1 00:01:51,200 --> 00:01:54,960 ‫"القصص والشخصيات المذكورة هنا ‫مستوحاة من تاريخنا 2 00:01:55,240 --> 00:01:58,240 ‫لم يتعرض أي حيوان للأذى ‫في تصوير هذا العمل." 3 00:01:59,680 --> 00:02:01,320 ‫سيرسل الله محارباً ضخماً 4 00:02:02,040 --> 00:02:04,640 ‫وسيوحد العالم بأسره تحت رايته. 5 00:02:05,400 --> 00:02:10,640 ‫وذريته ستفتح "القسطنطينية" و"القدس"... 6 00:02:11,440 --> 00:02:14,000 ‫وستخدم "مكة" و"المدينة". 7 00:02:15,840 --> 00:02:20,280 ‫إن شاء الله سنحارب تحت راية ذلك المحارب. 8 00:02:25,400 --> 00:02:26,560 ‫إن شاء الله. 9 00:02:27,360 --> 00:02:29,040 ‫إن شاء الله أنت محق. 10 00:02:30,200 --> 00:02:34,280 ‫آمل أن يرسل ذلك المحارب قريباً ‫كي ننعم بالسلام. إن شاء الله. 11 00:02:37,120 --> 00:02:38,880 ‫أود أن أتعرف على أسماء 12 00:02:39,360 --> 00:02:42,280 ‫تابعي الله القيمين الذين ‫تشاركوا طعامهم معنا. 13 00:02:44,440 --> 00:02:45,680 ‫أنا... 14 00:02:46,120 --> 00:02:48,600 ‫"ابن عربي" من "الأندلس". 15 00:02:51,520 --> 00:02:53,240 ‫"أرطغرل" من قبيلة "قايي". 16 00:02:58,960 --> 00:03:00,760 ‫أحضرت لك دبس السكر يا أبي. 17 00:03:00,960 --> 00:03:03,880 ‫- شكراً لك يا ابنتي. ‫- بالعافية. 18 00:03:07,960 --> 00:03:09,160 ‫إذاً؟ 19 00:03:09,840 --> 00:03:11,440 ‫أخبرنا يا "غوندوغدو". 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,480 ‫ما الشيء الذي تريد فعله ويتطلب ‫العودة إلى عادات "الأغوز"؟ 21 00:03:18,440 --> 00:03:20,080 ‫لو كنت البك، 22 00:03:21,040 --> 00:03:22,960 ‫وقام أحد ما بمهاجمة قبيلتي... 23 00:03:23,720 --> 00:03:28,080 ‫كنت لأفكر بالعقاب الذي سأنزله ‫بالجنود الذين كانوا يقومون بالحراسة. 24 00:03:32,040 --> 00:03:34,200 ‫ماذا كنت لتفعل يا "كوردوغلو"؟ 25 00:03:36,400 --> 00:03:37,760 ‫أقول يا بك 26 00:03:38,800 --> 00:03:42,000 ‫إن العقاب الذي أصدره "سليمان شاه" مستحق. 27 00:03:45,120 --> 00:03:48,600 ‫يا بني، قد تصبح البك في أحد الأيام. 28 00:03:49,760 --> 00:03:51,680 ‫ابحث عن جواب لهذا السؤال حينها. 29 00:03:53,240 --> 00:03:54,440 ‫أما الآن... 30 00:03:55,160 --> 00:03:57,200 ‫لا تشغل عقلك بقضايا غير ضرورية. 31 00:03:57,680 --> 00:04:01,040 ‫فكر فقط بكيفية تنفيذ مهمتك ‫بأفضل طريقة ممكنة. 32 00:04:02,080 --> 00:04:04,520 ‫- أية مهمة هذه؟ ‫- بدءاً من الغد 33 00:04:05,200 --> 00:04:08,200 ‫ستجمع البضائع المخصصة للبيع في القافلة. 34 00:04:09,280 --> 00:04:11,760 ‫يجب أن تنطلق القافلة في خلال 3 أيام. 35 00:04:12,320 --> 00:04:15,520 ‫يا بك، لماذا لا يقوم التاجر بأخذ البضائع؟ 36 00:04:16,080 --> 00:04:19,480 ‫نوايا "كاراتويغار" سيئة، ‫وقد يغير على القافلة. 37 00:04:19,760 --> 00:04:22,600 ‫لهذا السبب لا نستطيع إعطاء البضائع ‫إلى التاجر. 38 00:04:23,880 --> 00:04:26,200 ‫سيقوم "غوندوغدو" بهذه المهمة مع محاربيه. 39 00:04:26,480 --> 00:04:27,680 ‫كما تأمر يا أبي. 40 00:04:32,240 --> 00:04:35,280 ‫لقد دعوتموني إلى مائدتكم وشاركتم طعامكم... 41 00:04:35,680 --> 00:04:37,680 ‫لن يغيب عني لطفكم أبداً. 42 00:04:38,080 --> 00:04:39,400 ‫بالعافية. 43 00:04:40,440 --> 00:04:43,560 ‫أطلب الإذن للرحيل فعلي أن أتابع مسيري. 44 00:04:43,720 --> 00:04:45,640 ‫الطريق قد يكون خطراً في الليل. 45 00:04:45,840 --> 00:04:47,840 ‫يمكننا الذهاب سوياً مع شروق الشمس. 46 00:04:48,000 --> 00:04:50,480 ‫شكراً لك، لكنني لم أر عائلتي منذ شهور. 47 00:04:50,720 --> 00:04:53,000 ‫لا أريد أن أجعلهم قلقين علي أكثر من هذا. 48 00:04:53,600 --> 00:04:55,800 ‫لدي متجر سجاد في سوق "حلب". 49 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ‫أود استضافتكم هناك. 50 00:04:58,080 --> 00:04:59,440 ‫قد نزورك إذا سنحت الفرصة. 51 00:04:59,640 --> 00:05:01,000 ‫رجاء كن حذراً يا بني. 52 00:05:01,400 --> 00:05:03,680 ‫قد يهجم الصليبيون في أية لحظة. 53 00:05:05,600 --> 00:05:08,240 ‫لم يُشاهدوا في هذه الأرجاء اليوم. 54 00:05:08,320 --> 00:05:10,280 ‫وإن كان، كن حذراً. 55 00:05:11,360 --> 00:05:13,760 ‫قد يتنكرون ويدعون أنهم أناس آخرون. 56 00:05:17,200 --> 00:05:18,280 ‫شكراً لك. 57 00:05:39,480 --> 00:05:40,920 ‫كيف حالك يا "تورغوت"؟ 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,400 ‫أنا أفضل. أفضل بكثير. 59 00:05:44,520 --> 00:05:46,080 ‫لقد استعدت وعيي. 60 00:05:48,160 --> 00:05:49,560 ‫أين نحن؟ 61 00:05:49,840 --> 00:05:53,160 ‫لماذا لم نذبحهم هنا ‫بينما كانت الفرصة سانحة؟ 62 00:05:53,880 --> 00:05:57,000 ‫لدينا محاربون قتلوا 15 جندياً من جنودنا. 63 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 ‫استجاب الله لصلواتي أخيراً. 64 00:06:02,200 --> 00:06:04,120 ‫جعلني أقابل عدوي. 65 00:06:06,320 --> 00:06:09,600 ‫سنجهز لهم مراسم ترحيب حار في "حلب". 66 00:06:14,960 --> 00:06:16,720 ‫اسمعوا! 67 00:06:17,160 --> 00:06:19,440 ‫فليعرف الجميع 68 00:06:19,840 --> 00:06:23,080 ‫ستنطلق القافلة في خلال يومين. 69 00:06:24,120 --> 00:06:26,600 ‫هذه أوامر "سليمان شاه". 70 00:06:28,240 --> 00:06:29,800 ‫"أكتوكوجا" العزيز. 71 00:06:30,240 --> 00:06:33,040 ‫أتعرف ماذا ظننت عندما صاح المنادي ‫كلمة القافلة؟ 72 00:06:33,520 --> 00:06:35,760 ‫لو سمعت ما قلته، 73 00:06:35,880 --> 00:06:38,640 ‫لكانت قافلتك من هنا وحتى "الصين". 74 00:06:38,720 --> 00:06:40,520 ‫لا تبدأ مجدداً يا "وايلد ديمير". 75 00:06:40,760 --> 00:06:43,000 ‫اسمع يا "أكتوكوجا"، لا داعي للانزعاج. 76 00:06:43,120 --> 00:06:44,680 ‫كل ما قلته 77 00:06:44,840 --> 00:06:50,560 ‫هو أنه بدلاً من التعامل بمراهم الجراح ‫والآلام والسموم وما إلى ذلك، 78 00:06:50,760 --> 00:06:53,040 ‫كان الأجدر بك أن تعد مرهماً للنساء. 79 00:06:53,200 --> 00:06:56,800 ‫ضعه في زجاجات أنيقة ذات ألوان براقة. 80 00:06:56,920 --> 00:07:01,280 ‫ستدهن النسوة المرهم على وجوههن ‫وعندما يرين أنهن جميلات، 81 00:07:01,400 --> 00:07:03,800 ‫ستجني الكثير من المال. 82 00:07:04,200 --> 00:07:07,080 ‫عد إلى عملك. يا إلهي! 83 00:07:09,000 --> 00:07:10,240 ‫كيف الحال يا ابنتي؟ 84 00:07:10,360 --> 00:07:13,480 ‫لا يمكن للأبقار أن تتغوط الروث ‫بسرعة لمجاراتك. 85 00:07:14,080 --> 00:07:17,560 ‫إكراماً لوجه الله يا أبي! ‫جميعنا متوترون ولا ينقضنا المزيد. 86 00:07:19,440 --> 00:07:20,520 ‫فهمت. 87 00:07:20,960 --> 00:07:23,200 ‫لا أحد يحب المزاح. 88 00:07:29,640 --> 00:07:30,840 ‫أهذا حسن؟ 89 00:07:50,760 --> 00:07:52,040 ‫ضعي المزيد. 90 00:07:56,240 --> 00:07:58,120 ‫أتكفي كمية الروث هذه يا "حليمة"؟ 91 00:07:58,360 --> 00:08:01,040 ‫نعم، آمل أن تكون كافية. 92 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 ‫الجميع متوتر جداً. 93 00:08:04,800 --> 00:08:07,160 ‫يقولون إن لا خيراً يرجى من تغطيس ‫الستائر بالروث. 94 00:08:07,360 --> 00:08:09,760 ‫يظنون بأن تعبهم سيذهب سدى. 95 00:08:10,640 --> 00:08:12,040 ‫اسمعي يا "آيكيز". 96 00:08:12,715 --> 00:08:15,720 ‫لماذا تظنين أن الستائر التي أحضروها إلى ‫"الأم هيماه" كانت باهتة؟ 97 00:08:16,600 --> 00:08:18,160 ‫لأن الستائر كانت رمادية. 98 00:08:19,120 --> 00:08:20,320 ‫أولاً، 99 00:08:20,680 --> 00:08:23,120 ‫علينا تبييض الستائر، وسنصبغها لاحقاً. 100 00:08:23,800 --> 00:08:25,360 ‫قطع الروث هذه 101 00:08:26,080 --> 00:08:28,600 ‫ستجعل ستائرنا بيضاء كالثلج. 102 00:08:28,680 --> 00:08:30,600 ‫ثم يمكنك صباغة أي تصميم تريدينه. 103 00:08:31,080 --> 00:08:33,520 ‫صدقيني يا "آيكيز"، ستكون جميلة جداً. 104 00:08:34,000 --> 00:08:36,120 ‫لطالما تحل المشكلة. 105 00:08:37,720 --> 00:08:40,720 ‫ولكن إن أفسدناها، سنكون في ورطة. 106 00:08:40,800 --> 00:08:42,760 ‫سنصبح محط أقاويل القبيلة. 107 00:08:47,760 --> 00:08:51,080 ‫انتهت هذه يا "آيكيز". ‫جففيها في الشمس لبعض الوقت. 108 00:08:52,200 --> 00:08:53,840 ‫سهل الله أمركن أيتها السيدات. 109 00:08:56,200 --> 00:08:59,240 ‫ماذا يحدث؟ على ماذا تعملن؟ 110 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 ‫نغطس الستائر بالروث. 111 00:09:03,200 --> 00:09:06,040 ‫تغطسن الستائر بالروث؟ 112 00:09:06,520 --> 00:09:08,560 ‫لم أكن أتوقع هذا. 113 00:09:09,000 --> 00:09:10,520 ‫من أين لك هذا يا "آيكيز"؟ 114 00:09:11,200 --> 00:09:13,600 ‫حصلت الأخت "حليمة" على إذن "الأم هيماه". 115 00:09:14,880 --> 00:09:16,240 ‫أي عقاب هذا؟ 116 00:09:17,320 --> 00:09:20,400 ‫الستائر كانت الشيء الوحيد الذي لم يتلطخ ‫بالقذارة. 117 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 ‫ماذا تفعلين يا "غوكتشا"؟ 118 00:09:32,380 --> 00:09:34,440 ‫انتهكت مشغل الحياكة أيضاً. ‫لماذا لم توقفيها؟ 119 00:09:34,560 --> 00:09:36,080 ‫ماذا يمكنني أن أفعل يا أختي؟ 120 00:09:36,440 --> 00:09:38,880 ‫هل لي قول بعد أن وافقت "الأم هيماه"؟ 121 00:09:43,360 --> 00:09:44,680 ‫لا تقلقي بشأن هذا. 122 00:09:44,880 --> 00:09:49,400 ‫عندما تفسدان هذا العمل، ستدفعان الثمن. 123 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 ‫لماذا قد تدفع عاهرة دخيلة الثمن؟ 124 00:09:53,680 --> 00:09:56,080 ‫إذا لم تحمل البضائع بالقافلة ‫في الوقت المحدد، 125 00:09:57,680 --> 00:09:59,520 ‫نحن سندفع الثمن. 126 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 ‫أختي، لماذا تقيمين لها وزناً كبيراً؟ 127 00:10:02,640 --> 00:10:06,240 ‫كلما بالغت في تقدير هذه الفتاة، ‫ازدادت ثقتها في نفسها. 128 00:10:07,280 --> 00:10:09,600 ‫أتعرفين لماذا أقيم لها وزناً كبيراً ‫يا "غوكتشا"؟ 129 00:10:10,080 --> 00:10:13,480 ‫لأن لدي أخت ساذجة جداً، هذا هو السبب. 130 00:10:14,000 --> 00:10:18,200 ‫الرجل الذي تحبه شقيقتي عالق في شباكها. 131 00:10:18,360 --> 00:10:20,200 ‫قد لا ترى أختي، لكنني أرى جيداً. 132 00:10:20,320 --> 00:10:22,200 ‫قد لا تسمع أختي، لكنني أسمع جيداً. 133 00:10:23,720 --> 00:10:26,160 ‫الطريقة التي ينظر بها "أرطغرل" ‫للفتاة ليست طبيعية. 134 00:10:26,360 --> 00:10:30,040 ‫تذكري كلماتي عندما تجهشين بالبكاء لخسارته. 135 00:10:57,720 --> 00:11:03,360 ‫{\an8}"(حلب)" 136 00:11:49,360 --> 00:11:52,360 ‫"لدي وردة وحيدة على 3 أغصان 137 00:11:53,520 --> 00:11:58,920 ‫لدي حلويات مصنوعة من الحليب أيها الدرويش 138 00:11:59,120 --> 00:12:03,400 ‫ساعدني يا (عبد القادر)، 139 00:12:04,320 --> 00:12:11,240 ‫فلدي مشكلة" 140 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 ‫معلمي! 141 00:12:22,360 --> 00:12:27,280 ‫أشعر بوجود جدك معلمنا "غيلان" ‫في ملامحك يا "حلبي". 142 00:12:27,440 --> 00:12:29,640 ‫شكراً لك. أهلاً بالمعلم. 143 00:12:30,320 --> 00:12:32,920 ‫أتينا من سفر طويل برفقة ضيوفنا. 144 00:12:34,360 --> 00:12:37,760 ‫ابن "سليمان شاه"، ‫"أرطغرل" من قبيلة "قايي". 145 00:12:38,080 --> 00:12:40,400 ‫لديهم مهمة بالذهاب إلى القصر. 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,160 ‫إذاً فهم محظوظون يا معلمي. 147 00:12:42,240 --> 00:12:43,680 ‫اليوم هو يوم زيارة القصر. 148 00:12:43,840 --> 00:12:46,040 ‫إذا أرادوا رؤية الأمير، ‫فاليوم هو الأنسب لذلك. 149 00:12:46,160 --> 00:12:48,880 ‫وإلا كان عليهم الانتظار لشهر كامل. 150 00:12:49,120 --> 00:12:51,400 ‫ربنا المبارك يا بني. 151 00:12:56,800 --> 00:13:02,640 ‫يا الله، لم أفكر قط بأنني سأستخدم الروث ‫في تبييض الملابس يا "حليمة". 152 00:13:03,280 --> 00:13:05,720 ‫عليك رؤيتها عندما تصبح ببياض الثلج. 153 00:13:06,080 --> 00:13:07,680 ‫سوف تستحق هذا العناء. 154 00:13:09,280 --> 00:13:12,480 ‫عندها سنرى وجوه أولئك الذين ‫يتكلمون عنا بالسوء. 155 00:13:16,360 --> 00:13:17,440 ‫إذاً؟ 156 00:13:17,560 --> 00:13:20,080 ‫يمكننا تغطيس ستائر مهرك في الروث أيضاً. 157 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 ‫بالطبع نستطيع. 158 00:13:22,920 --> 00:13:25,040 ‫لطالما تعود إلى حالتها الجميلة والجيدة. 159 00:13:25,320 --> 00:13:26,440 ‫هل مهرك جاهز؟ 160 00:13:26,680 --> 00:13:28,120 ‫بالطبع جاهز. 161 00:13:28,200 --> 00:13:31,160 ‫إنه موضوع في صندوق منذ وقت طويل. 162 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 ‫لكن "تورغوت" لا يستطيع الترجل عن ‫صهوة جواده بعد. 163 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 ‫لماذا يا "تورغوت"؟ لماذا؟ 164 00:13:38,520 --> 00:13:39,800 ‫نعم يا "آيكيز"، 165 00:13:39,880 --> 00:13:42,360 ‫ليس من السهل أن تكوني زوجة أحد المحاربين. 166 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 ‫كنت أنتظر "أرطغرل" بك لسنوات. 167 00:13:56,520 --> 00:13:59,760 ‫لولا رجل التاجر و "وايلد ديمير"، 168 00:14:00,120 --> 00:14:02,360 ‫لكانت سمعتي قد تلطخت. 169 00:14:06,000 --> 00:14:09,760 ‫أتظن بأن "كاراتويغار" سيستمر ‫بالقيام بهذه الانتهاكات؟ 170 00:14:10,080 --> 00:14:13,640 ‫أصبحنا نعرف الآن قيمة "نعمان" ‫في أعين "كاراتويغار". 171 00:14:13,840 --> 00:14:16,080 ‫إنه أثمن مما كنا نظن. 172 00:14:17,360 --> 00:14:19,880 ‫سيفعل "كاراتويغار" المستحيل لاستعادته. 173 00:14:20,200 --> 00:14:21,560 ‫ماذا ستفعل؟ 174 00:14:21,840 --> 00:14:24,160 ‫إلى أن يعود "أرطغرل" بأنباء جيدة، 175 00:14:24,280 --> 00:14:26,200 ‫سنظل هنا ونستعد للحرب. 176 00:14:29,680 --> 00:14:32,840 ‫أتعرف ابنة ضيفنا "حليمة"؟ 177 00:14:33,960 --> 00:14:37,960 ‫كان يجب أن تراها. لقد كدت بجد لتجعل ‫صبغة الستائر أكثر إشراقاً. 178 00:14:38,200 --> 00:14:39,400 ‫أتظنين أنها ستنجح في ذلك؟ 179 00:14:39,520 --> 00:14:41,360 ‫إنها تجلب أفضل الأسعار في السوق. 180 00:14:41,480 --> 00:14:44,440 ‫إن شاء الله يا بك، إن شاء الله. 181 00:14:47,120 --> 00:14:48,960 ‫إن شاء الله سنهاجر إلى "حلب". 182 00:14:49,080 --> 00:14:52,160 ‫يمكننا الترتيب لزفاف "أرطغرل" و... 183 00:14:53,560 --> 00:14:54,800 ‫على أي حال... 184 00:14:55,600 --> 00:14:58,360 ‫عسى أن يعيده الله من "حلب" ‫بأنباء جيدة أولاً، 185 00:14:58,520 --> 00:15:00,160 ‫عندها سنرى. 186 00:15:00,240 --> 00:15:01,640 ‫بماذا تفكرين؟ 187 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 ‫"غوكتشا". 188 00:15:04,640 --> 00:15:07,760 ‫أنا متفاجئ من كونك تجدينها مناسبة ‫بينما تعرفين شقيقتها. 189 00:15:08,320 --> 00:15:10,720 ‫"غوكتشا" مختلفة، إنها فتاة طيبة. 190 00:15:12,640 --> 00:15:13,960 ‫ربما بهذه الطريقة، 191 00:15:14,880 --> 00:15:19,640 ‫يمكنها أن تسيطر على طموح شقيقتها الكبير. 192 00:15:21,920 --> 00:15:25,080 ‫لم تكوني لتتكلمي هكذا ‫لو لم ترد "غوكتشا" الزواج. 193 00:15:25,320 --> 00:15:27,520 ‫حسناً، وماذا بالنسبة لـ"أرطغرل"؟ 194 00:15:27,680 --> 00:15:28,960 ‫هل يحبها؟ 195 00:15:29,800 --> 00:15:32,240 ‫إن شاء الله سنرى بشأن ذلك. 196 00:15:40,520 --> 00:15:42,920 ‫يا أختي، لقد جعلت مني أضحوكة! 197 00:15:44,480 --> 00:15:45,920 ‫ماذا تقولين يا "غوكتشا"؟ 198 00:15:46,200 --> 00:15:50,080 ‫بسببك واجهت "حليمة" وأخبرتها ‫أنني بانتظار "أرطغرل". 199 00:15:52,080 --> 00:15:54,920 ‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟ ‫لقد تأخرت بالتصرف على أي حال. 200 00:15:57,520 --> 00:15:58,880 ‫أختي، أظن أنك لم تفهمي. 201 00:15:58,960 --> 00:16:01,880 ‫سمعني الجميع، و"آيكيز" كذلك. 202 00:16:03,440 --> 00:16:05,240 ‫الآن سيغيظني الجميع. 203 00:16:05,480 --> 00:16:07,560 ‫سيقولون إن أحلام اليقظة تراودني. 204 00:16:07,880 --> 00:16:09,760 ‫- هذه غلطتك. ‫- "غوكتشا"! 205 00:16:11,360 --> 00:16:12,680 ‫انظري إلي. 206 00:16:13,480 --> 00:16:15,880 ‫لا تكترثي حتى لو سمع العالم بأسره. 207 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 ‫سوف تفوزين بقلب "أرطغرل". 208 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 ‫تماماً كما فعلت مع "غوندوغدو". 209 00:16:20,640 --> 00:16:23,960 ‫وسوف تقاتلين بكل ما أوتيت من قوة. 210 00:16:24,600 --> 00:16:26,720 ‫بكلامك المعسول وبجمالك. 211 00:16:26,800 --> 00:16:29,160 ‫وسوف تكسبين ود ابن الزنا ذلك. 212 00:16:29,880 --> 00:16:32,360 ‫ستسحقين أي شخص يعترض طريقك. 213 00:16:33,040 --> 00:16:35,320 ‫تماماً كما أصبحت زوجة "غوندوغدو"، 214 00:16:35,400 --> 00:16:37,920 ‫ستصبحين زوجة "أرطغرل". 215 00:16:39,560 --> 00:16:42,280 ‫لم تسوي حسابك مع "سليمان شاه" بعد. 216 00:16:42,720 --> 00:16:46,400 ‫كل يوم يجلس فيه قاتل والدنا في الخيمة ‫هو عار علينا، 217 00:16:46,960 --> 00:16:48,160 ‫وجرح في قلبينا. 218 00:16:48,320 --> 00:16:50,360 ‫لم يعد هناك دماء في عروقي. 219 00:16:50,560 --> 00:16:51,800 ‫هل تفهمين؟ 220 00:16:51,960 --> 00:16:54,840 ‫الجلوس في الخيمة من حقنا المستحق و... 221 00:16:55,040 --> 00:16:56,480 ‫سوف نحصل على حقنا. 222 00:18:18,400 --> 00:18:19,560 ‫ماذا تريد؟ 223 00:18:24,320 --> 00:18:26,320 ‫هل ابتلعت لسانك؟ تكلم! 224 00:18:27,440 --> 00:18:30,040 ‫كلام الرجال يقال لوجه الرجال ‫مباشرة يا بك. 225 00:18:41,200 --> 00:18:42,320 ‫حسناً. 226 00:18:46,080 --> 00:18:49,040 ‫كلي آذان صاغية. تكلم الآن. 227 00:18:49,520 --> 00:18:52,400 ‫جئت كسفير لـ"سليمان شاه" من قبيلة "قايي". 228 00:18:52,640 --> 00:18:54,560 ‫أنا ابنه واسمي "أرطغرل". 229 00:18:57,080 --> 00:18:58,200 ‫حسناً؟ 230 00:18:59,200 --> 00:19:00,800 ‫ماذا تريد يا ابن البك؟ 231 00:19:01,040 --> 00:19:02,760 ‫أتيت لأطالب بأرض منك. 232 00:19:05,520 --> 00:19:06,760 ‫تريد أرضاً؟ 233 00:19:10,200 --> 00:19:12,360 ‫ماذا ستعطينا بالمقابل 234 00:19:13,040 --> 00:19:15,400 ‫سوى المعز التي ستخرب محاصيلنا 235 00:19:15,680 --> 00:19:18,440 ‫وتملأ مدينتا برائحتها النتنة؟ 236 00:19:19,720 --> 00:19:21,640 ‫هل جعلتك المدينة تنسى جذورك يا بك؟ 237 00:19:25,280 --> 00:19:27,680 ‫كيف عرفت أنني تركي أيضاً؟ 238 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 ‫من الخاتم الذي في إبهامك. 239 00:19:31,280 --> 00:19:33,240 ‫من الواضح أنه ليس مجرد زينة. 240 00:19:33,360 --> 00:19:34,520 ‫إنه يفضحك. 241 00:19:35,120 --> 00:19:37,400 ‫إبهامك مصاب بسبب رمي السهام على الكفار. 242 00:19:38,040 --> 00:19:39,640 ‫إذا منحتنا أرضاً، 243 00:19:40,400 --> 00:19:41,760 ‫سنعطيك ألفين من المحاربين. 244 00:19:42,160 --> 00:19:44,360 ‫سيكونون بجانبك بأي وقت تواجه فيه المتاعب. 245 00:19:45,640 --> 00:19:46,880 ‫ألفين من المحاربين؟ 246 00:19:48,000 --> 00:19:51,280 ‫حتى عدد الحراس في قصري أكبر من هذا. 247 00:19:57,040 --> 00:19:59,000 ‫رحلة موفقة يا ابن البك. 248 00:19:59,200 --> 00:20:00,280 ‫التالي. 249 00:20:02,680 --> 00:20:04,720 ‫- يا بك. ‫- التالي. 250 00:20:05,200 --> 00:20:06,360 ‫يا بك. 251 00:20:06,920 --> 00:20:08,040 ‫هيا. 252 00:20:08,960 --> 00:20:09,960 ‫هيا. 253 00:20:26,400 --> 00:20:29,000 ‫خسرت 3 حراس الآن. 254 00:20:38,280 --> 00:20:39,600 ‫تهانينا. 255 00:20:40,280 --> 00:20:43,160 ‫كان أفضل مشهد رأيته في حياتي. 256 00:20:43,480 --> 00:20:46,040 ‫أليس كذلك يا "ناصر"؟ صفق أيضاً. 257 00:20:49,800 --> 00:20:51,080 ‫سعادة الأمير. 258 00:20:54,520 --> 00:20:57,400 ‫أود التعرف على هذا المحارب التركي ‫بشكل أفضل. 259 00:20:58,800 --> 00:21:03,280 ‫سوف نستمع إلى أساطير وروايات وملاحم ‫البدو الرحل منه 260 00:21:03,680 --> 00:21:05,120 ‫على مائدة العشاء الليلة. 261 00:21:05,360 --> 00:21:07,480 ‫ما رأيك يا عمي العزيز؟ 262 00:21:08,240 --> 00:21:10,400 ‫يشرفني هذا سموك. 263 00:21:25,280 --> 00:21:27,560 ‫لقد أرسل جثث رجالي. 264 00:21:28,720 --> 00:21:30,680 ‫يظن أن بإمكانه إخافتي. 265 00:21:31,120 --> 00:21:33,760 ‫كن ممتناً لأنه لم يدهس جنودك. 266 00:21:34,120 --> 00:21:35,600 ‫ماذا تقول؟ 267 00:21:35,680 --> 00:21:38,160 ‫هل يعارض زعيمك الإمارة السلجوقية؟ 268 00:21:38,400 --> 00:21:40,720 ‫توقف عن هذا الهراء يا "كاراتويغار". 269 00:21:41,560 --> 00:21:43,960 ‫ولا تستخدم الإمارة السلجوقية كعذر. 270 00:21:44,920 --> 00:21:48,160 ‫السلطان "علاء الدين" ليس على علم بالأشياء ‫التي تقوم بها هنا. 271 00:21:49,080 --> 00:21:50,720 ‫أنا متأكد من ذلك. 272 00:21:51,120 --> 00:21:52,520 ‫أتفهم أن هؤلاء السجناء 273 00:21:52,600 --> 00:21:55,720 ‫سيفتحون أمامك الأبواب في الإمارة. 274 00:21:56,160 --> 00:22:00,280 ‫عليك أن تركز ذكاءك على مهامك الخاصة. 275 00:22:00,600 --> 00:22:04,600 ‫ماذا يقول ذكاؤك عن عدم كفاءتك ‫يا "كوردوغلو"؟ 276 00:22:04,960 --> 00:22:07,960 ‫عليك أن ترى عدم كفاءة رجالك أولاً. 277 00:22:08,200 --> 00:22:10,040 ‫لا يمكنهم حتى القيام بكمين. 278 00:22:10,600 --> 00:22:12,080 ‫يكفي هذا يا "كوردوغلو". 279 00:22:12,600 --> 00:22:14,560 ‫إن لم تحضر لي "نعمان"... 280 00:22:15,120 --> 00:22:16,520 ‫لن تصبح البك كما تريد. 281 00:22:17,040 --> 00:22:19,360 ‫سأجعل السماء تنهار فوق رأسك. 282 00:22:19,960 --> 00:22:23,880 ‫ستُسحق أنت و"سليمان شاه" تحتها. 283 00:22:24,560 --> 00:22:26,040 ‫إذا صبرت، 284 00:22:26,440 --> 00:22:28,400 ‫يمكن لكلينا أن ننال ما نبتغيه. 285 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 ‫ولكن إن سحقتني، 286 00:22:31,640 --> 00:22:33,400 ‫سنخسر كلانا. 287 00:22:34,000 --> 00:22:35,480 ‫أنا مستعد... 288 00:22:36,560 --> 00:22:38,760 ‫لقتال العالم بأسره من أجل "نعمان". 289 00:22:39,560 --> 00:22:42,320 ‫إياك أن تنسى هذا أبداً. 290 00:22:43,640 --> 00:22:46,360 ‫أما زلت مصراً على عدم إخباري ‫بهوية أولئك السجناء؟ 291 00:22:46,640 --> 00:22:49,880 ‫لا تفكر بمن يكونون، بل بمن أكون أنا. 292 00:22:50,520 --> 00:22:52,880 ‫هذا أهم بالنسبة لك يا "كوردوغلو". 293 00:22:55,040 --> 00:22:56,520 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 294 00:23:01,520 --> 00:23:06,480 ‫سأسلمك "نعمان" و"سليمان شاه" أيضاً. 295 00:23:07,360 --> 00:23:10,280 ‫ستأتي لتجمعهما كما يُجمع التمر من الأغصان. 296 00:23:15,080 --> 00:23:16,560 ‫استمع إلي بانتباه الآن. 297 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 ‫عندما تتعرض القافلة إلى كمين، لا يمكن ‫لـ"سليمان شاه" أن يظل في خيمته. 298 00:23:22,360 --> 00:23:23,840 ‫سيلاحقك. 299 00:23:24,080 --> 00:23:25,720 ‫14 سجادة. 300 00:23:26,960 --> 00:23:29,520 ‫حزمتين من الملاعق الخشبية. 301 00:23:30,520 --> 00:23:32,520 ‫72 منديلاً. 302 00:23:32,960 --> 00:23:35,320 ‫ما شاء الله. 303 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 ‫ابنتك وعروسك قامتا بعمل جيد. 304 00:23:37,920 --> 00:23:42,280 ‫عمتي العزيزة، عليك أن تربطيها بإحكام ‫كي لا نواجه مشكلة في الطريق. 305 00:23:42,440 --> 00:23:45,440 ‫ربطناها بإحكام يا بك. ‫قمت بربطها جيداً مع زوجي. 306 00:23:46,880 --> 00:23:48,720 ‫ليس لدينا الكثير 307 00:23:48,960 --> 00:23:51,560 ‫لكنني أترجاك...احم القافلة جيداً. 308 00:23:51,760 --> 00:23:53,760 ‫ماشيتنا ماتت بسبب المجاعة. 309 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 ‫إننا نأتمنك على كل ما نملك. 310 00:23:56,640 --> 00:23:59,360 ‫أعلم يا عمي، أعلم. لا تقلق. 311 00:23:59,680 --> 00:24:01,360 ‫ثق بالله أولاً، وبنا لحماية بضائعك. 312 00:24:01,440 --> 00:24:03,720 ‫اخترت أفضل المحاربين لدي لهذه المهمة. 313 00:24:03,840 --> 00:24:05,160 ‫لا تقلقوا بشأن هذا. 314 00:24:05,400 --> 00:24:07,120 ‫لا تقلقوا أيها القوم. 315 00:24:07,320 --> 00:24:09,400 ‫- حسناً؟ ‫- نعم يا بك. 316 00:24:10,200 --> 00:24:11,280 ‫"غوندوغدو"... 317 00:24:13,080 --> 00:24:15,920 ‫بالمال الذي سأحصل عليه مقابل هذه السكاكين، ‫سأزوج ابنتي. 318 00:24:16,120 --> 00:24:17,360 ‫لتعلم هذا. 319 00:24:17,600 --> 00:24:20,200 ‫لا يمكن أن تنقذ نفسك من غضب "آيكيز". 320 00:24:20,960 --> 00:24:22,360 ‫و"تورغوت" أيضاً. 321 00:24:23,760 --> 00:24:26,960 ‫لا نعرف المحنة التي يمرون بها في "حلب". 322 00:24:27,080 --> 00:24:29,120 ‫ليكن الله معهم. 323 00:24:29,840 --> 00:24:31,200 ‫ومعك أيضاً. 324 00:24:33,120 --> 00:24:34,280 ‫التالي. 325 00:24:42,520 --> 00:24:43,880 ‫لا تقتربوا. 326 00:24:44,240 --> 00:24:46,000 ‫سأسحقكم كحجر الرحى. 327 00:24:46,080 --> 00:24:47,520 ‫أرجوكم لا تفعلوا هذا! 328 00:24:48,480 --> 00:24:51,880 ‫في كل مرة يلامس فيها الماء جلدي، ‫أواجه المتاعب. 329 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 ‫سأنال منكم أيضاً. 330 00:24:54,560 --> 00:24:56,640 ‫"بامسي"، هناك مأدبة في القصر. 331 00:24:56,960 --> 00:24:59,360 ‫قرر فيما إذا كنت ستأكل معنا، ‫أو في الإسطبل. 332 00:24:59,480 --> 00:25:02,600 ‫أرجوكم لا تفعلوا هذا! ‫لن أمنحكم بركاتي إذا توفيتم. 333 00:25:03,080 --> 00:25:04,560 ‫"بامسي"، لا مفر أمامك. 334 00:25:04,680 --> 00:25:05,840 ‫عليك أن تغتسل. استسلم. 335 00:25:06,000 --> 00:25:07,080 ‫لن أفعل هذا! 336 00:25:07,200 --> 00:25:09,520 ‫سأموت قبل أن أخضع لهذا. لن أغتسل! 337 00:25:09,800 --> 00:25:12,960 ‫- أيها النتن! جنيت على نفسك! ‫- يا الله! 338 00:25:16,600 --> 00:25:20,000 ‫أرجوكم ألا تفعلوا هذا. يا الله! 339 00:25:20,120 --> 00:25:21,240 ‫اصمت! 340 00:25:26,920 --> 00:25:28,160 ‫لا تضيعوا الوقت. 341 00:25:28,280 --> 00:25:30,080 ‫سوف نتأخر على القصر. 342 00:25:33,880 --> 00:25:36,040 ‫سمعتم البك. 343 00:25:36,920 --> 00:25:38,400 ‫لا تضيعوا الوقت. 344 00:25:49,640 --> 00:25:50,920 ‫يا بك؟ 345 00:25:51,640 --> 00:25:53,480 ‫لماذا أنت مستغرق في التفكير؟ 346 00:25:54,320 --> 00:25:57,120 ‫دعوتنا إلى قصر الأمير ‫حدث كبير بالنسبة لنا. 347 00:26:00,400 --> 00:26:02,160 ‫لم يمنحونا الأرض 348 00:26:02,680 --> 00:26:04,400 ‫ولا وعودنا بذلك يا "إيلياس". 349 00:26:05,800 --> 00:26:08,440 ‫- سنرى ما كتبه لنا الله. ‫- آمين يا بك. 350 00:26:20,480 --> 00:26:22,560 ‫يجب إنهاء المهمة هذه الليلة. 351 00:26:23,520 --> 00:26:26,200 ‫هل سيكون الرجال الذين أرسلتهم ‫قادرين على أداء هذه المهمة؟ 352 00:26:27,200 --> 00:26:29,600 ‫قم بدورك يا "ناصر". 353 00:26:42,320 --> 00:26:44,080 ‫أي واحد منكما أخفى أسلحتي؟ 354 00:26:44,440 --> 00:26:46,440 ‫ماذا تقول؟ ألم ندخل سوياً؟ 355 00:26:46,760 --> 00:26:49,720 ‫- لكنها ليست هنا، انظر. ‫- ماذا تقصد؟ 356 00:26:54,200 --> 00:26:55,680 ‫وأسلحتي ليست هنا كذلك. 357 00:26:56,400 --> 00:26:58,040 ‫سرقوا أسلحتي أيضاً. 358 00:26:59,080 --> 00:27:00,160 ‫أخبرتكم! 359 00:27:00,280 --> 00:27:02,480 ‫كل مرة أغتسل بها، تقع المتاعب! 360 00:27:02,560 --> 00:27:03,720 ‫شهدتم ذلك أيضاً! 361 00:27:03,800 --> 00:27:06,440 ‫كنا طائشين لمحاولتنا جعلك تغتسل. 362 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 ‫هذا يكفي! اخرسوا! 363 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 ‫كيف سنخبر البك بهذا؟ 364 00:27:13,280 --> 00:27:14,760 ‫تخبرني بماذا يا "تورغوت"؟ 365 00:27:22,440 --> 00:27:23,720 ‫أنا أسألك يا "تورغوت". 366 00:27:24,360 --> 00:27:27,400 ‫يا بك...لقد سُرقت أسلحتنا. 367 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 ‫ماذا؟ 368 00:28:45,400 --> 00:28:46,560 ‫تفضل. 369 00:28:58,720 --> 00:29:00,600 ‫اجلس بجانب المائدة أيها المحارب. 370 00:29:43,120 --> 00:29:45,840 ‫- هل سبق وخسرت رجالاً في الحرب؟ ‫- كلا سموك. 371 00:29:46,320 --> 00:29:49,320 ‫إذاً تعرضت لكمين في منطقة نفوذي. 372 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 ‫أهذا صحيح؟ 373 00:29:53,440 --> 00:29:56,880 ‫سنرسل الجنود ولن ندعهم يبقون هناك، ‫أليس كذلك يا عمي؟ 374 00:29:57,040 --> 00:29:58,320 ‫بالطبع سموك. 375 00:29:59,240 --> 00:30:01,240 ‫حسناً. 376 00:30:02,360 --> 00:30:04,120 ‫لقد عُوقبوا بما فيه الكفاية. 377 00:30:04,400 --> 00:30:05,680 ‫لقد قُتلوا جميعاً. 378 00:30:15,640 --> 00:30:18,080 ‫أعرف أن المجاعة تؤثر على البدو الرحل. 379 00:30:18,480 --> 00:30:21,480 ‫السلطان "علاء الدين" متسامح جداً معكم. 380 00:30:21,840 --> 00:30:24,680 ‫من المعروف أن قطعانكم قد خربت ‫القرى والبلدات. 381 00:30:26,440 --> 00:30:30,280 ‫النزاع بين قبائل "الأغوز" مشكلة أخرى. 382 00:30:31,040 --> 00:30:34,120 ‫الجميع يسعى وراء قطعانه وطعامه. 383 00:30:34,680 --> 00:30:36,360 ‫ضربت المجاعة القبائل بشدة. 384 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 ‫ولكن لا يجب ضرب المثل ببعض اليقظين وحسب. 385 00:30:42,960 --> 00:30:44,400 ‫أشعر بالملل. 386 00:30:45,440 --> 00:30:47,160 ‫اعزف شيئاً أكثر حيوية. 387 00:30:52,280 --> 00:30:53,880 ‫المغول من جهة، 388 00:30:54,200 --> 00:30:55,760 ‫والصليبيون من جهة أخرى. 389 00:30:55,960 --> 00:30:58,760 ‫هذا دون الخوارزميون والسلاجقة. 390 00:30:58,920 --> 00:31:00,720 ‫نحتاج إلى حليف 391 00:31:01,240 --> 00:31:04,160 ‫ليخمد هذه النيران وليس ليذكيها. 392 00:31:05,800 --> 00:31:09,440 ‫عندما تدمر الفصائل داخل العالم الإسلامي ‫كل شيء، 393 00:31:09,720 --> 00:31:11,240 ‫هذا ما نحتاجه. 394 00:31:11,480 --> 00:31:13,360 ‫أليس هذا صحيحاً سموك؟ 395 00:31:15,760 --> 00:31:17,040 ‫صحيح يا عمي. 396 00:31:17,680 --> 00:31:19,800 ‫علينا إخماد النيران. 397 00:31:23,520 --> 00:31:25,360 ‫لن نعيد سيوفنا إلى أغمدتها، 398 00:31:25,920 --> 00:31:27,480 ‫ولن تتراجع جيادنا. 399 00:31:27,960 --> 00:31:31,720 ‫ونحن أيضاً بحاجة إلى حليف يخمد النار ‫في وطننا. 400 00:31:32,720 --> 00:31:34,880 ‫كيف لنا أن نعقد صفقة معك أيها التركي؟ 401 00:31:38,960 --> 00:31:41,480 ‫نود ربعاً خصباً للشتاء من أجل قبيلتنا. 402 00:31:42,680 --> 00:31:43,800 ‫ربعاً. 403 00:31:44,920 --> 00:31:46,520 ‫أولاً ستطلب ربعاً، 404 00:31:46,680 --> 00:31:48,520 ‫ثم سيتحول ذلك إلى سهل واسع. 405 00:31:48,760 --> 00:31:50,840 ‫ثم ستطالب بمقاطعة كاملة. 406 00:31:51,400 --> 00:31:53,960 ‫هذا صحيح. 407 00:31:59,280 --> 00:32:01,360 ‫إذا أعطيتك "حلب"... 408 00:32:06,880 --> 00:32:08,360 ‫هل ستكون راضياً؟ 409 00:32:11,400 --> 00:32:14,840 ‫بدلاً من إهانة الأمير الذي ‫استقبلنا على أرضه، 410 00:32:15,320 --> 00:32:18,160 ‫نفضل أن ندع قطعاننا تموت جوعاً. 411 00:32:21,960 --> 00:32:23,600 ‫لكن لدي بعض التحفظات يا "أرطغرل". 412 00:32:24,160 --> 00:32:25,920 ‫أنا هنا من أجل إيضاح كل شيء. 413 00:32:30,080 --> 00:32:33,120 ‫نحن نشكرك على الهدايا التي أحضرتها ‫لنا يا سفير قبيلة "قايي". 414 00:32:33,240 --> 00:32:36,160 ‫إذا قبلت، لدينا بعض الهدايا من أجلك أيضاً. 415 00:33:25,680 --> 00:33:27,160 ‫هذه هي أسلحتنا. 416 00:33:51,080 --> 00:33:52,600 ‫والآن أخبرني يا "أرطغرل". 417 00:33:53,160 --> 00:33:56,160 ‫كيف نثق بوعود المحاربين الذي لم يتمكنوا 418 00:33:56,440 --> 00:33:58,920 ‫حتى من الحفاظ على أسلحتهم وقت السلم؟ 419 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 ‫لماذا تقف هناك يا "ناصر"؟ 420 00:34:40,440 --> 00:34:43,000 ‫نحن نستمتع بوقتنا هنا، تعال إلى جانبي. 421 00:35:00,360 --> 00:35:01,800 ‫يمكنك الذهاب الآن. 422 00:35:02,440 --> 00:35:04,600 ‫اذهب واسترح، فقد قطعت مسافة طويلة. 423 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 ‫سأتشاور مع قادتي غداً وأبلغك بقراري. 424 00:36:17,920 --> 00:36:22,400 ‫أشهد هنا من الآن فصاعداً، أن اليد التي ‫لا تستطيع الاحتفاظ بسيفها... 425 00:36:24,640 --> 00:36:26,600 ‫لن يُسمح لها بحمل سيف آخر. 426 00:36:29,680 --> 00:36:32,440 ‫أتمنى لو ضرب البرق أسلحتنا، 427 00:36:32,800 --> 00:36:35,960 ‫على ألا يتعرض البك "أرطغرل" ‫للإذلال بهذا الشكل. 428 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 ‫أتساءل عما يشعر به "أرطغرل" بك الآن. 429 00:36:39,240 --> 00:36:40,960 ‫لا بد أنه غاضب. 430 00:36:53,000 --> 00:36:54,320 ‫السلام عليكم. 431 00:36:54,640 --> 00:36:56,720 ‫وعليكم السلام، 432 00:36:56,840 --> 00:37:01,480 ‫ورحمة الله وبركاته. 433 00:37:22,800 --> 00:37:26,320 ‫السلام على الحاضرين وعلى الغائبين، 434 00:37:26,440 --> 00:37:29,600 ‫نحيي ذكرى أحد أتباعنا ممن كان من المحبين، 435 00:37:29,840 --> 00:37:32,280 ‫سموه "عبد القادر الجيلاني" 436 00:37:32,920 --> 00:37:37,240 ‫الله... 437 00:37:37,320 --> 00:37:39,000 ‫صل على 438 00:37:39,200 --> 00:37:43,000 ‫سيدنا محمد. 439 00:38:48,120 --> 00:38:49,440 ‫الله أكبر... 440 00:38:50,080 --> 00:38:52,760 ‫أنت لا تجعل عبداً لك ‫يُحمل فوق طاقته أبداً. 441 00:38:53,040 --> 00:38:55,120 ‫وضعت حمل القبيلة بأسرها على كتفي. 442 00:38:55,480 --> 00:38:58,160 ‫هبني طريقة لتحمل هذا الحمل. 443 00:39:10,120 --> 00:39:12,720 ‫أخرجت "يونس" من الحفرة وجعلته ‫سلطاناً على مصر. 444 00:39:12,920 --> 00:39:14,480 ‫أرجوك امنحني فرصة 445 00:39:14,600 --> 00:39:17,000 ‫لكي أخرج من الحفرة العميقة ‫التي وقعت فيها. 446 00:42:28,400 --> 00:42:30,240 ‫استيقظ يا بني. 447 00:43:41,780 --> 00:43:43,780 ‫{\an8}ترجمة "ريان كحل"