1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Phụ đề: Dream West Entertainment. 2 00:00:29,531 --> 00:00:33,168 LOTTE ENTERTAINMENT GIỚI THIỆU. 3 00:00:43,118 --> 00:00:47,054 A TRINITY ENTERTAINMENT PRODUCTION. 4 00:01:08,033 --> 00:01:10,490 Tất cả đều tối đen! 5 00:01:11,060 --> 00:01:14,187 - Cậu nghĩ rằng có vấn đề? - Không, tôi không nghĩ như vậy. 6 00:01:14,187 --> 00:01:18,183 Nhiệt độ trong phòng của CEO trên tầng 29 đang giảm. 7 00:01:19,152 --> 00:01:21,449 Cậu đã kiểm tra phòng biến áp chưa? 8 00:01:21,919 --> 00:01:24,446 Chúng ta đã gửi ai đến đó. 9 00:01:24,446 --> 00:01:26,544 Lại kiểm tra phòng của CEO đi. 10 00:01:41,629 --> 00:01:43,457 Các dây cáp điện đã bị cắt! 11 00:01:43,457 --> 00:01:47,024 Chúng ta có kẻ xâm nhập! Tất cả mọi người di chuyển đến tầng 29! 12 00:01:47,024 --> 00:01:48,852 Bảo vệ phòng của CEO! 13 00:01:55,086 --> 00:01:56,884 Chuyện gì xảy ra vậy? 14 00:01:56,884 --> 00:01:59,441 Két sắt đã bị tên trộm mở ra! 15 00:01:59,441 --> 00:02:02,768 Có trộm trên tầng 29! Trộm trên tầng 29! 16 00:02:02,778 --> 00:02:04,836 Chặn tất cả các lối ra vào và kiểm tra thật kỹ! 17 00:02:08,572 --> 00:02:10,870 - Theo tôi! Nhanh lên! - Vâng! 18 00:02:19,122 --> 00:02:20,720 Không có ai trong khu D. 19 00:02:20,720 --> 00:02:22,548 - Cậu đã gọi cảnh sát chưa? - Rồi, thưa ông. 20 00:02:22,558 --> 00:02:24,117 - Lối kia! - Vâng, thưa ông. 21 00:02:28,982 --> 00:02:30,380 Ai đó? 22 00:02:30,380 --> 00:02:32,478 Tìm thấy nghi phạm! Đưa thêm nhân viên an ninh tới đây! 23 00:02:32,478 --> 00:02:34,406 Hắn ta chạy vào lối thoát hiểm! 24 00:02:34,406 --> 00:02:35,875 Chúng tôi cần thêm nhiều người hơn! 25 00:02:41,869 --> 00:02:43,727 Hắn trốn đâu được chứ? 26 00:02:43,737 --> 00:02:45,625 - Cậu đi theo lối đó! - Vâng, thưa ông! 27 00:02:45,635 --> 00:02:47,034 Kiểm tra lối thoát hiểm. 28 00:02:59,951 --> 00:03:02,648 Nhanh! Nhanh lên! 29 00:03:08,712 --> 00:03:11,769 - Cậu có thấy gì không? - Hắn không có trên mái nhà. 30 00:03:35,915 --> 00:03:38,412 Nó đã bị vỡ rồi! 31 00:03:39,741 --> 00:03:43,377 Ôi...anh đã gây rắc rối. 32 00:03:44,906 --> 00:03:47,533 Anh bạn, tôi nghĩ là xương sườn bị gãy rồi. 33 00:03:47,533 --> 00:03:49,701 Qua đây, tôi sẽ kiểm tra. 34 00:03:53,327 --> 00:03:54,526 Anh ổn chứ? 35 00:03:57,363 --> 00:04:01,819 Anh không nên đi một mình! 36 00:04:01,819 --> 00:04:04,686 Chúng ta là 1 đội mà! 37 00:04:04,686 --> 00:04:07,283 Anh làm gì vậy? 38 00:04:07,283 --> 00:04:09,781 Được rồi! Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện. 39 00:04:09,781 --> 00:04:11,549 Để cái đó xuống. 40 00:04:19,671 --> 00:04:22,268 Tôi không biết phải nói gì. 41 00:04:22,268 --> 00:04:24,296 Sao không xuống địa ngục mà làm việc đó đi? 42 00:04:29,591 --> 00:04:33,287 Gã này sẽ mang lại số tiền lớn cho chúng ta tại cuộc đấu giá. 43 00:04:33,287 --> 00:04:35,555 Đầu óc anh có vấn đề à? 44 00:04:35,555 --> 00:04:37,753 Anh nghĩ có thể đánh lừa được tiến sĩ Min? 45 00:04:37,753 --> 00:04:40,600 Nếu anh có thể, tôi sẽ gọi anh là chú. 46 00:04:40,620 --> 00:04:42,718 Anh nói đúng. 47 00:04:42,718 --> 00:04:46,544 Chúng tôi đã phân tích tài liệu. 48 00:04:46,544 --> 00:04:51,369 Đó là tác phẩm điêu khắc những năm 1940, một con phượng hoàng của nhà điêu khắc bậc thầy, Yoo Tae Seok. 49 00:04:51,369 --> 00:04:52,508 Tôi đã nói với anh rồi mà. 50 00:04:53,607 --> 00:04:56,764 - Tôi muốn 500,000 USD hoặc nhiều hơn. - 500,000 USD? 51 00:04:56,764 --> 00:04:58,532 Tiến sĩ Min cần được bảo vệ. 52 00:04:58,532 --> 00:05:01,929 Anh biết đấy, đây là một vật rất có giá trị. 53 00:05:01,929 --> 00:05:04,187 Nhảm nhí vậy đủ rồi. 54 00:05:04,196 --> 00:05:06,894 Tôi biết đây là đồ giả. 55 00:05:08,352 --> 00:05:11,689 Tôi đã báo cảnh sát. 56 00:05:14,486 --> 00:05:17,743 Vì vậy ông không xử lý mọi món đồ giả sao? 57 00:05:18,382 --> 00:05:22,538 Vậy tại sao ông bán một bình hoa giả tại phiên đấu giá ở Gong Kông năm ngoái? 58 00:05:23,807 --> 00:05:25,805 Chiếc bình từ thời nhà Minh. 59 00:05:27,174 --> 00:05:31,669 Tôi biết ông đã làm điều đó bởi vì các khoản nợ từ cờ bạc. 60 00:05:36,864 --> 00:05:39,891 Cái thật đang ở đâu đó. Chúng ta không thể bán đấu giá cái này. 61 00:05:39,891 --> 00:05:41,359 Có đồ thật sao? 62 00:05:42,818 --> 00:05:44,916 Ông đang nói về cái này hả? 63 00:05:45,915 --> 00:05:51,149 Từ bây giờ, nó là đồ thật. Được chứ? 64 00:05:55,345 --> 00:05:58,642 Anh đang giết tôi đấy, Lee à! 65 00:06:00,400 --> 00:06:04,236 Tiến sĩ Min! Ông có trong đó không? 66 00:06:05,435 --> 00:06:10,190 Nếu ông mang về cho chúng tôi 500,000 USD, ông sẽ có 20% hoa hồng. 67 00:06:10,190 --> 00:06:11,559 Đó là 100,000 USD. 68 00:06:13,887 --> 00:06:15,655 Anh có thiên bẩm đấy, anh bạn! 69 00:06:15,655 --> 00:06:19,421 Anh nói rằng sẽ gọi tôi là chú. 70 00:06:20,380 --> 00:06:24,146 Chú! Tôi yêu chú! 71 00:06:24,146 --> 00:06:28,272 Trừ các khoản hoa hồng, chúng ta nhận được 400.000 USD. 72 00:06:28,272 --> 00:06:30,300 Hãy đi làm một số việc liên quan! 73 00:06:30,310 --> 00:06:33,167 Việc liên quan gì? 74 00:06:39,461 --> 00:06:42,528 NHỮNG TAY CHUYÊN NGHIỆP. 75 00:06:55,345 --> 00:06:56,684 - Cậu mang theo 2 người! - Vâng, thưa sếp! 76 00:06:56,684 --> 00:06:58,412 - Seung Hyun! - Theo tôi! 77 00:06:59,381 --> 00:07:01,679 - Tìm kiếm mọi nơi đi! - Vâng, thưa sếp! 78 00:07:07,603 --> 00:07:09,401 Chúng tôi đã ở đây, ông Yoon. Ông đang ở đâu? 79 00:07:09,401 --> 00:07:13,058 Tôi đang bị theo dõi, Thám tử Gong! 80 00:07:13,067 --> 00:07:14,846 Anh có chắc là tôi được an toàn? 81 00:07:14,856 --> 00:07:17,353 Ông cung cấp thông tin cho chúng tôi. Ông sẽ được bảo vệ! 82 00:07:17,363 --> 00:07:21,289 Bản thân Cho sẽ lo hết mọi thứ, hoặc đưa đến cánh tay phải của mình. 83 00:07:21,289 --> 00:07:23,557 Người của tôi bây giờ sẽ chăm sóc cho cả 2. 84 00:07:23,557 --> 00:07:26,754 Bất kể điều gì! Phải có mặt tại điểm hẹn. 85 00:07:26,754 --> 00:07:30,810 Được rồi, chúng ta sẽ hợp tác tốt. 86 00:07:30,810 --> 00:07:33,018 Đúng là một thằng ngốc! 87 00:07:36,474 --> 00:07:39,032 - Ông ấy không có ở đây. - Tôi biết. 88 00:07:39,032 --> 00:07:41,259 - Xin lỗi? - Lên xe đi! 89 00:07:53,287 --> 00:07:55,385 Mày là đồ khốn! 90 00:08:12,068 --> 00:08:19,361 Tôi xin lỗi, thưa ông. Tôi xin lỗi, thưa ông. 91 00:08:20,030 --> 00:08:25,185 Cậu là một kế toán giỏi, nhưng cậu nói quá nhiều. 92 00:08:25,195 --> 00:08:29,381 Cậu đã làm việc chăm chỉ. 93 00:08:29,391 --> 00:08:31,119 Hãy nghỉ ngơi đi. 94 00:08:33,187 --> 00:08:35,685 Ông à, tôi có việc để nói! 95 00:08:35,685 --> 00:08:38,642 Tôi có chuyện phải nói với ông! 96 00:08:50,470 --> 00:08:52,668 Để đó đi! 97 00:08:53,197 --> 00:08:55,855 Chúng ta đã lãng phí quá nhiều tiền vào nó rồi! 98 00:08:55,865 --> 00:08:58,622 Nếu tôi thành công thì sao? 99 00:09:00,020 --> 00:09:01,519 Thành công ư? 100 00:09:01,519 --> 00:09:04,546 Anh có cần lời nhắc nhở không? 101 00:09:04,556 --> 00:09:11,149 Bản khắc của tôi rất hoàn hảo! Màu mực, giấy, và cả đường chỉ! 102 00:09:11,149 --> 00:09:12,638 Nhưng mà! 103 00:09:12,648 --> 00:09:16,774 Mực in của anh không bám dính, nó sẽ bị mờ đi. 104 00:09:16,774 --> 00:09:20,100 Đó là mực của cậu? 105 00:09:21,499 --> 00:09:23,467 Hãy xem đây. 106 00:09:32,428 --> 00:09:34,816 Các ống mực rất hoàn hảo. 107 00:09:34,826 --> 00:09:40,180 Và vì thế là độ nhớt, độ bám dính, và độ bền! 108 00:09:40,180 --> 00:09:41,639 Cưối cùng anh đã làm được? 109 00:09:41,639 --> 00:09:45,345 Nhưng...nó không tốt khi cho cồn vào. 110 00:09:45,345 --> 00:09:47,942 Cồn sao? Độ bám dính sẽ có vấn đề à? 111 00:09:47,942 --> 00:09:50,570 Có thể nó sẽ có tác dụng. 112 00:09:50,570 --> 00:09:51,909 Ý anh là thế nào? 113 00:09:51,909 --> 00:09:55,495 Tiền giả không tốt đẹp gì với tôi. 114 00:09:55,505 --> 00:09:56,634 Tôi bỏ. 115 00:09:57,663 --> 00:10:00,030 Anh luôn như thế này! 116 00:10:00,760 --> 00:10:03,027 - Anh đi đâu vậy? - Một buổi hẹn hò! 117 00:10:03,027 --> 00:10:04,846 Buổi hẹn? 118 00:10:06,554 --> 00:10:08,392 Tôi đang chết đói đây. 119 00:10:08,792 --> 00:10:11,988 - Cái gì? - Tôi đã trực tiếp nói chuyện với anh ta. 120 00:10:11,988 --> 00:10:14,476 Chúng ta không có gì để mất. 121 00:10:14,486 --> 00:10:19,881 Tôi vẫn không thấy thuyết phục. Vậy cô đã nói gì với anh ta? 122 00:10:19,881 --> 00:10:25,565 Ý anh là chỉ để trưng bày bức họa với cô gái lý tưởng của mình? 123 00:10:25,575 --> 00:10:27,783 Nghe có vẻ hài hước. 124 00:10:28,971 --> 00:10:31,759 Tôi đồng ý. Cô Oh à, chờ chút! 125 00:10:31,769 --> 00:10:35,994 Anh ấy nhìn giống một kẻ lừa đảo, nhưng tôi nghĩ anh ấy là chân thành. 126 00:10:36,963 --> 00:10:40,460 - Anh ta đó hả? - Đúng, chính là anh ta. 127 00:10:43,886 --> 00:10:45,415 Xin chào. 128 00:10:58,672 --> 00:11:00,999 Việc này thật vô nghĩa! 129 00:11:00,999 --> 00:11:04,036 Tôi biết đó là vô nghĩa! 130 00:11:04,036 --> 00:11:07,623 Nhưng chúng ta không nên để cơ hội qua đi. 131 00:11:07,633 --> 00:11:13,517 Cô biết đây là kỉ vật cuối cùng của cha tôi cho tôi trước khi ông qua đời. 132 00:11:13,527 --> 00:11:15,455 Tôi hiểu điều đó. 133 00:11:15,455 --> 00:11:19,581 Và anh không muốn mất nó bằng mọi giá. 134 00:11:19,581 --> 00:11:21,709 Cô hiểu tôi, phải không? 135 00:11:21,719 --> 00:11:27,443 Vậy thì hãy để tôi chỉ đạo các cuộc triển lãm, và nâng cao cổ phần của mình lên 30%. 136 00:11:27,443 --> 00:11:29,820 Điều đó thật điên rồ, Cô Oh! 137 00:11:29,820 --> 00:11:31,149 Không đâu? 138 00:11:32,708 --> 00:11:35,335 - Tệ quá. - Chờ chút. 139 00:11:35,335 --> 00:11:37,113 Đó có phải là tất cả những gì cô muốn? 140 00:11:37,503 --> 00:11:40,999 Tôi không phải người tham lam. Chỉ cần tin tưởng tôi. 141 00:11:40,999 --> 00:11:43,527 - Đầu tư 1 triệu USD vào bộ sưu tập? - Đúng. 142 00:11:43,527 --> 00:11:45,854 Đó là việc đầu tư hợp pháp. 143 00:11:45,854 --> 00:11:47,992 Đầu tư hả, đừng lừa tôi! 144 00:11:47,992 --> 00:11:51,319 Anh có chắc cô ta là con của một nghệ sĩ? 145 00:11:51,319 --> 00:11:53,577 Thế nào là thỏa đáng! 146 00:11:53,587 --> 00:11:56,444 Có lẽ anh không lên đến đó. 147 00:11:56,444 --> 00:11:58,412 Quay lại đi. Tôi sẽ về nhà. 148 00:11:58,412 --> 00:12:01,409 Vậy anh không quan tâm đây là một vụ lớn hả? 149 00:12:01,409 --> 00:12:05,735 - Anh có hoạch định lớn gì? - 3 triệu USD. 150 00:12:05,735 --> 00:12:07,733 3 triệu USD? 151 00:12:07,733 --> 00:12:10,770 Vậy 1 triệu cho kẻ đào vàng, còn 2 triệu là của chúng ta? 152 00:12:10,770 --> 00:12:15,595 - Tôi nghĩ đây là thỏa đáng! - Tôi đã nói đùa. 153 00:12:15,595 --> 00:12:17,922 Tôi có nên xem xét một trang web? 154 00:12:17,922 --> 00:12:20,520 Đúng, và cả một hacker giỏi. 155 00:12:20,520 --> 00:12:22,318 Được rồi. 156 00:12:22,318 --> 00:12:24,306 Ai sẽ tốt cho việc này? 157 00:12:52,927 --> 00:12:55,425 Xin chờ một chút. 158 00:13:07,942 --> 00:13:09,341 Ngồi yên đấy! 159 00:13:11,469 --> 00:13:13,327 Geez! 160 00:13:16,364 --> 00:13:19,930 Có chuyện gì vậy? 161 00:13:19,930 --> 00:13:23,297 Các công ty bảo mật sẽ bối rối khi cổ phiếu sụt giảm. 162 00:13:23,297 --> 00:13:28,422 Sau đó anh ta sẽ nâng tỷ lệ cổ phiếu và trở thành cổ đông. 163 00:13:28,422 --> 00:13:31,089 Thật là một anh chàng thông minh! 164 00:13:34,246 --> 00:13:36,044 Hút thuốc không tốt cho cậu. 165 00:13:36,743 --> 00:13:39,211 - Có một tin đồn kỳ lạ về cậu. - Là gì? 166 00:13:39,211 --> 00:13:41,669 Đó là cậu sẽ cho Chicken Foot vào tù. 167 00:13:41,678 --> 00:13:43,207 Anh ta đã phản bội tôi trước. 168 00:13:43,207 --> 00:13:45,275 Hãy cẩn thận trong lĩnh vực này. 169 00:13:45,275 --> 00:13:48,662 Tôi đã nói đó không phải do tôi, Anh không tin tôi sao? 170 00:13:48,671 --> 00:13:50,200 Không, tôi không tin. 171 00:13:51,768 --> 00:13:53,866 Tôi không tin vào những lời đồn. 172 00:13:55,065 --> 00:13:57,263 Thay đồ đi. Chúng ta sẽ có một cuộc phỏng vấn! 173 00:13:57,263 --> 00:13:58,921 Thật chứ? 174 00:13:58,921 --> 00:14:01,089 - Tôi đã có cậu! - Không anh không thể! 175 00:14:02,887 --> 00:14:04,656 Phỏng vấn về cái gì? 176 00:14:28,062 --> 00:14:29,161 Này. 177 00:14:29,161 --> 00:14:31,389 Đừng soi mói tôi như vậy. Đây là cuộc phỏng vấn sao? 178 00:14:31,389 --> 00:14:34,226 Cậu giống như một kẻ phản bội. 179 00:14:36,054 --> 00:14:37,253 Anh bạn! 180 00:14:37,852 --> 00:14:42,118 - Tôi đã nói với anh không phải là tôi! - Không phải là cậu ta! 181 00:14:42,118 --> 00:14:44,276 Hãy uống và nói chuyện về công việc! 182 00:14:44,276 --> 00:14:49,700 Cậu phải là một diễn viên tốt, là một kẻ phản bội! 183 00:14:49,710 --> 00:14:51,998 Tại sao anh lại đưa tôi đến địa ngục này? 184 00:14:52,008 --> 00:14:53,796 Ngồi đi. 185 00:14:53,806 --> 00:14:56,863 Anh không thể làm tốt công việc với một kẻ yếu đuối như vậy! 186 00:14:58,162 --> 00:15:00,300 Ngồi xuống. 187 00:15:00,300 --> 00:15:01,728 Uống đi. 188 00:15:02,328 --> 00:15:05,095 - Cậu chẳng có gì ngoài vẻ bên ngoài. - Nhảm nhí. 189 00:15:05,095 --> 00:15:06,154 Cạn ly! 190 00:15:07,722 --> 00:15:10,090 Này, Turbo! Ngày mai có rảnh không? 191 00:15:13,287 --> 00:15:19,011 Đường cao tốc trải dài ra theo ba hướng... 192 00:15:31,129 --> 00:15:33,027 Ta-da! 193 00:15:33,027 --> 00:15:34,126 Anh nghĩ sao? 194 00:15:34,126 --> 00:15:35,994 Nhìn qua đó. 195 00:15:35,994 --> 00:15:38,222 Đó là một xa lộ. 196 00:15:38,222 --> 00:15:42,218 Không ai có thể biết nếu anh bị ném 1 hoặc 2 quả bom. 197 00:15:42,218 --> 00:15:44,056 Nhưng giá cả hơi mắc đấy. 198 00:15:44,056 --> 00:15:48,841 Xem chỗ này đi! Nó thật tốt cho anh! 199 00:15:48,851 --> 00:15:54,905 Anh có thể chạy trốn theo ba hướng tới Songpa, Seongnam, và Guri. 200 00:15:54,905 --> 00:15:55,974 Này. 201 00:15:56,703 --> 00:15:58,631 Lảm nhảm đủ rồi đấy. 202 00:15:58,641 --> 00:16:02,767 Cái gì? Bạn của anh là cầu thủ bóng đá hay làm gì đó? 203 00:16:02,767 --> 00:16:06,693 Chỗ này thuộc về chính phủ. Anh không phải là chủ sở hữu. 204 00:16:06,693 --> 00:16:10,160 Đưa nó cho tôi. 205 00:16:10,160 --> 00:16:15,085 Họ nói, "Hoãn lại việc xây dựng đến tận năm 2015." 206 00:16:15,085 --> 00:16:16,683 Điều đó có nghĩa là gì? 207 00:16:16,683 --> 00:16:19,081 Bất cứ ai cũng có thể sử dụng nó trong một năm. 208 00:16:19,081 --> 00:16:24,046 Vậy đây không phải là của anh. Nó thuộc về chính phủ. 209 00:16:24,046 --> 00:16:25,505 Anh nói đúng. 210 00:16:25,514 --> 00:16:27,672 Sao lại gây khó chịu! 211 00:16:27,672 --> 00:16:31,768 Chúng tôi sẽ trả hoa hồng cho các vị. Được chứ? 212 00:16:32,807 --> 00:16:33,906 Này! 213 00:16:36,064 --> 00:16:38,761 Anh ta có khiếu hài hước đấy! 214 00:16:49,121 --> 00:16:52,018 Anh nghĩ là mình đang nóng hả? Tôi cá anh chỉ là gà con. 215 00:16:52,018 --> 00:16:53,676 Một người đàn ông là thế nào? 216 00:16:53,686 --> 00:16:56,983 Tôi chỉ muốn nói là làm gì cũng được miễn là có hoa hồng. 217 00:16:56,983 --> 00:17:00,709 - Tôi sẽ trả cho anh sau. - Trả sau? 218 00:17:01,139 --> 00:17:02,108 Chết tiệt! 219 00:17:02,108 --> 00:17:04,006 - Chúng ta đi thôi. - Đi đâu? 220 00:17:04,006 --> 00:17:05,634 Nghiên cứu thực địa. 221 00:17:06,134 --> 00:17:07,293 Anh bỏ đi? 222 00:17:07,293 --> 00:17:08,591 Turbo! 223 00:17:08,591 --> 00:17:11,858 Chỗ này cần phải dọn dẹp. Nó quá bẩn! 224 00:17:11,868 --> 00:17:15,594 Xem bụi bẩn này! Xem này! 225 00:17:15,594 --> 00:17:16,893 Ớn quá. 226 00:17:19,820 --> 00:17:23,017 Và Seongnam làm theo cách đó đấy, đồ ngốc! 227 00:17:25,654 --> 00:17:31,049 Hãy trả hoa hồng cho tôi trong tháng này. 228 00:17:32,777 --> 00:17:36,004 "Con đường trang sức" là mục tiêu của chúng tôi. 229 00:17:36,004 --> 00:17:39,041 Những ngày này người Trung Quốc ở nước ngoài đang đầu tư vào nữ trang. 230 00:17:39,041 --> 00:17:45,564 Mỗi viên kim cương là 100.000 USD. 30 viên sẽ là 3.000.000. 231 00:18:35,085 --> 00:18:38,741 Turbo đã để tất cả đồ đạc của tôi ở đâu? 232 00:18:38,741 --> 00:18:42,008 Tôi không thể tìm được hộp đồ của mình! 233 00:18:42,008 --> 00:18:45,904 Toàn bộ đường phố được giám sát bởi "Camera an ninh của cảnh sát". 234 00:18:45,904 --> 00:18:47,932 Tôi sẽ xóa dữ liệu của họ khi anh đi vào. 235 00:18:47,932 --> 00:18:48,931 Này! 236 00:18:48,931 --> 00:18:51,898 Chúng ta cần phải vào được vào phòng VIP để kiểm tra những điều trên. 237 00:18:51,898 --> 00:18:54,455 Tôi có nên làm một viên kim cương giả? 238 00:18:54,465 --> 00:18:56,723 Chúng ta không thể đánh lừa họ với điều đó. 239 00:18:56,723 --> 00:18:59,121 Phải làm cách nào để chúng ta vào được phòng VIP? 240 00:18:59,121 --> 00:19:01,988 - Để đó cho tôi. - Bằng cách nào? 241 00:19:02,787 --> 00:19:04,615 Anh đang nghĩ gì vậy? 242 00:19:05,984 --> 00:19:11,009 Tôi rất vui vì cô xem phòng trưng bày như một cái gì đó nhiều hơn so với công việc. 243 00:19:11,009 --> 00:19:15,205 Nhưng chúng tôi vẫn cần công việc để tiến xa hơn trong kinh doanh. 244 00:19:15,215 --> 00:19:16,334 Phải. 245 00:19:16,334 --> 00:19:19,331 Nếu tôi tin tưởng cô và đầu tư vào các bộ sưu tập, cô sẽ cho tôi được những gì? 246 00:19:19,340 --> 00:19:22,627 Chúng tôi sẽ thể hiện tác phẩm của anh trong bộ sưu tập của chúng tôi... 247 00:19:22,637 --> 00:19:24,395 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 248 00:19:25,394 --> 00:19:28,591 Eun Ha, cô có thể làm gì cho tôi? 249 00:19:33,986 --> 00:19:36,483 Anh đang nhìn cái gì vậy? 250 00:19:36,483 --> 00:19:41,049 Đừng cho tôi là thô lỗ. Tôi chỉ nhìn sợi dây chuyền thôi. 251 00:19:41,049 --> 00:19:43,776 Có lẽ tôi thấy nó rất đặc biệt. 252 00:19:43,776 --> 00:19:48,012 Bố tôi tặng nó cho mẹ tôi trước khi bà qua đời. 253 00:19:48,012 --> 00:19:49,640 Chắc là nó rất quý đối với cô. 254 00:19:52,437 --> 00:19:57,562 Cô biết nó có giá bao nhiêu không? 255 00:20:03,596 --> 00:20:09,490 Nó giống như viên kim cương Eugenie màu xanh hoàng hậu của Napoleon III? 256 00:20:10,489 --> 00:20:12,517 Cậu hiểu về lĩnh vực này tốt đấy. 257 00:20:12,517 --> 00:20:16,783 Nó còn đứng vào hàng đầu bảng về nguyên liệu quý hiếm đấy. 258 00:20:16,783 --> 00:20:19,840 Cậu sẽ theo tôi đến phòng VIP chứ, anh bạn? 259 00:20:19,840 --> 00:20:22,307 Được vậy thì còn gì bằng. Chúng tôi sẽ quay lại sau. 260 00:20:22,737 --> 00:20:25,304 Nó là thứ mà lần đầu tiên tôi được thấy. 261 00:20:25,304 --> 00:20:29,930 Đây là một mặt hàng có giá trị hàng đầu trong tầng lớp giàu sang. 262 00:20:29,930 --> 00:20:32,258 Nó không phải là chiếc dây chuyền thông thường. 263 00:20:32,267 --> 00:20:35,454 Hãy vào trong để nói chuyện. 264 00:20:36,893 --> 00:20:38,361 Xin mời. 265 00:20:38,921 --> 00:20:41,588 Đây là phòng chờ VIP của chúng tôi. 266 00:20:41,588 --> 00:20:45,255 Tôi có một thứ tương tự như này. Hãy để tôi cho các bạn xem. 267 00:20:46,453 --> 00:20:49,380 Nó đang ở đâu? 268 00:21:02,767 --> 00:21:05,764 Anh sẽ giữ vật này như một tài sản thế chấp? 269 00:21:05,764 --> 00:21:10,559 Dây chuyền của mẹ cô hả? Tôi nghĩ nó không rẻ đâu. 270 00:21:10,559 --> 00:21:13,586 Cô có thể hứa với tôi điều gì đó? 271 00:21:14,455 --> 00:21:15,454 Hứa hẹn gì? 272 00:21:15,454 --> 00:21:21,308 Hứa là cô sẽ tin tưởng vào tôi không có vấn đề gì xảy ra. 273 00:21:21,318 --> 00:21:23,476 Ý anh là sao? 274 00:21:28,841 --> 00:21:32,267 Mình có nên tin vào anh ta? 275 00:21:34,765 --> 00:21:37,502 Mình không biết nữa. 276 00:21:57,312 --> 00:21:59,780 Ông đã được bổ nhiệm chưa? 277 00:21:59,780 --> 00:22:02,207 Chính trị gia chết tiệt! 278 00:22:02,207 --> 00:22:03,876 Tôi đã không được đề cử. 279 00:22:08,601 --> 00:22:12,357 Có một tin đồn rằng tiền bẩn sẽ được chuyển đi. 280 00:22:12,367 --> 00:22:14,595 - Sau đó là gì? - Chúng ta phải nhanh lên. 281 00:22:14,595 --> 00:22:18,721 Hãy bắt đầu tìm kiếm một số nghệ sĩ giỏi. 282 00:22:18,721 --> 00:22:19,920 Vâng. 283 00:22:19,920 --> 00:22:24,815 Hãy cướp từ các chính trị gia. 284 00:22:28,411 --> 00:22:32,247 Ông Oh sẽ là người hoàn hảo cho công việc này. 285 00:22:33,406 --> 00:22:37,772 Tôi nhớ một người bạn cũ. 286 00:23:28,491 --> 00:23:31,318 Đợi đã! Tôi có thể làm được mà! 287 00:23:31,318 --> 00:23:33,616 Hãy cho tôi thêm một cơ hội, thưa ông! 288 00:23:42,307 --> 00:23:48,771 Size M của Thụy Sĩ, 100% chống cháy. 289 00:23:51,568 --> 00:23:54,355 Đây là phòng chờ VIP của chúng tôi. 290 00:23:54,365 --> 00:23:58,391 Tôi có một thứ tương tự. Hãy để tôi cho các bạn xem. 291 00:24:01,748 --> 00:24:03,266 [KOO đang gọi] 292 00:24:13,546 --> 00:24:16,203 Chết tiệt, đồ khốn! 293 00:24:29,330 --> 00:24:33,056 Chúng ta sẽ kiểm tra cái gì gây ra báo động. 294 00:24:33,056 --> 00:24:34,785 Vâng. 295 00:24:35,624 --> 00:24:37,812 Trong tuần này đã mấy lần bị hỏng rồi? 296 00:24:37,832 --> 00:24:38,781 Có chuyện gì vậy? 297 00:24:38,781 --> 00:24:40,619 Nó khá mạnh! 298 00:24:40,619 --> 00:24:43,776 Tôi cá chỉ là một kẻ say rượu. 299 00:24:48,371 --> 00:24:51,498 Được rồi, bên này không có gì cả. 300 00:24:55,005 --> 00:24:58,101 - Có gì đó không đúng. - Có chuyện gì vậy? 301 00:24:59,130 --> 00:25:02,677 Hãy sẵn sàng để ném mồi. 302 00:25:06,353 --> 00:25:09,220 - Vấn đề là gì? - Tôi không thấy gì cả. 303 00:25:12,747 --> 00:25:16,013 Tôi nghĩ rằng đó là lỗi nhỏ. Chúng ta hãy thể thiết lập lại nó. 304 00:25:18,181 --> 00:25:21,288 Tắt tắt vô tuyến của cảnh sát. 305 00:25:22,677 --> 00:25:25,044 Xong rồi! Làm ngay đi! 306 00:25:28,701 --> 00:25:30,199 Cái quái gì vậy? 307 00:25:30,199 --> 00:25:36,193 - Chết tiệt! - Cháy ở 107-06! 308 00:25:36,193 --> 00:25:38,321 Cháy ở 107-06! 309 00:25:40,219 --> 00:25:42,017 Không có gì đặc biệt ở đây. 310 00:25:42,017 --> 00:25:45,324 Quý vị... Nó sắp bắt đầu! 311 00:26:44,255 --> 00:26:46,932 Nhiều ốc vít quá! 312 00:26:55,744 --> 00:26:58,011 - Gọi 911 chưa? - Rồi. 313 00:26:58,011 --> 00:26:59,580 Có chuyện gì mà họ lâu vậy? 314 00:27:04,835 --> 00:27:05,874 Dừng lại! 315 00:27:07,732 --> 00:27:08,741 Đi thôi! 316 00:27:09,570 --> 00:27:12,966 Cảnh sát có thể nghe được tần số trên 130dB. 317 00:27:18,691 --> 00:27:19,590 Gì vậy? 318 00:27:19,590 --> 00:27:22,087 Các cửa hàng không có cách âm. Tôi có thể nghe thấy tiếng máy khoan. 319 00:27:24,954 --> 00:27:27,742 - Chờ đã. - Chuyện gì vậy? 320 00:27:27,752 --> 00:27:29,480 Anh có nghe thấy không? 321 00:27:29,949 --> 00:27:31,708 Dừng lại! Dừng lại! 322 00:27:33,546 --> 00:27:34,775 Tiếp đi! 323 00:27:38,401 --> 00:27:41,268 Anh bạn! Cớm đang hướng về lối của các anh! 324 00:27:42,697 --> 00:27:45,564 Dừng lại! Ji Hyuk, dừng lại! 325 00:27:46,333 --> 00:27:48,431 Cớm đang đến! Dừng lại! 326 00:27:57,552 --> 00:28:00,049 Anh có điên không đấy? Cớm đang đến! 327 00:28:00,049 --> 00:28:03,616 Cớm đang ở rất gần! Hãy ra khỏi đó mau! 328 00:28:05,074 --> 00:28:07,372 Tôi ra đây. 329 00:28:09,610 --> 00:28:13,336 Mua thêm cho tôi thời gian đi, anh bạn. 330 00:28:13,336 --> 00:28:14,435 Thêm thời gian? 331 00:28:17,831 --> 00:28:19,800 Anh nghĩ nó dễ vậy sao? 332 00:28:53,366 --> 00:28:54,565 Cái quái gì vậy? 333 00:28:58,691 --> 00:29:00,589 Ai đó đã đập vỡ cửa kính! 334 00:29:35,923 --> 00:29:38,281 Anh làm tôi sợ đấy! 335 00:30:01,628 --> 00:30:05,394 - Anh đã xóa dấu vân tay chưa? - Tất nhiên rồi! 336 00:30:07,492 --> 00:30:08,950 Chúng ta chuồn thôi! 337 00:30:11,348 --> 00:30:14,844 Tôi xin lỗi, thưa ông. Tôi sẽ lo chuyện này. 338 00:30:14,844 --> 00:30:20,639 Cảnh sát đã bị họ lừa và mở két an toàn loại M trong 5 phút. 339 00:30:20,639 --> 00:30:24,874 Họ là những người tôi cần. 340 00:30:26,273 --> 00:30:27,871 Tìm họ đi. 341 00:30:27,871 --> 00:30:30,529 Hãy xem họ là ai. 342 00:30:33,166 --> 00:30:34,864 Họ là những viên kim cương hiếm hoi. 343 00:30:34,864 --> 00:30:38,491 Không có nhiều nhà môi giới trong nước, những người có thể đối phó chúng. 344 00:30:39,460 --> 00:30:41,518 Bắt được nhà môi giới đầu tiên. 345 00:30:47,651 --> 00:30:52,477 Sự trung thành sẽ không cứu được mày. 346 00:30:53,775 --> 00:30:55,693 Hiểu chứ? 347 00:30:56,702 --> 00:30:58,740 Hãy xem này. 348 00:30:58,740 --> 00:30:59,669 Đó là cái gì? 349 00:30:59,669 --> 00:31:02,397 Anh biết gì về vụ cướp ở cửa hàng nữ trang? 350 00:31:02,397 --> 00:31:04,634 - Cảnh sát đang quan tâm đến nó. - Có điều gì đó kỳ lạ. 351 00:31:04,634 --> 00:31:09,220 Sau khi các cửa hàng đã bị cướp, nhà môi giới và các tên trộm đều biến mất. 352 00:31:09,230 --> 00:31:11,258 Cậu có hiểu được không? 353 00:31:11,258 --> 00:31:12,517 Sếp. 354 00:31:12,527 --> 00:31:16,153 Các cửa hàng bị cướp là do Cho Dae Jin. 355 00:31:16,622 --> 00:31:19,819 Chiếc va li là nguyên nhân của đám cháy. 356 00:31:19,819 --> 00:31:24,774 Nhưng thay vì cửa hàng nơi đám cháy xảy ra, thì cửa hàng khác lại bị cướp. 357 00:31:24,774 --> 00:31:27,811 Và họ thậm chí còn qua mặt tất cả các camera an ninh. 358 00:31:28,611 --> 00:31:33,605 Có lẽ chúng đã có một kế hoạch kĩ lưỡng cho vụ này. 359 00:31:33,605 --> 00:31:36,662 Có nghĩa là chúng ta không bao giờ thông minh bằng họ. 360 00:31:36,662 --> 00:31:40,658 Vậy chúng ta phải làm gì? Đôi chân của chúng ta phải mệt đây! 361 00:31:40,658 --> 00:31:44,425 Lấy tất cả hình ảnh giám sát và chứng cứ trong khu vực. 362 00:31:44,425 --> 00:31:46,423 Tôi chắc chắn sẽ có được vật chứng sau đó. 363 00:31:46,423 --> 00:31:48,151 - Hành động đi! - Vâng! 364 00:31:48,151 --> 00:31:50,219 Đi nào! Theo tôi! 365 00:32:05,633 --> 00:32:09,160 Đã bao giờ thấy viên nào thế này chưa? 366 00:32:09,170 --> 00:32:12,167 - Ai đã đánh cắp chúng? - Không phải việc của ông! 367 00:32:12,726 --> 00:32:17,442 - Có phải là Koo? - Ôi. Không đời nào! 368 00:32:18,690 --> 00:32:21,088 Hãy cho tôi biết nếu có ai muốn mua chúng. 369 00:32:21,088 --> 00:32:22,087 Được rồi. 370 00:32:23,815 --> 00:32:25,284 Tôi đi đây. 371 00:32:48,131 --> 00:32:49,290 Này. 372 00:32:56,952 --> 00:32:59,250 Tôi biết một đại lý tôi tin tưởng. 373 00:32:59,250 --> 00:33:01,018 Ông ấy sẽ gọi cho chúng ta nếu có ai đó quan tâm. 374 00:33:01,018 --> 00:33:02,177 Tốt! Tốt lắm! 375 00:33:02,177 --> 00:33:04,015 - Tôi sẽ quay lại. - Được rồi. 376 00:33:14,904 --> 00:33:17,661 Tên, Lee Ji Hyuk. Tuổi, 31. 377 00:33:17,661 --> 00:33:21,557 Một đứa trẻ mồ côi và học chuyên ngành nghệ thuật ở trường đại học. 378 00:33:21,557 --> 00:33:23,925 Cậu ta có hồ sơ hình sự không? 379 00:33:23,925 --> 00:33:27,991 Tại sao không nhắc đến cậu ta trong lĩnh vực này? 380 00:33:29,020 --> 00:33:33,545 - Cậu có chắc chắn không? - Tôi sẽ kiểm tra một lần nữa, thưa sếp. 381 00:33:37,541 --> 00:33:38,940 Nhìn cô ta có vẻ quen. 382 00:33:38,940 --> 00:33:41,208 Tôi nghĩ là cô ấy không có gì đặc biệt. 383 00:33:41,807 --> 00:33:44,175 Tên, Kim Koo In. Tuổi, 42. 384 00:33:44,175 --> 00:33:48,500 Một kỹ sư trong ngành công nghiệp kết nối. 385 00:33:48,500 --> 00:33:49,559 Tiếp đi? 386 00:33:49,559 --> 00:33:51,497 Tên, Park Jong Bae. Tuổi, 25. 387 00:33:51,497 --> 00:33:53,096 Cậu ta là một hacker và là tay săn ảnh chuyên nghiệp. 388 00:33:53,096 --> 00:33:58,451 Cậu ta có một danh tiếng xấu vì đã phản bội các đồng nghiệp của mình. 389 00:33:58,460 --> 00:34:01,647 Một người là mồi nhử, người kia là tay săn ảnh. 390 00:34:01,657 --> 00:34:06,443 Vậy Lee là tay đã mở két trong 5 phút? 391 00:34:06,453 --> 00:34:07,711 Tôi nghĩ là vậy. 392 00:34:20,568 --> 00:34:22,037 - Jong Bae! - Gì vậy? 393 00:34:22,037 --> 00:34:23,725 Cậu đã xóa các cảnh quay từ các cửa hàng trang sức chưa? 394 00:34:23,735 --> 00:34:25,034 Tôi đang làm. 395 00:34:25,034 --> 00:34:27,961 - Nhanh lên. - Gần xong rồi. 396 00:34:35,154 --> 00:34:36,153 Chuyện quái gì vậy? 397 00:34:39,519 --> 00:34:40,518 Chuyện gì thế? 398 00:35:30,698 --> 00:35:32,127 Lee Ji Hyuk. 399 00:35:35,124 --> 00:35:36,622 Ông là ai? 400 00:35:58,041 --> 00:35:59,469 Tất cả tránh ra. 401 00:36:18,380 --> 00:36:20,948 Cậu rất có tài năng. 402 00:36:20,948 --> 00:36:22,606 Ông là ai? 403 00:36:22,616 --> 00:36:25,603 Mọi người gọi tôi Chủ tịch Cho đến từ Chinatown. 404 00:36:25,613 --> 00:36:29,070 Bây giờ tôi đang kinh doanh về lĩnh vực âm thanh ở Seoul. 405 00:36:29,070 --> 00:36:35,633 Một chủ tịch làm gì ở một nơi tồi tàn này? 406 00:36:35,633 --> 00:36:38,730 Muốn cậu làm cho tôi một vụ lớn. 407 00:36:42,426 --> 00:36:48,950 Tôi không làm việc dưới bất kỳ ai. 408 00:36:48,950 --> 00:36:50,448 Tốt, vậy thì... 409 00:36:51,617 --> 00:36:55,743 Nhốt lại cho đến khi họ thay đổi suy nghĩ. 410 00:37:05,873 --> 00:37:09,469 Tại sao anh ta đột nhiên không trả lời các cuộc điện thoại? 411 00:37:10,668 --> 00:37:15,323 Anh ta không dễ dàng như mình nghĩ. 412 00:37:17,761 --> 00:37:19,649 Tôi đói quá! 413 00:37:19,659 --> 00:37:22,856 Mấy thằng khốn thậm chí còn không cho chúng ta ăn! 414 00:37:22,856 --> 00:37:27,611 Tích cực của tôi với việc này hoàn toàn không công bằng. 415 00:37:27,611 --> 00:37:33,635 Đừng thỏa thuận với họ, vì chúng ta sẽ trở thành nô lệ! 416 00:37:33,645 --> 00:37:37,401 Nói với họ là không, như anh đã hứa. 417 00:37:37,401 --> 00:37:41,767 Được rồi, tôi biết việc này. thư giãn đi. 418 00:37:41,767 --> 00:37:44,594 Tôi lo lắng anh sẽ làm điều gì đó ngớ ngẩn. 419 00:37:44,594 --> 00:37:49,989 Nó sẽ là một cơn ác mộng nếu làm việc với Cho! 420 00:37:49,989 --> 00:37:51,487 Tôi sắp chết đói rồi! 421 00:38:00,818 --> 00:38:04,544 Vậy cậu sẽ không làm việc cho tôi? 422 00:38:04,544 --> 00:38:08,470 Không phải là không, nhưng chúng tôi không thể. 423 00:38:08,470 --> 00:38:12,836 Ông có biết tôi tôn trọng ông thế nào không? 424 00:38:12,836 --> 00:38:15,963 Nhưng thầy bói nói trong năm nay chúng tôi không được may mắn. 425 00:38:15,963 --> 00:38:20,828 Đó là xui xẻo khi chúng tôi cướp cửa hàng của ông. 426 00:38:20,828 --> 00:38:23,455 Đó là cơ hội thuần túy rằng chúng tôi đã không bị bắt. 427 00:38:23,455 --> 00:38:26,222 Chúng tôi không có kỹ năng hay đầu óc. 428 00:38:26,222 --> 00:38:30,578 Tôi xin lỗi một lần nữa vì sự can thiệp vào công việc của ông. 429 00:38:30,588 --> 00:38:33,685 Công việc kinh doanh rất nhức đầu. 430 00:38:33,685 --> 00:38:39,409 Nó rất khó khăn trong quản lí con người, đặc biệt là những kẻ trơ tráo. 431 00:38:40,338 --> 00:38:46,202 Kế toán của tôi đã từng ngồi ở đó hiện đang bị chôn vùi trong đống xi măng. 432 00:38:46,202 --> 00:38:50,368 Tôi không muốn điều đó xảy ra với cậu. 433 00:38:50,368 --> 00:38:53,295 - Hiểu không. - Có phải đó là lời đe dọa? 434 00:38:53,295 --> 00:38:55,263 Không đâu. 435 00:39:08,310 --> 00:39:09,849 Đây là em gái của cậu? 436 00:39:13,705 --> 00:39:15,403 Và cha của cậu? 437 00:39:24,834 --> 00:39:27,591 Tôi là một người rất tốt. 438 00:39:27,591 --> 00:39:31,787 Nhưng công việc đã lấy đi nhiều niềm đam mê. 439 00:39:31,787 --> 00:39:36,652 - Việc lớn này là gì? - Không lớn đâu, ít là 50 triệu. 440 00:39:36,652 --> 00:39:39,549 Và nhiều là 100 triệu USD. 441 00:39:40,248 --> 00:39:44,544 Chúng tôi không làm ăn lớn được ở trong nước. 442 00:39:44,544 --> 00:39:46,502 - Nếu có thì sao? - Ở đâu? 443 00:39:46,512 --> 00:39:48,380 Hải quan Incheon. 444 00:39:48,380 --> 00:39:49,849 Chúng tôi sẽ được những gì? 445 00:39:49,849 --> 00:39:54,634 Những viên kim cương cậu đã đánh cắp và 5% tiền hoa hồng cho phi vụ này. 446 00:39:56,602 --> 00:39:57,801 Đừng đồng ý. 447 00:40:08,720 --> 00:40:10,019 Chúng tôi sẽ làm. 448 00:40:46,882 --> 00:40:48,650 Tôi muốn người của ta theo dõi họ. 449 00:40:49,109 --> 00:40:51,977 Họ sẽ không rút lui được. 450 00:40:51,977 --> 00:40:54,204 Dù gì cũng phải để mắt đến Lee. 451 00:41:04,035 --> 00:41:05,593 Này. 452 00:41:06,992 --> 00:41:08,060 Anh bị điên à? 453 00:41:08,060 --> 00:41:10,758 - Liệu tôi có còn là đối tác của anh? - Tất nhiên. 454 00:41:10,758 --> 00:41:15,883 Vậy tại sao anh lại đồng ý cộng tác với Cho? 455 00:41:15,883 --> 00:41:17,611 Và cô gái trong bức ảnh là ai? 456 00:41:17,621 --> 00:41:22,946 - Tôi đã nói với anh tôi nhìn được một cô gái. - Cái gì? 457 00:41:28,740 --> 00:41:31,667 Anh đang mạo hiểm vì con gà đó hả? 458 00:41:31,667 --> 00:41:33,105 Anh bị mất trí sao? 459 00:41:33,105 --> 00:41:37,911 Bình tĩnh đi! Tôi biết những gì tôi đang làm. 460 00:41:39,059 --> 00:41:41,996 Anh có biết Cho là ai không? 461 00:41:43,125 --> 00:41:44,884 Không, hãy nói chuyện đó sau. 462 00:41:44,894 --> 00:41:48,590 Anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 463 00:41:53,485 --> 00:41:57,641 Tốt thôi! Hãy làm những việc mà Cho yêu cầu. 464 00:41:57,641 --> 00:42:00,208 Tránh xa những rắc rối. 465 00:42:00,208 --> 00:42:03,705 Đó là một nhà hàng gần shop nữ trang. 466 00:42:03,705 --> 00:42:06,702 Đây là cảnh quay một ngày trước khi xảy ra vụ trộm. 467 00:42:06,702 --> 00:42:11,227 Hắn xách một chiếc vali lúc 01:50, nhưng nó đã biến mất ở 2:40. 468 00:42:11,227 --> 00:42:16,092 Có nghĩa là hắn bỏ lại chiếc vali nơi xảy ra đám cháy. 469 00:42:16,092 --> 00:42:18,690 Chúng quên xóa các cảnh quay của camera an ninh. 470 00:42:18,690 --> 00:42:22,056 Nhưng làm thế nào bắt được chúng chỉ với bằng chứng này? 471 00:42:22,056 --> 00:42:26,642 Chúng ta có hình ảnh của các bãi đậu xe không? 472 00:42:26,652 --> 00:42:28,650 - Có, thưa sếp. - Hãy xem đi. 473 00:42:30,048 --> 00:42:32,975 Tua qua nhanh đi. 474 00:42:32,975 --> 00:42:35,003 Dừng lại! Phóng to lên. 475 00:42:37,501 --> 00:42:38,830 Đây rồi! 476 00:42:38,840 --> 00:42:40,938 Tìm chủ sở hữu của chiếc xe đó. 477 00:42:42,136 --> 00:42:46,892 Koo, cho tôi biết về Hải quan Thành phố Incheon. 478 00:42:48,030 --> 00:42:54,054 Nó là điểm đến đầu tiên tại Hàn Quốc cho tất cả việc nhập khẩu và xuất khẩu. 479 00:42:54,054 --> 00:42:57,021 Nó có hệ thống an ninh rất chặt chẽ ở châu Á... 480 00:42:57,021 --> 00:42:59,849 với tỷ lệ cao nhất về kiểm duyệt đối với hàng hóa nhập lậu. 481 00:42:59,849 --> 00:43:01,447 Tốt lắm. 482 00:43:01,447 --> 00:43:05,473 Vậy thì 150 triệu USD đến từ đâu? 483 00:43:06,971 --> 00:43:11,007 Có nhớ 80 triệu tiền bẩn của quỹ J Group 5 năm trước đây không? 484 00:43:11,007 --> 00:43:12,935 Nó sẽ là một cái gì đó tương tự. 485 00:43:12,935 --> 00:43:18,000 Chính phủ bổ nhiệm Giám đốc hải quan trong 10 năm... 486 00:43:18,000 --> 00:43:22,556 và họ vẫn giữ các quỹ bẩn của hải quan kể từ 4-5 năm trước. 487 00:43:22,556 --> 00:43:27,421 Quỹ bẩn đó nằm ở đâu không ai biết... 488 00:43:27,421 --> 00:43:31,986 và an ninh là bất khả xâm phạm. 489 00:43:31,986 --> 00:43:34,114 150 triệu USD! 490 00:43:34,114 --> 00:43:38,570 Người dân có 10 triệu USD vào các quỹ bí mật trong những ngày này. 491 00:43:38,580 --> 00:43:43,005 Đối với một chính phủ, 150 triệu tiền mặt không phải là số tiền lớn. 492 00:43:43,005 --> 00:43:47,701 Có tin đồn tiền sẽ sớm được chuyển đi. 493 00:43:47,701 --> 00:43:50,868 Chúng ta phải lấy được nó trước khi được chuyển đi. 494 00:43:58,859 --> 00:44:01,647 Đây là mô hình an toàn mà cậu phải mở ra. 495 00:44:01,657 --> 00:44:04,614 Mẫu L đến từ Israel. 496 00:44:05,483 --> 00:44:10,008 Máy hàn phải để ở mức cao nhất mới có thể cắt được nó! 497 00:44:10,008 --> 00:44:12,606 Nó có thể phát nổ, thưa ông. 498 00:44:15,043 --> 00:44:16,742 Nhưng tôi sẽ cố gắng tốt nhất có thể. 499 00:44:17,841 --> 00:44:20,228 Đây là sơ đồ mặt bằng, và bản thiết kế an ninh... 500 00:44:20,238 --> 00:44:22,696 và bản đồ các đường dây điện thoại và hệ thống nước thải. 501 00:44:22,696 --> 00:44:26,392 Làm sao có thể di chuyển150 triệu thông qua hệ thống cống rãnh? 502 00:44:26,392 --> 00:44:29,789 Đây không phải là châu Âu. Các đường ống của Hàn Quốc rất nhỏ! 503 00:44:32,386 --> 00:44:37,651 Đây là thẻ ID và phương tiện đi qua cho các nhân viên hải quan. 504 00:44:37,651 --> 00:44:38,710 Wow! 505 00:44:38,720 --> 00:44:41,747 Đây là đoạn phim được lấy từ công ty bảo mật. 506 00:44:41,747 --> 00:44:46,672 Một đội có 2 lính canh có vũ trang tuần tra khu vực bên ngoài... 507 00:44:47,371 --> 00:44:50,068 50 người có vũ trang bảo vệ dự phòng trong tòa nhà. 508 00:44:50,068 --> 00:44:56,532 Phải mất 10 phút cho các đội khẩn cấp đến được bất cứ nơi nào trong quan cảng. 509 00:44:56,532 --> 00:45:00,798 Vì vậy, cậu có 10 phút để mở két và đi ra với 150 triệu USD. 510 00:45:00,798 --> 00:45:02,726 Ông nghĩ là có thể? 511 00:45:02,726 --> 00:45:08,380 5 triệu nặng 100kg. 150 triệu sẽ là 3 tấn đấy. 512 00:45:08,390 --> 00:45:10,048 Không có cách nào xuống địa ngục! 513 00:45:10,048 --> 00:45:11,647 Bất khả thi? 514 00:45:12,586 --> 00:45:14,843 Rồi làm thế nào về camera và cảm biến hồng ngoại? 515 00:45:14,843 --> 00:45:18,909 Chúng tôi có thể lo các khu vực khác, nhưng không phải là khu vực được bảo đảm. 516 00:45:18,909 --> 00:45:21,137 Có một vấn đề lớn hơn. 517 00:45:21,537 --> 00:45:23,105 Là gì? 518 00:45:24,734 --> 00:45:31,357 Giả sử chúng ta lừa được camera, cảm biến, phòng điều khiển, bảo vệ... 519 00:45:31,367 --> 00:45:34,294 lính tuần tra, cả lực lượng cảnh sát ứng cứu. 520 00:45:34,294 --> 00:45:39,918 Và chúng ta đi ra với 150 triệu USD tiền mặt. 521 00:45:41,417 --> 00:45:43,774 Làm thế nào chúng ta qua được các trạm kiểm soát? 522 00:45:44,813 --> 00:45:46,512 Anh có thể hack các trạm kiểm soát? 523 00:45:46,512 --> 00:45:51,407 Nếu chúng ta cài người vào đó để tìm hiểu phải mất 1 tháng... 524 00:45:51,407 --> 00:45:54,404 Nhưng chúng ta chỉ có hai tuần. 525 00:45:54,973 --> 00:45:57,701 Vậy qua bằng cách nào đây? 526 00:45:58,700 --> 00:46:00,358 Chính xác. 527 00:46:01,497 --> 00:46:05,183 Tôi sẽ đảm nhận việc đó. 528 00:46:07,890 --> 00:46:10,987 Năm ngoái tôi đã làm cho 1 công ty giấy của Trung Quóc. 529 00:46:10,987 --> 00:46:18,410 Mỗi kiện thẻ giảm giá là 10 cent, và tôi đã nhập khẩu thường xuyên. 530 00:46:18,420 --> 00:46:23,415 Trong hai tuần, tôi đã nhập được hơn 33 triệu phiếu giảm giá. 531 00:46:24,674 --> 00:46:30,608 Chúng ta có thể lừa trạm kiểm soát với các kiện phiếu giảm giá. 532 00:46:31,507 --> 00:46:32,935 Ông làm thế nào? 533 00:46:34,534 --> 00:46:40,198 Chúng ta vào hải quan và đổi 10 cent phiếu giảm giá với hóa đơn 50 đô la. 534 00:46:50,348 --> 00:46:51,716 Chào ông. 535 00:46:51,716 --> 00:46:53,884 Tại sao ông lại gọi tôi? 536 00:46:56,382 --> 00:47:01,437 Tôi biết cậu sẽ quay lưng với bạn bè bằng cái này. 537 00:47:08,470 --> 00:47:11,826 Tôi không hiểu về những gì ông đang nói. 538 00:47:11,826 --> 00:47:16,292 Tôi thích những người như cậu. 539 00:47:16,292 --> 00:47:20,318 Xảo quyệt và kiên trì như một con linh cẩu. 540 00:47:23,455 --> 00:47:27,441 Đây là số tiền đặt cọc. 541 00:47:27,451 --> 00:47:30,548 Báo cáo tất cả mọi thứ cậu nhìn thấy và nghe thấy cho tôi. 542 00:48:00,118 --> 00:48:04,843 Cậu thực sự là một kẻ trộm! Im lặng như một con mèo! 543 00:48:04,843 --> 00:48:06,741 Tôi mang gì đến này? 544 00:48:08,709 --> 00:48:11,367 Chỉ để uống với ông thôi. 545 00:48:14,264 --> 00:48:17,491 Đến khi nào cậu sẽ bỏ nghề? 546 00:48:17,501 --> 00:48:23,425 Tôi sẽ từ bỏ sau khi đánh một trận lớn cuối cùng. 547 00:48:23,425 --> 00:48:25,313 Cậu thật ngông cuồng. 548 00:48:25,523 --> 00:48:30,078 Không có trận cuối nào cho 1 tên trộm cả. 549 00:48:30,088 --> 00:48:34,244 Đừng nghĩ mình là Robin Hood. 550 00:48:34,244 --> 00:48:37,241 Một tên trộm sẽ mãi chỉ là tên trộm mà thôi. 551 00:48:43,175 --> 00:48:50,168 Tôi rất nhớ ông, ông Oh. 552 00:48:52,296 --> 00:48:54,264 Anh quá bận rộn phải không? 553 00:48:54,763 --> 00:48:58,560 Tôi gọi anh một vài lần nhưng anh không thèm trả lời. 554 00:48:58,560 --> 00:48:59,558 Tôi xin lỗi. 555 00:48:59,558 --> 00:49:01,786 Công việc đã cuốn tôi đi. 556 00:49:01,786 --> 00:49:03,555 Thôi được rồi. 557 00:49:04,713 --> 00:49:06,052 Eun Ha này. 558 00:49:06,412 --> 00:49:07,511 Gì vậy? 559 00:49:08,210 --> 00:49:11,237 Không có gì. Chúc ngủ ngon. 560 00:49:11,247 --> 00:49:13,205 Gặp lại vào ngày mai. 561 00:49:13,205 --> 00:49:14,603 Được rồi, bảo trọng nhé. 562 00:49:22,735 --> 00:49:27,221 Chúng tôi đang hợp tác với Bảo tàng Belita ở Abu Dhabi. 563 00:49:27,231 --> 00:49:31,357 Chúng tôi sẽ giới thiệu nghệ sĩ các nước với nhau. 564 00:49:31,357 --> 00:49:34,154 Kinh phí của anh sẽ được sử dụng cho vệc đó. 565 00:49:36,152 --> 00:49:38,280 Anh đang nghĩ về công việc hả? 566 00:49:38,280 --> 00:49:39,379 Ừ. 567 00:49:41,117 --> 00:49:43,345 Nhìn kìa, um... 568 00:49:50,468 --> 00:49:54,034 Tôi là thám tử Gong đến từ đơn vị điều tra của khu vực. 569 00:49:54,034 --> 00:49:57,700 Anh Lee, có một số câu hỏi với anh được chứ? 570 00:50:00,517 --> 00:50:01,676 Lee Ji Hyuk. 571 00:50:01,676 --> 00:50:05,053 Anh đang ở trong khách sạn khi xảy ra vụ trộm, phải không? 572 00:50:05,552 --> 00:50:12,186 Không có ai đã nhìn thấy anh ở đó và các máy quay an ninh cũng đã hết hiệu lực. 573 00:50:12,186 --> 00:50:15,872 Các camera tại cửa hàng trang sức cũng mất tác dụng. 574 00:50:15,882 --> 00:50:20,038 Thật buồn cười và thuận tiện, đúng không? 575 00:50:20,038 --> 00:50:24,833 Đã bao nhiêu lần anh đi ăn trộm rồi? 576 00:50:25,672 --> 00:50:28,529 Tôi nói với anh lần nữa... 577 00:50:28,529 --> 00:50:30,458 tôi không hiểu anh đang nói về chuyện gì. 578 00:50:30,468 --> 00:50:32,286 Không hiểu à? 579 00:50:35,492 --> 00:50:36,721 Anh không biết cái vali này sao? 580 00:50:36,721 --> 00:50:38,959 Anh đã có hồ sơ tội phạm của tôi chưa? 581 00:50:39,718 --> 00:50:43,015 Anh không thể vẽ lên bằng chứng từ bối cảnh. 582 00:50:43,015 --> 00:50:44,653 Anh biết về Cho, phải không? 583 00:50:45,782 --> 00:50:51,546 Tôi đến đây theo chiều hướng tốt, nhưng nó đã được 6 giờ. 584 00:50:52,176 --> 00:50:55,872 Từ bây giờ, sẽ là giam giữ bất hợp pháp đấy. 585 00:50:57,800 --> 00:51:02,066 Tôi sẽ đưa anh vào tù. 586 00:51:02,066 --> 00:51:05,393 Lee Ji Hyuk, tốt hơn là về đi, đồ khốn. 587 00:51:29,768 --> 00:51:30,937 [Anh LEE] 588 00:52:34,104 --> 00:52:35,732 Tôi đây. 589 00:52:35,872 --> 00:52:37,640 Tôi có phương án ở Hải quan. 590 00:52:38,499 --> 00:52:42,735 Hãy biến những phiếu giảm giá thành tiền. 591 00:53:01,416 --> 00:53:04,014 Tại sao các đơn vị điều tra khu vực lại ở đây? 592 00:53:04,014 --> 00:53:06,441 Tôi sẽ ra đó kiểm tra, thưa ông. 593 00:53:07,870 --> 00:53:09,638 Đưa Lee ra. 594 00:53:27,320 --> 00:53:28,419 Gì thế? 595 00:53:28,419 --> 00:53:31,386 Tại sao cảnh sát lại ở đây? 596 00:53:36,281 --> 00:53:39,438 Họ đang điều tra vụ trộm cắp đồ trang sức. 597 00:53:39,438 --> 00:53:43,664 Sao vậy? Sợ cảnh sát à? 598 00:53:43,674 --> 00:53:49,628 Hãy hủy bỏ tất cả bằng chứng về dự án của chúng ta. Chúng ta phải đi trong vòng năm phút. 599 00:53:53,864 --> 00:53:54,623 Xin chào. 600 00:53:54,623 --> 00:53:56,591 - Cậu chắc chắn đó là Cho? - Vâng. 601 00:53:57,560 --> 00:53:59,958 Che các cửa lại. 602 00:54:18,969 --> 00:54:22,565 Tôi đã nói Lee không phải tên trộm bình thường. 603 00:54:22,565 --> 00:54:25,562 - Nhưng chúng ta không thể xông vào như thế này. - Im đi. 604 00:54:28,689 --> 00:54:29,938 Đưa tôi chìa khóa. 605 00:54:39,578 --> 00:54:42,715 Này, thằng khốn! 606 00:55:08,389 --> 00:55:09,418 Sếp. 607 00:55:09,788 --> 00:55:10,547 Gì vậy? 608 00:55:10,547 --> 00:55:12,745 Tôi nghĩ anh sẽ phải xem cái này. 609 00:55:14,313 --> 00:55:16,211 Có cái gì đó ở đây. 610 00:55:36,861 --> 00:55:38,219 Gì thế này? 611 00:55:45,282 --> 00:55:47,580 Nó là Hải quan Thành phố Incheon. 612 00:55:47,580 --> 00:55:49,478 Thậm chí hắn ta đã xuống tầng trệt. 613 00:55:55,202 --> 00:56:00,337 Ngày 14 tháng 5. Hải quan Thành phố Incheon. 614 00:56:00,837 --> 00:56:05,392 Đặt thuốc nổ tại bãi lưu trữ trong cảng hả? 615 00:56:05,392 --> 00:56:06,291 Đúng. 616 00:56:06,291 --> 00:56:10,787 Họ sẽ bận rộn đối phó với vụ nổ trong khi chúng ta hành động an toàn. 617 00:56:10,787 --> 00:56:13,724 Rồi làm thế nào cậu vào được cảng? 618 00:56:13,724 --> 00:56:16,781 Những cơ quan công quyền đều bất lực trong vấn đề môi trường. 619 00:56:16,781 --> 00:56:19,778 Chúng ta sẽ dùng số fax của Bộ Tài Nguyên Môi trường... 620 00:56:19,778 --> 00:56:24,713 và thông báo cho hải quan rằng sẽ có kiểm tra chất lượng nước trong khu vực. 621 00:56:24,713 --> 00:56:25,772 Cảm ơn! 622 00:56:26,571 --> 00:56:30,537 Đây là bom na-palm đã chuyển đổi, được sử dụng trong Thế chiến II... 623 00:56:30,537 --> 00:56:35,362 nó là vô tận và thổi tung mọi lẽ phải! 624 00:56:35,362 --> 00:56:39,428 Tất nhiên là tôi đã loại ra các chất độc hại trong không khí. 625 00:56:39,428 --> 00:56:40,657 Đây không phải là một cuộc chiến. 626 00:56:40,657 --> 00:56:43,724 Chỉ cho 2 vụ nổ. 627 00:56:43,724 --> 00:56:45,822 Chắc rồi, nếu ông nói như vậy. 628 00:56:55,442 --> 00:56:58,739 Ai vậy? Hôm nay chúng ta có khách hả? 629 00:56:58,739 --> 00:57:00,297 Vâng, từ Bộ tài nguyên môi trường. 630 00:57:14,323 --> 00:57:17,290 Đừng đứng đó. 631 00:57:17,290 --> 00:57:18,359 Này! 632 00:57:19,818 --> 00:57:22,445 Bây giờ vấn đề là gì? 633 00:57:22,455 --> 00:57:25,582 Điều này có chút khác biệt. Đưa các kệ hàng ra! 634 00:57:25,582 --> 00:57:30,107 Chuyện lớn là gì? 635 00:57:30,107 --> 00:57:33,005 Tôi lớn tuổi hơn cậu! 636 00:57:34,573 --> 00:57:39,468 Khi quả bom phát nổ, chuông báo động sẽ reo toàn khu vực cảng. 637 00:57:39,468 --> 00:57:42,195 Nó sẽ tắt sau một thời gian... 638 00:57:42,195 --> 00:57:45,692 Sau đó chúng ta tắt hệ thống máy tính nên báo động sẽ không tắt. 639 00:57:45,692 --> 00:57:51,756 Như vậy họ nghĩ rằng có lỗi gì đó đối với hệ thống an ninh và tự họ sẽ tắt nó đi hả? 640 00:57:53,784 --> 00:57:55,082 Chính xác. 641 00:57:55,082 --> 00:58:00,047 Khi chúng tôi kích hoạt chương trình thông qua điều khiển từ xa... 642 00:58:00,047 --> 00:58:03,474 hệ thống mất khoảng 45 phút để khởi động lại. 643 00:58:03,474 --> 00:58:06,591 Vậy chúng tôi có 45 phút để mở két... 644 00:58:06,601 --> 00:58:08,899 và đi ra với số tiền đó. 645 00:58:08,899 --> 00:58:10,407 Hơi chật chội, phải không? 646 00:58:34,213 --> 00:58:39,138 Anh chỉ có 10 phút để an toàn khi khoan, và năm phút để tìm sự kết hợp. 647 00:58:39,138 --> 00:58:43,234 Thực tế không phù hợp với tôi. Tôi làm tốt hơn ở chỗ rộng. 648 00:58:43,234 --> 00:58:44,233 Nhảm nhí! 649 00:58:44,233 --> 00:58:46,031 Đó là những gì anh nói trong thời gian qua! 650 00:58:46,031 --> 00:58:50,197 Không ai có thể mở két an toàn này. 651 00:58:50,197 --> 00:58:52,825 Nghe này, ngay cả khi anh không mở được nó... 652 00:58:52,825 --> 00:58:54,853 chúng ta phải nói với ông ấy cho chúng ta ra. 653 00:58:54,863 --> 00:58:55,922 Anh bạn. 654 00:58:56,661 --> 00:59:02,685 Thực sự anh nghĩ là Cho sẽ giữ lời hứa với chúng ta sau vụ này sao? 655 00:59:04,483 --> 00:59:05,981 Anh có thực sự tin điều đó không? 656 00:59:09,008 --> 00:59:10,677 Chúng ta không có sự lựa chọn. 657 00:59:10,677 --> 00:59:11,806 Anh bạn. 658 00:59:13,844 --> 00:59:15,102 Hãy tin tôi. 659 00:59:16,171 --> 00:59:19,428 Tôi đã có cách để buộc Cho bỏ qua. 660 00:59:19,438 --> 00:59:20,567 Nói đi. 661 00:59:21,666 --> 00:59:26,031 Chúng ta sẽ giả làm người vận chuyển của công ty XNK khi đang ở trong cảng. 662 00:59:26,031 --> 00:59:31,156 Nếu chúng ta thay đổi tên công ty chúng ta sẽ có số tiền đó. 663 00:59:36,451 --> 00:59:41,546 Tôi đã làm cho cty giấy và giả mạo các loại giấy tờ. 664 00:59:41,546 --> 00:59:45,012 Chúng ta sẽ có toàn bộ 150 triệu USD. 665 00:59:45,012 --> 00:59:48,639 - Thực sự có thể không? - Nhiều khả năng. 666 00:59:48,639 --> 00:59:53,434 Đó là những gì anh ta nói. 667 01:00:01,096 --> 01:00:04,723 Làm giả một công ty xuất khẩu... 668 01:00:05,152 --> 01:00:08,819 Làm giả một công ty xuất khẩu... 669 01:00:08,819 --> 01:00:11,546 Không có tôi, họ không thể hack hệ thống. 670 01:00:12,545 --> 01:00:15,382 Nếu họ không cần phải hack nó thì sao? 671 01:00:17,480 --> 01:00:19,508 Tôi đã có hình ảnh. 672 01:00:21,476 --> 01:00:23,804 Vấn đề là thời gian. 673 01:00:34,123 --> 01:00:38,059 Xin chào! Một ngày tốt lành! 674 01:00:39,488 --> 01:00:40,817 Sếp. 675 01:00:40,817 --> 01:00:43,554 Chúng ta không có dấu vết của chúng. 676 01:00:44,483 --> 01:00:50,077 Chúng đã biến mất! Chúng không có tại nơi làm việc hay ở nhà. 677 01:00:50,077 --> 01:00:51,945 Cố lẽ chúng có chỗ để ẩn náu. 678 01:00:51,945 --> 01:00:58,799 Lee đã gặp gỡ Cho! Có một cái gì đó thực sự còn đáng nghi. 679 01:00:58,799 --> 01:01:02,894 Có lẽ bằng chứng của họ chỉ là mồi nhử 680 01:01:02,894 --> 01:01:04,633 Hãy đưa họ ra. 681 01:01:05,432 --> 01:01:06,860 Đưa cả đội ra khỏi khách sạn. 682 01:01:12,785 --> 01:01:14,513 Tôi có thêm thông tin về Lee Ji Hyuk. 683 01:01:14,523 --> 01:01:16,950 Tôi nghĩ thứ này rất quan trọng. 684 01:01:25,871 --> 01:01:28,938 Tôi biết có một cái gì đó kỳ lạ. 685 01:01:29,967 --> 01:01:35,632 Vậy Lee đã đóng khung tôi ngay từ đầu? 686 01:01:35,632 --> 01:01:37,460 Tôi nghĩ là như vậy, thưa ông. 687 01:01:37,460 --> 01:01:40,527 Tôi thấy cô ấy quen quen. 688 01:01:41,296 --> 01:01:42,725 Tôi sẽ cho hắn ta chết. 689 01:01:44,353 --> 01:01:50,946 Chưa được. Cuộc săn lùng vừa mới bắt đầu. 690 01:01:50,946 --> 01:01:54,513 Cậu không thể giết chết con chó săn đã có. 691 01:01:57,510 --> 01:01:59,438 Tạm biệt, mọi người! 692 01:02:14,293 --> 01:02:15,362 Eun Ha. 693 01:02:18,459 --> 01:02:21,616 Anh thật thô lỗ khi xuất hiện như thế này. 694 01:02:21,616 --> 01:02:28,878 Cô có nhớ tôi đã bảo là phải tin tôi dù có bất cứ vấn đề gì không? 695 01:02:30,946 --> 01:02:33,534 Tin vào điều gì? 696 01:02:33,544 --> 01:02:35,971 Anh đang có gì đó không phải ở đây. 697 01:02:35,971 --> 01:02:40,736 Đối với tôi, anh không có gì nhiều hơn một nhà đầu tư. 698 01:02:42,864 --> 01:02:46,661 Bây giờ tôi không cảm thấy thoải mái với anh chút nào cả. 699 01:02:46,661 --> 01:02:49,558 Tôi không đến để bào chữa. 700 01:02:50,956 --> 01:02:53,354 Nhưng việc này liên quan đến cha của cô. 701 01:02:55,582 --> 01:03:03,574 Có bao giờ cô tự hỏi tại sao cha không thể sống với gia đình của mình? 702 01:03:04,972 --> 01:03:07,200 Anh đang nói gì vậy? 703 01:03:07,210 --> 01:03:14,832 Nếu cha của cô không phải chết vì vụ tai nạn thì sao? 704 01:03:17,330 --> 01:03:22,395 Con gái ông thật dễ thương! Khi có được điều này? 705 01:03:24,393 --> 01:03:26,890 Đến gặp cô ấy nếu ông nhớ cô ấy! 706 01:03:31,346 --> 01:03:35,442 Geez. Ông đã uống một mình! 707 01:03:35,442 --> 01:03:40,207 Hãy chờ tôi một phút. Tôi sẽ lấy thêm một vài chai nữa. 708 01:04:19,767 --> 01:04:23,833 Vậy nó đã được lên kế hoạch và anh có những nghi ngờ hả? 709 01:04:23,833 --> 01:04:25,831 Chỉ cần đưa ra lời đe dọa... 710 01:04:25,831 --> 01:04:30,417 Anh muốn tôi phải giấu cho đến khi anh xử lý xong mọi công việc? 711 01:04:30,427 --> 01:04:33,384 Tôi sẽ không làm điều đó. 712 01:04:35,621 --> 01:04:39,278 Tôi không tin vào anh nữa. 713 01:04:39,278 --> 01:04:44,173 Anh đến gặp tôi với lời nói dối và sử dụng tôi cho tội ác của mình. 714 01:04:44,173 --> 01:04:46,371 Tôi xin lỗi vì đã nói dối. 715 01:04:46,371 --> 01:04:49,438 Nhưng bây giờ tôi đang cố trở nên thành thật với cô. 716 01:04:49,438 --> 01:04:51,466 Sau tất cả những điều dối trá? 717 01:04:51,466 --> 01:04:55,262 - Hãy để tôi bảo vệ cô. - Bảo vệ tôi? 718 01:04:55,861 --> 01:04:57,829 Hãy để tôi được yên. 719 01:06:25,272 --> 01:06:29,338 Chúng ta đã thức cả đêm! Có phải chúng sẽ làm việc này? 720 01:06:29,338 --> 01:06:31,236 Tôi nghĩ đây là một mưu kế. 721 01:06:42,225 --> 01:06:44,722 Chết tiệt, tôi cần rửa mặt. 722 01:06:44,722 --> 01:06:49,747 Nhẹ tay thôi, mấy người. 723 01:06:49,747 --> 01:06:51,715 Hãy tôn trọng chút đi, anh bạn! 724 01:06:52,385 --> 01:06:58,009 Đừng chạm vào cái đó! Chúng ta sẽ chết nếu cái đó phát nổ! 725 01:07:00,037 --> 01:07:03,404 Jong Bae, hãy chắc chắn rằng cậu có tất cả mọi thứ. 726 01:07:03,404 --> 01:07:05,721 - Đừng lo lắng. - Được rồi. 727 01:07:06,630 --> 01:07:10,057 - Anh đã ngủ được chút nào chưa? - Rồi, còn anh? 728 01:07:10,067 --> 01:07:11,595 Nhiều là đằng khác. 729 01:07:16,421 --> 01:07:18,518 Chào buổi sáng. 730 01:07:41,396 --> 01:07:44,992 [CẢNG CHÍNH CỦA INCHEON] 731 01:07:49,258 --> 01:07:50,456 Xin chào. 732 01:07:57,020 --> 01:07:58,848 Tôi từ cty điện thoại tới. 733 01:07:58,848 --> 01:08:01,445 Vâng, hôm nay chúng tôi có lịch sửa chữa điện thoại. 734 01:08:01,445 --> 01:08:03,014 Cảm ơn. 735 01:08:08,468 --> 01:08:09,637 Cảm ơn. 736 01:08:35,941 --> 01:08:37,639 Tôi đã vào trong. 737 01:09:09,148 --> 01:09:10,506 Thật đáng sợ! 738 01:09:11,106 --> 01:09:14,103 Khẩn cấp! Khẩn cấp! Có vụ nổ ở West Wing! 739 01:09:39,547 --> 01:09:43,144 Chúng ta có chiếc xe xấu xí này sao? Đít tôi đau quá! 740 01:09:43,144 --> 01:09:44,902 Tắt hệ thống điều khiển. 741 01:09:44,912 --> 01:09:46,650 Chúng tôi đi đây! 742 01:09:48,908 --> 01:09:50,906 Cái quái gì vậy? 743 01:09:57,799 --> 01:10:00,596 Chúng tôi đã đến khu vực 3 của East Wing. 744 01:10:03,893 --> 01:10:06,650 Đang vào chỗ để 11 container. 745 01:10:07,289 --> 01:10:10,916 [KHU VỰC 11, CHỖ ĐỂ CONTAINER] 746 01:10:12,844 --> 01:10:15,012 Chỉ cần làm qua loa thôi. 747 01:10:15,012 --> 01:10:18,838 Hãy hủy bỏ 3 triệu phiếu giảm giá và để chỉ lại 300.000. 748 01:10:32,964 --> 01:10:35,921 Làm sao để khôi phục lại hệ thống? 749 01:10:35,921 --> 01:10:38,858 Chúng ta phải tắt đi và khởi động lại. 750 01:10:38,858 --> 01:10:41,885 Chúng ta cần sự cho phép của giám đốc... 751 01:10:43,074 --> 01:10:45,182 Tôi đang kết nối ông và giám đốc. 752 01:10:45,281 --> 01:10:46,440 Trả lời, ngay. 753 01:10:46,450 --> 01:10:48,908 - Đó là cách duy nhất? - Cách tốt nhất chúng ta có thể làm, thưa ông. 754 01:10:48,908 --> 01:10:50,946 Hãy tắt nó đi. 755 01:11:11,725 --> 01:11:15,451 Hệ thống điều khiển đang được thiết lập lại! Tất cả nhân viên theo dõi các cửa. 756 01:11:16,650 --> 01:11:20,776 Hệ thống đang được thiết lập lại. Chúng ta có 40-45 phút. 757 01:11:21,615 --> 01:11:23,513 Phải hoàn thành trong 40 phút. 758 01:11:39,527 --> 01:11:42,924 Anh điều tra gì ở đây? Chúng tôi chưa bao giờ có lệnh. 759 01:11:56,540 --> 01:11:58,608 Hãy bình tĩnh đi. 760 01:12:43,663 --> 01:12:48,358 Thực ra két sắt này là hoàn toàn khó khăn trong cuộc đời! 761 01:12:48,358 --> 01:12:50,456 Không còn thời gian để lảm nhảm đâu. 762 01:12:53,753 --> 01:12:55,451 Bắt đầu đi. 763 01:12:58,218 --> 01:13:00,676 Ji Hyuk, anh có 10 phút. 764 01:13:42,704 --> 01:13:45,601 Hãy giữ nó ở mức tối đa! Chúng ta không có thời gian đâu. 765 01:13:45,601 --> 01:13:48,328 Đây là giới hạn! Nếu nó vỡ ra, tất cả chúng ta đều chết! 766 01:13:48,328 --> 01:13:50,256 Nâng nữa lên! Chúng ta không còn thời gian! 767 01:13:50,266 --> 01:13:51,365 Chết tiệt! 768 01:14:23,563 --> 01:14:30,426 Vụ nổ tại Hải cảng Incheon. Các bạn vào vị trí. 769 01:15:29,327 --> 01:15:30,596 5 phút 40 giây. 770 01:15:32,194 --> 01:15:35,461 5 phút 48 giây... ..45 giây... 771 01:15:37,289 --> 01:15:38,588 4 phút 30 giây. 772 01:15:42,354 --> 01:15:46,380 4 phút 10 giây! Nhanh lên và tìm sự kết hợp. 773 01:15:57,239 --> 01:16:00,816 Lẽ ra chúng ta không bao giờ nên làm việc này. 774 01:16:01,435 --> 01:16:04,462 Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 775 01:17:11,864 --> 01:17:14,971 Lee, tôi biết cậu muốn làm điều đó. 776 01:17:17,319 --> 01:17:21,015 Thực ra là. Chúng ta còn lại 23 phút. 777 01:17:21,015 --> 01:17:25,311 Chuyển tiền vào trong xe, ngay bây giờ! 778 01:18:00,146 --> 01:18:04,042 Hãy tập trung vào! Chúng chắc chắn đang ở East Wing! 779 01:18:04,042 --> 01:18:06,410 Tìm kiếm thật kỹ khi các bạn đến nơi! 780 01:18:08,508 --> 01:18:10,066 Rõ, thưa sếp! 781 01:18:10,066 --> 01:18:12,274 Bọn cớm chết tiệt! 782 01:18:29,187 --> 01:18:30,386 Giữ lấy đi! 783 01:18:50,296 --> 01:18:51,695 [00:07:00 HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI] 784 01:19:11,345 --> 01:19:13,273 Sao lại yên lặng vậy? 785 01:19:16,340 --> 01:19:17,798 Cớm đang ở đây. 786 01:19:20,935 --> 01:19:25,221 Chúng tôi phải vào trong để điều tra vụ nổ. 787 01:19:25,231 --> 01:19:27,888 Người ngoài đều bị nghiêm cấm trong khu vực được bảo mật. 788 01:19:28,628 --> 01:19:29,886 Chúng tôi đang thi hành công vụ. 789 01:19:29,886 --> 01:19:32,354 Đừng để cho anh ta nghi ngờ! Mở cổng ra! 790 01:19:32,354 --> 01:19:33,353 Vâng, thưa ông. 791 01:20:02,424 --> 01:20:06,580 Hệ thống sẽ khởi động lại trong ba phút nữa! 792 01:20:06,590 --> 01:20:08,448 Ra ngoài mau! 793 01:20:10,745 --> 01:20:13,643 Tôi nghĩ rằng đó là kho ngoại quan. Chúng ta đi thôi. 794 01:20:19,806 --> 01:20:20,805 Họ đang đi ra. 795 01:20:45,281 --> 01:20:48,348 Kiểm tra từng khu vực và báo cáo cho tôi. 796 01:20:54,901 --> 01:20:58,268 Nó hoàn toàn trống rỗng. Mọi người đã được sơ tán. 797 01:20:58,268 --> 01:21:01,465 Tôi biết chúng đang ở đây. Lái xe kiếm xung quanh đi. 798 01:21:09,157 --> 01:21:12,154 Tiến vào nhà máy đốt rác tại khu vực 23. 799 01:21:28,338 --> 01:21:29,467 Này anh. 800 01:21:29,467 --> 01:21:31,135 - Anh đi trước đi. - Cái gì? 801 01:21:31,135 --> 01:21:34,162 sẽ đánh lạc hướng họ. Chúng ta sẽ tiêu đời nếu họ tìm ra chiếc xe. 802 01:21:35,131 --> 01:21:35,860 Cẩn thận đấy. 803 01:21:35,860 --> 01:21:37,828 Này! Ji Hyuk! 804 01:21:47,319 --> 01:21:49,517 Này! Đứng lại! 805 01:21:59,377 --> 01:22:01,435 Cậu đang làm gì vậy? 806 01:22:01,435 --> 01:22:04,532 Tôi đang cố gắng để bảo vệ tiền cho ông. 807 01:22:06,400 --> 01:22:11,165 Lee đang ở đâu? Trả lời đi! 808 01:22:14,561 --> 01:22:17,459 Lee Ji Hyuk đang ở đâu? 809 01:22:22,713 --> 01:22:28,048 Sao cậu dám? Cậu dám làm vậy hả Lee? 810 01:23:13,632 --> 01:23:15,510 Dừng lại ngay. 811 01:23:22,723 --> 01:23:26,350 Lee, đây không phải là công việc của cậu. 812 01:23:30,016 --> 01:23:34,482 Xin lỗi, tôi hơi chuếnh choáng vì kế hoạch của cậu. 813 01:23:34,482 --> 01:23:39,207 Một việc tốt đẹp là đưa cảnh sát đến để mua thêm thời gian. 814 01:23:40,006 --> 01:23:43,203 Tại sao một anh chàng thông minh như cậu lại làm một việc vô nghĩa? 815 01:23:43,203 --> 01:23:45,730 Bởi vì tôi biết ông sẽ không giữ lời hứa. 816 01:23:45,730 --> 01:23:47,628 Thành thật mà nói... 817 01:23:48,527 --> 01:23:52,194 cậu là người khởi xướng tất cả mọi việc. 818 01:23:52,194 --> 01:23:53,522 Vụ này là vì ông Oh, đúng không? 819 01:23:53,522 --> 01:23:59,556 Trước hết hãy trả lời đi. 820 01:24:00,485 --> 01:24:08,477 Tại sao lại giết ông Oh? 821 01:24:22,633 --> 01:24:28,527 Anh thấy nó thế nào? 822 01:24:28,527 --> 01:24:36,150 Tôi biết anh nhiều thập kỷ và tôi chưa bao giờ nhìn thấy con gái thân yêu của anh. 823 01:24:36,150 --> 01:24:39,007 Anh đang nói gì? Tránh xa con bé ra. 824 01:24:39,017 --> 01:24:43,343 Không phải là anh đang trốn chạy à? 825 01:24:43,343 --> 01:24:45,311 Anh không muốn nhìn thấy con gái sao? 826 01:24:57,628 --> 01:25:01,085 Tôi yêu cầu ông ta làm một công việc cuối cùng. 827 01:25:01,095 --> 01:25:05,281 Nhưng người bạn cũ ngu ngốc cứ từ chối! 828 01:25:05,291 --> 01:25:09,087 Ông ta sẽ không chết nếu trả lời là "đồng ý". 829 01:25:13,213 --> 01:25:16,479 Có lẽ ông ấy đã biết không có công việc cuối cùng cho những tên trộm như ông. 830 01:25:16,479 --> 01:25:21,904 Cậu là người sắc bén đấy, con trai. 831 01:25:23,133 --> 01:25:25,031 Cậu biết cái này không? 832 01:25:30,266 --> 01:25:31,964 Eun Ha đang ở đâu? 833 01:25:32,963 --> 01:25:34,461 Vào xe đi. 834 01:25:45,880 --> 01:25:49,506 Đây là những việc cậu sẽ phải làm. 835 01:25:49,506 --> 01:25:52,503 Hãy vali này và đi đến chỗ vụ nổ. 836 01:25:52,503 --> 01:25:56,439 Ông đang ném tôi về phía cảnh sát? 837 01:25:58,367 --> 01:26:00,835 Nếu tôi bị bắt và nói cho họ biết tất cả mọi việc thì sao? 838 01:26:00,835 --> 01:26:03,562 Làm cho tốt vào nếu muốn cô gái đó còn sống. 839 01:26:24,012 --> 01:26:26,969 Cảnh sát đang dời đi. 840 01:26:26,969 --> 01:26:28,967 Chúng ta còn lại 30 phút. 841 01:26:28,967 --> 01:26:31,904 Tìm đến bãi container và trang trải tiền với phiếu giảm giá. 842 01:26:35,360 --> 01:26:43,352 Tìm thấy bom khủng bố! Xe màu trắng, biển số xe 26-8213. 843 01:26:44,551 --> 01:26:47,049 Nghi can khủng bố đánh bom tại West Wing! 844 01:26:47,049 --> 01:26:50,286 Lee đang ở West Wing! 845 01:27:30,275 --> 01:27:32,543 Phải bắt sống hắn! 846 01:28:46,499 --> 01:28:48,777 Để vali xuống. 847 01:28:49,626 --> 01:28:52,014 Tốt hơn là vậy! Để nó xuống! 848 01:28:53,462 --> 01:28:57,588 Lee, để nó xuống và chúng ta sẽ nói chuyện. 849 01:28:57,588 --> 01:28:59,147 Lee Ji Hyuk! 850 01:29:06,649 --> 01:29:08,247 Lee! 851 01:29:14,301 --> 01:29:18,297 Nghi phạm đã rơi xuống biển. 852 01:29:19,696 --> 01:29:23,412 Ai đã bắn anh ta vậy hả? 853 01:29:23,832 --> 01:29:24,891 Mẹ kiếp! 854 01:29:28,757 --> 01:29:32,223 Tạm biệt, Lee Ji Hyuk. 855 01:29:34,151 --> 01:29:36,849 - Hãy lên tàu bảo vệ bờ biển! - Vâng, thưa ông! 856 01:29:41,874 --> 01:29:44,441 - Cậu không sao chứ? - Không, thưa ông. 857 01:29:51,164 --> 01:29:54,331 Lee đã bị cảnh sát bắn chêt. 858 01:29:54,331 --> 01:29:58,098 Thật là buồn nhưng đừng bị chi phối. Làm nhanh việc còn lại đi. 859 01:30:01,324 --> 01:30:05,380 Tôi biết những đứa con hoang tự mãn sẽ kết thúc như thế này. 860 01:30:05,390 --> 01:30:10,545 Điều này có nghĩa là anh sẽ có nhiều tiền hơn cho bản thân. 861 01:30:12,743 --> 01:30:16,409 Đồ khốn! Mày đang nói gì vậy? 862 01:30:17,108 --> 01:30:18,437 Bỏ ra! 863 01:30:20,405 --> 01:30:24,231 Bỏ ra, mẹ kiếp! 864 01:30:25,130 --> 01:30:26,199 Mày là đồ khốn! 865 01:30:27,698 --> 01:30:30,765 Nói lại đi, đồ phản bội! 866 01:30:53,242 --> 01:30:55,100 Mày đã làm gì vậy? 867 01:30:55,570 --> 01:30:57,438 Thằng khốn... 868 01:31:21,414 --> 01:31:25,470 Chúng tôi đang ở cảng Incheon nơi 2 quả bom đã phát nổ ngày hôm qua. 869 01:31:25,470 --> 01:31:28,267 Thi thể của tên khủng bố chưa được tìm thấy... 870 01:31:28,267 --> 01:31:31,334 cảnh sát vẫn đang tiếp tục điều tra. 871 01:31:31,334 --> 01:31:34,431 Bây giờ khu vực này vẫn được phong tỏa... 872 01:31:34,431 --> 01:31:37,638 nhưng cảng Incheon vẫn duy trì hoạt động bình thường. 873 01:32:00,905 --> 01:32:05,100 Tôi đã nói với cậu là tôi sẽ cướp từ những chính trị gia. 874 01:32:05,100 --> 01:32:06,899 Xin chúc mừng ông. 875 01:32:40,035 --> 01:32:41,634 Tất cả là vậy sao? 876 01:32:43,732 --> 01:32:46,059 Cái quái gì đã xảy ra? 877 01:33:02,543 --> 01:33:03,672 Nge đây? 878 01:33:04,611 --> 01:33:08,607 Nghe giọng ông không được tốt. Tôi đoán là ông đang có rất nhiều phiếu giảm giá. 879 01:33:09,136 --> 01:33:12,403 Lee, mày dám giỡn mặt hả! 880 01:33:12,803 --> 01:33:14,791 Nó đâu rồi? 881 01:33:14,801 --> 01:33:17,688 Cái gì? Tôi hay tiền bạc? 882 01:33:17,698 --> 01:33:21,893 Tao yêu cầu nhã nhặn. Mang trả lại tiền cho tao. 883 01:33:21,893 --> 01:33:25,750 Bây giờ nếu trả lại, tao sẽ giữ lời hứa. 884 01:33:25,750 --> 01:33:28,017 Vậy hả! 885 01:33:28,017 --> 01:33:30,845 Mày không nên quá tự mãn. 886 01:33:32,143 --> 01:33:33,412 Tao đang giữ con bé đó. 887 01:33:33,412 --> 01:33:38,507 Làm bất cứ điều gì ông muốn với cô áy. Cô ấy chẳng còn ý nghĩa gì với tôi. 888 01:33:38,507 --> 01:33:42,463 Mày có nghĩ là tao sẽ tìm ra mày không? 889 01:33:42,473 --> 01:33:44,001 Mày không biết tao là ai à? 890 01:33:47,098 --> 01:33:50,755 Tôi không quan tâm ông là ai. 891 01:33:50,765 --> 01:33:53,022 Không bao giờ để ý tới. 892 01:33:53,022 --> 01:33:56,589 Hãy sẵn sàng cho công ty của ông. 893 01:34:08,846 --> 01:34:10,805 Bắt nó lại! 894 01:34:48,637 --> 01:34:50,964 Kết thúc rồi, Cho! 895 01:34:51,863 --> 01:34:55,799 - Ra ngoài đi. - Sếp, tôi um... Tôi nói là ra đi! 896 01:34:55,799 --> 01:34:59,556 Tôi có một báo cáo về Cho. 897 01:35:06,649 --> 01:35:12,812 Kế toán của tôi đã từng ngồi ở đó hiện đang bị chôn vùi trong đống xi măng. 898 01:35:15,710 --> 01:35:18,537 Giá là 550,000 USD. 899 01:35:18,537 --> 01:35:21,903 Bán với giá 550,000! 900 01:35:26,629 --> 01:35:27,668 Xông thẳng vào! 901 01:35:34,391 --> 01:35:35,650 Đồ khốn! 902 01:35:35,660 --> 01:35:37,658 Tìm Lee Joo Hwan đi! 903 01:35:39,616 --> 01:35:40,854 Thưa ông, hãy theo tôi. 904 01:35:53,941 --> 01:35:59,995 Lee đã báo với cảnh sát? Thằng con hoang! 905 01:35:59,995 --> 01:36:03,462 Tôi sẽ liên lạc với Ông Yoon. Mang ông ta để đe dọa hắn. 906 01:36:03,462 --> 01:36:04,930 Tôi sẽ đưa cô ta theo và làm theo ông. 907 01:36:04,930 --> 01:36:07,887 Chúng ta không cần cô ta nữa. Hãy loại bỏ cô ta. 908 01:36:18,746 --> 01:36:19,845 Mày là đồ bẩn thỉu! 909 01:37:27,248 --> 01:37:28,806 Ở yên đó! 910 01:37:30,644 --> 01:37:32,243 Yên lặng nào! 911 01:37:35,270 --> 01:37:38,327 Anh là ai? Anh muốn gì? 912 01:37:38,337 --> 01:37:40,235 Trói chặt quá! 913 01:37:44,261 --> 01:37:45,390 Nhanh lên, đi thôi. 914 01:37:45,390 --> 01:37:49,655 Anh là ai? 915 01:37:49,655 --> 01:37:51,484 Cô có đi hay là không? 916 01:37:53,552 --> 01:37:58,417 Lee Ji Hyuk muốn cô hãy tin tưởng anh ta. 917 01:38:25,250 --> 01:38:29,216 Này, Lee Joo Hwan! Đứng im đó! 918 01:38:37,677 --> 01:38:40,734 Nằm im, đồ khốn! 919 01:39:00,814 --> 01:39:02,153 Mẹ kiếp! 920 01:39:05,450 --> 01:39:09,076 Là tôi đây. Cho vừa mới đi khỏi. 921 01:39:09,076 --> 01:39:10,105 Cảm ơn. 922 01:39:10,105 --> 01:39:12,572 Hãy chăm sóc cho Eun Ha. 923 01:39:19,236 --> 01:39:20,794 Nghe đây! 924 01:39:21,394 --> 01:39:23,292 Để tao hỏi mày... 925 01:39:23,631 --> 01:39:25,090 Sao mày làm như vậy? 926 01:39:25,090 --> 01:39:29,555 Ông không thể làm ăn nếu bị câm, Chủ tịch Cho. 927 01:39:29,555 --> 01:39:32,523 Còn gì dễ dàng hơn nữa? 928 01:39:32,523 --> 01:39:37,647 Biến một cái gì đó thật thành giả và giả thành thật phải không? 929 01:39:38,616 --> 01:39:40,644 Chủ tịch Cho đến từ Chinatown. 930 01:39:43,242 --> 01:39:45,040 Để nó xuống! 931 01:39:58,257 --> 01:40:01,224 Chúng ta cần ai đó bên ngoài hệ thống của Cho. 932 01:40:01,224 --> 01:40:04,650 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ các bạn. 933 01:40:08,287 --> 01:40:09,515 Gì thế? 934 01:40:10,544 --> 01:40:12,682 Tôi không làm việc vì tiền. 935 01:40:47,677 --> 01:40:52,442 Nó không dính, và nó xóa được. Anh gọi là mực? 936 01:40:52,442 --> 01:40:57,368 - Cuối cùng anh đã làm được? - Nó không tốt khi gặp cồn. 937 01:40:57,368 --> 01:40:59,965 Đó có thể là một lợi thế. 938 01:41:04,530 --> 01:41:09,086 Tôi sẽ cấp cho anh một máy in. In 50 triệu trong 30 phút. 939 01:41:09,086 --> 01:41:12,452 - Tôi nghĩ nó in chẳng giống gì cả. - Màu mực sẽ hiện ra sau. 940 01:41:14,321 --> 01:41:19,016 Nó xuất hiện từ từ khi mực ô-xy hóa với không khí. 941 01:41:38,626 --> 01:41:40,125 Đây chỉ là phiếu giảm giá. 942 01:41:40,125 --> 01:41:43,651 Đừng chạm vào bằng chứng với bàn tay bẩn thỉu của anh! 943 01:41:43,651 --> 01:41:46,319 - Không để ý đến CSI sao? - Ngồi xuống. 944 01:41:49,046 --> 01:41:51,314 Cậu trông giống như một kẻ phản bội. 945 01:41:52,382 --> 01:41:55,260 Đủ bẩn thỉu rồi! Tôi đi đây. 946 01:41:55,539 --> 01:41:57,907 Đi đi, đồ chết tiệt! 947 01:41:58,876 --> 01:42:01,234 Tôi cần cậu diễn một số việc cho tôi. 948 01:42:01,234 --> 01:42:05,000 - Diễn xuất gì? - Giả vờ là kẻ phản bội thực thụ. 949 01:42:05,000 --> 01:42:10,994 Từ bây giờ, đánh lừa cả tôi và bản thân. 950 01:42:11,393 --> 01:42:13,861 - Nhanh lên! - Gần xong rồi. 951 01:42:17,887 --> 01:42:23,012 Tôi biết cậu sẽ quay lưng lại với bạn bè với thứ này. 952 01:43:04,910 --> 01:43:08,966 Anh đang ngủ à, Koo In? 953 01:43:10,135 --> 01:43:11,563 Này! 954 01:43:13,102 --> 01:43:14,530 Anh ta đến rôi! 955 01:43:17,427 --> 01:43:18,896 Anh ấy còn sống! 956 01:43:21,024 --> 01:43:22,842 Anh bị điên à! 957 01:43:23,022 --> 01:43:25,150 Anh nên nói với tôi về kế hoạch của mình! 958 01:43:25,150 --> 01:43:30,105 Khi sợ hãi thì anh rất thật thà. Tôi phải lừa anh để qua mặt Cho. 959 01:43:30,105 --> 01:43:31,853 Anh đã đổ thứ bẩn thỉu sang cho tôi! 960 01:43:42,902 --> 01:43:46,129 Sao mày lại chơi tao? 961 01:44:31,024 --> 01:44:32,222 Ra đây. 962 01:44:45,110 --> 01:44:47,237 Ông có cái gì đó cho tôi, đúng không? 963 01:44:59,225 --> 01:45:01,923 Đừng có khập khiễng về việc này. 964 01:45:02,922 --> 01:45:08,816 Ông đã thua. Hãy chấp nhận đi. 965 01:45:08,816 --> 01:45:14,340 Phong cách của mày không hợp với súng đâu, Lee. 966 01:45:16,079 --> 01:45:18,436 Phong cách có thể thay đổi. 967 01:45:19,635 --> 01:45:23,401 Nếu tôi để cho ông sống, ông sẽ tiếp tục gây khó chịu cho tôi. 968 01:45:27,767 --> 01:45:29,425 Tạm biệt nhé. 969 01:45:30,294 --> 01:45:31,923 Chủ tịch Cho. 970 01:45:35,889 --> 01:45:36,888 Bang! 971 01:45:39,585 --> 01:45:43,451 Tôi không giống ông, vì vậy tôi sẽ dừng lại ở đây. 972 01:45:44,150 --> 01:45:49,375 Ông nói cho cớm biết tiền ở đâu, thì ông thực sự chết hẳn. 973 01:45:58,166 --> 01:46:01,733 Anh bạn! Trời đang mưa, vào xe đi! 974 01:46:04,330 --> 01:46:05,459 Tôi biến đây. 975 01:46:05,459 --> 01:46:09,155 Những cơn mưa bất chợt? Nó không có trong dự báo thời tiết. 976 01:46:09,725 --> 01:46:13,321 - Đã đủ dài cho anh! - Giao thông quá tệ. 977 01:46:26,468 --> 01:46:28,636 Cho! 978 01:46:28,636 --> 01:46:30,634 Đã hết rồi! 979 01:46:30,634 --> 01:46:32,662 Giơ tay lên, đồ khốn! 980 01:46:38,496 --> 01:46:39,725 Chờ chút! 981 01:46:44,190 --> 01:46:45,449 Có tin tốt cho ông. 982 01:46:49,745 --> 01:46:54,680 Tôi nghĩ ông đã có liên lạc. Tại sao họ vẫn không gọi cho ông? 983 01:46:57,277 --> 01:47:01,573 Ông còn cả quãng đường dài phía trước đấy, Cho. 984 01:47:14,420 --> 01:47:15,659 Hãy sẵn sàng! 985 01:47:17,087 --> 01:47:18,386 Bắn! 986 01:47:30,144 --> 01:47:33,301 Nó đang chuyển màu! 987 01:48:20,294 --> 01:48:23,271 [ĐÂY LÀ SỐ TIỀN ĐẦU TƯ NHƯ ĐÃ HỨA. XIN LỖI VÌ HƠI MUỘN.] 988 01:51:17,976 --> 01:51:20,314 Tôi nghĩ là đã làm cho cô đẹp lên. 989 01:51:29,834 --> 01:51:31,503 Sao cô có được vậy? 990 01:51:33,461 --> 01:51:34,829 Thật tốt. 991 01:52:03,331 --> 01:52:05,928 - Nhà hàng của anh rất đẹp! - Cảm ơn cô. 992 01:52:05,928 --> 01:52:08,426 Và có rất nhiều khách. 993 01:52:08,426 --> 01:52:11,663 - Tôi có thể thử thức ăn không? - Chắc chắn rồi. 994 01:52:13,291 --> 01:52:15,589 Spaghetti trộn là đặc sản của nhà hàng này... 995 01:52:15,589 --> 01:52:17,687 Cái quái gì vậy? 996 01:52:17,687 --> 01:52:19,515 Bếp trưởng! 997 01:52:21,613 --> 01:52:22,612 Gì ạ? 998 01:52:23,281 --> 01:52:27,277 Tôi đã nói với anh đun sôi và lột vỏ cà chua mà! 999 01:52:27,277 --> 01:52:28,975 Vỏ nó không ngon đâu! 1000 01:52:28,975 --> 01:52:31,003 Vô lý quá, ông chủ. 1001 01:52:31,003 --> 01:52:35,569 Tôi đã nói là vỏ quả có rất nhiều chất dinh dưỡng. 1002 01:52:35,569 --> 01:52:38,995 Anh không biết gì sao! 1003 01:52:38,995 --> 01:52:41,523 Vậy anh có biết cà chua được đưa vào Hàn Quốc khi nào không? 1004 01:52:41,533 --> 01:52:43,621 Trong suốt triều đại của vua Gwanghae. 1005 01:52:43,631 --> 01:52:48,755 Tôi đã nói với bạn cà chua vỏ là tốt cho bạn bởi vì chúng có... 1006 01:52:50,524 --> 01:52:52,312 - Chất lycopene? - Đúng thế. 1007 01:52:52,322 --> 01:52:54,550 Vỏ quả đã có lượng lycopene trong nó! 1008 01:52:54,550 --> 01:52:57,846 Không thể nào! Anh vẫn nên lột nó ra! 1009 01:52:57,846 --> 01:53:00,743 - Mang cho tôi cái đĩa! - Đừng nghe anh ta. 1010 01:53:00,743 --> 01:53:03,341 - Lấy cho tôi cái đĩa! - Đừng! 1011 01:53:03,341 --> 01:53:08,606 - Hôm nay bạn muốn làm gi? - Tôi cũng muốn được lên TV. 1012 01:53:13,960 --> 01:53:17,327 Ta-da! 1013 01:53:17,327 --> 01:53:21,483 Như các bạn đã thấy ở đây, chúng được bao quanh bởi đường cao tốc. 1014 01:53:21,493 --> 01:53:26,548 Bạn có thể thả 1 hoặc 2 quả bom mà không ai biết! 1015 01:53:26,548 --> 01:53:30,813 Nhưng tiền thuê nhà quá đắt! 1016 01:53:30,813 --> 01:53:37,467 Giảm giá đặc biệt cho anh, bởi vì chúng ta là bạn bè. 1017 01:53:37,477 --> 01:53:38,336 Tốt lắm. 1018 01:53:38,336 --> 01:53:43,261 Anh có biết người trước đã thuê với giá bao nhiêu không? 1019 01:53:43,271 --> 01:53:47,666 100 triệu USD! 1020 01:53:47,666 --> 01:53:52,821 Tôi tạo cho anh không gian này bởi vì chúng ta như anh em. 1021 01:53:56,488 --> 01:54:00,913 - Nhưng trong hồ sơ... - Chờ đã! 1022 01:54:04,779 --> 01:54:10,504 Anh có biết Lee Ji Hyuk không? 1023 01:54:22,731 --> 01:54:24,120 Anh không thể vào. 1024 01:54:24,130 --> 01:54:25,858 - Tại sao? - Chuyện gì vậy? 1025 01:54:25,858 --> 01:54:28,256 Có vấn đề gì à? 1026 01:54:28,256 --> 01:54:31,183 Chúng tôi mặc quần áo có thương hiệu! 1027 01:54:31,822 --> 01:54:33,351 Anh nói với họ... 1028 01:54:33,351 --> 01:54:39,575 chúng tôi phải đi mua sắm, thậm chí là cả trang điểm để đến câu lạc bộ. 1029 01:54:39,575 --> 01:54:41,173 Có vấn đề gì à? 1030 01:54:41,173 --> 01:54:42,242 Yo!