1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Phụ đề: Dream West Entertainment.
2
00:00:29,531 --> 00:00:33,168
LOTTE ENTERTAINMENT GIỚI THIỆU.
3
00:00:43,118 --> 00:00:47,054
A TRINITY ENTERTAINMENT PRODUCTION.
4
00:01:08,033 --> 00:01:10,490
Tất cả đều tối đen!
5
00:01:11,060 --> 00:01:14,187
- Cậu nghĩ rằng có vấn đề?
- Không, tôi không nghĩ như vậy.
6
00:01:14,187 --> 00:01:18,183
Nhiệt độ trong phòng
của CEO trên tầng 29 đang giảm.
7
00:01:19,152 --> 00:01:21,449
Cậu đã kiểm tra phòng biến áp chưa?
8
00:01:21,919 --> 00:01:24,446
Chúng ta đã gửi ai đến đó.
9
00:01:24,446 --> 00:01:26,544
Lại kiểm tra phòng của CEO đi.
10
00:01:41,629 --> 00:01:43,457
Các dây cáp điện đã bị cắt!
11
00:01:43,457 --> 00:01:47,024
Chúng ta có kẻ xâm nhập!
Tất cả mọi người di chuyển đến tầng 29!
12
00:01:47,024 --> 00:01:48,852
Bảo vệ phòng của CEO!
13
00:01:55,086 --> 00:01:56,884
Chuyện gì xảy ra vậy?
14
00:01:56,884 --> 00:01:59,441
Két sắt đã bị tên trộm mở ra!
15
00:01:59,441 --> 00:02:02,768
Có trộm trên tầng 29!
Trộm trên tầng 29!
16
00:02:02,778 --> 00:02:04,836
Chặn tất cả các lối ra vào
và kiểm tra thật kỹ!
17
00:02:08,572 --> 00:02:10,870
- Theo tôi! Nhanh lên!
- Vâng!
18
00:02:19,122 --> 00:02:20,720
Không có ai trong khu D.
19
00:02:20,720 --> 00:02:22,548
- Cậu đã gọi cảnh sát chưa?
- Rồi, thưa ông.
20
00:02:22,558 --> 00:02:24,117
- Lối kia!
- Vâng, thưa ông.
21
00:02:28,982 --> 00:02:30,380
Ai đó?
22
00:02:30,380 --> 00:02:32,478
Tìm thấy nghi phạm!
Đưa thêm nhân viên an ninh tới đây!
23
00:02:32,478 --> 00:02:34,406
Hắn ta chạy vào lối thoát hiểm!
24
00:02:34,406 --> 00:02:35,875
Chúng tôi cần thêm nhiều người hơn!
25
00:02:41,869 --> 00:02:43,727
Hắn trốn đâu được chứ?
26
00:02:43,737 --> 00:02:45,625
- Cậu đi theo lối đó!
- Vâng, thưa ông!
27
00:02:45,635 --> 00:02:47,034
Kiểm tra lối thoát hiểm.
28
00:02:59,951 --> 00:03:02,648
Nhanh! Nhanh lên!
29
00:03:08,712 --> 00:03:11,769
- Cậu có thấy gì không?
- Hắn không có trên mái nhà.
30
00:03:35,915 --> 00:03:38,412
Nó đã bị vỡ rồi!
31
00:03:39,741 --> 00:03:43,377
Ôi...anh đã gây rắc rối.
32
00:03:44,906 --> 00:03:47,533
Anh bạn, tôi nghĩ là xương sườn bị gãy rồi.
33
00:03:47,533 --> 00:03:49,701
Qua đây, tôi sẽ kiểm tra.
34
00:03:53,327 --> 00:03:54,526
Anh ổn chứ?
35
00:03:57,363 --> 00:04:01,819
Anh không nên đi một mình!
36
00:04:01,819 --> 00:04:04,686
Chúng ta là 1 đội mà!
37
00:04:04,686 --> 00:04:07,283
Anh làm gì vậy?
38
00:04:07,283 --> 00:04:09,781
Được rồi!
Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện.
39
00:04:09,781 --> 00:04:11,549
Để cái đó xuống.
40
00:04:19,671 --> 00:04:22,268
Tôi không biết phải nói gì.
41
00:04:22,268 --> 00:04:24,296
Sao không xuống địa ngục mà làm việc đó đi?
42
00:04:29,591 --> 00:04:33,287
Gã này sẽ mang lại số tiền lớn
cho chúng ta tại cuộc đấu giá.
43
00:04:33,287 --> 00:04:35,555
Đầu óc anh có vấn đề à?
44
00:04:35,555 --> 00:04:37,753
Anh nghĩ có thể đánh lừa được tiến sĩ Min?
45
00:04:37,753 --> 00:04:40,600
Nếu anh có thể, tôi sẽ gọi anh là chú.
46
00:04:40,620 --> 00:04:42,718
Anh nói đúng.
47
00:04:42,718 --> 00:04:46,544
Chúng tôi đã phân tích tài liệu.
48
00:04:46,544 --> 00:04:51,369
Đó là tác phẩm điêu khắc những năm 1940,
một con phượng hoàng của nhà điêu khắc bậc thầy, Yoo Tae Seok.
49
00:04:51,369 --> 00:04:52,508
Tôi đã nói với anh rồi mà.
50
00:04:53,607 --> 00:04:56,764
- Tôi muốn 500,000 USD hoặc nhiều hơn.
- 500,000 USD?
51
00:04:56,764 --> 00:04:58,532
Tiến sĩ Min cần được bảo vệ.
52
00:04:58,532 --> 00:05:01,929
Anh biết đấy, đây là một vật rất có giá trị.
53
00:05:01,929 --> 00:05:04,187
Nhảm nhí vậy đủ rồi.
54
00:05:04,196 --> 00:05:06,894
Tôi biết đây là đồ giả.
55
00:05:08,352 --> 00:05:11,689
Tôi đã báo cảnh sát.
56
00:05:14,486 --> 00:05:17,743
Vì vậy ông không xử lý mọi món đồ giả sao?
57
00:05:18,382 --> 00:05:22,538
Vậy tại sao ông bán một bình hoa giả
tại phiên đấu giá ở Gong Kông năm ngoái?
58
00:05:23,807 --> 00:05:25,805
Chiếc bình từ thời nhà Minh.
59
00:05:27,174 --> 00:05:31,669
Tôi biết ông đã làm điều đó
bởi vì các khoản nợ từ cờ bạc.
60
00:05:36,864 --> 00:05:39,891
Cái thật đang ở đâu đó.
Chúng ta không thể bán đấu giá cái này.
61
00:05:39,891 --> 00:05:41,359
Có đồ thật sao?
62
00:05:42,818 --> 00:05:44,916
Ông đang nói về cái này hả?
63
00:05:45,915 --> 00:05:51,149
Từ bây giờ, nó là đồ thật.
Được chứ?
64
00:05:55,345 --> 00:05:58,642
Anh đang giết tôi đấy, Lee à!
65
00:06:00,400 --> 00:06:04,236
Tiến sĩ Min!
Ông có trong đó không?
66
00:06:05,435 --> 00:06:10,190
Nếu ông mang về cho chúng tôi 500,000 USD,
ông sẽ có 20% hoa hồng.
67
00:06:10,190 --> 00:06:11,559
Đó là 100,000 USD.
68
00:06:13,887 --> 00:06:15,655
Anh có thiên bẩm đấy, anh bạn!
69
00:06:15,655 --> 00:06:19,421
Anh nói rằng sẽ gọi tôi là chú.
70
00:06:20,380 --> 00:06:24,146
Chú!
Tôi yêu chú!
71
00:06:24,146 --> 00:06:28,272
Trừ các khoản hoa hồng,
chúng ta nhận được 400.000 USD.
72
00:06:28,272 --> 00:06:30,300
Hãy đi làm một số việc liên quan!
73
00:06:30,310 --> 00:06:33,167
Việc liên quan gì?
74
00:06:39,461 --> 00:06:42,528
NHỮNG TAY CHUYÊN NGHIỆP.
75
00:06:55,345 --> 00:06:56,684
- Cậu mang theo 2 người!
- Vâng, thưa sếp!
76
00:06:56,684 --> 00:06:58,412
- Seung Hyun!
- Theo tôi!
77
00:06:59,381 --> 00:07:01,679
- Tìm kiếm mọi nơi đi!
- Vâng, thưa sếp!
78
00:07:07,603 --> 00:07:09,401
Chúng tôi đã ở đây, ông Yoon.
Ông đang ở đâu?
79
00:07:09,401 --> 00:07:13,058
Tôi đang bị theo dõi,
Thám tử Gong!
80
00:07:13,067 --> 00:07:14,846
Anh có chắc là tôi được an toàn?
81
00:07:14,856 --> 00:07:17,353
Ông cung cấp thông tin cho chúng tôi.
Ông sẽ được bảo vệ!
82
00:07:17,363 --> 00:07:21,289
Bản thân Cho sẽ lo hết mọi thứ,
hoặc đưa đến cánh tay phải của mình.
83
00:07:21,289 --> 00:07:23,557
Người của tôi bây giờ sẽ chăm sóc cho cả 2.
84
00:07:23,557 --> 00:07:26,754
Bất kể điều gì!
Phải có mặt tại điểm hẹn.
85
00:07:26,754 --> 00:07:30,810
Được rồi, chúng ta sẽ hợp tác tốt.
86
00:07:30,810 --> 00:07:33,018
Đúng là một thằng ngốc!
87
00:07:36,474 --> 00:07:39,032
- Ông ấy không có ở đây.
- Tôi biết.
88
00:07:39,032 --> 00:07:41,259
- Xin lỗi?
- Lên xe đi!
89
00:07:53,287 --> 00:07:55,385
Mày là đồ khốn!
90
00:08:12,068 --> 00:08:19,361
Tôi xin lỗi, thưa ông.
Tôi xin lỗi, thưa ông.
91
00:08:20,030 --> 00:08:25,185
Cậu là một kế toán giỏi,
nhưng cậu nói quá nhiều.
92
00:08:25,195 --> 00:08:29,381
Cậu đã làm việc chăm chỉ.
93
00:08:29,391 --> 00:08:31,119
Hãy nghỉ ngơi đi.
94
00:08:33,187 --> 00:08:35,685
Ông à, tôi có việc để nói!
95
00:08:35,685 --> 00:08:38,642
Tôi có chuyện phải nói với ông!
96
00:08:50,470 --> 00:08:52,668
Để đó đi!
97
00:08:53,197 --> 00:08:55,855
Chúng ta đã lãng phí quá nhiều tiền
vào nó rồi!
98
00:08:55,865 --> 00:08:58,622
Nếu tôi thành công thì sao?
99
00:09:00,020 --> 00:09:01,519
Thành công ư?
100
00:09:01,519 --> 00:09:04,546
Anh có cần lời nhắc nhở không?
101
00:09:04,556 --> 00:09:11,149
Bản khắc của tôi rất hoàn hảo!
Màu mực, giấy, và cả đường chỉ!
102
00:09:11,149 --> 00:09:12,638
Nhưng mà!
103
00:09:12,648 --> 00:09:16,774
Mực in của anh không bám dính,
nó sẽ bị mờ đi.
104
00:09:16,774 --> 00:09:20,100
Đó là mực của cậu?
105
00:09:21,499 --> 00:09:23,467
Hãy xem đây.
106
00:09:32,428 --> 00:09:34,816
Các ống mực rất hoàn hảo.
107
00:09:34,826 --> 00:09:40,180
Và vì thế là độ nhớt, độ bám dính,
và độ bền!
108
00:09:40,180 --> 00:09:41,639
Cưối cùng anh đã làm được?
109
00:09:41,639 --> 00:09:45,345
Nhưng...nó không tốt khi cho cồn vào.
110
00:09:45,345 --> 00:09:47,942
Cồn sao?
Độ bám dính sẽ có vấn đề à?
111
00:09:47,942 --> 00:09:50,570
Có thể nó sẽ có tác dụng.
112
00:09:50,570 --> 00:09:51,909
Ý anh là thế nào?
113
00:09:51,909 --> 00:09:55,495
Tiền giả không tốt đẹp gì với tôi.
114
00:09:55,505 --> 00:09:56,634
Tôi bỏ.
115
00:09:57,663 --> 00:10:00,030
Anh luôn như thế này!
116
00:10:00,760 --> 00:10:03,027
- Anh đi đâu vậy?
- Một buổi hẹn hò!
117
00:10:03,027 --> 00:10:04,846
Buổi hẹn?
118
00:10:06,554 --> 00:10:08,392
Tôi đang chết đói đây.
119
00:10:08,792 --> 00:10:11,988
- Cái gì?
- Tôi đã trực tiếp nói chuyện với anh ta.
120
00:10:11,988 --> 00:10:14,476
Chúng ta không có gì để mất.
121
00:10:14,486 --> 00:10:19,881
Tôi vẫn không thấy thuyết phục.
Vậy cô đã nói gì với anh ta?
122
00:10:19,881 --> 00:10:25,565
Ý anh là chỉ để trưng bày bức họa
với cô gái lý tưởng của mình?
123
00:10:25,575 --> 00:10:27,783
Nghe có vẻ hài hước.
124
00:10:28,971 --> 00:10:31,759
Tôi đồng ý.
Cô Oh à, chờ chút!
125
00:10:31,769 --> 00:10:35,994
Anh ấy nhìn giống một kẻ lừa đảo,
nhưng tôi nghĩ anh ấy là chân thành.
126
00:10:36,963 --> 00:10:40,460
- Anh ta đó hả?
- Đúng, chính là anh ta.
127
00:10:43,886 --> 00:10:45,415
Xin chào.
128
00:10:58,672 --> 00:11:00,999
Việc này thật vô nghĩa!
129
00:11:00,999 --> 00:11:04,036
Tôi biết đó là vô nghĩa!
130
00:11:04,036 --> 00:11:07,623
Nhưng chúng ta không nên để cơ hội qua đi.
131
00:11:07,633 --> 00:11:13,517
Cô biết đây là kỉ vật cuối cùng của cha tôi
cho tôi trước khi ông qua đời.
132
00:11:13,527 --> 00:11:15,455
Tôi hiểu điều đó.
133
00:11:15,455 --> 00:11:19,581
Và anh không muốn mất nó bằng mọi giá.
134
00:11:19,581 --> 00:11:21,709
Cô hiểu tôi, phải không?
135
00:11:21,719 --> 00:11:27,443
Vậy thì hãy để tôi chỉ đạo các cuộc triển lãm,
và nâng cao cổ phần của mình lên 30%.
136
00:11:27,443 --> 00:11:29,820
Điều đó thật điên rồ, Cô Oh!
137
00:11:29,820 --> 00:11:31,149
Không đâu?
138
00:11:32,708 --> 00:11:35,335
- Tệ quá.
- Chờ chút.
139
00:11:35,335 --> 00:11:37,113
Đó có phải là tất cả những gì cô muốn?
140
00:11:37,503 --> 00:11:40,999
Tôi không phải người tham lam.
Chỉ cần tin tưởng tôi.
141
00:11:40,999 --> 00:11:43,527
- Đầu tư 1 triệu USD vào bộ sưu tập?
- Đúng.
142
00:11:43,527 --> 00:11:45,854
Đó là việc đầu tư hợp pháp.
143
00:11:45,854 --> 00:11:47,992
Đầu tư hả, đừng lừa tôi!
144
00:11:47,992 --> 00:11:51,319
Anh có chắc cô ta là con của một nghệ sĩ?
145
00:11:51,319 --> 00:11:53,577
Thế nào là thỏa đáng!
146
00:11:53,587 --> 00:11:56,444
Có lẽ anh không lên đến đó.
147
00:11:56,444 --> 00:11:58,412
Quay lại đi.
Tôi sẽ về nhà.
148
00:11:58,412 --> 00:12:01,409
Vậy anh không quan tâm đây là một vụ lớn hả?
149
00:12:01,409 --> 00:12:05,735
- Anh có hoạch định lớn gì?
- 3 triệu USD.
150
00:12:05,735 --> 00:12:07,733
3 triệu USD?
151
00:12:07,733 --> 00:12:10,770
Vậy 1 triệu cho kẻ đào vàng,
còn 2 triệu là của chúng ta?
152
00:12:10,770 --> 00:12:15,595
- Tôi nghĩ đây là thỏa đáng!
- Tôi đã nói đùa.
153
00:12:15,595 --> 00:12:17,922
Tôi có nên xem xét một trang web?
154
00:12:17,922 --> 00:12:20,520
Đúng, và cả một hacker giỏi.
155
00:12:20,520 --> 00:12:22,318
Được rồi.
156
00:12:22,318 --> 00:12:24,306
Ai sẽ tốt cho việc này?
157
00:12:52,927 --> 00:12:55,425
Xin chờ một chút.
158
00:13:07,942 --> 00:13:09,341
Ngồi yên đấy!
159
00:13:11,469 --> 00:13:13,327
Geez!
160
00:13:16,364 --> 00:13:19,930
Có chuyện gì vậy?
161
00:13:19,930 --> 00:13:23,297
Các công ty bảo mật sẽ bối rối
khi cổ phiếu sụt giảm.
162
00:13:23,297 --> 00:13:28,422
Sau đó anh ta sẽ nâng tỷ lệ cổ phiếu
và trở thành cổ đông.
163
00:13:28,422 --> 00:13:31,089
Thật là một anh chàng thông minh!
164
00:13:34,246 --> 00:13:36,044
Hút thuốc không tốt cho cậu.
165
00:13:36,743 --> 00:13:39,211
- Có một tin đồn kỳ lạ về cậu.
- Là gì?
166
00:13:39,211 --> 00:13:41,669
Đó là cậu sẽ cho Chicken Foot vào tù.
167
00:13:41,678 --> 00:13:43,207
Anh ta đã phản bội tôi trước.
168
00:13:43,207 --> 00:13:45,275
Hãy cẩn thận trong lĩnh vực này.
169
00:13:45,275 --> 00:13:48,662
Tôi đã nói đó không phải do tôi,
Anh không tin tôi sao?
170
00:13:48,671 --> 00:13:50,200
Không, tôi không tin.
171
00:13:51,768 --> 00:13:53,866
Tôi không tin vào những lời đồn.
172
00:13:55,065 --> 00:13:57,263
Thay đồ đi.
Chúng ta sẽ có một cuộc phỏng vấn!
173
00:13:57,263 --> 00:13:58,921
Thật chứ?
174
00:13:58,921 --> 00:14:01,089
- Tôi đã có cậu!
- Không anh không thể!
175
00:14:02,887 --> 00:14:04,656
Phỏng vấn về cái gì?
176
00:14:28,062 --> 00:14:29,161
Này.
177
00:14:29,161 --> 00:14:31,389
Đừng soi mói tôi như vậy.
Đây là cuộc phỏng vấn sao?
178
00:14:31,389 --> 00:14:34,226
Cậu giống như một kẻ phản bội.
179
00:14:36,054 --> 00:14:37,253
Anh bạn!
180
00:14:37,852 --> 00:14:42,118
- Tôi đã nói với anh không phải là tôi!
- Không phải là cậu ta!
181
00:14:42,118 --> 00:14:44,276
Hãy uống và nói chuyện về công việc!
182
00:14:44,276 --> 00:14:49,700
Cậu phải là một diễn viên tốt,
là một kẻ phản bội!
183
00:14:49,710 --> 00:14:51,998
Tại sao anh lại đưa tôi đến địa ngục này?
184
00:14:52,008 --> 00:14:53,796
Ngồi đi.
185
00:14:53,806 --> 00:14:56,863
Anh không thể làm tốt công việc
với một kẻ yếu đuối như vậy!
186
00:14:58,162 --> 00:15:00,300
Ngồi xuống.
187
00:15:00,300 --> 00:15:01,728
Uống đi.
188
00:15:02,328 --> 00:15:05,095
- Cậu chẳng có gì ngoài vẻ bên ngoài.
- Nhảm nhí.
189
00:15:05,095 --> 00:15:06,154
Cạn ly!
190
00:15:07,722 --> 00:15:10,090
Này, Turbo!
Ngày mai có rảnh không?
191
00:15:13,287 --> 00:15:19,011
Đường cao tốc trải dài ra theo ba hướng...
192
00:15:31,129 --> 00:15:33,027
Ta-da!
193
00:15:33,027 --> 00:15:34,126
Anh nghĩ sao?
194
00:15:34,126 --> 00:15:35,994
Nhìn qua đó.
195
00:15:35,994 --> 00:15:38,222
Đó là một xa lộ.
196
00:15:38,222 --> 00:15:42,218
Không ai có thể biết nếu anh
bị ném 1 hoặc 2 quả bom.
197
00:15:42,218 --> 00:15:44,056
Nhưng giá cả hơi mắc đấy.
198
00:15:44,056 --> 00:15:48,841
Xem chỗ này đi!
Nó thật tốt cho anh!
199
00:15:48,851 --> 00:15:54,905
Anh có thể chạy trốn theo ba hướng
tới Songpa, Seongnam, và Guri.
200
00:15:54,905 --> 00:15:55,974
Này.
201
00:15:56,703 --> 00:15:58,631
Lảm nhảm đủ rồi đấy.
202
00:15:58,641 --> 00:16:02,767
Cái gì?
Bạn của anh là cầu thủ bóng đá hay làm gì đó?
203
00:16:02,767 --> 00:16:06,693
Chỗ này thuộc về chính phủ.
Anh không phải là chủ sở hữu.
204
00:16:06,693 --> 00:16:10,160
Đưa nó cho tôi.
205
00:16:10,160 --> 00:16:15,085
Họ nói, "Hoãn lại việc xây dựng đến tận năm 2015."
206
00:16:15,085 --> 00:16:16,683
Điều đó có nghĩa là gì?
207
00:16:16,683 --> 00:16:19,081
Bất cứ ai cũng có thể sử dụng nó trong một năm.
208
00:16:19,081 --> 00:16:24,046
Vậy đây không phải là của anh.
Nó thuộc về chính phủ.
209
00:16:24,046 --> 00:16:25,505
Anh nói đúng.
210
00:16:25,514 --> 00:16:27,672
Sao lại gây khó chịu!
211
00:16:27,672 --> 00:16:31,768
Chúng tôi sẽ trả hoa hồng cho các vị.
Được chứ?
212
00:16:32,807 --> 00:16:33,906
Này!
213
00:16:36,064 --> 00:16:38,761
Anh ta có khiếu hài hước đấy!
214
00:16:49,121 --> 00:16:52,018
Anh nghĩ là mình đang nóng hả?
Tôi cá anh chỉ là gà con.
215
00:16:52,018 --> 00:16:53,676
Một người đàn ông là thế nào?
216
00:16:53,686 --> 00:16:56,983
Tôi chỉ muốn nói là làm gì cũng được
miễn là có hoa hồng.
217
00:16:56,983 --> 00:17:00,709
- Tôi sẽ trả cho anh sau.
- Trả sau?
218
00:17:01,139 --> 00:17:02,108
Chết tiệt!
219
00:17:02,108 --> 00:17:04,006
- Chúng ta đi thôi.
- Đi đâu?
220
00:17:04,006 --> 00:17:05,634
Nghiên cứu thực địa.
221
00:17:06,134 --> 00:17:07,293
Anh bỏ đi?
222
00:17:07,293 --> 00:17:08,591
Turbo!
223
00:17:08,591 --> 00:17:11,858
Chỗ này cần phải dọn dẹp.
Nó quá bẩn!
224
00:17:11,868 --> 00:17:15,594
Xem bụi bẩn này!
Xem này!
225
00:17:15,594 --> 00:17:16,893
Ớn quá.
226
00:17:19,820 --> 00:17:23,017
Và Seongnam làm theo cách đó đấy, đồ ngốc!
227
00:17:25,654 --> 00:17:31,049
Hãy trả hoa hồng cho tôi trong tháng này.
228
00:17:32,777 --> 00:17:36,004
"Con đường trang sức" là mục tiêu của chúng tôi.
229
00:17:36,004 --> 00:17:39,041
Những ngày này người Trung Quốc
ở nước ngoài đang đầu tư vào nữ trang.
230
00:17:39,041 --> 00:17:45,564
Mỗi viên kim cương là 100.000 USD.
30 viên sẽ là 3.000.000.
231
00:18:35,085 --> 00:18:38,741
Turbo đã để tất cả đồ đạc của tôi ở đâu?
232
00:18:38,741 --> 00:18:42,008
Tôi không thể tìm được hộp đồ của mình!
233
00:18:42,008 --> 00:18:45,904
Toàn bộ đường phố được giám sát bởi
"Camera an ninh của cảnh sát".
234
00:18:45,904 --> 00:18:47,932
Tôi sẽ xóa dữ liệu của họ khi anh đi vào.
235
00:18:47,932 --> 00:18:48,931
Này!
236
00:18:48,931 --> 00:18:51,898
Chúng ta cần phải vào được vào phòng VIP
để kiểm tra những điều trên.
237
00:18:51,898 --> 00:18:54,455
Tôi có nên làm một viên kim cương giả?
238
00:18:54,465 --> 00:18:56,723
Chúng ta không thể đánh lừa họ với điều đó.
239
00:18:56,723 --> 00:18:59,121
Phải làm cách nào để chúng ta vào được phòng VIP?
240
00:18:59,121 --> 00:19:01,988
- Để đó cho tôi.
- Bằng cách nào?
241
00:19:02,787 --> 00:19:04,615
Anh đang nghĩ gì vậy?
242
00:19:05,984 --> 00:19:11,009
Tôi rất vui vì cô xem phòng trưng bày
như một cái gì đó nhiều hơn so với công việc.
243
00:19:11,009 --> 00:19:15,205
Nhưng chúng tôi vẫn cần công việc
để tiến xa hơn trong kinh doanh.
244
00:19:15,215 --> 00:19:16,334
Phải.
245
00:19:16,334 --> 00:19:19,331
Nếu tôi tin tưởng cô và đầu tư vào các bộ sưu tập,
cô sẽ cho tôi được những gì?
246
00:19:19,340 --> 00:19:22,627
Chúng tôi sẽ thể hiện tác phẩm của anh
trong bộ sưu tập của chúng tôi...
247
00:19:22,637 --> 00:19:24,395
Đó không phải là điều tôi muốn nói.
248
00:19:25,394 --> 00:19:28,591
Eun Ha, cô có thể làm gì cho tôi?
249
00:19:33,986 --> 00:19:36,483
Anh đang nhìn cái gì vậy?
250
00:19:36,483 --> 00:19:41,049
Đừng cho tôi là thô lỗ.
Tôi chỉ nhìn sợi dây chuyền thôi.
251
00:19:41,049 --> 00:19:43,776
Có lẽ tôi thấy nó rất đặc biệt.
252
00:19:43,776 --> 00:19:48,012
Bố tôi tặng nó cho mẹ tôi trước khi bà qua đời.
253
00:19:48,012 --> 00:19:49,640
Chắc là nó rất quý đối với cô.
254
00:19:52,437 --> 00:19:57,562
Cô biết nó có giá bao nhiêu không?
255
00:20:03,596 --> 00:20:09,490
Nó giống như viên kim cương Eugenie màu xanh
hoàng hậu của Napoleon III?
256
00:20:10,489 --> 00:20:12,517
Cậu hiểu về lĩnh vực này tốt đấy.
257
00:20:12,517 --> 00:20:16,783
Nó còn đứng vào hàng đầu bảng
về nguyên liệu quý hiếm đấy.
258
00:20:16,783 --> 00:20:19,840
Cậu sẽ theo tôi đến phòng VIP chứ, anh bạn?
259
00:20:19,840 --> 00:20:22,307
Được vậy thì còn gì bằng.
Chúng tôi sẽ quay lại sau.
260
00:20:22,737 --> 00:20:25,304
Nó là thứ mà lần đầu tiên tôi được thấy.
261
00:20:25,304 --> 00:20:29,930
Đây là một mặt hàng có giá trị hàng đầu
trong tầng lớp giàu sang.
262
00:20:29,930 --> 00:20:32,258
Nó không phải là chiếc dây chuyền thông thường.
263
00:20:32,267 --> 00:20:35,454
Hãy vào trong để nói chuyện.
264
00:20:36,893 --> 00:20:38,361
Xin mời.
265
00:20:38,921 --> 00:20:41,588
Đây là phòng chờ VIP của chúng tôi.
266
00:20:41,588 --> 00:20:45,255
Tôi có một thứ tương tự như này.
Hãy để tôi cho các bạn xem.
267
00:20:46,453 --> 00:20:49,380
Nó đang ở đâu?
268
00:21:02,767 --> 00:21:05,764
Anh sẽ giữ vật này như một tài sản thế chấp?
269
00:21:05,764 --> 00:21:10,559
Dây chuyền của mẹ cô hả?
Tôi nghĩ nó không rẻ đâu.
270
00:21:10,559 --> 00:21:13,586
Cô có thể hứa với tôi điều gì đó?
271
00:21:14,455 --> 00:21:15,454
Hứa hẹn gì?
272
00:21:15,454 --> 00:21:21,308
Hứa là cô sẽ tin tưởng vào tôi
không có vấn đề gì xảy ra.
273
00:21:21,318 --> 00:21:23,476
Ý anh là sao?
274
00:21:28,841 --> 00:21:32,267
Mình có nên tin vào anh ta?
275
00:21:34,765 --> 00:21:37,502
Mình không biết nữa.
276
00:21:57,312 --> 00:21:59,780
Ông đã được bổ nhiệm chưa?
277
00:21:59,780 --> 00:22:02,207
Chính trị gia chết tiệt!
278
00:22:02,207 --> 00:22:03,876
Tôi đã không được đề cử.
279
00:22:08,601 --> 00:22:12,357
Có một tin đồn rằng tiền bẩn sẽ được chuyển đi.
280
00:22:12,367 --> 00:22:14,595
- Sau đó là gì?
- Chúng ta phải nhanh lên.
281
00:22:14,595 --> 00:22:18,721
Hãy bắt đầu tìm kiếm một số nghệ sĩ giỏi.
282
00:22:18,721 --> 00:22:19,920
Vâng.
283
00:22:19,920 --> 00:22:24,815
Hãy cướp từ các chính trị gia.
284
00:22:28,411 --> 00:22:32,247
Ông Oh sẽ là người hoàn hảo cho công việc này.
285
00:22:33,406 --> 00:22:37,772
Tôi nhớ một người bạn cũ.
286
00:23:28,491 --> 00:23:31,318
Đợi đã!
Tôi có thể làm được mà!
287
00:23:31,318 --> 00:23:33,616
Hãy cho tôi thêm một cơ hội, thưa ông!
288
00:23:42,307 --> 00:23:48,771
Size M của Thụy Sĩ, 100% chống cháy.
289
00:23:51,568 --> 00:23:54,355
Đây là phòng chờ VIP của chúng tôi.
290
00:23:54,365 --> 00:23:58,391
Tôi có một thứ tương tự.
Hãy để tôi cho các bạn xem.
291
00:24:01,748 --> 00:24:03,266
[KOO đang gọi]
292
00:24:13,546 --> 00:24:16,203
Chết tiệt, đồ khốn!
293
00:24:29,330 --> 00:24:33,056
Chúng ta sẽ kiểm tra cái gì gây ra báo động.
294
00:24:33,056 --> 00:24:34,785
Vâng.
295
00:24:35,624 --> 00:24:37,812
Trong tuần này đã mấy lần bị hỏng rồi?
296
00:24:37,832 --> 00:24:38,781
Có chuyện gì vậy?
297
00:24:38,781 --> 00:24:40,619
Nó khá mạnh!
298
00:24:40,619 --> 00:24:43,776
Tôi cá chỉ là một kẻ say rượu.
299
00:24:48,371 --> 00:24:51,498
Được rồi, bên này không có gì cả.
300
00:24:55,005 --> 00:24:58,101
- Có gì đó không đúng.
- Có chuyện gì vậy?
301
00:24:59,130 --> 00:25:02,677
Hãy sẵn sàng để ném mồi.
302
00:25:06,353 --> 00:25:09,220
- Vấn đề là gì?
- Tôi không thấy gì cả.
303
00:25:12,747 --> 00:25:16,013
Tôi nghĩ rằng đó là lỗi nhỏ.
Chúng ta hãy thể thiết lập lại nó.
304
00:25:18,181 --> 00:25:21,288
Tắt tắt vô tuyến của cảnh sát.
305
00:25:22,677 --> 00:25:25,044
Xong rồi! Làm ngay đi!
306
00:25:28,701 --> 00:25:30,199
Cái quái gì vậy?
307
00:25:30,199 --> 00:25:36,193
- Chết tiệt!
- Cháy ở 107-06!
308
00:25:36,193 --> 00:25:38,321
Cháy ở 107-06!
309
00:25:40,219 --> 00:25:42,017
Không có gì đặc biệt ở đây.
310
00:25:42,017 --> 00:25:45,324
Quý vị... Nó sắp bắt đầu!
311
00:26:44,255 --> 00:26:46,932
Nhiều ốc vít quá!
312
00:26:55,744 --> 00:26:58,011
- Gọi 911 chưa?
- Rồi.
313
00:26:58,011 --> 00:26:59,580
Có chuyện gì mà họ lâu vậy?
314
00:27:04,835 --> 00:27:05,874
Dừng lại!
315
00:27:07,732 --> 00:27:08,741
Đi thôi!
316
00:27:09,570 --> 00:27:12,966
Cảnh sát có thể nghe được tần số trên 130dB.
317
00:27:18,691 --> 00:27:19,590
Gì vậy?
318
00:27:19,590 --> 00:27:22,087
Các cửa hàng không có cách âm.
Tôi có thể nghe thấy tiếng máy khoan.
319
00:27:24,954 --> 00:27:27,742
- Chờ đã.
- Chuyện gì vậy?
320
00:27:27,752 --> 00:27:29,480
Anh có nghe thấy không?
321
00:27:29,949 --> 00:27:31,708
Dừng lại!
Dừng lại!
322
00:27:33,546 --> 00:27:34,775
Tiếp đi!
323
00:27:38,401 --> 00:27:41,268
Anh bạn!
Cớm đang hướng về lối của các anh!
324
00:27:42,697 --> 00:27:45,564
Dừng lại!
Ji Hyuk, dừng lại!
325
00:27:46,333 --> 00:27:48,431
Cớm đang đến!
Dừng lại!
326
00:27:57,552 --> 00:28:00,049
Anh có điên không đấy?
Cớm đang đến!
327
00:28:00,049 --> 00:28:03,616
Cớm đang ở rất gần!
Hãy ra khỏi đó mau!
328
00:28:05,074 --> 00:28:07,372
Tôi ra đây.
329
00:28:09,610 --> 00:28:13,336
Mua thêm cho tôi thời gian đi, anh bạn.
330
00:28:13,336 --> 00:28:14,435
Thêm thời gian?
331
00:28:17,831 --> 00:28:19,800
Anh nghĩ nó dễ vậy sao?
332
00:28:53,366 --> 00:28:54,565
Cái quái gì vậy?
333
00:28:58,691 --> 00:29:00,589
Ai đó đã đập vỡ cửa kính!
334
00:29:35,923 --> 00:29:38,281
Anh làm tôi sợ đấy!
335
00:30:01,628 --> 00:30:05,394
- Anh đã xóa dấu vân tay chưa?
- Tất nhiên rồi!
336
00:30:07,492 --> 00:30:08,950
Chúng ta chuồn thôi!
337
00:30:11,348 --> 00:30:14,844
Tôi xin lỗi, thưa ông.
Tôi sẽ lo chuyện này.
338
00:30:14,844 --> 00:30:20,639
Cảnh sát đã bị họ lừa
và mở két an toàn loại M trong 5 phút.
339
00:30:20,639 --> 00:30:24,874
Họ là những người tôi cần.
340
00:30:26,273 --> 00:30:27,871
Tìm họ đi.
341
00:30:27,871 --> 00:30:30,529
Hãy xem họ là ai.
342
00:30:33,166 --> 00:30:34,864
Họ là những viên kim cương hiếm hoi.
343
00:30:34,864 --> 00:30:38,491
Không có nhiều nhà môi giới trong nước,
những người có thể đối phó chúng.
344
00:30:39,460 --> 00:30:41,518
Bắt được nhà môi giới đầu tiên.
345
00:30:47,651 --> 00:30:52,477
Sự trung thành sẽ không cứu được mày.
346
00:30:53,775 --> 00:30:55,693
Hiểu chứ?
347
00:30:56,702 --> 00:30:58,740
Hãy xem này.
348
00:30:58,740 --> 00:30:59,669
Đó là cái gì?
349
00:30:59,669 --> 00:31:02,397
Anh biết gì về vụ cướp ở cửa hàng nữ trang?
350
00:31:02,397 --> 00:31:04,634
- Cảnh sát đang quan tâm đến nó.
- Có điều gì đó kỳ lạ.
351
00:31:04,634 --> 00:31:09,220
Sau khi các cửa hàng đã bị cướp,
nhà môi giới và các tên trộm đều biến mất.
352
00:31:09,230 --> 00:31:11,258
Cậu có hiểu được không?
353
00:31:11,258 --> 00:31:12,517
Sếp.
354
00:31:12,527 --> 00:31:16,153
Các cửa hàng bị cướp là do Cho Dae Jin.
355
00:31:16,622 --> 00:31:19,819
Chiếc va li là nguyên nhân của đám cháy.
356
00:31:19,819 --> 00:31:24,774
Nhưng thay vì cửa hàng nơi đám cháy xảy ra,
thì cửa hàng khác lại bị cướp.
357
00:31:24,774 --> 00:31:27,811
Và họ thậm chí còn qua mặt tất cả
các camera an ninh.
358
00:31:28,611 --> 00:31:33,605
Có lẽ chúng đã có một kế hoạch
kĩ lưỡng cho vụ này.
359
00:31:33,605 --> 00:31:36,662
Có nghĩa là chúng ta không bao giờ
thông minh bằng họ.
360
00:31:36,662 --> 00:31:40,658
Vậy chúng ta phải làm gì?
Đôi chân của chúng ta phải mệt đây!
361
00:31:40,658 --> 00:31:44,425
Lấy tất cả hình ảnh giám sát
và chứng cứ trong khu vực.
362
00:31:44,425 --> 00:31:46,423
Tôi chắc chắn sẽ có được vật chứng sau đó.
363
00:31:46,423 --> 00:31:48,151
- Hành động đi!
- Vâng!
364
00:31:48,151 --> 00:31:50,219
Đi nào!
Theo tôi!
365
00:32:05,633 --> 00:32:09,160
Đã bao giờ thấy viên nào thế này chưa?
366
00:32:09,170 --> 00:32:12,167
- Ai đã đánh cắp chúng?
- Không phải việc của ông!
367
00:32:12,726 --> 00:32:17,442
- Có phải là Koo?
- Ôi. Không đời nào!
368
00:32:18,690 --> 00:32:21,088
Hãy cho tôi biết nếu có ai muốn mua chúng.
369
00:32:21,088 --> 00:32:22,087
Được rồi.
370
00:32:23,815 --> 00:32:25,284
Tôi đi đây.
371
00:32:48,131 --> 00:32:49,290
Này.
372
00:32:56,952 --> 00:32:59,250
Tôi biết một đại lý tôi tin tưởng.
373
00:32:59,250 --> 00:33:01,018
Ông ấy sẽ gọi cho chúng ta
nếu có ai đó quan tâm.
374
00:33:01,018 --> 00:33:02,177
Tốt!
Tốt lắm!
375
00:33:02,177 --> 00:33:04,015
- Tôi sẽ quay lại.
- Được rồi.
376
00:33:14,904 --> 00:33:17,661
Tên, Lee Ji Hyuk.
Tuổi, 31.
377
00:33:17,661 --> 00:33:21,557
Một đứa trẻ mồ côi và học chuyên ngành
nghệ thuật ở trường đại học.
378
00:33:21,557 --> 00:33:23,925
Cậu ta có hồ sơ hình sự không?
379
00:33:23,925 --> 00:33:27,991
Tại sao không nhắc đến cậu ta trong lĩnh vực này?
380
00:33:29,020 --> 00:33:33,545
- Cậu có chắc chắn không?
- Tôi sẽ kiểm tra một lần nữa, thưa sếp.
381
00:33:37,541 --> 00:33:38,940
Nhìn cô ta có vẻ quen.
382
00:33:38,940 --> 00:33:41,208
Tôi nghĩ là cô ấy không có gì đặc biệt.
383
00:33:41,807 --> 00:33:44,175
Tên, Kim Koo In.
Tuổi, 42.
384
00:33:44,175 --> 00:33:48,500
Một kỹ sư trong ngành công nghiệp kết nối.
385
00:33:48,500 --> 00:33:49,559
Tiếp đi?
386
00:33:49,559 --> 00:33:51,497
Tên, Park Jong Bae.
Tuổi, 25.
387
00:33:51,497 --> 00:33:53,096
Cậu ta là một hacker
và là tay săn ảnh chuyên nghiệp.
388
00:33:53,096 --> 00:33:58,451
Cậu ta có một danh tiếng xấu
vì đã phản bội các đồng nghiệp của mình.
389
00:33:58,460 --> 00:34:01,647
Một người là mồi nhử,
người kia là tay săn ảnh.
390
00:34:01,657 --> 00:34:06,443
Vậy Lee là tay đã mở két trong 5 phút?
391
00:34:06,453 --> 00:34:07,711
Tôi nghĩ là vậy.
392
00:34:20,568 --> 00:34:22,037
- Jong Bae!
- Gì vậy?
393
00:34:22,037 --> 00:34:23,725
Cậu đã xóa các cảnh quay
từ các cửa hàng trang sức chưa?
394
00:34:23,735 --> 00:34:25,034
Tôi đang làm.
395
00:34:25,034 --> 00:34:27,961
- Nhanh lên.
- Gần xong rồi.
396
00:34:35,154 --> 00:34:36,153
Chuyện quái gì vậy?
397
00:34:39,519 --> 00:34:40,518
Chuyện gì thế?
398
00:35:30,698 --> 00:35:32,127
Lee Ji Hyuk.
399
00:35:35,124 --> 00:35:36,622
Ông là ai?
400
00:35:58,041 --> 00:35:59,469
Tất cả tránh ra.
401
00:36:18,380 --> 00:36:20,948
Cậu rất có tài năng.
402
00:36:20,948 --> 00:36:22,606
Ông là ai?
403
00:36:22,616 --> 00:36:25,603
Mọi người gọi tôi Chủ tịch Cho đến từ Chinatown.
404
00:36:25,613 --> 00:36:29,070
Bây giờ tôi đang kinh doanh
về lĩnh vực âm thanh ở Seoul.
405
00:36:29,070 --> 00:36:35,633
Một chủ tịch làm gì ở một nơi tồi tàn này?
406
00:36:35,633 --> 00:36:38,730
Muốn cậu làm cho tôi một vụ lớn.
407
00:36:42,426 --> 00:36:48,950
Tôi không làm việc dưới bất kỳ ai.
408
00:36:48,950 --> 00:36:50,448
Tốt, vậy thì...
409
00:36:51,617 --> 00:36:55,743
Nhốt lại cho đến khi họ thay đổi suy nghĩ.
410
00:37:05,873 --> 00:37:09,469
Tại sao anh ta đột nhiên không trả lời
các cuộc điện thoại?
411
00:37:10,668 --> 00:37:15,323
Anh ta không dễ dàng như mình nghĩ.
412
00:37:17,761 --> 00:37:19,649
Tôi đói quá!
413
00:37:19,659 --> 00:37:22,856
Mấy thằng khốn thậm chí còn
không cho chúng ta ăn!
414
00:37:22,856 --> 00:37:27,611
Tích cực của tôi với việc này
hoàn toàn không công bằng.
415
00:37:27,611 --> 00:37:33,635
Đừng thỏa thuận với họ,
vì chúng ta sẽ trở thành nô lệ!
416
00:37:33,645 --> 00:37:37,401
Nói với họ là không,
như anh đã hứa.
417
00:37:37,401 --> 00:37:41,767
Được rồi, tôi biết việc này.
thư giãn đi.
418
00:37:41,767 --> 00:37:44,594
Tôi lo lắng anh sẽ làm điều gì đó ngớ ngẩn.
419
00:37:44,594 --> 00:37:49,989
Nó sẽ là một cơn ác mộng nếu làm việc với Cho!
420
00:37:49,989 --> 00:37:51,487
Tôi sắp chết đói rồi!
421
00:38:00,818 --> 00:38:04,544
Vậy cậu sẽ không làm việc cho tôi?
422
00:38:04,544 --> 00:38:08,470
Không phải là không,
nhưng chúng tôi không thể.
423
00:38:08,470 --> 00:38:12,836
Ông có biết tôi tôn trọng ông thế nào không?
424
00:38:12,836 --> 00:38:15,963
Nhưng thầy bói nói trong năm nay
chúng tôi không được may mắn.
425
00:38:15,963 --> 00:38:20,828
Đó là xui xẻo khi chúng tôi cướp cửa hàng của ông.
426
00:38:20,828 --> 00:38:23,455
Đó là cơ hội thuần túy
rằng chúng tôi đã không bị bắt.
427
00:38:23,455 --> 00:38:26,222
Chúng tôi không có kỹ năng hay đầu óc.
428
00:38:26,222 --> 00:38:30,578
Tôi xin lỗi một lần nữa vì sự can thiệp
vào công việc của ông.
429
00:38:30,588 --> 00:38:33,685
Công việc kinh doanh rất nhức đầu.
430
00:38:33,685 --> 00:38:39,409
Nó rất khó khăn trong quản lí con người,
đặc biệt là những kẻ trơ tráo.
431
00:38:40,338 --> 00:38:46,202
Kế toán của tôi đã từng ngồi ở đó
hiện đang bị chôn vùi trong đống xi măng.
432
00:38:46,202 --> 00:38:50,368
Tôi không muốn điều đó xảy ra với cậu.
433
00:38:50,368 --> 00:38:53,295
- Hiểu không.
- Có phải đó là lời đe dọa?
434
00:38:53,295 --> 00:38:55,263
Không đâu.
435
00:39:08,310 --> 00:39:09,849
Đây là em gái của cậu?
436
00:39:13,705 --> 00:39:15,403
Và cha của cậu?
437
00:39:24,834 --> 00:39:27,591
Tôi là một người rất tốt.
438
00:39:27,591 --> 00:39:31,787
Nhưng công việc đã lấy đi nhiều niềm đam mê.
439
00:39:31,787 --> 00:39:36,652
- Việc lớn này là gì?
- Không lớn đâu, ít là 50 triệu.
440
00:39:36,652 --> 00:39:39,549
Và nhiều là 100 triệu USD.
441
00:39:40,248 --> 00:39:44,544
Chúng tôi không làm ăn lớn được ở trong nước.
442
00:39:44,544 --> 00:39:46,502
- Nếu có thì sao?
- Ở đâu?
443
00:39:46,512 --> 00:39:48,380
Hải quan Incheon.
444
00:39:48,380 --> 00:39:49,849
Chúng tôi sẽ được những gì?
445
00:39:49,849 --> 00:39:54,634
Những viên kim cương cậu đã đánh cắp
và 5% tiền hoa hồng cho phi vụ này.
446
00:39:56,602 --> 00:39:57,801
Đừng đồng ý.
447
00:40:08,720 --> 00:40:10,019
Chúng tôi sẽ làm.
448
00:40:46,882 --> 00:40:48,650
Tôi muốn người của ta theo dõi họ.
449
00:40:49,109 --> 00:40:51,977
Họ sẽ không rút lui được.
450
00:40:51,977 --> 00:40:54,204
Dù gì cũng phải để mắt đến Lee.
451
00:41:04,035 --> 00:41:05,593
Này.
452
00:41:06,992 --> 00:41:08,060
Anh bị điên à?
453
00:41:08,060 --> 00:41:10,758
- Liệu tôi có còn là đối tác của anh?
- Tất nhiên.
454
00:41:10,758 --> 00:41:15,883
Vậy tại sao anh lại đồng ý cộng tác với Cho?
455
00:41:15,883 --> 00:41:17,611
Và cô gái trong bức ảnh là ai?
456
00:41:17,621 --> 00:41:22,946
- Tôi đã nói với anh tôi nhìn được một cô gái.
- Cái gì?
457
00:41:28,740 --> 00:41:31,667
Anh đang mạo hiểm vì con gà đó hả?
458
00:41:31,667 --> 00:41:33,105
Anh bị mất trí sao?
459
00:41:33,105 --> 00:41:37,911
Bình tĩnh đi!
Tôi biết những gì tôi đang làm.
460
00:41:39,059 --> 00:41:41,996
Anh có biết Cho là ai không?
461
00:41:43,125 --> 00:41:44,884
Không, hãy nói chuyện đó sau.
462
00:41:44,894 --> 00:41:48,590
Anh đang nghĩ cái quái gì vậy?
463
00:41:53,485 --> 00:41:57,641
Tốt thôi!
Hãy làm những việc mà Cho yêu cầu.
464
00:41:57,641 --> 00:42:00,208
Tránh xa những rắc rối.
465
00:42:00,208 --> 00:42:03,705
Đó là một nhà hàng gần shop nữ trang.
466
00:42:03,705 --> 00:42:06,702
Đây là cảnh quay một ngày
trước khi xảy ra vụ trộm.
467
00:42:06,702 --> 00:42:11,227
Hắn xách một chiếc vali lúc 01:50,
nhưng nó đã biến mất ở 2:40.
468
00:42:11,227 --> 00:42:16,092
Có nghĩa là hắn bỏ lại chiếc vali
nơi xảy ra đám cháy.
469
00:42:16,092 --> 00:42:18,690
Chúng quên xóa các cảnh quay của camera an ninh.
470
00:42:18,690 --> 00:42:22,056
Nhưng làm thế nào bắt được chúng
chỉ với bằng chứng này?
471
00:42:22,056 --> 00:42:26,642
Chúng ta có hình ảnh của các bãi đậu xe không?
472
00:42:26,652 --> 00:42:28,650
- Có, thưa sếp.
- Hãy xem đi.
473
00:42:30,048 --> 00:42:32,975
Tua qua nhanh đi.
474
00:42:32,975 --> 00:42:35,003
Dừng lại!
Phóng to lên.
475
00:42:37,501 --> 00:42:38,830
Đây rồi!
476
00:42:38,840 --> 00:42:40,938
Tìm chủ sở hữu của chiếc xe đó.
477
00:42:42,136 --> 00:42:46,892
Koo, cho tôi biết về Hải quan Thành phố Incheon.
478
00:42:48,030 --> 00:42:54,054
Nó là điểm đến đầu tiên tại Hàn Quốc
cho tất cả việc nhập khẩu và xuất khẩu.
479
00:42:54,054 --> 00:42:57,021
Nó có hệ thống an ninh rất chặt chẽ ở châu Á...
480
00:42:57,021 --> 00:42:59,849
với tỷ lệ cao nhất về kiểm duyệt
đối với hàng hóa nhập lậu.
481
00:42:59,849 --> 00:43:01,447
Tốt lắm.
482
00:43:01,447 --> 00:43:05,473
Vậy thì 150 triệu USD đến từ đâu?
483
00:43:06,971 --> 00:43:11,007
Có nhớ 80 triệu tiền bẩn của quỹ J Group
5 năm trước đây không?
484
00:43:11,007 --> 00:43:12,935
Nó sẽ là một cái gì đó tương tự.
485
00:43:12,935 --> 00:43:18,000
Chính phủ bổ nhiệm
Giám đốc hải quan trong 10 năm...
486
00:43:18,000 --> 00:43:22,556
và họ vẫn giữ các quỹ bẩn của
hải quan kể từ 4-5 năm trước.
487
00:43:22,556 --> 00:43:27,421
Quỹ bẩn đó nằm ở đâu không ai biết...
488
00:43:27,421 --> 00:43:31,986
và an ninh là bất khả xâm phạm.
489
00:43:31,986 --> 00:43:34,114
150 triệu USD!
490
00:43:34,114 --> 00:43:38,570
Người dân có 10 triệu USD vào các quỹ bí mật
trong những ngày này.
491
00:43:38,580 --> 00:43:43,005
Đối với một chính phủ, 150 triệu tiền mặt
không phải là số tiền lớn.
492
00:43:43,005 --> 00:43:47,701
Có tin đồn tiền sẽ sớm được chuyển đi.
493
00:43:47,701 --> 00:43:50,868
Chúng ta phải lấy được nó
trước khi được chuyển đi.
494
00:43:58,859 --> 00:44:01,647
Đây là mô hình an toàn mà cậu phải mở ra.
495
00:44:01,657 --> 00:44:04,614
Mẫu L đến từ Israel.
496
00:44:05,483 --> 00:44:10,008
Máy hàn phải để ở mức cao nhất
mới có thể cắt được nó!
497
00:44:10,008 --> 00:44:12,606
Nó có thể phát nổ, thưa ông.
498
00:44:15,043 --> 00:44:16,742
Nhưng tôi sẽ cố gắng tốt nhất có thể.
499
00:44:17,841 --> 00:44:20,228
Đây là sơ đồ mặt bằng,
và bản thiết kế an ninh...
500
00:44:20,238 --> 00:44:22,696
và bản đồ các đường dây điện thoại
và hệ thống nước thải.
501
00:44:22,696 --> 00:44:26,392
Làm sao có thể di chuyển150 triệu
thông qua hệ thống cống rãnh?
502
00:44:26,392 --> 00:44:29,789
Đây không phải là châu Âu.
Các đường ống của Hàn Quốc rất nhỏ!
503
00:44:32,386 --> 00:44:37,651
Đây là thẻ ID và phương tiện đi qua
cho các nhân viên hải quan.
504
00:44:37,651 --> 00:44:38,710
Wow!
505
00:44:38,720 --> 00:44:41,747
Đây là đoạn phim được lấy từ công ty bảo mật.
506
00:44:41,747 --> 00:44:46,672
Một đội có 2 lính canh có vũ trang
tuần tra khu vực bên ngoài...
507
00:44:47,371 --> 00:44:50,068
50 người có vũ trang bảo vệ dự phòng
trong tòa nhà.
508
00:44:50,068 --> 00:44:56,532
Phải mất 10 phút cho các đội khẩn cấp
đến được bất cứ nơi nào trong quan cảng.
509
00:44:56,532 --> 00:45:00,798
Vì vậy, cậu có 10 phút để mở két
và đi ra với 150 triệu USD.
510
00:45:00,798 --> 00:45:02,726
Ông nghĩ là có thể?
511
00:45:02,726 --> 00:45:08,380
5 triệu nặng 100kg.
150 triệu sẽ là 3 tấn đấy.
512
00:45:08,390 --> 00:45:10,048
Không có cách nào xuống địa ngục!
513
00:45:10,048 --> 00:45:11,647
Bất khả thi?
514
00:45:12,586 --> 00:45:14,843
Rồi làm thế nào về camera và cảm biến hồng ngoại?
515
00:45:14,843 --> 00:45:18,909
Chúng tôi có thể lo các khu vực khác,
nhưng không phải là khu vực được bảo đảm.
516
00:45:18,909 --> 00:45:21,137
Có một vấn đề lớn hơn.
517
00:45:21,537 --> 00:45:23,105
Là gì?
518
00:45:24,734 --> 00:45:31,357
Giả sử chúng ta lừa được camera, cảm biến,
phòng điều khiển, bảo vệ...
519
00:45:31,367 --> 00:45:34,294
lính tuần tra,
cả lực lượng cảnh sát ứng cứu.
520
00:45:34,294 --> 00:45:39,918
Và chúng ta đi ra với 150 triệu USD tiền mặt.
521
00:45:41,417 --> 00:45:43,774
Làm thế nào chúng ta qua được các trạm kiểm soát?
522
00:45:44,813 --> 00:45:46,512
Anh có thể hack các trạm kiểm soát?
523
00:45:46,512 --> 00:45:51,407
Nếu chúng ta cài người vào đó
để tìm hiểu phải mất 1 tháng...
524
00:45:51,407 --> 00:45:54,404
Nhưng chúng ta chỉ có hai tuần.
525
00:45:54,973 --> 00:45:57,701
Vậy qua bằng cách nào đây?
526
00:45:58,700 --> 00:46:00,358
Chính xác.
527
00:46:01,497 --> 00:46:05,183
Tôi sẽ đảm nhận việc đó.
528
00:46:07,890 --> 00:46:10,987
Năm ngoái tôi đã làm cho
1 công ty giấy của Trung Quóc.
529
00:46:10,987 --> 00:46:18,410
Mỗi kiện thẻ giảm giá là 10 cent,
và tôi đã nhập khẩu thường xuyên.
530
00:46:18,420 --> 00:46:23,415
Trong hai tuần, tôi đã nhập được
hơn 33 triệu phiếu giảm giá.
531
00:46:24,674 --> 00:46:30,608
Chúng ta có thể lừa trạm kiểm soát
với các kiện phiếu giảm giá.
532
00:46:31,507 --> 00:46:32,935
Ông làm thế nào?
533
00:46:34,534 --> 00:46:40,198
Chúng ta vào hải quan và đổi 10 cent
phiếu giảm giá với hóa đơn 50 đô la.
534
00:46:50,348 --> 00:46:51,716
Chào ông.
535
00:46:51,716 --> 00:46:53,884
Tại sao ông lại gọi tôi?
536
00:46:56,382 --> 00:47:01,437
Tôi biết cậu sẽ quay lưng với
bạn bè bằng cái này.
537
00:47:08,470 --> 00:47:11,826
Tôi không hiểu về những gì ông đang nói.
538
00:47:11,826 --> 00:47:16,292
Tôi thích những người như cậu.
539
00:47:16,292 --> 00:47:20,318
Xảo quyệt và kiên trì như một con linh cẩu.
540
00:47:23,455 --> 00:47:27,441
Đây là số tiền đặt cọc.
541
00:47:27,451 --> 00:47:30,548
Báo cáo tất cả mọi thứ cậu nhìn thấy
và nghe thấy cho tôi.
542
00:48:00,118 --> 00:48:04,843
Cậu thực sự là một kẻ trộm!
Im lặng như một con mèo!
543
00:48:04,843 --> 00:48:06,741
Tôi mang gì đến này?
544
00:48:08,709 --> 00:48:11,367
Chỉ để uống với ông thôi.
545
00:48:14,264 --> 00:48:17,491
Đến khi nào cậu sẽ bỏ nghề?
546
00:48:17,501 --> 00:48:23,425
Tôi sẽ từ bỏ sau khi
đánh một trận lớn cuối cùng.
547
00:48:23,425 --> 00:48:25,313
Cậu thật ngông cuồng.
548
00:48:25,523 --> 00:48:30,078
Không có trận cuối nào cho 1 tên trộm cả.
549
00:48:30,088 --> 00:48:34,244
Đừng nghĩ mình là Robin Hood.
550
00:48:34,244 --> 00:48:37,241
Một tên trộm sẽ mãi chỉ là tên trộm mà thôi.
551
00:48:43,175 --> 00:48:50,168
Tôi rất nhớ ông, ông Oh.
552
00:48:52,296 --> 00:48:54,264
Anh quá bận rộn phải không?
553
00:48:54,763 --> 00:48:58,560
Tôi gọi anh một vài lần
nhưng anh không thèm trả lời.
554
00:48:58,560 --> 00:48:59,558
Tôi xin lỗi.
555
00:48:59,558 --> 00:49:01,786
Công việc đã cuốn tôi đi.
556
00:49:01,786 --> 00:49:03,555
Thôi được rồi.
557
00:49:04,713 --> 00:49:06,052
Eun Ha này.
558
00:49:06,412 --> 00:49:07,511
Gì vậy?
559
00:49:08,210 --> 00:49:11,237
Không có gì.
Chúc ngủ ngon.
560
00:49:11,247 --> 00:49:13,205
Gặp lại vào ngày mai.
561
00:49:13,205 --> 00:49:14,603
Được rồi, bảo trọng nhé.
562
00:49:22,735 --> 00:49:27,221
Chúng tôi đang hợp tác với Bảo tàng Belita
ở Abu Dhabi.
563
00:49:27,231 --> 00:49:31,357
Chúng tôi sẽ giới thiệu nghệ sĩ các nước với nhau.
564
00:49:31,357 --> 00:49:34,154
Kinh phí của anh sẽ được sử dụng cho vệc đó.
565
00:49:36,152 --> 00:49:38,280
Anh đang nghĩ về công việc hả?
566
00:49:38,280 --> 00:49:39,379
Ừ.
567
00:49:41,117 --> 00:49:43,345
Nhìn kìa, um...
568
00:49:50,468 --> 00:49:54,034
Tôi là thám tử Gong đến từ
đơn vị điều tra của khu vực.
569
00:49:54,034 --> 00:49:57,700
Anh Lee, có một số câu hỏi với anh được chứ?
570
00:50:00,517 --> 00:50:01,676
Lee Ji Hyuk.
571
00:50:01,676 --> 00:50:05,053
Anh đang ở trong khách sạn
khi xảy ra vụ trộm, phải không?
572
00:50:05,552 --> 00:50:12,186
Không có ai đã nhìn thấy anh ở đó
và các máy quay an ninh cũng đã hết hiệu lực.
573
00:50:12,186 --> 00:50:15,872
Các camera tại cửa hàng trang sức
cũng mất tác dụng.
574
00:50:15,882 --> 00:50:20,038
Thật buồn cười và thuận tiện, đúng không?
575
00:50:20,038 --> 00:50:24,833
Đã bao nhiêu lần anh đi ăn trộm rồi?
576
00:50:25,672 --> 00:50:28,529
Tôi nói với anh lần nữa...
577
00:50:28,529 --> 00:50:30,458
tôi không hiểu anh đang nói về chuyện gì.
578
00:50:30,468 --> 00:50:32,286
Không hiểu à?
579
00:50:35,492 --> 00:50:36,721
Anh không biết cái vali này sao?
580
00:50:36,721 --> 00:50:38,959
Anh đã có hồ sơ tội phạm của tôi chưa?
581
00:50:39,718 --> 00:50:43,015
Anh không thể vẽ lên bằng chứng
từ bối cảnh.
582
00:50:43,015 --> 00:50:44,653
Anh biết về Cho, phải không?
583
00:50:45,782 --> 00:50:51,546
Tôi đến đây theo chiều hướng tốt,
nhưng nó đã được 6 giờ.
584
00:50:52,176 --> 00:50:55,872
Từ bây giờ, sẽ là giam giữ bất hợp pháp đấy.
585
00:50:57,800 --> 00:51:02,066
Tôi sẽ đưa anh vào tù.
586
00:51:02,066 --> 00:51:05,393
Lee Ji Hyuk, tốt hơn là về đi, đồ khốn.
587
00:51:29,768 --> 00:51:30,937
[Anh LEE]
588
00:52:34,104 --> 00:52:35,732
Tôi đây.
589
00:52:35,872 --> 00:52:37,640
Tôi có phương án ở Hải quan.
590
00:52:38,499 --> 00:52:42,735
Hãy biến những phiếu giảm giá thành tiền.
591
00:53:01,416 --> 00:53:04,014
Tại sao các đơn vị điều tra khu vực lại ở đây?
592
00:53:04,014 --> 00:53:06,441
Tôi sẽ ra đó kiểm tra, thưa ông.
593
00:53:07,870 --> 00:53:09,638
Đưa Lee ra.
594
00:53:27,320 --> 00:53:28,419
Gì thế?
595
00:53:28,419 --> 00:53:31,386
Tại sao cảnh sát lại ở đây?
596
00:53:36,281 --> 00:53:39,438
Họ đang điều tra vụ trộm cắp đồ trang sức.
597
00:53:39,438 --> 00:53:43,664
Sao vậy? Sợ cảnh sát à?
598
00:53:43,674 --> 00:53:49,628
Hãy hủy bỏ tất cả bằng chứng về dự án của chúng ta.
Chúng ta phải đi trong vòng năm phút.
599
00:53:53,864 --> 00:53:54,623
Xin chào.
600
00:53:54,623 --> 00:53:56,591
- Cậu chắc chắn đó là Cho?
- Vâng.
601
00:53:57,560 --> 00:53:59,958
Che các cửa lại.
602
00:54:18,969 --> 00:54:22,565
Tôi đã nói Lee không phải tên trộm bình thường.
603
00:54:22,565 --> 00:54:25,562
- Nhưng chúng ta không thể xông vào như thế này.
- Im đi.
604
00:54:28,689 --> 00:54:29,938
Đưa tôi chìa khóa.
605
00:54:39,578 --> 00:54:42,715
Này, thằng khốn!
606
00:55:08,389 --> 00:55:09,418
Sếp.
607
00:55:09,788 --> 00:55:10,547
Gì vậy?
608
00:55:10,547 --> 00:55:12,745
Tôi nghĩ anh sẽ phải xem cái này.
609
00:55:14,313 --> 00:55:16,211
Có cái gì đó ở đây.
610
00:55:36,861 --> 00:55:38,219
Gì thế này?
611
00:55:45,282 --> 00:55:47,580
Nó là Hải quan Thành phố Incheon.
612
00:55:47,580 --> 00:55:49,478
Thậm chí hắn ta đã xuống tầng trệt.
613
00:55:55,202 --> 00:56:00,337
Ngày 14 tháng 5.
Hải quan Thành phố Incheon.
614
00:56:00,837 --> 00:56:05,392
Đặt thuốc nổ tại bãi lưu trữ trong cảng hả?
615
00:56:05,392 --> 00:56:06,291
Đúng.
616
00:56:06,291 --> 00:56:10,787
Họ sẽ bận rộn đối phó với vụ nổ
trong khi chúng ta hành động an toàn.
617
00:56:10,787 --> 00:56:13,724
Rồi làm thế nào cậu vào được cảng?
618
00:56:13,724 --> 00:56:16,781
Những cơ quan công quyền
đều bất lực trong vấn đề môi trường.
619
00:56:16,781 --> 00:56:19,778
Chúng ta sẽ dùng số fax của
Bộ Tài Nguyên Môi trường...
620
00:56:19,778 --> 00:56:24,713
và thông báo cho hải quan rằng sẽ có
kiểm tra chất lượng nước trong khu vực.
621
00:56:24,713 --> 00:56:25,772
Cảm ơn!
622
00:56:26,571 --> 00:56:30,537
Đây là bom na-palm đã chuyển đổi,
được sử dụng trong Thế chiến II...
623
00:56:30,537 --> 00:56:35,362
nó là vô tận và thổi tung mọi lẽ phải!
624
00:56:35,362 --> 00:56:39,428
Tất nhiên là tôi đã loại ra
các chất độc hại trong không khí.
625
00:56:39,428 --> 00:56:40,657
Đây không phải là một cuộc chiến.
626
00:56:40,657 --> 00:56:43,724
Chỉ cho 2 vụ nổ.
627
00:56:43,724 --> 00:56:45,822
Chắc rồi, nếu ông nói như vậy.
628
00:56:55,442 --> 00:56:58,739
Ai vậy?
Hôm nay chúng ta có khách hả?
629
00:56:58,739 --> 00:57:00,297
Vâng, từ Bộ tài nguyên môi trường.
630
00:57:14,323 --> 00:57:17,290
Đừng đứng đó.
631
00:57:17,290 --> 00:57:18,359
Này!
632
00:57:19,818 --> 00:57:22,445
Bây giờ vấn đề là gì?
633
00:57:22,455 --> 00:57:25,582
Điều này có chút khác biệt.
Đưa các kệ hàng ra!
634
00:57:25,582 --> 00:57:30,107
Chuyện lớn là gì?
635
00:57:30,107 --> 00:57:33,005
Tôi lớn tuổi hơn cậu!
636
00:57:34,573 --> 00:57:39,468
Khi quả bom phát nổ,
chuông báo động sẽ reo toàn khu vực cảng.
637
00:57:39,468 --> 00:57:42,195
Nó sẽ tắt sau một thời gian...
638
00:57:42,195 --> 00:57:45,692
Sau đó chúng ta tắt hệ thống máy tính
nên báo động sẽ không tắt.
639
00:57:45,692 --> 00:57:51,756
Như vậy họ nghĩ rằng có lỗi gì đó đối với
hệ thống an ninh và tự họ sẽ tắt nó đi hả?
640
00:57:53,784 --> 00:57:55,082
Chính xác.
641
00:57:55,082 --> 00:58:00,047
Khi chúng tôi kích hoạt chương trình
thông qua điều khiển từ xa...
642
00:58:00,047 --> 00:58:03,474
hệ thống mất khoảng 45 phút để khởi động lại.
643
00:58:03,474 --> 00:58:06,591
Vậy chúng tôi có 45 phút để mở két...
644
00:58:06,601 --> 00:58:08,899
và đi ra với số tiền đó.
645
00:58:08,899 --> 00:58:10,407
Hơi chật chội, phải không?
646
00:58:34,213 --> 00:58:39,138
Anh chỉ có 10 phút để an toàn khi khoan,
và năm phút để tìm sự kết hợp.
647
00:58:39,138 --> 00:58:43,234
Thực tế không phù hợp với tôi.
Tôi làm tốt hơn ở chỗ rộng.
648
00:58:43,234 --> 00:58:44,233
Nhảm nhí!
649
00:58:44,233 --> 00:58:46,031
Đó là những gì anh nói trong thời gian qua!
650
00:58:46,031 --> 00:58:50,197
Không ai có thể mở két an toàn này.
651
00:58:50,197 --> 00:58:52,825
Nghe này, ngay cả khi anh không mở được nó...
652
00:58:52,825 --> 00:58:54,853
chúng ta phải nói với ông ấy cho chúng ta ra.
653
00:58:54,863 --> 00:58:55,922
Anh bạn.
654
00:58:56,661 --> 00:59:02,685
Thực sự anh nghĩ là Cho sẽ giữ lời hứa
với chúng ta sau vụ này sao?
655
00:59:04,483 --> 00:59:05,981
Anh có thực sự tin điều đó không?
656
00:59:09,008 --> 00:59:10,677
Chúng ta không có sự lựa chọn.
657
00:59:10,677 --> 00:59:11,806
Anh bạn.
658
00:59:13,844 --> 00:59:15,102
Hãy tin tôi.
659
00:59:16,171 --> 00:59:19,428
Tôi đã có cách để buộc Cho bỏ qua.
660
00:59:19,438 --> 00:59:20,567
Nói đi.
661
00:59:21,666 --> 00:59:26,031
Chúng ta sẽ giả làm người vận chuyển
của công ty XNK khi đang ở trong cảng.
662
00:59:26,031 --> 00:59:31,156
Nếu chúng ta thay đổi tên công ty
chúng ta sẽ có số tiền đó.
663
00:59:36,451 --> 00:59:41,546
Tôi đã làm cho cty giấy
và giả mạo các loại giấy tờ.
664
00:59:41,546 --> 00:59:45,012
Chúng ta sẽ có toàn bộ 150 triệu USD.
665
00:59:45,012 --> 00:59:48,639
- Thực sự có thể không?
- Nhiều khả năng.
666
00:59:48,639 --> 00:59:53,434
Đó là những gì anh ta nói.
667
01:00:01,096 --> 01:00:04,723
Làm giả một công ty xuất khẩu...
668
01:00:05,152 --> 01:00:08,819
Làm giả một công ty xuất khẩu...
669
01:00:08,819 --> 01:00:11,546
Không có tôi, họ không thể hack hệ thống.
670
01:00:12,545 --> 01:00:15,382
Nếu họ không cần phải hack nó thì sao?
671
01:00:17,480 --> 01:00:19,508
Tôi đã có hình ảnh.
672
01:00:21,476 --> 01:00:23,804
Vấn đề là thời gian.
673
01:00:34,123 --> 01:00:38,059
Xin chào!
Một ngày tốt lành!
674
01:00:39,488 --> 01:00:40,817
Sếp.
675
01:00:40,817 --> 01:00:43,554
Chúng ta không có dấu vết của chúng.
676
01:00:44,483 --> 01:00:50,077
Chúng đã biến mất!
Chúng không có tại nơi làm việc hay ở nhà.
677
01:00:50,077 --> 01:00:51,945
Cố lẽ chúng có chỗ để ẩn náu.
678
01:00:51,945 --> 01:00:58,799
Lee đã gặp gỡ Cho!
Có một cái gì đó thực sự còn đáng nghi.
679
01:00:58,799 --> 01:01:02,894
Có lẽ bằng chứng của họ chỉ là mồi nhử
680
01:01:02,894 --> 01:01:04,633
Hãy đưa họ ra.
681
01:01:05,432 --> 01:01:06,860
Đưa cả đội ra khỏi khách sạn.
682
01:01:12,785 --> 01:01:14,513
Tôi có thêm thông tin về Lee Ji Hyuk.
683
01:01:14,523 --> 01:01:16,950
Tôi nghĩ thứ này rất quan trọng.
684
01:01:25,871 --> 01:01:28,938
Tôi biết có một cái gì đó kỳ lạ.
685
01:01:29,967 --> 01:01:35,632
Vậy Lee đã đóng khung tôi
ngay từ đầu?
686
01:01:35,632 --> 01:01:37,460
Tôi nghĩ là như vậy, thưa ông.
687
01:01:37,460 --> 01:01:40,527
Tôi thấy cô ấy quen quen.
688
01:01:41,296 --> 01:01:42,725
Tôi sẽ cho hắn ta chết.
689
01:01:44,353 --> 01:01:50,946
Chưa được.
Cuộc săn lùng vừa mới bắt đầu.
690
01:01:50,946 --> 01:01:54,513
Cậu không thể giết chết con chó săn đã có.
691
01:01:57,510 --> 01:01:59,438
Tạm biệt, mọi người!
692
01:02:14,293 --> 01:02:15,362
Eun Ha.
693
01:02:18,459 --> 01:02:21,616
Anh thật thô lỗ khi xuất hiện như thế này.
694
01:02:21,616 --> 01:02:28,878
Cô có nhớ tôi đã bảo là phải tin tôi
dù có bất cứ vấn đề gì không?
695
01:02:30,946 --> 01:02:33,534
Tin vào điều gì?
696
01:02:33,544 --> 01:02:35,971
Anh đang có gì đó không phải ở đây.
697
01:02:35,971 --> 01:02:40,736
Đối với tôi,
anh không có gì nhiều hơn một nhà đầu tư.
698
01:02:42,864 --> 01:02:46,661
Bây giờ tôi không cảm thấy thoải mái
với anh chút nào cả.
699
01:02:46,661 --> 01:02:49,558
Tôi không đến để bào chữa.
700
01:02:50,956 --> 01:02:53,354
Nhưng việc này liên quan đến
cha của cô.
701
01:02:55,582 --> 01:03:03,574
Có bao giờ cô tự hỏi tại sao cha
không thể sống với gia đình của mình?
702
01:03:04,972 --> 01:03:07,200
Anh đang nói gì vậy?
703
01:03:07,210 --> 01:03:14,832
Nếu cha của cô không phải chết
vì vụ tai nạn thì sao?
704
01:03:17,330 --> 01:03:22,395
Con gái ông thật dễ thương!
Khi có được điều này?
705
01:03:24,393 --> 01:03:26,890
Đến gặp cô ấy nếu ông nhớ cô ấy!
706
01:03:31,346 --> 01:03:35,442
Geez. Ông đã uống một mình!
707
01:03:35,442 --> 01:03:40,207
Hãy chờ tôi một phút.
Tôi sẽ lấy thêm một vài chai nữa.
708
01:04:19,767 --> 01:04:23,833
Vậy nó đã được lên kế hoạch
và anh có những nghi ngờ hả?
709
01:04:23,833 --> 01:04:25,831
Chỉ cần đưa ra lời đe dọa...
710
01:04:25,831 --> 01:04:30,417
Anh muốn tôi phải giấu cho đến khi
anh xử lý xong mọi công việc?
711
01:04:30,427 --> 01:04:33,384
Tôi sẽ không làm điều đó.
712
01:04:35,621 --> 01:04:39,278
Tôi không tin vào anh nữa.
713
01:04:39,278 --> 01:04:44,173
Anh đến gặp tôi với lời nói dối
và sử dụng tôi cho tội ác của mình.
714
01:04:44,173 --> 01:04:46,371
Tôi xin lỗi vì đã nói dối.
715
01:04:46,371 --> 01:04:49,438
Nhưng bây giờ tôi đang cố trở nên
thành thật với cô.
716
01:04:49,438 --> 01:04:51,466
Sau tất cả những điều dối trá?
717
01:04:51,466 --> 01:04:55,262
- Hãy để tôi bảo vệ cô.
- Bảo vệ tôi?
718
01:04:55,861 --> 01:04:57,829
Hãy để tôi được yên.
719
01:06:25,272 --> 01:06:29,338
Chúng ta đã thức cả đêm!
Có phải chúng sẽ làm việc này?
720
01:06:29,338 --> 01:06:31,236
Tôi nghĩ đây là một mưu kế.
721
01:06:42,225 --> 01:06:44,722
Chết tiệt, tôi cần rửa mặt.
722
01:06:44,722 --> 01:06:49,747
Nhẹ tay thôi, mấy người.
723
01:06:49,747 --> 01:06:51,715
Hãy tôn trọng chút đi, anh bạn!
724
01:06:52,385 --> 01:06:58,009
Đừng chạm vào cái đó!
Chúng ta sẽ chết nếu cái đó phát nổ!
725
01:07:00,037 --> 01:07:03,404
Jong Bae,
hãy chắc chắn rằng cậu có tất cả mọi thứ.
726
01:07:03,404 --> 01:07:05,721
- Đừng lo lắng.
- Được rồi.
727
01:07:06,630 --> 01:07:10,057
- Anh đã ngủ được chút nào chưa?
- Rồi, còn anh?
728
01:07:10,067 --> 01:07:11,595
Nhiều là đằng khác.
729
01:07:16,421 --> 01:07:18,518
Chào buổi sáng.
730
01:07:41,396 --> 01:07:44,992
[CẢNG CHÍNH CỦA INCHEON]
731
01:07:49,258 --> 01:07:50,456
Xin chào.
732
01:07:57,020 --> 01:07:58,848
Tôi từ cty điện thoại tới.
733
01:07:58,848 --> 01:08:01,445
Vâng, hôm nay chúng tôi có lịch
sửa chữa điện thoại.
734
01:08:01,445 --> 01:08:03,014
Cảm ơn.
735
01:08:08,468 --> 01:08:09,637
Cảm ơn.
736
01:08:35,941 --> 01:08:37,639
Tôi đã vào trong.
737
01:09:09,148 --> 01:09:10,506
Thật đáng sợ!
738
01:09:11,106 --> 01:09:14,103
Khẩn cấp! Khẩn cấp!
Có vụ nổ ở West Wing!
739
01:09:39,547 --> 01:09:43,144
Chúng ta có chiếc xe xấu xí này sao?
Đít tôi đau quá!
740
01:09:43,144 --> 01:09:44,902
Tắt hệ thống điều khiển.
741
01:09:44,912 --> 01:09:46,650
Chúng tôi đi đây!
742
01:09:48,908 --> 01:09:50,906
Cái quái gì vậy?
743
01:09:57,799 --> 01:10:00,596
Chúng tôi đã đến khu vực 3 của East Wing.
744
01:10:03,893 --> 01:10:06,650
Đang vào chỗ để 11 container.
745
01:10:07,289 --> 01:10:10,916
[KHU VỰC 11, CHỖ ĐỂ CONTAINER]
746
01:10:12,844 --> 01:10:15,012
Chỉ cần làm qua loa thôi.
747
01:10:15,012 --> 01:10:18,838
Hãy hủy bỏ 3 triệu phiếu giảm giá
và để chỉ lại 300.000.
748
01:10:32,964 --> 01:10:35,921
Làm sao để khôi phục lại hệ thống?
749
01:10:35,921 --> 01:10:38,858
Chúng ta phải tắt đi và khởi động lại.
750
01:10:38,858 --> 01:10:41,885
Chúng ta cần sự cho phép của giám đốc...
751
01:10:43,074 --> 01:10:45,182
Tôi đang kết nối ông và giám đốc.
752
01:10:45,281 --> 01:10:46,440
Trả lời, ngay.
753
01:10:46,450 --> 01:10:48,908
- Đó là cách duy nhất?
- Cách tốt nhất chúng ta có thể làm, thưa ông.
754
01:10:48,908 --> 01:10:50,946
Hãy tắt nó đi.
755
01:11:11,725 --> 01:11:15,451
Hệ thống điều khiển đang được thiết lập lại!
Tất cả nhân viên theo dõi các cửa.
756
01:11:16,650 --> 01:11:20,776
Hệ thống đang được thiết lập lại.
Chúng ta có 40-45 phút.
757
01:11:21,615 --> 01:11:23,513
Phải hoàn thành trong 40 phút.
758
01:11:39,527 --> 01:11:42,924
Anh điều tra gì ở đây?
Chúng tôi chưa bao giờ có lệnh.
759
01:11:56,540 --> 01:11:58,608
Hãy bình tĩnh đi.
760
01:12:43,663 --> 01:12:48,358
Thực ra két sắt này là
hoàn toàn khó khăn trong cuộc đời!
761
01:12:48,358 --> 01:12:50,456
Không còn thời gian để lảm nhảm đâu.
762
01:12:53,753 --> 01:12:55,451
Bắt đầu đi.
763
01:12:58,218 --> 01:13:00,676
Ji Hyuk, anh có 10 phút.
764
01:13:42,704 --> 01:13:45,601
Hãy giữ nó ở mức tối đa!
Chúng ta không có thời gian đâu.
765
01:13:45,601 --> 01:13:48,328
Đây là giới hạn!
Nếu nó vỡ ra, tất cả chúng ta đều chết!
766
01:13:48,328 --> 01:13:50,256
Nâng nữa lên!
Chúng ta không còn thời gian!
767
01:13:50,266 --> 01:13:51,365
Chết tiệt!
768
01:14:23,563 --> 01:14:30,426
Vụ nổ tại Hải cảng Incheon.
Các bạn vào vị trí.
769
01:15:29,327 --> 01:15:30,596
5 phút 40 giây.
770
01:15:32,194 --> 01:15:35,461
5 phút 48 giây...
..45 giây...
771
01:15:37,289 --> 01:15:38,588
4 phút 30 giây.
772
01:15:42,354 --> 01:15:46,380
4 phút 10 giây!
Nhanh lên và tìm sự kết hợp.
773
01:15:57,239 --> 01:16:00,816
Lẽ ra chúng ta không bao giờ nên làm việc này.
774
01:16:01,435 --> 01:16:04,462
Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
775
01:17:11,864 --> 01:17:14,971
Lee, tôi biết cậu muốn làm điều đó.
776
01:17:17,319 --> 01:17:21,015
Thực ra là.
Chúng ta còn lại 23 phút.
777
01:17:21,015 --> 01:17:25,311
Chuyển tiền vào trong xe, ngay bây giờ!
778
01:18:00,146 --> 01:18:04,042
Hãy tập trung vào!
Chúng chắc chắn đang ở East Wing!
779
01:18:04,042 --> 01:18:06,410
Tìm kiếm thật kỹ khi các bạn đến nơi!
780
01:18:08,508 --> 01:18:10,066
Rõ, thưa sếp!
781
01:18:10,066 --> 01:18:12,274
Bọn cớm chết tiệt!
782
01:18:29,187 --> 01:18:30,386
Giữ lấy đi!
783
01:18:50,296 --> 01:18:51,695
[00:07:00 HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI]
784
01:19:11,345 --> 01:19:13,273
Sao lại yên lặng vậy?
785
01:19:16,340 --> 01:19:17,798
Cớm đang ở đây.
786
01:19:20,935 --> 01:19:25,221
Chúng tôi phải vào trong để điều tra vụ nổ.
787
01:19:25,231 --> 01:19:27,888
Người ngoài đều bị nghiêm cấm
trong khu vực được bảo mật.
788
01:19:28,628 --> 01:19:29,886
Chúng tôi đang thi hành công vụ.
789
01:19:29,886 --> 01:19:32,354
Đừng để cho anh ta nghi ngờ!
Mở cổng ra!
790
01:19:32,354 --> 01:19:33,353
Vâng, thưa ông.
791
01:20:02,424 --> 01:20:06,580
Hệ thống sẽ khởi động lại
trong ba phút nữa!
792
01:20:06,590 --> 01:20:08,448
Ra ngoài mau!
793
01:20:10,745 --> 01:20:13,643
Tôi nghĩ rằng đó là kho ngoại quan.
Chúng ta đi thôi.
794
01:20:19,806 --> 01:20:20,805
Họ đang đi ra.
795
01:20:45,281 --> 01:20:48,348
Kiểm tra từng khu vực và báo cáo cho tôi.
796
01:20:54,901 --> 01:20:58,268
Nó hoàn toàn trống rỗng.
Mọi người đã được sơ tán.
797
01:20:58,268 --> 01:21:01,465
Tôi biết chúng đang ở đây.
Lái xe kiếm xung quanh đi.
798
01:21:09,157 --> 01:21:12,154
Tiến vào nhà máy đốt rác
tại khu vực 23.
799
01:21:28,338 --> 01:21:29,467
Này anh.
800
01:21:29,467 --> 01:21:31,135
- Anh đi trước đi.
- Cái gì?
801
01:21:31,135 --> 01:21:34,162
sẽ đánh lạc hướng họ.
Chúng ta sẽ tiêu đời nếu họ tìm ra chiếc xe.
802
01:21:35,131 --> 01:21:35,860
Cẩn thận đấy.
803
01:21:35,860 --> 01:21:37,828
Này! Ji Hyuk!
804
01:21:47,319 --> 01:21:49,517
Này! Đứng lại!
805
01:21:59,377 --> 01:22:01,435
Cậu đang làm gì vậy?
806
01:22:01,435 --> 01:22:04,532
Tôi đang cố gắng để bảo vệ tiền cho ông.
807
01:22:06,400 --> 01:22:11,165
Lee đang ở đâu?
Trả lời đi!
808
01:22:14,561 --> 01:22:17,459
Lee Ji Hyuk đang ở đâu?
809
01:22:22,713 --> 01:22:28,048
Sao cậu dám?
Cậu dám làm vậy hả Lee?
810
01:23:13,632 --> 01:23:15,510
Dừng lại ngay.
811
01:23:22,723 --> 01:23:26,350
Lee, đây không phải là công việc của cậu.
812
01:23:30,016 --> 01:23:34,482
Xin lỗi, tôi hơi chuếnh choáng
vì kế hoạch của cậu.
813
01:23:34,482 --> 01:23:39,207
Một việc tốt đẹp là đưa cảnh sát đến
để mua thêm thời gian.
814
01:23:40,006 --> 01:23:43,203
Tại sao một anh chàng thông minh như cậu
lại làm một việc vô nghĩa?
815
01:23:43,203 --> 01:23:45,730
Bởi vì tôi biết ông sẽ không giữ lời hứa.
816
01:23:45,730 --> 01:23:47,628
Thành thật mà nói...
817
01:23:48,527 --> 01:23:52,194
cậu là người khởi xướng tất cả mọi việc.
818
01:23:52,194 --> 01:23:53,522
Vụ này là vì ông Oh, đúng không?
819
01:23:53,522 --> 01:23:59,556
Trước hết hãy trả lời đi.
820
01:24:00,485 --> 01:24:08,477
Tại sao lại giết ông Oh?
821
01:24:22,633 --> 01:24:28,527
Anh thấy nó thế nào?
822
01:24:28,527 --> 01:24:36,150
Tôi biết anh nhiều thập kỷ và tôi
chưa bao giờ nhìn thấy con gái thân yêu của anh.
823
01:24:36,150 --> 01:24:39,007
Anh đang nói gì?
Tránh xa con bé ra.
824
01:24:39,017 --> 01:24:43,343
Không phải là anh đang trốn chạy à?
825
01:24:43,343 --> 01:24:45,311
Anh không muốn nhìn thấy con gái sao?
826
01:24:57,628 --> 01:25:01,085
Tôi yêu cầu ông ta
làm một công việc cuối cùng.
827
01:25:01,095 --> 01:25:05,281
Nhưng người bạn cũ ngu ngốc cứ từ chối!
828
01:25:05,291 --> 01:25:09,087
Ông ta sẽ không chết nếu trả lời là "đồng ý".
829
01:25:13,213 --> 01:25:16,479
Có lẽ ông ấy đã biết không có công việc cuối cùng
cho những tên trộm như ông.
830
01:25:16,479 --> 01:25:21,904
Cậu là người sắc bén đấy, con trai.
831
01:25:23,133 --> 01:25:25,031
Cậu biết cái này không?
832
01:25:30,266 --> 01:25:31,964
Eun Ha đang ở đâu?
833
01:25:32,963 --> 01:25:34,461
Vào xe đi.
834
01:25:45,880 --> 01:25:49,506
Đây là những việc cậu sẽ phải làm.
835
01:25:49,506 --> 01:25:52,503
Hãy vali này và đi đến chỗ vụ nổ.
836
01:25:52,503 --> 01:25:56,439
Ông đang ném tôi về phía cảnh sát?
837
01:25:58,367 --> 01:26:00,835
Nếu tôi bị bắt và nói cho họ
biết tất cả mọi việc thì sao?
838
01:26:00,835 --> 01:26:03,562
Làm cho tốt vào nếu muốn cô gái đó còn sống.
839
01:26:24,012 --> 01:26:26,969
Cảnh sát đang dời đi.
840
01:26:26,969 --> 01:26:28,967
Chúng ta còn lại 30 phút.
841
01:26:28,967 --> 01:26:31,904
Tìm đến bãi container
và trang trải tiền với phiếu giảm giá.
842
01:26:35,360 --> 01:26:43,352
Tìm thấy bom khủng bố!
Xe màu trắng, biển số xe 26-8213.
843
01:26:44,551 --> 01:26:47,049
Nghi can khủng bố đánh bom tại West Wing!
844
01:26:47,049 --> 01:26:50,286
Lee đang ở West Wing!
845
01:27:30,275 --> 01:27:32,543
Phải bắt sống hắn!
846
01:28:46,499 --> 01:28:48,777
Để vali xuống.
847
01:28:49,626 --> 01:28:52,014
Tốt hơn là vậy!
Để nó xuống!
848
01:28:53,462 --> 01:28:57,588
Lee, để nó xuống và chúng ta sẽ nói chuyện.
849
01:28:57,588 --> 01:28:59,147
Lee Ji Hyuk!
850
01:29:06,649 --> 01:29:08,247
Lee!
851
01:29:14,301 --> 01:29:18,297
Nghi phạm đã rơi xuống biển.
852
01:29:19,696 --> 01:29:23,412
Ai đã bắn anh ta vậy hả?
853
01:29:23,832 --> 01:29:24,891
Mẹ kiếp!
854
01:29:28,757 --> 01:29:32,223
Tạm biệt, Lee Ji Hyuk.
855
01:29:34,151 --> 01:29:36,849
- Hãy lên tàu bảo vệ bờ biển!
- Vâng, thưa ông!
856
01:29:41,874 --> 01:29:44,441
- Cậu không sao chứ?
- Không, thưa ông.
857
01:29:51,164 --> 01:29:54,331
Lee đã bị cảnh sát bắn chêt.
858
01:29:54,331 --> 01:29:58,098
Thật là buồn nhưng đừng bị chi phối.
Làm nhanh việc còn lại đi.
859
01:30:01,324 --> 01:30:05,380
Tôi biết những đứa con hoang tự mãn
sẽ kết thúc như thế này.
860
01:30:05,390 --> 01:30:10,545
Điều này có nghĩa là anh
sẽ có nhiều tiền hơn cho bản thân.
861
01:30:12,743 --> 01:30:16,409
Đồ khốn!
Mày đang nói gì vậy?
862
01:30:17,108 --> 01:30:18,437
Bỏ ra!
863
01:30:20,405 --> 01:30:24,231
Bỏ ra, mẹ kiếp!
864
01:30:25,130 --> 01:30:26,199
Mày là đồ khốn!
865
01:30:27,698 --> 01:30:30,765
Nói lại đi, đồ phản bội!
866
01:30:53,242 --> 01:30:55,100
Mày đã làm gì vậy?
867
01:30:55,570 --> 01:30:57,438
Thằng khốn...
868
01:31:21,414 --> 01:31:25,470
Chúng tôi đang ở cảng Incheon nơi 2 quả bom
đã phát nổ ngày hôm qua.
869
01:31:25,470 --> 01:31:28,267
Thi thể của tên khủng bố chưa được tìm thấy...
870
01:31:28,267 --> 01:31:31,334
cảnh sát vẫn đang tiếp tục điều tra.
871
01:31:31,334 --> 01:31:34,431
Bây giờ khu vực này vẫn được phong tỏa...
872
01:31:34,431 --> 01:31:37,638
nhưng cảng Incheon vẫn duy trì
hoạt động bình thường.
873
01:32:00,905 --> 01:32:05,100
Tôi đã nói với cậu là tôi
sẽ cướp từ những chính trị gia.
874
01:32:05,100 --> 01:32:06,899
Xin chúc mừng ông.
875
01:32:40,035 --> 01:32:41,634
Tất cả là vậy sao?
876
01:32:43,732 --> 01:32:46,059
Cái quái gì đã xảy ra?
877
01:33:02,543 --> 01:33:03,672
Nge đây?
878
01:33:04,611 --> 01:33:08,607
Nghe giọng ông không được tốt.
Tôi đoán là ông đang có rất nhiều phiếu giảm giá.
879
01:33:09,136 --> 01:33:12,403
Lee, mày dám giỡn mặt hả!
880
01:33:12,803 --> 01:33:14,791
Nó đâu rồi?
881
01:33:14,801 --> 01:33:17,688
Cái gì? Tôi hay tiền bạc?
882
01:33:17,698 --> 01:33:21,893
Tao yêu cầu nhã nhặn.
Mang trả lại tiền cho tao.
883
01:33:21,893 --> 01:33:25,750
Bây giờ nếu trả lại,
tao sẽ giữ lời hứa.
884
01:33:25,750 --> 01:33:28,017
Vậy hả!
885
01:33:28,017 --> 01:33:30,845
Mày không nên quá tự mãn.
886
01:33:32,143 --> 01:33:33,412
Tao đang giữ con bé đó.
887
01:33:33,412 --> 01:33:38,507
Làm bất cứ điều gì ông muốn với cô áy.
Cô ấy chẳng còn ý nghĩa gì với tôi.
888
01:33:38,507 --> 01:33:42,463
Mày có nghĩ là tao sẽ tìm ra mày không?
889
01:33:42,473 --> 01:33:44,001
Mày không biết tao là ai à?
890
01:33:47,098 --> 01:33:50,755
Tôi không quan tâm ông là ai.
891
01:33:50,765 --> 01:33:53,022
Không bao giờ để ý tới.
892
01:33:53,022 --> 01:33:56,589
Hãy sẵn sàng cho công ty của ông.
893
01:34:08,846 --> 01:34:10,805
Bắt nó lại!
894
01:34:48,637 --> 01:34:50,964
Kết thúc rồi, Cho!
895
01:34:51,863 --> 01:34:55,799
- Ra ngoài đi.
- Sếp, tôi um... Tôi nói là ra đi!
896
01:34:55,799 --> 01:34:59,556
Tôi có một báo cáo về Cho.
897
01:35:06,649 --> 01:35:12,812
Kế toán của tôi đã từng ngồi ở đó
hiện đang bị chôn vùi trong đống xi măng.
898
01:35:15,710 --> 01:35:18,537
Giá là 550,000 USD.
899
01:35:18,537 --> 01:35:21,903
Bán với giá 550,000!
900
01:35:26,629 --> 01:35:27,668
Xông thẳng vào!
901
01:35:34,391 --> 01:35:35,650
Đồ khốn!
902
01:35:35,660 --> 01:35:37,658
Tìm Lee Joo Hwan đi!
903
01:35:39,616 --> 01:35:40,854
Thưa ông, hãy theo tôi.
904
01:35:53,941 --> 01:35:59,995
Lee đã báo với cảnh sát?
Thằng con hoang!
905
01:35:59,995 --> 01:36:03,462
Tôi sẽ liên lạc với Ông Yoon.
Mang ông ta để đe dọa hắn.
906
01:36:03,462 --> 01:36:04,930
Tôi sẽ đưa cô ta theo và làm theo ông.
907
01:36:04,930 --> 01:36:07,887
Chúng ta không cần cô ta nữa.
Hãy loại bỏ cô ta.
908
01:36:18,746 --> 01:36:19,845
Mày là đồ bẩn thỉu!
909
01:37:27,248 --> 01:37:28,806
Ở yên đó!
910
01:37:30,644 --> 01:37:32,243
Yên lặng nào!
911
01:37:35,270 --> 01:37:38,327
Anh là ai?
Anh muốn gì?
912
01:37:38,337 --> 01:37:40,235
Trói chặt quá!
913
01:37:44,261 --> 01:37:45,390
Nhanh lên, đi thôi.
914
01:37:45,390 --> 01:37:49,655
Anh là ai?
915
01:37:49,655 --> 01:37:51,484
Cô có đi hay là không?
916
01:37:53,552 --> 01:37:58,417
Lee Ji Hyuk muốn cô hãy tin tưởng anh ta.
917
01:38:25,250 --> 01:38:29,216
Này, Lee Joo Hwan!
Đứng im đó!
918
01:38:37,677 --> 01:38:40,734
Nằm im, đồ khốn!
919
01:39:00,814 --> 01:39:02,153
Mẹ kiếp!
920
01:39:05,450 --> 01:39:09,076
Là tôi đây.
Cho vừa mới đi khỏi.
921
01:39:09,076 --> 01:39:10,105
Cảm ơn.
922
01:39:10,105 --> 01:39:12,572
Hãy chăm sóc cho Eun Ha.
923
01:39:19,236 --> 01:39:20,794
Nghe đây!
924
01:39:21,394 --> 01:39:23,292
Để tao hỏi mày...
925
01:39:23,631 --> 01:39:25,090
Sao mày làm như vậy?
926
01:39:25,090 --> 01:39:29,555
Ông không thể làm ăn nếu bị câm,
Chủ tịch Cho.
927
01:39:29,555 --> 01:39:32,523
Còn gì dễ dàng hơn nữa?
928
01:39:32,523 --> 01:39:37,647
Biến một cái gì đó thật thành giả
và giả thành thật phải không?
929
01:39:38,616 --> 01:39:40,644
Chủ tịch Cho đến từ Chinatown.
930
01:39:43,242 --> 01:39:45,040
Để nó xuống!
931
01:39:58,257 --> 01:40:01,224
Chúng ta cần ai đó
bên ngoài hệ thống của Cho.
932
01:40:01,224 --> 01:40:04,650
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để giúp đỡ các bạn.
933
01:40:08,287 --> 01:40:09,515
Gì thế?
934
01:40:10,544 --> 01:40:12,682
Tôi không làm việc vì tiền.
935
01:40:47,677 --> 01:40:52,442
Nó không dính, và nó xóa được.
Anh gọi là mực?
936
01:40:52,442 --> 01:40:57,368
- Cuối cùng anh đã làm được?
- Nó không tốt khi gặp cồn.
937
01:40:57,368 --> 01:40:59,965
Đó có thể là một lợi thế.
938
01:41:04,530 --> 01:41:09,086
Tôi sẽ cấp cho anh một máy in.
In 50 triệu trong 30 phút.
939
01:41:09,086 --> 01:41:12,452
- Tôi nghĩ nó in chẳng giống gì cả.
- Màu mực sẽ hiện ra sau.
940
01:41:14,321 --> 01:41:19,016
Nó xuất hiện từ từ khi mực
ô-xy hóa với không khí.
941
01:41:38,626 --> 01:41:40,125
Đây chỉ là phiếu giảm giá.
942
01:41:40,125 --> 01:41:43,651
Đừng chạm vào bằng chứng
với bàn tay bẩn thỉu của anh!
943
01:41:43,651 --> 01:41:46,319
- Không để ý đến CSI sao?
- Ngồi xuống.
944
01:41:49,046 --> 01:41:51,314
Cậu trông giống như một kẻ phản bội.
945
01:41:52,382 --> 01:41:55,260
Đủ bẩn thỉu rồi!
Tôi đi đây.
946
01:41:55,539 --> 01:41:57,907
Đi đi, đồ chết tiệt!
947
01:41:58,876 --> 01:42:01,234
Tôi cần cậu diễn một số việc cho tôi.
948
01:42:01,234 --> 01:42:05,000
- Diễn xuất gì?
- Giả vờ là kẻ phản bội thực thụ.
949
01:42:05,000 --> 01:42:10,994
Từ bây giờ, đánh lừa cả tôi và bản thân.
950
01:42:11,393 --> 01:42:13,861
- Nhanh lên!
- Gần xong rồi.
951
01:42:17,887 --> 01:42:23,012
Tôi biết cậu sẽ quay lưng lại
với bạn bè với thứ này.
952
01:43:04,910 --> 01:43:08,966
Anh đang ngủ à, Koo In?
953
01:43:10,135 --> 01:43:11,563
Này!
954
01:43:13,102 --> 01:43:14,530
Anh ta đến rôi!
955
01:43:17,427 --> 01:43:18,896
Anh ấy còn sống!
956
01:43:21,024 --> 01:43:22,842
Anh bị điên à!
957
01:43:23,022 --> 01:43:25,150
Anh nên nói với tôi về kế hoạch của mình!
958
01:43:25,150 --> 01:43:30,105
Khi sợ hãi thì anh rất thật thà.
Tôi phải lừa anh để qua mặt Cho.
959
01:43:30,105 --> 01:43:31,853
Anh đã đổ thứ bẩn thỉu sang cho tôi!
960
01:43:42,902 --> 01:43:46,129
Sao mày lại chơi tao?
961
01:44:31,024 --> 01:44:32,222
Ra đây.
962
01:44:45,110 --> 01:44:47,237
Ông có cái gì đó cho tôi, đúng không?
963
01:44:59,225 --> 01:45:01,923
Đừng có khập khiễng về việc này.
964
01:45:02,922 --> 01:45:08,816
Ông đã thua.
Hãy chấp nhận đi.
965
01:45:08,816 --> 01:45:14,340
Phong cách của mày không hợp với súng đâu, Lee.
966
01:45:16,079 --> 01:45:18,436
Phong cách có thể thay đổi.
967
01:45:19,635 --> 01:45:23,401
Nếu tôi để cho ông sống,
ông sẽ tiếp tục gây khó chịu cho tôi.
968
01:45:27,767 --> 01:45:29,425
Tạm biệt nhé.
969
01:45:30,294 --> 01:45:31,923
Chủ tịch Cho.
970
01:45:35,889 --> 01:45:36,888
Bang!
971
01:45:39,585 --> 01:45:43,451
Tôi không giống ông,
vì vậy tôi sẽ dừng lại ở đây.
972
01:45:44,150 --> 01:45:49,375
Ông nói cho cớm biết tiền ở đâu,
thì ông thực sự chết hẳn.
973
01:45:58,166 --> 01:46:01,733
Anh bạn!
Trời đang mưa, vào xe đi!
974
01:46:04,330 --> 01:46:05,459
Tôi biến đây.
975
01:46:05,459 --> 01:46:09,155
Những cơn mưa bất chợt?
Nó không có trong dự báo thời tiết.
976
01:46:09,725 --> 01:46:13,321
- Đã đủ dài cho anh!
- Giao thông quá tệ.
977
01:46:26,468 --> 01:46:28,636
Cho!
978
01:46:28,636 --> 01:46:30,634
Đã hết rồi!
979
01:46:30,634 --> 01:46:32,662
Giơ tay lên, đồ khốn!
980
01:46:38,496 --> 01:46:39,725
Chờ chút!
981
01:46:44,190 --> 01:46:45,449
Có tin tốt cho ông.
982
01:46:49,745 --> 01:46:54,680
Tôi nghĩ ông đã có liên lạc.
Tại sao họ vẫn không gọi cho ông?
983
01:46:57,277 --> 01:47:01,573
Ông còn cả quãng đường dài phía trước đấy, Cho.
984
01:47:14,420 --> 01:47:15,659
Hãy sẵn sàng!
985
01:47:17,087 --> 01:47:18,386
Bắn!
986
01:47:30,144 --> 01:47:33,301
Nó đang chuyển màu!
987
01:48:20,294 --> 01:48:23,271
[ĐÂY LÀ SỐ TIỀN ĐẦU TƯ NHƯ ĐÃ HỨA.
XIN LỖI VÌ HƠI MUỘN.]
988
01:51:17,976 --> 01:51:20,314
Tôi nghĩ là đã làm cho cô đẹp lên.
989
01:51:29,834 --> 01:51:31,503
Sao cô có được vậy?
990
01:51:33,461 --> 01:51:34,829
Thật tốt.
991
01:52:03,331 --> 01:52:05,928
- Nhà hàng của anh rất đẹp!
- Cảm ơn cô.
992
01:52:05,928 --> 01:52:08,426
Và có rất nhiều khách.
993
01:52:08,426 --> 01:52:11,663
- Tôi có thể thử thức ăn không?
- Chắc chắn rồi.
994
01:52:13,291 --> 01:52:15,589
Spaghetti trộn là đặc sản của nhà hàng này...
995
01:52:15,589 --> 01:52:17,687
Cái quái gì vậy?
996
01:52:17,687 --> 01:52:19,515
Bếp trưởng!
997
01:52:21,613 --> 01:52:22,612
Gì ạ?
998
01:52:23,281 --> 01:52:27,277
Tôi đã nói với anh đun sôi và lột vỏ cà chua mà!
999
01:52:27,277 --> 01:52:28,975
Vỏ nó không ngon đâu!
1000
01:52:28,975 --> 01:52:31,003
Vô lý quá, ông chủ.
1001
01:52:31,003 --> 01:52:35,569
Tôi đã nói là vỏ quả có rất nhiều chất dinh dưỡng.
1002
01:52:35,569 --> 01:52:38,995
Anh không biết gì sao!
1003
01:52:38,995 --> 01:52:41,523
Vậy anh có biết cà chua được
đưa vào Hàn Quốc khi nào không?
1004
01:52:41,533 --> 01:52:43,621
Trong suốt triều đại của vua Gwanghae.
1005
01:52:43,631 --> 01:52:48,755
Tôi đã nói với bạn cà chua vỏ là tốt
cho bạn bởi vì chúng có...
1006
01:52:50,524 --> 01:52:52,312
- Chất lycopene?
- Đúng thế.
1007
01:52:52,322 --> 01:52:54,550
Vỏ quả đã có lượng lycopene trong nó!
1008
01:52:54,550 --> 01:52:57,846
Không thể nào!
Anh vẫn nên lột nó ra!
1009
01:52:57,846 --> 01:53:00,743
- Mang cho tôi cái đĩa!
- Đừng nghe anh ta.
1010
01:53:00,743 --> 01:53:03,341
- Lấy cho tôi cái đĩa!
- Đừng!
1011
01:53:03,341 --> 01:53:08,606
- Hôm nay bạn muốn làm gi?
- Tôi cũng muốn được lên TV.
1012
01:53:13,960 --> 01:53:17,327
Ta-da!
1013
01:53:17,327 --> 01:53:21,483
Như các bạn đã thấy ở đây,
chúng được bao quanh bởi đường cao tốc.
1014
01:53:21,493 --> 01:53:26,548
Bạn có thể thả 1 hoặc 2 quả bom
mà không ai biết!
1015
01:53:26,548 --> 01:53:30,813
Nhưng tiền thuê nhà quá đắt!
1016
01:53:30,813 --> 01:53:37,467
Giảm giá đặc biệt cho anh,
bởi vì chúng ta là bạn bè.
1017
01:53:37,477 --> 01:53:38,336
Tốt lắm.
1018
01:53:38,336 --> 01:53:43,261
Anh có biết người trước đã thuê
với giá bao nhiêu không?
1019
01:53:43,271 --> 01:53:47,666
100 triệu USD!
1020
01:53:47,666 --> 01:53:52,821
Tôi tạo cho anh không gian này
bởi vì chúng ta như anh em.
1021
01:53:56,488 --> 01:54:00,913
- Nhưng trong hồ sơ...
- Chờ đã!
1022
01:54:04,779 --> 01:54:10,504
Anh có biết Lee Ji Hyuk không?
1023
01:54:22,731 --> 01:54:24,120
Anh không thể vào.
1024
01:54:24,130 --> 01:54:25,858
- Tại sao?
- Chuyện gì vậy?
1025
01:54:25,858 --> 01:54:28,256
Có vấn đề gì à?
1026
01:54:28,256 --> 01:54:31,183
Chúng tôi mặc quần áo có thương hiệu!
1027
01:54:31,822 --> 01:54:33,351
Anh nói với họ...
1028
01:54:33,351 --> 01:54:39,575
chúng tôi phải đi mua sắm,
thậm chí là cả trang điểm để đến câu lạc bộ.
1029
01:54:39,575 --> 01:54:41,173
Có vấn đề gì à?
1030
01:54:41,173 --> 01:54:42,242
Yo!