1 00:02:08,560 --> 00:02:12,280 HISTÓRIAS E PERSONAGENS DESTA OBRA FORAM INSPIRADOS EM NOSSA HISTÓRIA 2 00:02:12,560 --> 00:02:15,840 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NESTA PRODUÇÃO 3 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Graças a Deus, você está melhor? 4 00:02:27,400 --> 00:02:28,760 Graças a Deus, Hayme. 5 00:02:29,920 --> 00:02:33,280 Teremos muitas refeições e dias juntos. 6 00:02:34,360 --> 00:02:39,640 Sim, e se Deus permitir, teremos um neto em nossos braços em breve. 7 00:02:40,800 --> 00:02:42,400 Já era tempo. 8 00:02:43,560 --> 00:02:47,120 Essa é a única boa novidade que ouvi. 9 00:02:48,600 --> 00:02:51,120 Estávamos desejando um neto há anos. 10 00:02:52,560 --> 00:02:56,840 Gundogdu e Selcan nos alegrarão muito. 11 00:02:57,840 --> 00:03:01,200 Que Deus dê a eles a chance de ver os próprios netos. 12 00:03:01,520 --> 00:03:04,040 Se Deus permitir, Bei. 13 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 Já conseguimos ver o Emirado de Alepo. 14 00:04:45,480 --> 00:04:48,080 Coloque o estande no chão, traga a bandeira da tribo! 15 00:05:47,960 --> 00:05:50,280 Rahman! Traga o cavalo! 16 00:05:51,000 --> 00:05:53,360 Precisamos entrar em nossa casa sobre um cavalo. 17 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Aqui está, Bei. 18 00:06:08,600 --> 00:06:10,320 Obrigado, Deus. 19 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 Você não nos deixou sem um Bei. 20 00:08:58,200 --> 00:08:59,520 Qual a situação? 21 00:08:59,840 --> 00:09:03,040 Bei, a porta da frente está guardada. Tem uma outra porta, 22 00:09:03,200 --> 00:09:06,520 atrás, para entrega de suprimentos, talvez possamos entrar por lá. 23 00:09:06,760 --> 00:09:09,400 Mas eu não sei se poderemos sair. 24 00:09:11,000 --> 00:09:13,960 Pessoas que souberam do julgamento do vizir estão se reunindo. 25 00:09:14,160 --> 00:09:16,680 Os guardas estão com problemas para contê-los. 26 00:09:16,840 --> 00:09:19,920 Eles acham que Sahabettin Tugrul será julgado injustamente. 27 00:09:21,160 --> 00:09:24,480 Se conseguirmos tirar o vizir de lá, podemos fugir da confusão. 28 00:09:24,640 --> 00:09:27,480 -Concordo, Bei. -Não escute ele, Bei. 29 00:09:27,640 --> 00:09:31,160 Não sabemos onde fica o calabouço. Vai ser difícil aqui sem ajuda. 30 00:09:31,280 --> 00:09:34,280 Se me perguntar, seríamos pegos antes de chegar no Sahabettin. 31 00:09:34,520 --> 00:09:36,120 Quais as novidades, Bei? 32 00:09:36,680 --> 00:09:40,160 Primeiro, devemos ir à tenda e ver como Halime está. 33 00:09:59,840 --> 00:10:00,960 Yigit. 34 00:10:03,320 --> 00:10:04,720 Ertugrul. 35 00:10:05,800 --> 00:10:07,120 Coitadinha. 36 00:10:08,520 --> 00:10:10,360 Não se preocupe, Numan Efendi. 37 00:10:10,520 --> 00:10:13,440 Quando chegarmos ao palácio, Halime estará melhor. 38 00:10:16,400 --> 00:10:18,160 Ouçam todos! 39 00:10:22,560 --> 00:10:24,400 Ouçam todos! 40 00:10:26,760 --> 00:10:28,640 Ouçam todos! 41 00:10:32,560 --> 00:10:35,960 Foi decretado que o vizir de Nossa Alteza Giyaseddin El Aziz, 42 00:10:36,160 --> 00:10:39,880 Sahabettin Tugrul, esteve colaborando com os infiéis, 43 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 e o veredito é a execução. 44 00:10:43,320 --> 00:10:47,400 -Sahabettin é nosso pai! -Ele nunca faria isso! 45 00:10:56,880 --> 00:10:59,720 Bei, deixe-me ir matá-los. Como exemplo. 46 00:11:04,840 --> 00:11:08,640 A execução deve ocorrer hoje, durante a tarde, na hora da reza. 47 00:11:29,000 --> 00:11:30,240 Mestre, 48 00:11:30,560 --> 00:11:35,360 nosso irmão muçulmano Sahabettin Tugrul foi acusado 49 00:11:35,600 --> 00:11:39,800 de calúnia e difamação e será julgado. 50 00:11:40,640 --> 00:11:46,600 Estamos pesarosos por ele. O que sugere que façamos? 51 00:11:49,360 --> 00:11:52,800 Ele salvou Jonas da barriga do peixe, 52 00:11:53,440 --> 00:11:56,600 Jó, de ter seus ferimentos comidos por vermes... 53 00:11:57,880 --> 00:12:00,200 José, do seu destino... 54 00:12:01,200 --> 00:12:03,080 Moisés, do Nilo... 55 00:12:04,720 --> 00:12:07,680 e o último profeta, da cova... 56 00:12:10,240 --> 00:12:13,200 e salvaria nossos irmãos se Ele quisesse. 57 00:12:14,440 --> 00:12:16,320 Devemos nos refugiar Nele. 58 00:12:17,680 --> 00:12:23,760 Deus, que trouxe fogo para Abraão na roseira, 59 00:12:24,360 --> 00:12:30,160 transformará a cela de Sahabettin Tugrul em um útero. 60 00:12:32,160 --> 00:12:38,240 Aqueles que esperam tirania, assassinato e traição emergirem de lá... 61 00:12:39,320 --> 00:12:43,440 ficariam confusos quando uma ressurreição emergisse. 62 00:13:41,960 --> 00:13:43,840 Não se preocupe, turco. 63 00:13:44,960 --> 00:13:49,840 Quando eu acabar com você, não lembrará da dor 64 00:13:50,040 --> 00:13:51,920 das coisas que fiz com você. 65 00:15:05,600 --> 00:15:07,000 Olá, jovenzinho. 66 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 -Quem é você? -Yigit. 67 00:15:09,960 --> 00:15:11,680 O que faz aqui, Yigit? 68 00:15:11,920 --> 00:15:15,080 -Nada de mau. -Está procurando por alguém? 69 00:15:17,840 --> 00:15:19,520 Quer que eu te ajude? 70 00:15:23,040 --> 00:15:26,560 -Sim. -Quem você está procurando? 71 00:15:26,720 --> 00:15:29,360 -Meu Turgut Agabei. -Quem é esse Turgut Agabei? 72 00:15:30,000 --> 00:15:32,200 Ele é um guerreiro poderoso. 73 00:15:32,480 --> 00:15:35,480 Ele é muito alto, tem braços bem fortes. 74 00:15:36,280 --> 00:15:40,360 Então ele é poderoso. Você gosta muito de Turgut Agabei? 75 00:15:41,120 --> 00:15:44,520 Sim, gosto. Ele é um bom homem. 76 00:15:45,320 --> 00:15:46,440 Vamos. 77 00:17:12,360 --> 00:17:17,600 Não estou à vontade deixando você aqui, Hatun. 78 00:17:18,520 --> 00:17:19,840 Não quero. 79 00:17:20,200 --> 00:17:24,080 É a vontade de Deus, Bei. Deus nos livre, se algo acontecer à tribo... 80 00:17:24,320 --> 00:17:27,440 durante a migração, o que eles fariam sem Akcakoca? 81 00:17:39,440 --> 00:17:40,840 Vamos, pessoal. 82 00:18:01,080 --> 00:18:03,920 Todos acham que essa é a decisão mais sábia, Bei. 83 00:18:04,560 --> 00:18:06,800 Você tomou a melhor decisão, como um Bei. 84 00:18:10,760 --> 00:18:12,200 Que Deus os ajude. 85 00:18:13,120 --> 00:18:14,320 Amém. 86 00:18:17,040 --> 00:18:19,240 Estão prontos para a jornada? 87 00:18:22,440 --> 00:18:23,640 Estamos, Bei. 88 00:18:24,640 --> 00:18:25,840 Estamos. 89 00:18:28,080 --> 00:18:29,240 Vamos, então. 90 00:18:32,320 --> 00:18:35,480 -Em nome de Deus. -Em nome de Deus. 91 00:18:46,240 --> 00:18:48,080 Que Deus esteja com você, Hatun. 92 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Que você tenha um bom caminho. 93 00:19:33,600 --> 00:19:34,720 Parem! 94 00:19:34,880 --> 00:19:36,000 Quem é você? 95 00:19:37,600 --> 00:19:41,960 Sou de Bozok, sede de Oguz. Bei da tribo dos Kayis, Suleyman Shah. 96 00:19:43,520 --> 00:19:47,720 Estamos indo para nosso lar, Alepo. O Emir Giyaseddin El Aziz nos deu. 97 00:19:48,440 --> 00:19:52,280 Estamos cumprindo ordens de El Aziz. Vocês não entrarão aqui, 98 00:19:52,640 --> 00:19:55,880 e devemos acompanhá-los até a saída do território de Alepo. 99 00:23:14,160 --> 00:23:18,040 -Deixe-o ir. Ele não é um traidor. -Deixe-o ir. 100 00:23:26,840 --> 00:23:28,280 Deite-se aqui, Halime. 101 00:23:52,160 --> 00:23:55,240 -Assassinos! -Deixem-no ir! 102 00:23:56,080 --> 00:23:58,760 -Vocês são os assassinos. -Traidores. 103 00:24:04,480 --> 00:24:07,320 -Não podem fazer isso! -Assassinos! 104 00:24:19,040 --> 00:24:23,240 -Traidores! -Assassinos! 105 00:24:42,000 --> 00:24:45,240 -Traidores! -Assassinos! 106 00:25:23,240 --> 00:25:25,640 Vizir, você tem a última palavra? 107 00:25:34,800 --> 00:25:36,880 Não se lembrem de mim como traidor! 108 00:25:38,920 --> 00:25:42,440 O que eu fiz, fiz pelo futuro do nosso povo. 109 00:25:44,760 --> 00:25:47,800 O Corão é meu guia e Deus, minha testemunha! 110 00:25:50,360 --> 00:25:51,720 Minha cabeça está erguida! 111 00:25:52,320 --> 00:25:53,720 Minha causa é Deus! 112 00:25:56,840 --> 00:25:59,160 Se eu precisar morrer por isso... 113 00:26:01,120 --> 00:26:02,600 se for no sono... 114 00:26:05,840 --> 00:26:07,280 ou com um machado! 115 00:27:11,160 --> 00:27:12,480 O que faremos, Bei? 116 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 Retornaremos? 117 00:27:16,200 --> 00:27:18,680 Não podemos voltar agora, Wild Demir. 118 00:27:20,640 --> 00:27:25,240 A tribo deve ter iniciado a migração. Não devemos preocupá-los. 119 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 Rahman! 120 00:27:34,880 --> 00:27:36,000 Sim, Bei? 121 00:27:36,920 --> 00:27:39,400 Tem algum lugar aqui perto para ficarmos? 122 00:27:39,600 --> 00:27:40,840 Dê uma olhada ao redor. 123 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 Yahya! Venha comigo. 124 00:28:01,240 --> 00:28:02,960 O que acontecerá, pai? 125 00:28:03,360 --> 00:28:04,800 Não iremos a Alepo? 126 00:28:05,000 --> 00:28:06,360 Não se preocupe, meu filho. 127 00:28:07,160 --> 00:28:10,240 Seu irmão, Ertugrul, trará notícias cedo ou tarde. 128 00:28:10,440 --> 00:28:13,080 Então, saberemos a verdade sobre esse assunto. 129 00:28:22,200 --> 00:28:25,520 Vamos ver o que encontramos ao redor e manter a esperança de antes. 130 00:28:25,760 --> 00:28:28,080 Tenho certeza que algo aconteceu a Turgut. 131 00:28:30,560 --> 00:28:32,640 Não fale isso, minha menina. 132 00:28:32,840 --> 00:28:34,480 Não alimente a ansiedade. 133 00:28:35,200 --> 00:28:37,080 Brava mulher dos Kayis, 134 00:28:37,720 --> 00:28:39,920 fique firme como uma montanha, 135 00:28:40,800 --> 00:28:44,240 assim, os homens Kayis corajosos podem rugir como um leão da montanha. 136 00:28:45,680 --> 00:28:47,600 Mãe Hayme está certa, Aykiz. 137 00:28:47,960 --> 00:28:51,040 Se houver um problema, Ertugrul nos encontraria decerto. 138 00:28:52,760 --> 00:28:54,920 Sei que ela também está certa. 139 00:28:56,520 --> 00:29:00,000 Mas neste momento, Turgut foi sem nem se despedir. 140 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 Por isso fico ansiosa. 141 00:29:05,960 --> 00:29:07,720 Minha menina corajosa. 142 00:29:09,840 --> 00:29:11,640 Por favor, descanse, 143 00:29:12,000 --> 00:29:15,440 eles já se recuperaram de tantas batalhas, muitos problemas. 144 00:29:16,920 --> 00:29:21,960 Se estiverem com problemas, sofrendo, eles voltarão. 145 00:29:36,400 --> 00:29:38,760 MONTANHAS AMANOS CASTELO DOS TEMPLÁRIOS 146 00:31:01,320 --> 00:31:03,640 Aykiz. Minha Aykiz. 147 00:31:05,320 --> 00:31:06,800 O que faz aqui? 148 00:31:07,520 --> 00:31:10,680 Turgut. Meu Turgut. 149 00:31:19,080 --> 00:31:21,320 -Turgut. -O que faz aqui? 150 00:31:24,800 --> 00:31:28,160 Minha Aykiz? O que faz aqui? 151 00:31:33,320 --> 00:31:36,680 Meu filho! As vozes não são reais! 152 00:31:38,120 --> 00:31:40,400 Não se entregue. Resista. 153 00:31:40,880 --> 00:31:42,760 Quem quer que você esteja ouvindo 154 00:31:43,560 --> 00:31:47,120 não está aí com você. 155 00:31:50,440 --> 00:31:53,280 Precisa resistir ao veneno que te deram. 156 00:31:55,280 --> 00:31:58,000 Como? 157 00:32:00,920 --> 00:32:05,280 Corações só se satisfazem quando oram a Deus. 158 00:32:06,640 --> 00:32:09,760 Deus é seu amigo e o descanso para seu coração. 159 00:32:11,120 --> 00:32:15,200 Fuja das mentiras que te contaram, refugie-se na verdade. 160 00:32:16,280 --> 00:32:17,720 O que eu preciso fazer? 161 00:32:18,440 --> 00:32:19,840 Ore comigo! 162 00:32:38,880 --> 00:32:40,400 Meu Turgut. 163 00:33:33,120 --> 00:33:34,560 Nossa jornada é longa. 164 00:33:35,520 --> 00:33:38,160 Nosso destino vai trazer alegria, com a graça de Deus. 165 00:33:40,640 --> 00:33:42,560 Vamos, Hatun. Sorria. 166 00:33:43,280 --> 00:33:46,600 Será que os nossos filhos devem ver a mãe triste quando nascerem? 167 00:33:48,840 --> 00:33:50,160 Isso. 168 00:33:50,800 --> 00:33:53,520 Você dará à luz o nosso filho em um novo lar. 169 00:33:54,560 --> 00:33:56,880 -Se Deus permitir. -Se Deus permitir. 170 00:33:57,920 --> 00:33:59,760 Alepo vai trazer paz para nós. 171 00:34:49,120 --> 00:34:51,760 Vizir, você tem a última palavra? 172 00:34:57,760 --> 00:34:59,880 Não se lembrem de mim como traidor! 173 00:35:01,920 --> 00:35:05,480 O que eu fiz, fiz pelo futuro de nosso povo. 174 00:35:07,760 --> 00:35:10,960 O Corão é meu guia e Deus, minha testemunha! 175 00:35:12,320 --> 00:35:13,680 Minha cabeça está erguida! 176 00:35:15,040 --> 00:35:16,520 Minha causa é Deus! 177 00:35:19,320 --> 00:35:21,600 Se eu precisar morrer por esta causa... 178 00:35:23,560 --> 00:35:25,120 seja no meu sono... 179 00:35:28,200 --> 00:35:29,560 ou com um machado! 180 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 -Assassinos! -Mentirosos! 181 00:36:44,720 --> 00:36:46,160 Grandioso Deus! 182 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Parem-nos! Não deixem Sahabettin fugir! 183 00:37:44,720 --> 00:37:46,320 Nasir, o que está acontecendo? 184 00:37:46,480 --> 00:37:49,560 Não se preocupe, Sua Alteza. Há guardas em todo lugar. 185 00:37:49,720 --> 00:37:51,160 Eles não podem fugir. 186 00:38:29,760 --> 00:38:30,880 Peguem-no! 187 00:38:31,040 --> 00:38:32,960 Não deixe Sahabettin fugir! 188 00:39:09,560 --> 00:39:11,320 -Grandioso Deus! -Grandioso Deus! 189 00:39:40,840 --> 00:39:41,960 Para cima! 190 00:40:42,200 --> 00:40:46,400 Para o último, Nasir. Tivemos que voltar para casa. 191 00:40:57,760 --> 00:41:01,040 Sua Alteza, estamos falando de cobras que se espreitam 192 00:41:01,240 --> 00:41:03,960 em nossas casas quentes e seguras. Não podemos esquecer. 193 00:41:04,160 --> 00:41:06,080 Por favor, fique longe da sacada. 194 00:41:07,600 --> 00:41:11,640 Vossa Alteza, hoje eu vi o que um arqueiro pode fazer. 195 00:41:12,040 --> 00:41:14,840 Deus me livre, você pode ser um alvo fácil na sacada. 196 00:41:18,360 --> 00:41:20,600 O que acontece com a nossa joia preciosa... 197 00:41:21,760 --> 00:41:25,560 com a nossa única Alepo, Nasir? 198 00:42:09,880 --> 00:42:11,040 Atrás de você! 199 00:43:31,600 --> 00:43:36,560 Hoje, pessoas morreram na minha frente. Meu Tio Sahabettin foi sequestrado. 200 00:43:37,840 --> 00:43:42,480 Um grupo de miseráveis causaram destruição na cidade. 201 00:43:45,560 --> 00:43:48,040 Quem são esses que estão ajudando Ertugrul, Nasir? 202 00:43:48,280 --> 00:43:51,640 Colaboradores de Sahabettin, o restante dos cruzados. 203 00:43:51,960 --> 00:43:56,240 Os estúpidos que eles contrataram. Os mendigos que alimentaram. 204 00:43:57,040 --> 00:44:00,560 Os infiéis que se escondiam debaixo da identidade de muçulmanos. 205 00:44:01,480 --> 00:44:04,120 Hoje eles se uniram contra você. 206 00:44:04,840 --> 00:44:07,440 Encontre-os e traga-os aqui, Nasir. 207 00:44:08,040 --> 00:44:13,400 Quero vê-los morrer de forma agonizante. 208 00:44:13,800 --> 00:44:15,800 Não se preocupe, Vossa Alteza. 209 00:44:16,600 --> 00:44:18,600 Ainda assim, tem que ser cuidadoso. 210 00:44:18,880 --> 00:44:21,080 Temos traidores infiltrados em todo lugar. 211 00:44:21,640 --> 00:44:24,080 Mesmo se Sahabettin for um deles, 212 00:44:24,760 --> 00:44:26,600 você consegue ver o resto. 213 00:44:26,800 --> 00:44:29,920 Até mesmo o mais improvável pode ser um inimigo. 214 00:44:31,840 --> 00:44:35,200 Até mesmo o mais improvável pode ser um inimigo. 215 00:46:27,040 --> 00:46:29,040 Legendas: Fernando Maciel