> 00:06:26,433 The weather is getting worse. 42 00:06:27,166 --> 00:06:29,666 This time the journey will test our limits. 43 00:06:31,566 --> 00:06:35,100 Do not worry, woman. We shall reach Aleppo with God's permission. 44 00:06:39,633 --> 00:06:41,166 I am scared for my baby. 45 00:06:42,200 --> 00:06:45,266 How can I endure the cold in this condition? 46 00:06:46,366 --> 00:06:49,200 You will. All three of us will overcome this. 47 00:06:51,500 --> 00:06:54,166 Do you think they reached Aleppo? 48 00:06:54,333 --> 00:06:56,133 They must have, with God's permission. 49 00:06:56,633 --> 00:06:59,766 I wish I listened to my mother and send you with them as well. 50 00:07:01,266 --> 00:07:02,666 It is better this way. 51 00:07:03,533 --> 00:07:06,000 To be together for better for worse. 52 00:07:06,300 --> 00:07:09,366 Nothing will happen to me as long as I am with you. 53 00:07:13,500 --> 00:07:15,766 We should be on our way without too much delay. 54 00:07:16,033 --> 00:07:17,133 Hamza! 55 00:07:22,666 --> 00:07:23,800 This is strange. 56 00:07:48,700 --> 00:07:52,133 Do you remember the address Ertugrul gave in Aleppo, Wild Demir? 57 00:07:52,333 --> 00:07:54,466 A bookseller in the Aleppo market, Bey. 58 00:07:54,600 --> 00:07:58,166 The owner of the bookstore is Abdulqadir El Halabi. 59 00:07:58,633 --> 00:08:00,566 We will ask him about Ertugrul. 60 00:08:06,200 --> 00:08:07,733 May God speed you. 61 00:08:10,600 --> 00:08:13,066 Go fast and come back fast. 62 00:08:16,133 --> 00:08:19,600 May the sacred hand of our Mother Fatima be on your backs all the time. 63 00:08:19,700 --> 00:08:20,766 Amen. 64 00:08:21,300 --> 00:08:23,400 Return with good news. 65 00:08:23,566 --> 00:08:26,133 -May God be with you. -Amen. 66 00:08:28,500 --> 00:08:29,600 Go on, my girl. 67 00:08:55,200 --> 00:08:57,166 God, protect them. 68 00:09:10,633 --> 00:09:11,733 Bey... 69 00:09:12,766 --> 00:09:15,166 ...you seem calm like still water. 70 00:09:17,466 --> 00:09:23,633 Small ponds of water ripple when a man blows a bit hard. 71 00:09:24,600 --> 00:09:26,766 But are the big seas like that, Alpargu? 72 00:09:27,233 --> 00:09:29,300 Do you not remember the Caspian Sea? 73 00:09:29,566 --> 00:09:33,000 It may be calm sometimes but when it heaves up... 74 00:09:33,133 --> 00:09:34,633 ...nothing can stop it. 75 00:09:35,166 --> 00:09:37,533 Do not be sad because it is the time of the low tide now. 76 00:09:37,666 --> 00:09:41,333 The time will come for the high tide and we will heave up once again. 77 00:09:43,433 --> 00:09:47,066 Up until this day I never doubted even a word you said. 78 00:09:48,233 --> 00:09:50,566 But I do not understand how you can be so hopeful. 79 00:09:50,733 --> 00:09:53,800 Whatever we tried, we failed and returned to our tent. 80 00:09:54,300 --> 00:09:55,533 That is correct. 81 00:09:56,100 --> 00:09:57,733 You are right, Alpargu. 82 00:09:58,066 --> 00:10:00,733 We almost lost our own lives while trying to take lives. 83 00:10:01,100 --> 00:10:03,633 But your Bey... 84 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 ...has not played his last card yet. 85 00:10:07,433 --> 00:10:10,133 We still do not have any news from Karatoygar. 86 00:10:10,766 --> 00:10:14,400 Maybe Karatoygar will return from Konya with good news. 87 00:10:16,366 --> 00:10:21,500 Of course the good news may mean a wedding celebration for some... 88 00:10:22,466 --> 00:10:25,800 ...and mourning to death for others. 89 00:11:15,500 --> 00:11:17,400 I am going to Leila Hanim's room. 90 00:11:17,600 --> 00:11:21,400 Their guest has woken up with a good appetite. I am taking some food to her. 91 00:11:47,733 --> 00:11:49,333 Did you come to take him? 92 00:11:50,600 --> 00:11:51,700 No... 93 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 ...I came to take your head. 94 00:12:29,633 --> 00:12:31,666 Justice always prevails here. 95 00:12:32,800 --> 00:12:36,333 A killer who killed Aleppo's most respected trader... 96 00:12:36,466 --> 00:12:39,800 ...and the guards of the palace shall surely be punished. 97 00:12:41,633 --> 00:12:44,533 Just like a bird, you flew into the trap we set up for you. 98 00:12:44,800 --> 00:12:47,766 We don't hunt birds, we feed them. 99 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 You became a game for the wolf.... 100 00:12:54,433 --> 00:12:56,333 ...while trying to hunt the bird. 101 00:13:16,400 --> 00:13:17,533 You! 102 00:13:24,766 --> 00:13:26,666 Don't think that I forgot you! 103 00:13:56,300 --> 00:13:57,600 Ertugrul. 104 00:14:01,233 --> 00:14:06,400 Put this man in the dungeon for killing the innocent witnesses who did nothing... 105 00:14:06,533 --> 00:14:11,533 ...but to tell the truth as well as the guards of his highness the Ameer. 106 00:14:20,433 --> 00:14:22,566 When I saw so many guards here... 107 00:14:23,566 --> 00:14:26,066 ...I was worried about the security of the palace. 108 00:14:31,366 --> 00:14:32,733 What do you say, Nasir? 109 00:14:53,200 --> 00:14:56,733 I am coming from the Kayi tribe. Ertugrul Bey gave us your name. 110 00:14:58,533 --> 00:14:59,700 Ertugrul? 111 00:15:13,100 --> 00:15:14,300 Ertugrul. 112 00:15:47,300 --> 00:15:49,066 Why did you bring us here? 113 00:15:49,333 --> 00:15:51,600 Why are we not going to the secret passage? 114 00:15:53,300 --> 00:15:55,000 Do not panic, brother Bamsi. 115 00:15:55,133 --> 00:15:57,500 This room was chosen by our people on purpose. 116 00:15:57,633 --> 00:16:00,100 It is not a room that is used frequently. 117 00:16:00,700 --> 00:16:02,033 Shut up, woman! 118 00:16:03,733 --> 00:16:05,100 She fainted. 119 00:16:22,033 --> 00:16:26,300 With this woman, we can sneak through an army of guards. Let us wear these clothes. 120 00:16:29,033 --> 00:16:32,600 Let us take a carpet out on the way out so that we will not attract attention. 121 00:17:01,000 --> 00:17:02,166 Open the door! 122 00:17:02,700 --> 00:17:04,000 Open the door! 123 00:17:04,400 --> 00:17:07,166 -I am telling you, open at once! -Are these your men? 124 00:17:09,766 --> 00:17:12,133 Open the door! I am talking to you! 125 00:17:12,400 --> 00:17:15,166 Open the door, then, brother Bamsi. 126 00:17:15,533 --> 00:17:17,700 Obviously, this is the last day of his life. 127 00:17:18,000 --> 00:17:21,533 You are right, brother Dogan, he shouted too much, he is giving me a headache. 128 00:17:21,633 --> 00:17:23,533 We have to cut off the noise. 129 00:17:24,366 --> 00:17:26,133 -I'm telling you! -Great God! 130 00:18:02,466 --> 00:18:03,566 Bamsi... 131 00:18:04,633 --> 00:18:06,433 ...we would harm our Bey like that. 132 00:18:06,566 --> 00:18:08,200 We do whatever he told us to. 133 00:18:10,400 --> 00:18:11,433 Bey... 134 00:18:11,566 --> 00:18:13,800 ...will you go into Nasir's trap knowingly? 135 00:18:14,100 --> 00:18:16,366 I do not want any objection to my orders, Dogan. 136 00:18:16,466 --> 00:18:17,766 You shall do what I say. 137 00:18:18,300 --> 00:18:22,466 This is a big trap set up for not only our tribe but for the whole Islamic world. 138 00:18:23,133 --> 00:18:25,566 We have break their game. 139 00:18:25,700 --> 00:18:29,800 Neither my life nor your lives are important in a mission like this. 140 00:18:30,100 --> 00:18:33,733 Bring the woman who will take us to the snake's nest, whatever it costs. 141 00:18:34,800 --> 00:18:36,100 Bey? 142 00:18:37,433 --> 00:18:41,566 Nasir will put his most trusted guards here in order to catch me. 143 00:18:41,666 --> 00:18:44,066 This will make your entrance easier. 144 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 While Nasir enjoys the euphoria of victory... 145 00:18:47,133 --> 00:18:49,433 ...you will take that woman out. 146 00:18:58,633 --> 00:18:59,700 Stop. 147 00:19:09,533 --> 00:19:11,233 Where are you taking these? 148 00:19:12,333 --> 00:19:16,000 His highness the Ameer and Leila Sultan's governess Ummulhayr Hanim ordered us... 149 00:19:16,133 --> 00:19:18,366 ...to change the carpets of their living quarters. 150 00:19:18,500 --> 00:19:21,266 They told us to give away the old carpets to those in need. 151 00:19:21,366 --> 00:19:23,366 Aleppo's poor people will pray for you. 152 00:19:35,500 --> 00:19:36,666 Carry on. 153 00:19:52,533 --> 00:19:57,100 Dogan and Bamsi came before us. 154 00:19:58,500 --> 00:20:01,433 We came with Ertugrul but... 155 00:20:06,000 --> 00:20:08,700 ...my son Yigit and Turgut Alp... 156 00:20:10,433 --> 00:20:13,366 ...could not reach Aleppo. 157 00:20:16,700 --> 00:20:19,100 They were captured by the Templars. 158 00:20:21,700 --> 00:20:24,166 -The Templars... -Aykiz... 159 00:20:28,066 --> 00:20:30,633 I knew it. Turgut! 160 00:20:32,133 --> 00:20:33,466 Turgut. 161 00:20:36,633 --> 00:20:38,500 Turgut! 162 00:20:41,533 --> 00:20:44,766 Don't tell me that those traitors beat us again, Nasir. 163 00:20:45,766 --> 00:20:48,166 No, your highness. We caught Ertugrul. 164 00:20:49,000 --> 00:20:53,266 He was put into the dungeon for killing the witnesses in Sahabettin's trial. 165 00:20:53,500 --> 00:20:56,700 Do you think you can get any information from Ertugrul? 166 00:20:58,633 --> 00:21:04,700 There is no power that can stand against the absolute and swift justice of Aleppo. 167 00:21:06,566 --> 00:21:10,333 Ertugrul will see talking as the only solution to save his own life. 168 00:21:18,333 --> 00:21:20,500 Why are you so tense, your highness? 169 00:21:23,766 --> 00:21:27,800 Traitors have suffered a great loss. When we take Sahabettin in... 170 00:21:28,133 --> 00:21:31,400 ...this network of traitors shall be completely disbanded. 171 00:21:32,466 --> 00:21:36,166 For God's sake, while my uncle roams freely in the city... 172 00:21:36,300 --> 00:21:38,166 ...how can I relax, Nasir? 173 00:21:38,433 --> 00:21:41,266 You know how much the soldiers are loyal to him. 174 00:21:42,100 --> 00:21:45,566 I do not want a discord in the army. 175 00:21:54,366 --> 00:21:57,166 Did you think that you can lie down and rest in the dungeon? 176 00:21:57,300 --> 00:22:00,633 -We will clean you to the bone! -Even your dog will not get your scent. 177 00:22:03,433 --> 00:22:04,433 Come on. 178 00:22:24,066 --> 00:22:25,800 Brothers, the woman woke up. 179 00:22:26,466 --> 00:22:30,266 Give it to me, Aykutluk Bey. Let me take over. 180 00:22:30,800 --> 00:22:32,300 What is in it? 181 00:22:33,400 --> 00:22:37,233 What can it be, commander? A carpet and some dust on it. 182 00:22:37,666 --> 00:22:41,266 There might be a female tick. The kind that sticks and sucks your blood. 183 00:22:42,466 --> 00:22:43,766 Put the carpet down. 184 00:22:48,200 --> 00:22:50,300 -Shall I put it down? -You suckling veal... 185 00:22:50,433 --> 00:22:53,133 ...didn't our Bey tell us to bring the woman in one piece? 186 00:22:53,233 --> 00:22:56,200 -But the soldier said put it down. -I said put it down! 187 00:22:56,300 --> 00:22:58,433 Our Bey gave himself up for this woman. 188 00:22:58,533 --> 00:23:02,233 -Bamsi, you take the carpet and go. -How is that possible, brother? 189 00:23:02,333 --> 00:23:03,633 Do what I say, Bamsi. 190 00:23:05,033 --> 00:23:06,433 Great God then! 191 00:23:12,066 --> 00:23:14,433 Have a good fight, brothers! 192 00:23:32,533 --> 00:23:34,700 I entrust Aykiz to you, Gokce. 193 00:23:35,333 --> 00:23:39,400 And I entrust both of you to first God, and then to the bookseller. 194 00:23:41,100 --> 00:23:44,200 I need to inform Suleyman Shah immediately. 195 00:23:44,800 --> 00:23:46,433 Do not worry. 196 00:23:47,233 --> 00:23:49,366 They are our lodge's girls from now on. 197 00:23:56,300 --> 00:23:59,766 Look, Gokce. You are the only one with Aykiz. 198 00:24:00,633 --> 00:24:04,633 If I see you stand strong like this, I will not worry about you on the road. 199 00:24:08,566 --> 00:24:09,733 We should go then. 200 00:24:31,800 --> 00:24:34,733 AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS' CASTLE 201 00:24:44,600 --> 00:24:50,000 When Master went after you in a hurry, I don't know how I completed the sermon. 202 00:25:04,266 --> 00:25:06,133 -Hold it straight. -Okay. 203 00:25:07,200 --> 00:25:09,266 How did you manage to escape from there? 204 00:25:10,300 --> 00:25:14,700 While we were trying to save the wolf from the trap, he saved us from there. 205 00:25:21,266 --> 00:25:24,266 Tell your infidel stories to that black priest there! 206 00:25:26,566 --> 00:25:30,633 I don't care about the good tidings of your father in the skies. 207 00:25:31,400 --> 00:25:34,800 Thank God, I know both my father and my God. 208 00:25:50,100 --> 00:25:51,166 Pull. 209 00:25:59,100 --> 00:26:02,466 -In the name of Jesus! -In the name of Jesus! 210 00:26:05,466 --> 00:26:06,600 Arrow. 211 00:26:12,666 --> 00:26:14,533 The Grandmaster is a clever man. 212 00:26:15,300 --> 00:26:17,566 He will make Yigit a Templar knight... 213 00:26:18,433 --> 00:26:20,433 ...and use him against the Seljuk. 214 00:26:31,233 --> 00:26:35,166 What about the young man in the dungeon, Afsin Bey? What will they do to him? 215 00:26:35,466 --> 00:26:38,100 I do not know what they will do to him... 216 00:26:38,666 --> 00:26:42,300 ...but I hope we get out of here before we witness that. 217 00:26:42,433 --> 00:26:44,700 Then, Yigit will not be affected so much. 218 00:26:45,133 --> 00:26:47,733 -With God's permission, Bey. -With God's permission. 219 00:27:01,433 --> 00:27:02,566 Yigit! 220 00:27:07,666 --> 00:27:09,266 Let brother Turgut go! 221 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 I said let him go! 222 00:27:12,600 --> 00:27:13,733 Enough! 223 00:27:21,133 --> 00:27:23,700 You carry the blood of my father's murderers. 224 00:27:24,700 --> 00:27:26,633 You deserve to die. 225 00:27:28,233 --> 00:27:30,400 Be thankful that you are Yigit's friend. 226 00:27:32,800 --> 00:27:35,033 Shahzade's friend is our friend. 227 00:27:36,733 --> 00:27:38,200 Come on, Yigit. 228 00:27:40,366 --> 00:27:44,600 If someone from us killed your father, he must have deserved it. 229 00:27:46,766 --> 00:27:49,700 Killing someone undeservedly is not written in our book. 230 00:27:56,433 --> 00:27:58,700 My father respected your religion. 231 00:28:00,066 --> 00:28:03,400 He spent all his life in these lands to understand the Muhammadans. 232 00:28:04,033 --> 00:28:06,500 If he was someone who respected our religion... 233 00:28:06,733 --> 00:28:11,300 ...search for his killers among people who do not even respect their own religion. 234 00:28:49,533 --> 00:28:50,733 Are you ready? 235 00:28:51,466 --> 00:28:53,166 He will be ready soon, sir. 236 00:29:04,066 --> 00:29:08,033 I am guessing that we are acquiring a friend from the enemy side. 237 00:30:03,166 --> 00:30:05,133 Please be rest assured, Hayme. 238 00:30:07,400 --> 00:30:14,133 With God's permission, our tribe has never been left without a homeland or future... 239 00:30:15,066 --> 00:30:16,666 ...and it shall never be. 240 00:30:17,566 --> 00:30:23,266 A long life that was spent on trying to survive, in front of the Mongols. 241 00:30:26,033 --> 00:30:32,400 All the way from the Caspian Sea to here, every homeland took a piece from me. 242 00:30:34,700 --> 00:30:37,100 Just like tearing my liver out. 243 00:30:39,000 --> 00:30:41,700 It tore out and took them. 244 00:30:45,600 --> 00:30:47,000 My father... 245 00:30:50,166 --> 00:30:51,533 ...my brothers... 246 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 ...my sisters. 247 00:30:57,666 --> 00:30:59,100 Then... 248 00:31:00,500 --> 00:31:01,766 ...my son. 249 00:31:04,466 --> 00:31:06,066 My Sungurtekin. 250 00:31:10,033 --> 00:31:12,400 I don't even know whether he is alive or not. 251 00:31:17,066 --> 00:31:20,200 Trying to live on 252 00:31:20,266 --> 00:31:26,300 without knowing whether my brave son is alive or not... 253 00:31:29,800 --> 00:31:32,033 As if these were not enough... 254 00:31:35,633 --> 00:31:37,133 ...now Ertugrul. 255 00:31:40,266 --> 00:31:42,766 If anything happens to him... 256 00:31:52,300 --> 00:31:54,266 Thank God, Wild Demir is back. 257 00:31:55,266 --> 00:31:56,800 Come on, have a seat. 258 00:32:05,433 --> 00:32:06,600 Welcome. 259 00:32:08,400 --> 00:32:11,266 Thank you, Bey. Thank you but... 260 00:32:12,166 --> 00:32:14,266 ...the news are not that good. 261 00:32:15,000 --> 00:32:17,166 Tell us then. Is Ertugrul alright? 262 00:32:21,733 --> 00:32:23,666 Is my brave son alive, Wild Demir? 263 00:32:29,066 --> 00:32:30,366 Wild Demir! 264 00:32:31,033 --> 00:32:32,500 Is Ertugrul alive? 265 00:32:35,166 --> 00:32:36,766 I saw him with my own eyes. 266 00:32:37,700 --> 00:32:39,100 He lives. 267 00:32:40,400 --> 00:32:41,566 But... 268 00:32:44,133 --> 00:32:46,133 ...he is in the dungeon. -What? 269 00:32:46,700 --> 00:32:48,433 What are you saying, Deli? 270 00:32:49,466 --> 00:32:51,266 Do you hear what you are saying? 271 00:32:52,500 --> 00:32:56,433 I wish I could beat my tongue on the anvil but... 272 00:32:56,600 --> 00:32:58,233 ...this is the truth. 273 00:33:04,300 --> 00:33:07,566 Rahman, go to the tribe on the migration road immediately. 274 00:33:08,066 --> 00:33:09,300 Tell Gundogdu... 275 00:33:09,433 --> 00:33:13,433 ...to take Kurdoglu and the other Beys and come here in the quickest manner! 276 00:33:19,366 --> 00:33:20,566 Now... 277 00:33:21,733 --> 00:33:24,633 ...tell everything from the beginning, Wild Demir. 278 00:33:25,333 --> 00:33:28,033 Whatever you saw, whatever you heard. 279 00:34:53,533 --> 00:34:54,699 Did he talk? 280 00:34:57,233 --> 00:34:58,366 Pity... 281 00:35:01,333 --> 00:35:02,700 What a pity, Ertugrul. 282 00:35:04,266 --> 00:35:07,666 I feel bad seeing a brave man like you being tortured like this. 283 00:35:09,066 --> 00:35:12,100 Atabeg Sahabettin, for the sake of whom you suffered so much... 284 00:35:12,766 --> 00:35:15,666 ...fooled not only you but all of us. 285 00:35:17,466 --> 00:35:20,266 But I see that you are still under his spell. 286 00:35:23,100 --> 00:35:28,066 Who could think that Sahabettin Tugrul would collaborate with those infidels? 287 00:35:29,700 --> 00:35:32,266 We were caught from the least expected place. 288 00:35:33,533 --> 00:35:37,333 We are thankful to God, who forced him to make a mistake... 289 00:35:38,433 --> 00:35:41,366 ...and reveal how the Templars nested in our palace. 290 00:35:42,066 --> 00:35:47,066 I hope you open your eyes before it is too late and see what kind of a man he is. 291 00:35:48,200 --> 00:35:51,666 Are you going to open my eyes with the stories you put El Aziz to sleep? 292 00:35:53,266 --> 00:35:55,400 You do not act wisely, Ertugrul. 293 00:35:56,100 --> 00:35:59,166 If you do not care for yourself, at least care for your nomad tent. 294 00:35:59,766 --> 00:36:03,766 In this stormy winter, they are torn apart in the migration journey. 295 00:36:04,533 --> 00:36:08,700 Yes, your tribe reached the Aleppo borders. 296 00:36:10,300 --> 00:36:13,233 Settling in a new homeland will depend on two words... 297 00:36:13,366 --> 00:36:15,766 ...that will come out of El Aziz's mouth. 298 00:36:16,366 --> 00:36:20,733 His highness Ameer's only wish is to see the so called uncle of his... 299 00:36:21,066 --> 00:36:25,600 ...who collaborated with the killers of his father, executed. 300 00:36:27,800 --> 00:36:33,033 If you correct your mistake and hand Sahabettin Tugrul over to us... 301 00:36:34,266 --> 00:36:38,133 ...I can weigh in on your behalf for a decision on your new homeland. 302 00:36:39,033 --> 00:36:44,033 A land won by betrayal would not be a home but only hell to Kayis. 303 00:37:07,733 --> 00:37:09,600 These fabrics are very nice. 304 00:37:10,566 --> 00:37:13,700 We should order a couple of new dresses for you with these. 305 00:37:15,300 --> 00:37:17,300 We can also order one for Halime. 306 00:37:17,533 --> 00:37:20,300 It would be a present. It would cheer her up. 307 00:37:29,233 --> 00:37:31,366 Look, Halime started to wake up. 308 00:37:47,666 --> 00:37:50,500 Get well soon. How are you? 309 00:37:51,700 --> 00:37:53,333 Do you have any pain? 310 00:37:53,733 --> 00:37:55,300 I am better, thank you. 311 00:37:57,766 --> 00:38:01,300 My name is Leila. I am the Ameer of Aleppos's sister. 312 00:38:03,700 --> 00:38:05,300 So you are a sultan. 313 00:38:06,300 --> 00:38:07,433 Yes. 314 00:38:11,133 --> 00:38:12,266 How did it happen? 315 00:38:12,766 --> 00:38:15,033 We were ambushed on the way to Aleppo. 316 00:38:16,333 --> 00:38:18,133 I do not remember the rest. 317 00:38:18,300 --> 00:38:21,066 You are very lucky. You were on the brink of death. 318 00:38:22,166 --> 00:38:24,533 The arrow hit you right above the heart... 319 00:38:25,000 --> 00:38:27,333 ...and you are being treated in the palace. 320 00:38:27,633 --> 00:38:30,166 Moreover, you are in my room. 321 00:38:34,400 --> 00:38:36,200 I wonder whose idea that was. 322 00:38:42,666 --> 00:38:44,033 Thank you. 323 00:38:44,200 --> 00:38:46,133 I am recovering thanks to you. 324 00:38:47,600 --> 00:38:49,800 I will never forget your good deeds. 325 00:38:51,700 --> 00:38:53,700 Did you come to our palace before? 326 00:38:54,600 --> 00:38:55,733 No. 327 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 But I do not like palaces. 328 00:39:00,500 --> 00:39:04,200 I don't believe that anyone can really be happy behind stone walls. 329 00:39:05,266 --> 00:39:08,733 I also did not believe that anyone could be happy in this palace, too. 330 00:39:09,033 --> 00:39:10,400 And I turned out to be right. 331 00:39:11,233 --> 00:39:13,400 My uncle was the target of slanders. 332 00:39:14,666 --> 00:39:16,400 He had to run away. 333 00:39:17,133 --> 00:39:19,333 Now I do not even know where he is. 334 00:39:20,000 --> 00:39:22,700 This is why I like loneliness. 335 00:39:33,400 --> 00:39:35,633 Please do not take her words personally, my girl. 336 00:39:35,766 --> 00:39:37,433 She does not mean bad. 337 00:39:47,700 --> 00:39:51,266 After her father and mother were killed right before her eyes... 338 00:39:51,400 --> 00:39:53,333 ...she shut herself in this room. 339 00:40:06,600 --> 00:40:08,366 I see that our patient has recovered. 340 00:40:09,600 --> 00:40:10,766 I am glad. 341 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Thanks to you, your highness. 342 00:40:20,066 --> 00:40:21,300 I am grateful. 343 00:40:21,600 --> 00:40:25,500 Actually, I am grateful to you for dawning upon my gloomy castle's... 344 00:40:26,266 --> 00:40:28,300 ...soulless rooms like sunlight. 345 00:40:31,733 --> 00:40:33,033 Leila. 346 00:40:33,533 --> 00:40:35,800 I see that you are enchanted as usual. 347 00:40:41,633 --> 00:40:44,266 I am in a good mood today, my dear governess. 348 00:40:44,500 --> 00:40:48,300 Nasir has caught the goat herder who abducted Sahabettin. 349 00:40:50,333 --> 00:40:52,166 Who was this brave man? 350 00:40:57,300 --> 00:40:59,433 A troublesome nomad from the Kayis. 351 00:41:01,700 --> 00:41:03,466 Kayi Bey's son Ertugrul. 352 00:41:08,800 --> 00:41:10,766 Halime? Halime, my girl? 353 00:41:11,533 --> 00:41:12,733 What happened? 354 00:42:14,066 --> 00:42:15,066 Translation: Suzan Mıhladız