1 00:00:53,096 --> 00:00:54,431 ‫"لا أريد أن أكلمك" 2 00:01:17,996 --> 00:01:20,999 ‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية" 3 00:01:30,675 --> 00:01:32,928 ‫وأنا في السادسة، تُوفيت جدتي. 4 00:01:35,764 --> 00:01:37,766 ‫أخذنا أبي بالسيارة إلى مسقط رأسه 5 00:01:37,849 --> 00:01:40,227 ‫بـ"ويغنز" في "كارولينا الجنوبية" ‫لأجل جنازتها. 6 00:01:43,980 --> 00:01:46,942 ‫لم أكن قابلتها من قبل، ‫فلم يعن لي موتها الكثير… 7 00:01:49,694 --> 00:01:51,655 ‫مع أنه أحزن أبي بشدة. 8 00:01:55,742 --> 00:01:57,702 ‫كنت خائفة منها في ذلك التابوت. 9 00:01:58,370 --> 00:02:01,790 ‫كانت جزءاً من شيء تساءلت عنه، ‫حتى في سنّ السادسة. 10 00:02:02,999 --> 00:02:04,417 ‫الحياة التالية. 11 00:02:10,757 --> 00:02:14,135 ‫قلقت من أنها تنظر إلينا من فوق ‫ولم نرق لها لأننا صغار. 12 00:02:15,804 --> 00:02:17,180 ‫"كنيسة (ويغنز) المعمدانية السابعة" 13 00:02:17,264 --> 00:02:20,684 ‫"أليست الحياة أفضل من الطعام، ‫والجسد أفضل من اللباس؟" 14 00:02:20,767 --> 00:02:21,977 ‫"(متّى) 6:25" 15 00:04:34,150 --> 00:04:35,485 ‫أين دكتور "زيكرمان"؟ 16 00:04:39,614 --> 00:04:40,740 ‫المعذرة. 17 00:04:42,158 --> 00:04:43,368 ‫أين دكتور "زيكرمان"؟ 18 00:04:44,661 --> 00:04:45,870 ‫إنه في إجازة. 19 00:04:47,747 --> 00:04:48,957 ‫ألم يخبرك؟ 20 00:04:51,209 --> 00:04:52,210 ‫لم يخبرني. 21 00:04:52,836 --> 00:04:54,796 ‫لا يبدو هذا من طبعه. 22 00:04:56,298 --> 00:04:57,757 ‫هل تراه كل ثلاثاء؟ 23 00:04:58,592 --> 00:04:59,634 ‫لا، فقط… 24 00:05:00,886 --> 00:05:02,470 ‫فقط، تعرفين. 25 00:05:03,847 --> 00:05:05,849 ‫لا، لا أعرف. 26 00:05:08,643 --> 00:05:09,853 ‫فقط إن احتجت. 27 00:05:12,647 --> 00:05:14,983 ‫هذا نظام غير شائع. 28 00:05:18,695 --> 00:05:19,946 ‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟ 29 00:05:20,822 --> 00:05:23,783 ‫الجدول الروتيني أساسي ‫في علاقة الطبيب بمريضه. 30 00:05:23,867 --> 00:05:26,077 ‫لكن عرفت أني سأكون هنا؟ 31 00:05:27,203 --> 00:05:29,247 ‫لا أفهم السؤال. 32 00:05:30,165 --> 00:05:32,375 ‫لكن لم يكن بيني ودكتور "زيكرمان" روتين. 33 00:05:33,043 --> 00:05:35,003 ‫كيف عرفت أن لديّ موعداً اليوم؟ 34 00:05:36,087 --> 00:05:37,464 ‫لدينا جدول يومي. 35 00:05:38,131 --> 00:05:39,341 ‫كان اسمك عليه. 36 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 ‫لم أنت هنا؟ 37 00:05:48,808 --> 00:05:50,227 ‫لأني كان لديّ موعد. 38 00:05:50,852 --> 00:05:51,853 ‫لا. 39 00:05:52,771 --> 00:05:53,897 ‫لم أنت هنا؟ 40 00:05:57,525 --> 00:05:58,693 ‫اشتملت الاتهامات 41 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 ‫على بيع أسلحة غير مرخصة ‫وعبور حدود ولايات لفعل ذلك. 42 00:06:04,324 --> 00:06:05,700 ‫لم أنت هنا؟ 43 00:06:07,285 --> 00:06:08,453 ‫أخبرتك للتوّ. 44 00:06:10,288 --> 00:06:11,414 ‫لم أنت هنا؟ 45 00:06:13,458 --> 00:06:14,918 ‫لعلاج الأمراض النفسية. 46 00:06:17,128 --> 00:06:18,296 ‫جئت إلى المكان المناسب. 47 00:06:21,925 --> 00:06:24,094 ‫لست من قوى إنفاذ القانون. لست قاضية. 48 00:06:24,177 --> 00:06:26,930 ‫لا أشغل نفسي بجرائم الرجال الذين أعالجهم. 49 00:06:27,514 --> 00:06:30,350 ‫شغلي الوحيد حماية صحتهم النفسية. 50 00:06:32,644 --> 00:06:34,771 ‫يبدو أنك وجدت غرضك في الحياة. 51 00:06:42,779 --> 00:06:44,739 ‫هل تفضّل "جيمس" أم "جيمي"؟ 52 00:06:48,994 --> 00:06:49,995 ‫"جيمي". 53 00:06:51,997 --> 00:06:53,039 ‫"جيمي". 54 00:06:55,333 --> 00:06:58,670 ‫نفوس بعض الناس أشد هشاشة بكثير 55 00:06:58,753 --> 00:07:01,423 ‫من معظم الناس الذين غالباً لقيتهم في حياتك. 56 00:07:02,048 --> 00:07:03,758 ‫أو نفسك أنت، مثلاً. 57 00:07:06,344 --> 00:07:08,680 ‫كيف تعرفين أي شيء عن نفسي؟ 58 00:07:10,807 --> 00:07:15,896 ‫لا أعرف الكثير. ‫لكني أظنك ذا عقل راجح نوعاً ما. 59 00:07:18,231 --> 00:07:19,316 ‫تسرّني معرفة ذلك. 60 00:07:19,399 --> 00:07:21,026 ‫لكن معظم مرضاي ليسوا كذلك. 61 00:07:21,109 --> 00:07:25,280 ‫إنهم على بعد فكرة خطأ واحدة، 62 00:07:26,114 --> 00:07:31,036 ‫أو فكرة غير صحية صغيرة من فقدان صوابهم. 63 00:07:32,287 --> 00:07:33,413 ‫إذا انهاروا، 64 00:07:33,997 --> 00:07:37,208 ‫فأحياناً لا تعود ذواتهم السابقة ‫من الانهيار. 65 00:07:37,292 --> 00:07:40,503 ‫يصيرون أشباحاً داخل أجسادهم. 66 00:07:42,589 --> 00:07:44,132 ‫لم تخبرينني هذا؟ 67 00:07:49,179 --> 00:07:51,181 ‫أطلب منك الشفقة 68 00:07:51,264 --> 00:07:53,433 ‫حين تتعامل مع بعض الرجال هنا. 69 00:07:56,311 --> 00:07:57,437 ‫بعض الرجال؟ 70 00:08:00,565 --> 00:08:01,816 ‫"جيمي"… 71 00:08:02,692 --> 00:08:03,693 ‫دكتورة. 72 00:08:05,695 --> 00:08:07,489 ‫- أطلب… ‫- تطلبين ماذا؟ 73 00:08:09,532 --> 00:08:13,995 ‫هل أنت تهديد على الصحة النفسية ‫لأي من مرضاي؟ 74 00:08:16,331 --> 00:08:17,332 ‫أي مرضى؟ 75 00:08:18,833 --> 00:08:21,294 ‫أمنحك فرصة للصراحة هنا. 76 00:08:22,879 --> 00:08:26,132 ‫أحثك على أخذها بجدّية. 77 00:08:31,721 --> 00:08:35,225 ‫أي… مرضى؟ 78 00:08:59,791 --> 00:09:03,461 ‫بعد أن دفنوا جدتي، ‫أخذنا أبي بالسيارة إلى المحيط. 79 00:09:06,047 --> 00:09:08,508 ‫كانت المرة الوحيدة التي أرى فيها المحيط ‫طوال حياتي. 80 00:09:58,600 --> 00:10:02,020 ‫في أثناء بحثهم عن "تريشا رايتلر" ‫قطع "لاري" مع شرطة "ماريون" 81 00:10:02,103 --> 00:10:06,691 ‫هذه الطرق جيئة وذهاباً مراراً وتكراراً. 82 00:10:07,901 --> 00:10:09,903 ‫"أظنني دفنتها هنا. 83 00:10:09,986 --> 00:10:11,279 ‫لا، كان هنا. 84 00:10:11,363 --> 00:10:12,822 ‫ربما كان هناك. 85 00:10:12,906 --> 00:10:15,325 ‫لا، أظنني دفنتها تحت شجرة." 86 00:10:15,408 --> 00:10:16,451 ‫بالضبط. 87 00:10:16,534 --> 00:10:19,204 ‫في الليلة السابقة لعودتي به إلى "إلينوي"، ‫يرجعون إلى هناك. 88 00:10:19,287 --> 00:10:20,789 ‫نفس المنطقة، ونفس النتيجة. 89 00:10:20,872 --> 00:10:23,416 ‫أظن أنها هناك. بمكان ما. 90 00:10:25,502 --> 00:10:27,671 ‫لهذا جرّهم إلى هناك مرة ثانية. 91 00:10:27,754 --> 00:10:29,798 ‫كان الوغد يستمتع بذلك. 92 00:10:32,968 --> 00:10:35,303 ‫سأحاول الحصول على هذه التقارير. 93 00:11:23,894 --> 00:11:24,895 ‫حسناً. 94 00:11:26,730 --> 00:11:29,024 ‫انعطفوا يساراً هنا قبل البحيرة. 95 00:11:35,572 --> 00:11:37,240 ‫لا شيء سوى حول هنا. 96 00:11:40,702 --> 00:11:42,829 ‫تلك محطة وقود لطيفة في وسط العدم. 97 00:11:42,913 --> 00:11:43,914 ‫"(تي آر آي ريجون) ‫(إيزي فيول)" 98 00:11:43,997 --> 00:11:45,081 ‫نعم. 99 00:11:47,167 --> 00:11:50,795 ‫طيب، يُفترض وجود طرق تفريغ ها هنا. ‫انعطفي يميناً هنا. 100 00:12:45,600 --> 00:12:48,061 ‫- صباح الخير يا "جيمس". ‫- صباح النور يا "لاري". 101 00:12:48,603 --> 00:12:50,522 ‫لم أرك أمس. 102 00:12:51,189 --> 00:12:53,608 ‫لم يحدث شيء لم يحدث اليوم السابق. 103 00:12:54,317 --> 00:12:56,027 ‫واليوم السابق له، صح؟ 104 00:12:58,071 --> 00:12:59,447 ‫كيف كان يومك؟ 105 00:12:59,531 --> 00:13:01,032 ‫كان طيباً. شكراً على السؤال. 106 00:13:01,700 --> 00:13:02,742 ‫زارني "غاري". 107 00:13:03,493 --> 00:13:05,245 ‫- جميل. ‫- فعلاً. 108 00:13:05,745 --> 00:13:08,498 ‫من اللطيف دائماً رؤية عائلتك. ‫أيهوى السيارات هو الآخر؟ 109 00:13:09,457 --> 00:13:11,459 ‫قليلاً. ليس مثلي. 110 00:13:11,543 --> 00:13:12,961 ‫لكن عروض الحرب الأهلية؟ 111 00:13:14,963 --> 00:13:16,715 ‫لم تكتسب اهتمامه. 112 00:13:18,675 --> 00:13:19,759 ‫خسارة. 113 00:13:20,343 --> 00:13:22,721 ‫تزوج ساقطة قذرة. 114 00:13:24,764 --> 00:13:25,765 ‫طيب… 115 00:13:25,849 --> 00:13:28,518 ‫تظن أنها "ألعاب تنكر أطفال". 116 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 ‫قالت ذلك؟ 117 00:13:31,897 --> 00:13:32,981 ‫نعم. 118 00:13:33,648 --> 00:13:35,275 ‫فقلت لها، 119 00:13:35,358 --> 00:13:39,446 ‫"كنت لتكوني جدة في زمن الحرب الأهلية. ‫عجوز شمطاء." 120 00:13:39,529 --> 00:13:40,989 ‫ما كان أحد ليقاتل من أجلها. 121 00:13:42,699 --> 00:13:43,825 ‫كانت العرائس شابات. 122 00:13:44,409 --> 00:13:45,410 ‫عذراوات. 123 00:13:48,204 --> 00:13:49,956 ‫تزوّج الناس في سنّ صغرى آنذاك. 124 00:13:50,206 --> 00:13:51,458 ‫صغرى بكثير. نعم. 125 00:13:53,126 --> 00:13:56,713 ‫أم جدتي أنجبت جدتي ‫وهي في الـ14 من عمرها فقط. 126 00:13:57,631 --> 00:13:59,507 ‫كان ذلك طبيعياً تماماً آنذاك. 127 00:14:00,675 --> 00:14:02,969 ‫حتى رأت الحكومة سبيلاً لجني المال. 128 00:14:04,971 --> 00:14:06,514 ‫برفع السن القانونية لقبول الجنس؟ 129 00:14:07,098 --> 00:14:08,099 ‫بالضبط. 130 00:14:08,975 --> 00:14:11,228 ‫لم يلتحق أحد بمدرسة ثانوية آنذاك. 131 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 ‫لم يُوجد شيء كذلك. 132 00:14:13,396 --> 00:14:14,731 ‫لكن ما إن رأت الحكومة 133 00:14:14,814 --> 00:14:17,192 ‫إمكانية كسب المال من المدارس الثانوية، 134 00:14:17,275 --> 00:14:19,110 ‫حتى طغى الجشع على كل شيء. 135 00:14:19,194 --> 00:14:21,613 ‫لا يتعلق الأمر بالتعليم. 136 00:14:21,696 --> 00:14:23,740 ‫- حقاً؟ ‫- بل يتعلق… 137 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 ‫بإجبار الأطفال على تأخير النضج. 138 00:14:26,576 --> 00:14:29,496 ‫لكي ينفق أموالهم كل مليم زائد ‫على مصاريف التعليم، 139 00:14:29,579 --> 00:14:30,789 ‫ويكسب الجميع المال. 140 00:14:30,872 --> 00:14:34,251 ‫وهذا ما سيفلس الدولة يوماً ما. 141 00:14:38,463 --> 00:14:41,216 ‫أتعرف؟ ‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل، 142 00:14:42,008 --> 00:14:43,468 ‫لكن عجباً! 143 00:14:44,052 --> 00:14:45,387 ‫ربما أنت محق. 144 00:14:46,096 --> 00:14:47,222 ‫أتظن؟ 145 00:14:48,557 --> 00:14:50,225 ‫لديك منظور مختلف. 146 00:14:51,351 --> 00:14:52,978 ‫لا بد أنك سمعت هذا من قبل. 147 00:14:54,229 --> 00:14:55,355 ‫شكراً. 148 00:14:57,607 --> 00:15:00,527 ‫فإلى أي مدى كانت هؤلاء العرائس شابات؟ 149 00:15:03,446 --> 00:15:06,241 ‫12 أو 13 سنة بالتأكيد. 150 00:15:07,909 --> 00:15:10,579 ‫إن كانت كبيرة كفاية لتبول، ‫فهي كبيرة كفاية لي. صحيح؟ 151 00:15:12,080 --> 00:15:13,164 ‫هذا مضحك. 152 00:15:17,419 --> 00:15:18,420 ‫فكم… 153 00:15:20,088 --> 00:15:21,756 ‫كم كانت سنّ أصغر واحدة عاشرتها؟ 154 00:15:23,133 --> 00:15:24,134 ‫ماذا؟ 155 00:15:28,513 --> 00:15:30,223 ‫أصغر واحدة عاشرتها. 156 00:15:34,102 --> 00:15:35,562 ‫أنت أولاً. 157 00:15:36,229 --> 00:15:37,397 ‫لم؟ أنا سألت أولاً. 158 00:15:40,150 --> 00:15:41,192 ‫أنت أولاً. 159 00:15:44,529 --> 00:15:45,530 ‫14. 160 00:15:47,574 --> 00:15:48,867 ‫هل قاومت؟ 161 00:15:49,367 --> 00:15:51,328 ‫لا. هل عاشرت مقاومات؟ 162 00:15:52,245 --> 00:15:53,413 ‫كم كانت سنك؟ 163 00:15:55,206 --> 00:15:56,207 ‫مع ذات الـ14 عاماً؟ 164 00:15:59,628 --> 00:16:00,921 ‫كانت بالصف الأول. 165 00:16:01,004 --> 00:16:03,215 ‫وكنت بالصف الأخير، أي 17 عاماً. 166 00:16:03,298 --> 00:16:04,758 ‫- ماذا؟ ‫- 17. 167 00:16:07,260 --> 00:16:08,511 ‫"لاري". 168 00:16:10,055 --> 00:16:11,097 ‫أما زال ينقّط؟ 169 00:16:11,181 --> 00:16:12,474 ‫تحوّل التنقيط إلى تسريب. 170 00:16:32,994 --> 00:16:37,332 ‫جعلهم يقطعون الطريق 400 شرق عدة مرات ‫جيئة وذهاباً. 171 00:16:37,415 --> 00:16:39,751 ‫يُذكر 440 جنوب 4 مرات. 172 00:16:39,834 --> 00:16:43,547 ‫وكذلك 250 شرق و375 جنوب. 173 00:16:44,256 --> 00:16:45,465 ‫هذا عديم النفع. 174 00:16:45,549 --> 00:16:47,759 ‫قطع بهم 550 شرق أكثر من غيره. 175 00:16:47,842 --> 00:16:50,679 ‫6 مرات في أول مرة. و5 مرات في الثانية. 176 00:16:50,762 --> 00:16:56,518 ‫حسناً. 550 يتقاطع مع 400 ‫عند محطة الوقود تلك. 177 00:16:57,018 --> 00:17:00,313 ‫ربما توقفوا لشراء صودا وقضاء الحاجة. 178 00:17:02,274 --> 00:17:03,608 ‫أشك في أن تلك المحطة كانت موجودة. 179 00:17:03,692 --> 00:17:04,859 ‫بدت جديدة جداً. 180 00:17:05,360 --> 00:17:06,570 ‫فما كان هناك؟ 181 00:17:13,535 --> 00:17:14,660 ‫ها هو ذا. 182 00:17:16,746 --> 00:17:21,501 ‫بناء في تقاطع 550-400. 183 00:18:33,406 --> 00:18:34,824 ‫أيُوجد مدير؟ 184 00:18:39,537 --> 00:18:41,748 ‫يأتي "دايل" مرتين فقط أسبوعياً. 185 00:18:42,249 --> 00:18:43,250 ‫وبقية الوقت؟ 186 00:18:44,167 --> 00:18:46,670 ‫أُوجد أنا و"كيث" فقط. ‫يعمل من 3:00 حتى 11:00. 187 00:18:47,254 --> 00:18:48,588 ‫منذ متى وأنت هنا؟ 188 00:18:48,672 --> 00:18:49,965 ‫منذ 6:00. 189 00:18:50,465 --> 00:18:52,884 ‫لا، ليس اليوم. متى بدأت عملك هنا؟ 190 00:18:53,510 --> 00:18:54,511 ‫منذ 6 أشهر. 191 00:18:55,595 --> 00:18:58,014 ‫هل تعرف منذ متى فُتح هذا المكان؟ 192 00:18:58,890 --> 00:19:00,350 ‫أظن منذ بضع سنوات. 193 00:19:00,934 --> 00:19:02,352 ‫أيعرف "دايل" و"كيث" بالتحديد؟ 194 00:19:03,728 --> 00:19:05,605 ‫"دايل" هنا منذ البداية. 195 00:19:06,356 --> 00:19:07,482 ‫هل معك رقمه؟ 196 00:19:10,652 --> 00:19:11,736 ‫شكراً. 197 00:19:14,990 --> 00:19:16,241 ‫أتعمل على السيارات هنا؟ 198 00:19:16,825 --> 00:19:17,951 ‫لا يا سيدي. 199 00:19:18,034 --> 00:19:19,286 ‫أتعرف شخصاً يفعل؟ 200 00:19:20,203 --> 00:19:21,746 ‫لا شخص محلي، لا. 201 00:19:26,835 --> 00:19:29,170 ‫أين أقرب تاجر قطع غيار سيارات من هنا؟ 202 00:19:32,591 --> 00:19:35,135 ‫لا أعرف. لا أهوى السيارات. 203 00:19:37,596 --> 00:19:38,889 ‫لكن "جون ديكي"… 204 00:19:40,682 --> 00:19:42,267 ‫"لكن (جون ديكي)،" ماذا؟ 205 00:19:42,350 --> 00:19:43,810 ‫يصلح كل شيء. 206 00:19:44,311 --> 00:19:48,523 ‫أحياناً يأتيه الناس بأشياء ليصلحها، ‫لكن ليست وظيفته الرسمية. 207 00:19:48,607 --> 00:19:50,567 ‫"جون ديكي"؟ 208 00:19:51,151 --> 00:19:53,570 ‫"جون ديكي هانسن". ‫يدير متجر طعم سمك في أول الطريق. 209 00:19:58,617 --> 00:19:59,826 ‫حسناً، شكراً. 210 00:20:09,169 --> 00:20:12,255 ‫قال المدير إن المحطة فُتحت في ربيع 1994. 211 00:20:13,465 --> 00:20:17,802 ‫يقول إنه يؤمن بأنهم بدؤوا الحفر ‫نحو منتصف صيف 1993. 212 00:20:22,098 --> 00:20:23,558 ‫"لاري هول" اللعين. 213 00:20:42,410 --> 00:20:44,871 ‫سمعت أنك حاولت ‫تهريب مخدرات إلى هنا. 214 00:20:47,832 --> 00:20:48,833 ‫لا تفعل ذلك. 215 00:20:51,044 --> 00:20:52,754 ‫هزّ الكتفين ليس إجابة، 216 00:20:52,837 --> 00:20:56,091 ‫وعدم الإجابة قلة احترام. 217 00:20:56,174 --> 00:20:57,384 ‫فكرت في الأمر، 218 00:20:57,467 --> 00:21:00,470 ‫لكن تبيّن أني لم أستطع إدخالها هنا. 219 00:21:08,061 --> 00:21:09,145 ‫لكن لنفرض أنك فعلت. 220 00:21:10,272 --> 00:21:15,068 ‫واستعملتها لإخراج أحدهم من ورطة ‫لديه بالخارج. 221 00:21:21,199 --> 00:21:24,244 ‫سيساعده ذلك. وربما سيساعدك. 222 00:21:25,453 --> 00:21:27,330 ‫لكن لا أرى كيف سيساعدني هذا. 223 00:21:28,331 --> 00:21:30,250 ‫لست واثقاً بأني أفهم. 224 00:21:40,010 --> 00:21:44,264 ‫الرجل العاجز عن نيل المساعدة ‫في أي مكان آخر يلجأ إليّ في النهاية. 225 00:21:46,141 --> 00:21:47,642 ‫ثم يصبح مديناً لي. 226 00:21:50,478 --> 00:21:53,189 ‫أعتذر لك. بصدق. 227 00:21:54,983 --> 00:21:56,401 ‫لقد أخطأت. لم تكن عندي فكرة. 228 00:21:58,528 --> 00:21:59,821 ‫حسناً. 229 00:22:05,118 --> 00:22:07,579 ‫لقد سألت عنك. في "ميلووكي". 230 00:22:09,372 --> 00:22:12,667 ‫وكانت الإجابات إيجابية. بامتياز. 231 00:22:13,710 --> 00:22:18,423 ‫كل من عرف شخصاً يعرف شخصاً يعرفك ‫وأثنى عليك. 232 00:22:19,090 --> 00:22:20,217 ‫هذا لطيف. 233 00:22:26,640 --> 00:22:31,478 ‫لكن لا أحد يذكر رؤيتك مباشرةً. 234 00:22:34,147 --> 00:22:36,816 ‫كل شخص عرف شخصاً قال إنه رآك، 235 00:22:38,235 --> 00:22:41,279 ‫لكن لم يكن أحد قد رآك بنفسه. 236 00:22:43,073 --> 00:22:44,407 ‫ما تفسيرك لذلك؟ 237 00:22:46,576 --> 00:22:47,911 ‫عليهم الخروج أكثر. 238 00:22:53,833 --> 00:22:55,293 ‫أهذا ما عليهم فعله؟ 239 00:23:15,188 --> 00:23:16,398 ‫ألديك أبناء؟ 240 00:23:17,649 --> 00:23:19,442 ‫كيف كان أسبوعك يا "لاري"؟ 241 00:23:19,526 --> 00:23:21,027 ‫إنما أسأل. 242 00:23:22,028 --> 00:23:23,530 ‫هل تصفه بأنه كان منتجاً؟ 243 00:23:23,613 --> 00:23:25,115 ‫إنما أسأل! 244 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 ‫وقد سألت من قبل. عدة مرات على مرّ السنين. 245 00:23:30,787 --> 00:23:32,497 ‫وماذا كانت إجابتي؟ 246 00:23:33,748 --> 00:23:35,125 ‫إنما ينتابني الفضول. 247 00:23:35,834 --> 00:23:37,460 ‫ماذا كانت إجابتي؟ 248 00:23:38,837 --> 00:23:42,674 ‫لا تناقشين حياتك الشخصية. 249 00:23:43,800 --> 00:23:44,801 ‫صحيح. 250 00:23:44,885 --> 00:23:47,888 ‫هذا كل ما أناقشه أنا. 251 00:23:47,971 --> 00:23:50,181 ‫لأنك المريض، وأنا الطبيبة. 252 00:23:52,392 --> 00:23:57,564 ‫ألا يمكننا تجربة عكس الدورين؟ 253 00:23:58,148 --> 00:23:59,983 ‫أليس هذا علاجياً؟ 254 00:24:01,651 --> 00:24:04,362 ‫ولو كنت طبيبي، لقلت لي ماذا؟ 255 00:24:05,989 --> 00:24:07,782 ‫يا ساقطة، أخبريني بأحلامك! 256 00:24:16,207 --> 00:24:17,918 ‫أراهن أن رائحتهم زكية. 257 00:24:19,002 --> 00:24:20,420 ‫أبناؤك. 258 00:24:23,048 --> 00:24:24,466 ‫ماذا يقلقك؟ 259 00:24:24,549 --> 00:24:25,550 ‫لا شيء. 260 00:24:26,134 --> 00:24:28,803 ‫غالباً تستعمل الاستفزاز لتخبئة الضعف. 261 00:24:30,931 --> 00:24:34,392 ‫لست ضعيفاً. أنت ضعيفة. 262 00:24:36,144 --> 00:24:37,479 ‫تبدو منفعلاً. 263 00:24:38,230 --> 00:24:39,898 ‫أنا بخير تماماً. 264 00:24:40,482 --> 00:24:47,239 ‫أنا في أفضل مزاج لي منذ سنين، ‫وأنت… لا يعجبك هذا. 265 00:24:47,989 --> 00:24:50,075 ‫لم عساه لا يعجبني؟ 266 00:24:50,909 --> 00:24:53,703 ‫لأنني إن تحسنت 267 00:24:54,287 --> 00:24:57,207 ‫وأخبرت الناس بكيف، 268 00:24:57,290 --> 00:24:59,417 ‫ثم تحسّن أولئك الناس… 269 00:25:04,130 --> 00:25:05,799 ‫فلن تبقى لديك وظيفة. 270 00:25:08,510 --> 00:25:09,511 ‫حينها سأتقاعد. 271 00:25:10,720 --> 00:25:12,013 ‫حينها ستتقاعدين. 272 00:25:14,224 --> 00:25:16,685 ‫وتشربين الشاي مع بناتك. 273 00:25:18,103 --> 00:25:22,190 ‫وتشاهدينهن ينحنين لتأدية أعمال البستنة. 274 00:25:23,358 --> 00:25:25,277 ‫ماذا يشعرك بهذا الابتهاج؟ 275 00:25:26,695 --> 00:25:27,737 ‫استئنافي. 276 00:25:29,364 --> 00:25:30,865 ‫ألديك أخبار جديدة عنه؟ 277 00:25:33,660 --> 00:25:34,661 ‫لنقل فقط 278 00:25:34,744 --> 00:25:38,707 ‫إنه تُوجد مؤشرات إيجابية ‫إذا عرفت كيف تقرئينها. 279 00:25:40,792 --> 00:25:42,419 ‫يفسّر هذا سلوكك. 280 00:25:42,919 --> 00:25:44,212 ‫ما سلوكي؟ 281 00:25:45,547 --> 00:25:46,798 ‫واثق. 282 00:25:48,758 --> 00:25:49,843 ‫تكاد تكون مغروراً. 283 00:25:53,054 --> 00:25:57,225 ‫أحياناً يملك المرء كل الأسباب ‫التي تشعره بهذا الشعور. 284 00:26:00,478 --> 00:26:02,522 ‫رأيت ثقتك من قبل. 285 00:26:02,606 --> 00:26:03,607 ‫متى؟ 286 00:26:04,149 --> 00:26:08,612 ‫حين تتحدث عن تاريخ الحرب الأهلية ‫والمحركات وقطع غيار السيارات القديمة. 287 00:26:10,947 --> 00:26:12,532 ‫لكني لم أرك مغروراً من قبل. 288 00:26:14,618 --> 00:26:16,328 ‫يبدو هذا أشبه بطباع صديقك. 289 00:26:17,871 --> 00:26:18,872 ‫أي صديق؟ 290 00:26:21,708 --> 00:26:22,792 ‫تقصدين "جيمس". 291 00:26:24,085 --> 00:26:28,215 ‫تعرف من أقصده يا "لاري". ‫إنه ذو كاريزما عالية. 292 00:26:28,715 --> 00:26:29,883 ‫هل قابلته؟ 293 00:26:30,884 --> 00:26:32,010 ‫مقابلة وجيزة. 294 00:26:33,803 --> 00:26:35,931 ‫أرى ما تستجيب له فيه. 295 00:26:37,390 --> 00:26:41,561 ‫إنه يعطي انطباعاً عن كونه شخص ‫لم يعرف الندم قط. 296 00:26:42,229 --> 00:26:45,065 ‫حين يقرر شيئاً، يفعله، ولا يراجع نفسه أبداً. 297 00:26:50,487 --> 00:26:51,905 ‫تظنين ذلك، لكن… 298 00:26:54,324 --> 00:26:57,244 ‫لكنه قد عرف الندم. 299 00:26:57,327 --> 00:26:58,954 ‫إنه نادم على أشياء. 300 00:26:59,037 --> 00:27:00,789 ‫لقد عرف الألم. 301 00:27:01,289 --> 00:27:06,670 ‫لكنه لا يدعه يشوّهه. 302 00:27:07,629 --> 00:27:12,092 ‫أهكذا ترى نفسك؟ مشوّهاً من الألم؟ 303 00:27:14,553 --> 00:27:16,096 ‫ليس مؤخراً. 304 00:27:19,599 --> 00:27:20,809 ‫بسبب "جيمس". 305 00:27:26,815 --> 00:27:27,816 ‫أنا… 306 00:27:29,901 --> 00:27:31,903 ‫لم أعد وحيداً. 307 00:27:44,916 --> 00:27:46,668 ‫وأنا في الصف السابع، 308 00:27:46,751 --> 00:27:49,337 ‫قال لي "كوبر روس"، "أنت لطيفة جداً،" 309 00:27:49,421 --> 00:27:50,755 ‫ثم احمرّت وجنتاه 310 00:27:50,839 --> 00:27:53,341 ‫وعجز عن النظر إليّ في عينيّ بضع دقائق. 311 00:28:10,609 --> 00:28:12,611 ‫"مكتب" 312 00:28:18,158 --> 00:28:19,159 ‫مرحباً. 313 00:28:30,253 --> 00:28:32,255 ‫"متجر طعم سمك" 314 00:28:41,681 --> 00:28:42,849 ‫هلّا أساعدكما. 315 00:28:42,933 --> 00:28:44,768 ‫هل أنت "جون ديكي هانسن"؟ 316 00:28:45,310 --> 00:28:47,395 ‫يمكنك مناداتي "جاي دي"، إن شئت. 317 00:28:48,480 --> 00:28:49,731 ‫أتبيع قطع غيار سيارات هنا؟ 318 00:28:50,232 --> 00:28:53,777 ‫إذا لاقيت شيئاً جديراً بنشر إعلان له ‫في موقع "أوتو تريدر"، 319 00:28:53,860 --> 00:28:54,861 ‫فقد أفعل ذلك. 320 00:28:55,445 --> 00:28:56,613 ‫هل قابلت هذا الرجل؟ 321 00:28:59,491 --> 00:29:00,533 ‫هذا "لاري". 322 00:29:01,076 --> 00:29:02,410 ‫أفتعرفه جيداً؟ 323 00:29:02,494 --> 00:29:03,912 ‫لا يا آنسة. 324 00:29:04,621 --> 00:29:07,332 ‫إنما يصعب نسيانه. 325 00:29:07,415 --> 00:29:09,501 ‫سالفاه الكثّان، وما إلى ذلك. 326 00:29:10,919 --> 00:29:12,337 ‫ماذا تقصد بـ"ما إلى ذلك"؟ 327 00:29:16,675 --> 00:29:19,970 ‫إنه مريب لعين إلى أقصى حد، أتعرفان؟ ‫لا مؤاخذة. 328 00:29:20,053 --> 00:29:22,264 ‫لا، تحدّث براحتك. 329 00:29:22,347 --> 00:29:24,849 ‫بعت له زوج دوّاري مكابح مشقوقين 330 00:29:24,933 --> 00:29:27,227 ‫لـ"دودج بي 200" طراز 1979 331 00:29:27,310 --> 00:29:31,273 ‫في عام… لا أعرف، 1992 أو 1993. 332 00:29:31,856 --> 00:29:33,692 ‫بدا شخصاً ضئيلاً غير مؤذ. 333 00:29:34,276 --> 00:29:36,319 ‫أوحت نظرته بأنه لم يُحتضن قط. 334 00:29:36,903 --> 00:29:38,488 ‫ولا حتى وهو رضيع. 335 00:29:39,906 --> 00:29:43,285 ‫أفترض أني أفرطت في الطيبة معه، 336 00:29:43,368 --> 00:29:47,122 ‫لأنه بدأ يعود ‫حتى حين لم يحتج إلى قطعة غيار. 337 00:29:47,789 --> 00:29:52,502 ‫بدأ يتسكع في المكان، ‫ويدردش مع الفتيات الصغيرات. 338 00:29:53,795 --> 00:29:55,046 ‫هل حدث أي شيء؟ 339 00:29:56,006 --> 00:29:58,633 ‫أتقصد شيئاً سيئاً؟ لا. 340 00:29:58,717 --> 00:30:00,385 ‫طردناه بعد فترة. 341 00:30:01,094 --> 00:30:03,680 ‫بين الحين والآخر أتساءل عمّا حدث له. 342 00:30:05,557 --> 00:30:09,060 ‫بما أنكما جئتما لتسألا عنه، ‫أفترض أنه لم يحدث له خير. 343 00:30:10,312 --> 00:30:11,479 ‫لم طردتموه؟ 344 00:30:13,857 --> 00:30:15,734 ‫أشعر كثيراً من الفتيات بعدم ارتياح. 345 00:30:16,651 --> 00:30:17,819 ‫بمن فيهن ابنتي. 346 00:30:20,655 --> 00:30:21,656 ‫"أودري". 347 00:30:21,740 --> 00:30:26,161 ‫كانت مراهقة آنذاك، لكن "لاري" أُعجب بها. 348 00:30:27,245 --> 00:30:28,955 ‫بالتأكيد لم أسترح لذلك. 349 00:30:29,664 --> 00:30:30,749 ‫هل "أودري" موجودة؟ 350 00:30:31,249 --> 00:30:34,669 ‫إنها في البلدة تجري بعض مشاوير. ‫يُفترض أن تعود قريباً. 351 00:30:37,047 --> 00:30:38,381 ‫أتمانع أن ننتظرها؟ 352 00:30:39,841 --> 00:30:40,967 ‫على الإطلاق. 353 00:30:54,231 --> 00:30:57,609 ‫وأنا في الـ12 من عمري، ‫حصلت وأختي على حذاءين رياضيين جديدين. 354 00:31:00,445 --> 00:31:03,823 ‫وعلى الفور تقريباً، خضنا في روث بقر، 355 00:31:03,907 --> 00:31:07,035 ‫مع أن أبوينا أخبرانا ‫بأن نبتعد عن ذلك الحقل. 356 00:31:17,504 --> 00:31:19,506 ‫استُغرق الحذاءان ساعات ليجفّا. 357 00:31:25,262 --> 00:31:27,389 ‫لا أذكر أي شيء تحدثنا عنه. 358 00:31:31,101 --> 00:31:32,435 ‫فقط أننا كنا سعيدتين. 359 00:31:40,360 --> 00:31:42,404 ‫كن فتى مطيعاً. أصغ إلى أمك. 360 00:31:42,487 --> 00:31:43,738 ‫لا أريد سماع هذا… 361 00:31:48,201 --> 00:31:50,203 ‫"(تشارج آ كول)" 362 00:31:51,121 --> 00:31:53,164 ‫شكراً على استعمالك "دي أوه بي كونكت". 363 00:31:53,248 --> 00:31:55,667 ‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك. 364 00:31:58,628 --> 00:32:00,547 ‫رقم الحساب غير معروف. 365 00:32:00,630 --> 00:32:02,966 ‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك. 366 00:32:06,136 --> 00:32:08,263 ‫رقم الحساب غير معروف. 367 00:32:08,346 --> 00:32:10,807 ‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك. 368 00:32:11,850 --> 00:32:12,809 ‫"يُؤذن بالأرقام المصرّح بها فقط" 369 00:32:19,900 --> 00:32:21,359 ‫رقم الحساب غير… 370 00:32:27,949 --> 00:32:30,035 ‫رقم الحساب غير… 371 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 ‫رقم الحساب… 372 00:32:38,585 --> 00:32:40,253 ‫أغلق الهاتف اللعين! 373 00:32:43,048 --> 00:32:44,216 ‫هذا الهاتف؟ 374 00:32:54,517 --> 00:32:55,644 ‫خذ راحتك. 375 00:32:58,438 --> 00:33:00,023 ‫…يُرجى إدخال رقم حسابك. 376 00:33:08,323 --> 00:33:09,699 ‫…واش. 377 00:33:14,579 --> 00:33:15,956 ‫لا يمكن القبول بذلك في الساحة. 378 00:33:37,561 --> 00:33:38,562 ‫…واش. 379 00:33:54,452 --> 00:33:56,079 ‫نعم يا سيدي. أفهم ما تقوله، 380 00:33:56,162 --> 00:33:58,081 ‫لكن أؤكد لك أنه يُوجد خطأ 381 00:33:58,164 --> 00:34:00,709 ‫لأني دفعت دين البطاقة الائتمانية تلك ‫بنفسي الأسبوع الماضي. 382 00:34:01,918 --> 00:34:04,546 ‫أتخبرني بأن ابني ‫يعجز عن إجراء أو استقبال مكالمات؟ 383 00:34:04,629 --> 00:34:06,131 ‫أهذا ما تخبرني به؟ 384 00:34:07,883 --> 00:34:10,594 ‫حسناً، سيدي، أرجوك. 385 00:34:10,677 --> 00:34:15,097 ‫ماذا إن أعطيتك البطاقة الائتمانية ‫هنا والآن، عبر الهاتف؟ 386 00:34:15,181 --> 00:34:17,057 ‫أيمكنك توصيلي حينئذ؟ 387 00:34:19,059 --> 00:34:21,605 ‫حسناً، حسناً. شكراً. 388 00:34:21,688 --> 00:34:24,106 ‫أقدّر محاولتك المساعدة. 389 00:34:29,112 --> 00:34:32,115 ‫وغد داعر. 390 00:34:33,909 --> 00:34:35,201 ‫"جيم"، يجدر أن أرافقك. 391 00:34:35,285 --> 00:34:38,747 ‫لا يا حبيبتي، لا تقلقي. ‫إنما أحتاج إلى تصفية ذهني. 392 00:34:38,829 --> 00:34:41,999 ‫حسناً. لا تغضب نفسك. 393 00:34:42,584 --> 00:34:45,420 ‫سأجول بالسيارة لأسترخي، لا لأغضب. 394 00:34:46,003 --> 00:34:47,088 ‫حسناً. 395 00:34:47,172 --> 00:34:49,382 ‫هلّا تشتري لنا قهوة "كالوا" وأنت راجع. 396 00:34:49,465 --> 00:34:50,759 ‫نعم، في أحلامك. 397 00:35:05,941 --> 00:35:07,108 ‫ورشة النجارة. 398 00:35:08,026 --> 00:35:09,027 ‫ماذا؟ 399 00:35:09,527 --> 00:35:10,820 ‫آخر مكان رأيت فيه "لاري". 400 00:35:30,465 --> 00:35:32,175 ‫منذ متى تعمل على هذه؟ 401 00:35:34,219 --> 00:35:35,512 ‫منذ أسبوعين. 402 00:35:41,351 --> 00:35:42,561 ‫ماذا تفعل بها؟ 403 00:35:45,897 --> 00:35:47,399 ‫أرسلها إلى البيت. 404 00:35:50,068 --> 00:35:51,069 ‫لم؟ 405 00:35:53,113 --> 00:35:56,783 ‫قال "دوني" إنك كدت تتورط في شجار اليوم. 406 00:35:56,866 --> 00:35:57,993 ‫عند الهواتف؟ 407 00:35:58,493 --> 00:36:00,328 ‫نعم، أراد سجين الهاتف. 408 00:36:01,246 --> 00:36:04,249 ‫يُوجد خطأ ما في حسابي. ‫لا أستطيع إجراء مكالمات. 409 00:36:04,958 --> 00:36:06,334 ‫لكنك موّلت الحساب؟ 410 00:36:10,964 --> 00:36:12,340 ‫ربما اكتسبت عدواً. 411 00:36:14,634 --> 00:36:15,635 ‫من هو؟ 412 00:36:17,012 --> 00:36:18,847 ‫شخص يعمل هنا. 413 00:36:19,514 --> 00:36:22,309 ‫هل كانت لك خلافات مع أي أحد مؤخراً؟ 414 00:36:26,271 --> 00:36:30,692 ‫خضت شجاراً بسيطاً مع حارس بالأمس. 415 00:36:30,775 --> 00:36:34,321 ‫لا أذكر اسمه، لكنه كان يزعجني. 416 00:36:35,614 --> 00:36:36,615 ‫بخصوص ماذا؟ 417 00:36:37,115 --> 00:36:38,158 ‫لا شيء. 418 00:36:40,035 --> 00:36:41,244 ‫ليس لا شيء. 419 00:36:42,996 --> 00:36:44,831 ‫"جيمس"، بحقك. هذا أنا. 420 00:36:47,751 --> 00:36:49,252 ‫كان بخصوصك يا "لاري". 421 00:36:52,672 --> 00:36:56,301 ‫لم عسى حارس يتحدث عني؟ 422 00:36:58,428 --> 00:36:59,429 ‫قال… 423 00:37:05,477 --> 00:37:09,481 ‫قال إنك متحرش بالأطفال. 424 00:37:10,482 --> 00:37:13,235 ‫وقاتل أطفال. 425 00:37:17,364 --> 00:37:19,032 ‫لا أقصد الضحك، إنما أنا… 426 00:37:20,909 --> 00:37:23,370 ‫متحرش بالأطفال؟ 427 00:37:25,664 --> 00:37:28,291 ‫لم أغتصب قط أحداً في حياتي يا "جيمس". 428 00:37:34,047 --> 00:37:36,883 ‫إذاً، ماذا فعلت؟ 429 00:37:37,926 --> 00:37:40,011 ‫مارست الجنس معهن. 430 00:37:41,721 --> 00:37:42,722 ‫حسناً. 431 00:37:43,765 --> 00:37:45,725 ‫ولم يكنّ أطفالاً يا "جيمس". 432 00:37:45,809 --> 00:37:51,022 ‫ليس حتى مؤخراً. أقصد، ليس في القرن الـ19. 433 00:37:51,648 --> 00:37:52,649 ‫أكيد. 434 00:37:56,194 --> 00:37:59,698 ‫"جيمس"، كم امرأة ضاجعت؟ 435 00:38:02,033 --> 00:38:04,869 ‫- منذ الثانوية؟ أعني… ‫- لا، ليس في الثانوية. 436 00:38:04,953 --> 00:38:06,371 ‫أقصد كم امرأة… 437 00:38:06,454 --> 00:38:11,710 ‫ضاجعت فوق سنّ الثانوية؟ 438 00:38:18,174 --> 00:38:19,551 ‫- 80. ‫- ماذا؟ 439 00:38:21,344 --> 00:38:22,721 ‫- 80؟ ‫- تقريباً. 440 00:38:22,804 --> 00:38:25,724 ‫غالباً تُوجد 1 أو 2 نسيتهما، 441 00:38:25,807 --> 00:38:29,686 ‫لكني لست واثقاً بالرقم تماماً. 442 00:38:29,769 --> 00:38:33,064 ‫هذا ليس مضحكاً يا "جيمس". هل هن 80؟ 443 00:38:33,899 --> 00:38:34,983 ‫نعم. 444 00:38:35,567 --> 00:38:36,651 ‫كيف؟ 445 00:38:37,319 --> 00:38:40,238 ‫كيف تمكنت… كيف… 446 00:38:41,031 --> 00:38:43,533 ‫- هل لديك جملة تجذبهن؟ ‫- لا. 447 00:38:44,868 --> 00:38:48,496 ‫إنما… أتحدث إليهن. 448 00:38:49,581 --> 00:38:52,709 ‫ويتحدثن إليّ، وفي النهاية، نخلع ملابسنا. 449 00:38:52,792 --> 00:38:54,544 ‫- لكن كيف؟ ‫- أخبرتك للتوّ. 450 00:38:54,628 --> 00:38:56,087 ‫لا، لم تخبرني. 451 00:38:59,925 --> 00:39:01,426 ‫لا أفهمك يا "لاري". آسف. 452 00:39:02,969 --> 00:39:07,432 ‫ما كانت امرأة لـ"تتحدث إليّ" ببساطة. 453 00:39:12,229 --> 00:39:13,772 ‫لكن الفتيات الصغيرات يفعلن. 454 00:39:13,855 --> 00:39:14,940 ‫بعضهن. 455 00:39:15,607 --> 00:39:16,608 ‫نعم. 456 00:39:25,742 --> 00:39:28,161 ‫كانت لطيفة في البداية. 457 00:39:30,747 --> 00:39:31,790 ‫من تلك؟ 458 00:39:35,335 --> 00:39:37,379 ‫- من كانت لطيفة يا "لاري"؟ ‫- "جيسيكا روتش". 459 00:39:42,425 --> 00:39:45,971 ‫كانت بدراجتها عجلة مفرغة، ‫وكانت تقطع طريقاً من الحصى. 460 00:39:46,054 --> 00:39:47,430 ‫مع أنها ملكت دراجة جبال… 461 00:39:47,514 --> 00:39:49,975 ‫تختلط الصخور بالحصى 462 00:39:50,058 --> 00:39:51,768 ‫وأحياناً تكون الصخور حادة، لذا… 463 00:39:53,812 --> 00:39:57,732 ‫تظن الفتيات أنهن ذكيات جداً، ‫لكن ها كانت ذي بعجلة مفرغة. 464 00:40:03,029 --> 00:40:04,281 ‫هل أصلحتها؟ 465 00:40:04,364 --> 00:40:07,784 ‫- لا. إنما عرضت توصيلها. ‫- حسناً. 466 00:40:07,867 --> 00:40:13,290 ‫يتحدثون كأنني أداهم هؤلاء الفتيات ‫يا "جيمس"، وأهاجمهن. 467 00:40:13,373 --> 00:40:15,875 ‫هذا لا يعكس الحقيقة. 468 00:40:15,959 --> 00:40:18,795 ‫هي أحبت التحدث إليّ. فعلاً. 469 00:40:19,880 --> 00:40:23,174 ‫كانت معي دراجتي يومذاك، ‫وفتحت أبواب الشاحنة 470 00:40:23,258 --> 00:40:24,885 ‫وأريتها، و… 471 00:40:25,427 --> 00:40:28,930 ‫وأخبرتها كم أحب ركوب الدراجات، ‫وتحدثنا عن ذلك. 472 00:40:29,014 --> 00:40:31,641 ‫يبدو أنك لم تجد مشكلة ‫في التحدث إليها يا "لاري". 473 00:40:31,725 --> 00:40:32,726 ‫على الإطلاق. 474 00:40:33,310 --> 00:40:35,520 ‫نعم، كانت لطيفة، كما قلت. 475 00:40:36,813 --> 00:40:38,273 ‫حتى لم تكن. 476 00:40:41,067 --> 00:40:42,360 ‫انقلبت عليك، هاه؟ 477 00:40:44,404 --> 00:40:46,740 ‫كسنجاب مسعور، فقط… 478 00:40:50,327 --> 00:40:51,328 ‫أتذكر السبب؟ 479 00:40:56,875 --> 00:40:58,543 ‫لم تسأل؟ 480 00:41:03,924 --> 00:41:06,092 ‫تباً يا "لاري". ظننتنا نتحدث وحسب. 481 00:41:07,677 --> 00:41:08,970 ‫أهذا ما نفعله؟ 482 00:41:13,934 --> 00:41:15,060 ‫هذا ما أفعله أنا. 483 00:41:22,901 --> 00:41:25,403 ‫هي ركبت شاحنتي دون مشكلة. 484 00:41:26,279 --> 00:41:29,658 ‫نظرت إلى دراجتي ومنظفاتي. 485 00:41:31,618 --> 00:41:37,332 ‫سألتني إن كنت ساكناً محلياً، ‫وعن سبب سالفيّ الكثين. 486 00:41:37,415 --> 00:41:39,042 ‫سمّتهما "سايدبرنز". 487 00:41:42,087 --> 00:41:44,506 ‫أخبرتها عن العروض التمثيلية، 488 00:41:45,298 --> 00:41:47,592 ‫وطرحت أسئلة جيدة حقاً، أتعرف؟ 489 00:41:47,676 --> 00:41:52,138 ‫كانت فضولية وذكية جداً. 490 00:41:55,141 --> 00:41:58,061 ‫لذا قبّلتها. 491 00:42:01,815 --> 00:42:07,279 ‫وحينئذ صارت لئيمة. ‫كانت فظيعة، لطمتني وضربتني. 492 00:42:08,196 --> 00:42:10,740 ‫فاضطُررت إلى تشميمها خرقة ‫مغموسة بسائل مبدئ الحركة. 493 00:42:11,700 --> 00:42:12,867 ‫اضطُررت. 494 00:42:17,330 --> 00:42:19,332 ‫لذا… سرنا بالسيارة قليلاً. 495 00:42:19,416 --> 00:42:23,086 ‫كنت أحاول إيجاد مكان لطيف هادئ. 496 00:42:23,628 --> 00:42:26,172 ‫وفعلت، مع أني لم أعرف أين كنت 497 00:42:26,256 --> 00:42:29,843 ‫ولا إلى أين كنا ذاهبين، لكني وجدت واحداً. 498 00:42:33,430 --> 00:42:34,556 ‫ثم ماذا حدث؟ 499 00:42:36,016 --> 00:42:37,934 ‫أنا… تعرف. 500 00:42:39,811 --> 00:42:43,565 ‫صعدت إلى مؤخرة الشاحنة معها، ‫وشمّمتها الخرقة بضع مرات أخرى. 501 00:42:44,566 --> 00:42:45,817 ‫ظلت تستيقظ؟ 502 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 ‫خربشتني. 503 00:42:51,531 --> 00:42:53,533 ‫بقوّة. كان الجرح عميقاً. 504 00:42:54,326 --> 00:42:58,288 ‫وحين نظفت اللحم تحت أظافرها لاحقاً، 505 00:42:58,371 --> 00:43:00,081 ‫كان تحتها الكثير من لحمي. 506 00:43:00,832 --> 00:43:01,917 ‫الكثير من لحمي. 507 00:43:02,000 --> 00:43:03,209 ‫هل مارست الجنس معها؟ 508 00:43:03,293 --> 00:43:05,670 ‫أعلم أنك كنت ستسأل ذلك. لا… هذا غريب. 509 00:43:05,754 --> 00:43:08,715 ‫أنا… لا أذكر بالضبط. 510 00:43:09,549 --> 00:43:13,678 ‫كأنني فقدت وعيي، ‫لكن بعدها كأنني كنت في حلم 511 00:43:13,762 --> 00:43:17,182 ‫حيث أرى نفسي أضربها وأشمّمها الخرقة، 512 00:43:17,265 --> 00:43:18,850 ‫وأضربها وأشمّمها الخرقة. 513 00:43:20,477 --> 00:43:24,439 ‫ثم استيقظت، وكانت عارية، 514 00:43:24,522 --> 00:43:25,941 ‫وكنت عارياً. 515 00:43:28,151 --> 00:43:29,444 ‫لذا، أنا… 516 00:43:30,570 --> 00:43:34,366 ‫أظن أننا مارسنا الجنس معاً. 517 00:43:41,623 --> 00:43:42,999 ‫هكذا يبدو الأمر يا صاحبي. 518 00:43:58,014 --> 00:44:00,225 ‫بعدها، أخذت تبكي. 519 00:44:06,815 --> 00:44:08,775 ‫أحياناً يفعلن ذلك. 520 00:44:08,858 --> 00:44:10,318 ‫ظننّ أنهن أردن ذلك، 521 00:44:11,236 --> 00:44:12,988 ‫لكنهن غيّرن رأيهن بعد أن حدث. 522 00:44:13,071 --> 00:44:15,198 ‫لا، كانت تبكي منادية على أمها. 523 00:44:19,327 --> 00:44:20,453 ‫حقاً؟ 524 00:44:21,329 --> 00:44:23,331 ‫"أريد أمي. 525 00:44:23,915 --> 00:44:28,044 ‫فقط خذني إلى أمي." 526 00:44:29,087 --> 00:44:30,964 ‫لم يعجبني ذلك. 527 00:44:31,047 --> 00:44:33,383 ‫أغضبني. أفسد كل شيء. 528 00:44:34,050 --> 00:44:35,468 ‫فأخرجتها من الشاحنة، 529 00:44:35,552 --> 00:44:38,388 ‫وسرت بها بعيداً إلى داخل الحقل. 530 00:44:40,348 --> 00:44:43,310 ‫ووجدت هذه الشجرة، ‫وكنت قد صنعت… 531 00:44:45,687 --> 00:44:49,649 ‫أفترض أنها أداة صنعتها ‫بربط حزامين جلديين معاً. 532 00:44:50,150 --> 00:44:51,902 ‫وكانت معي هذه العصا… 533 00:44:52,944 --> 00:44:56,323 ‫قلت لها أن تجلس ساندة ظهرها على الشجرة. 534 00:44:58,283 --> 00:45:00,285 ‫لم أرد رؤية وجهها، أتعرف؟ 535 00:45:01,786 --> 00:45:02,787 ‫و… 536 00:45:03,455 --> 00:45:07,542 ‫فلففت الحزامين بسرعة حول رقبتها، 537 00:45:07,626 --> 00:45:11,004 ‫واعتصرت وأدخلت العصا. 538 00:45:11,087 --> 00:45:13,673 ‫وأخذت ألفّها، مثل… 539 00:45:16,051 --> 00:45:17,427 ‫ما اسمها… 540 00:45:18,428 --> 00:45:20,597 ‫- مرقأة؟ ‫- مرقأة، بالضبط. 541 00:45:22,307 --> 00:45:23,308 ‫نعم. 542 00:45:24,267 --> 00:45:28,021 ‫ظللت ألفّ حتى توقفت عن إحداث… 543 00:45:31,066 --> 00:45:32,150 ‫تعرف. 544 00:45:34,527 --> 00:45:35,695 ‫أصوات. 545 00:45:47,540 --> 00:45:49,793 ‫يبدو أنك فعلت ما وجب عليك. 546 00:46:03,682 --> 00:46:07,018 ‫لم يقل شيئاً مقززاً تماماً، ‫إنما كان غير مريح. 547 00:46:07,519 --> 00:46:09,104 ‫دائماً غير مريح. 548 00:46:10,021 --> 00:46:11,022 ‫كيف؟ 549 00:46:12,065 --> 00:46:15,485 ‫كان يقول، "لديك كاحلان جميلان حقاً." 550 00:46:15,569 --> 00:46:18,697 ‫أو قال لي مرة، "شحمتا أذنيك ناضجتان جداً." 551 00:46:18,780 --> 00:46:20,407 ‫هكذا كان يثرثر. 552 00:46:20,490 --> 00:46:24,202 ‫في أوقات أخرى، كان يجلس ‫على إحدى دكك المنتزهات ويحدّق فقط. 553 00:46:24,703 --> 00:46:27,581 ‫وإن أغضبك هذا كما كان يحدث أحياناً، 554 00:46:27,664 --> 00:46:30,667 ‫كنت تقولين، "ما الخطب يا (لاري)؟" 555 00:46:30,750 --> 00:46:33,670 ‫فكان يردّ، "هل تعرفين ‫أن معظم المنظفات تحتوي على غسول قلوي؟" 556 00:46:34,254 --> 00:46:37,716 ‫ثم كان يريدك أن تذهبي إلى شاحنته ‫وتطالعي قائمة المكونات. 557 00:46:37,799 --> 00:46:40,218 ‫- هل ذهبت من قبل؟ ‫- بالطبع لا. 558 00:46:40,844 --> 00:46:42,262 ‫أتعرفين واحدة ذهبت؟ 559 00:46:43,054 --> 00:46:46,391 ‫ليس من هنا، لا. كنا جميعاً مرتابات منه. 560 00:46:47,142 --> 00:46:49,561 ‫ثم حين بدأ يعطيني أشياء… 561 00:46:49,644 --> 00:46:50,854 ‫أعطاك أشياء؟ 562 00:46:52,898 --> 00:46:54,316 ‫قرطان مرة. 563 00:46:55,317 --> 00:46:56,318 ‫وقلادة. 564 00:46:56,860 --> 00:46:58,862 ‫وحذاءا باليه مستعملان. 565 00:46:59,863 --> 00:47:01,031 ‫هل كانا مقاسك؟ 566 00:47:04,451 --> 00:47:06,828 ‫نعم. ما زاد الأمر سوءاً. 567 00:47:07,871 --> 00:47:09,831 ‫ألا يُحتمل أنك احتفظت بأي من هذه الأشياء؟ 568 00:47:10,373 --> 00:47:13,460 ‫نقيم أوكازيوناً للمفقودات بنهاية كل موسم. 569 00:47:15,712 --> 00:47:18,256 ‫يُوجد شيء واحد لم أتخلص منه. 570 00:47:50,497 --> 00:47:52,582 ‫آخر مرة رأيناه فيها، أعطاني تلك. 571 00:47:54,709 --> 00:47:56,920 ‫لم أركبها قط، ولا مرة. 572 00:47:58,046 --> 00:48:00,715 ‫كلما نظرت إليها، ‫أشعرتني برغبة في الاستحمام. 573 00:48:24,698 --> 00:48:26,741 ‫قالت أمي إني لم أكن متعبة قط 574 00:48:26,825 --> 00:48:28,910 ‫عدا حين أركّز على شيء أردته، 575 00:48:28,994 --> 00:48:30,704 ‫ككلب يركّز على قطعة لحم. 576 00:48:31,454 --> 00:48:34,165 ‫فهكذا سمّتها. قطعة لحمي. 577 00:48:35,458 --> 00:48:38,044 ‫وأنا في السادسة، ‫كانت قطعة لحمي سمكة ذهبية. 578 00:48:38,837 --> 00:48:42,090 ‫وفي التاسعة، ‫كانت علبة مشابك شعر على شكل فراشات. 579 00:48:42,173 --> 00:48:43,174 ‫متعددة الألوان. 580 00:48:43,884 --> 00:48:47,262 ‫لكن كبرى قطع لحمي، التي استحوذت عليّ 581 00:48:47,345 --> 00:48:50,223 ‫واضطُررت إلى انتظارها حتى عيد ميلادي الـ13، 582 00:48:50,307 --> 00:48:52,601 ‫وكذلك أُنفق عليها مصروف 5 شهور، 583 00:48:52,684 --> 00:48:56,605 ‫كانت دراجة جبلية. 584 00:49:25,300 --> 00:49:28,845 ‫حسبتها. عشت أكثر من 5 آلاف يوم. 585 00:49:29,387 --> 00:49:32,515 ‫أكثر من 135 ألف ساعة. 586 00:49:33,016 --> 00:49:34,434 ‫كان كل ذلك الوقت ملكي. 587 00:49:36,102 --> 00:49:40,232 ‫يمكن أن تموت، لكن لا أن تفقد ما عشته. 588 00:49:40,815 --> 00:49:41,942 ‫أنا عشت. 589 00:49:42,859 --> 00:49:43,860 ‫هنا. 590 00:49:47,572 --> 00:49:48,573 ‫وهنا. 591 00:49:53,536 --> 00:49:54,621 ‫وهنا. 592 00:49:58,416 --> 00:49:59,417 ‫وهنا. 593 00:50:01,545 --> 00:50:02,671 ‫كان الأمر رائعاً. 594 00:50:21,731 --> 00:50:22,774 ‫ليست كافية. 595 00:50:23,275 --> 00:50:24,484 ‫هذا هراء. 596 00:50:25,443 --> 00:50:27,112 ‫أسمعت عن سلسلة الأدلة؟ 597 00:50:27,195 --> 00:50:29,990 ‫لدينا شاهدة تقسم إن "هول" أعطاها إياها. 598 00:50:30,949 --> 00:50:32,867 ‫ما الرقم التسلسلي للدراجة؟ 599 00:50:33,368 --> 00:50:35,412 ‫حرقه أحد بحمض. 600 00:50:35,495 --> 00:50:39,207 ‫لا سبيل لإثبات أن هذه ‫دراجة "جيسيكا روتش" بشكل قاطع، 601 00:50:39,291 --> 00:50:42,836 ‫ما لم تُوجد بصمات أصابع متطابقة ‫لكل من "هول" و"روتش" عليها. 602 00:50:42,919 --> 00:50:46,381 ‫وبعد 4 أعوام، ‫أنا شبه واثق بأنه لن تُوجد بصمات. 603 00:50:46,464 --> 00:50:49,551 ‫لدينا شهود بأن "لاري هول" كان في المنطقة… 604 00:50:49,634 --> 00:50:51,261 ‫لست أترافع في قضية جديدة هنا. 605 00:50:51,344 --> 00:50:53,054 ‫حيث زعم دفن "رايتلر"… 606 00:50:53,138 --> 00:50:55,140 ‫أدافع ضد استئناف ثان. 607 00:50:55,223 --> 00:50:58,059 ‫وحيث أعطى واحدة دراجة "جيسيكا روتش". 608 00:50:58,643 --> 00:50:59,853 ‫هذا ليس كافياً. 609 00:51:02,564 --> 00:51:04,232 ‫على الإطلاق. 610 00:51:05,317 --> 00:51:06,693 ‫لكنكما قمتما بعمل عظيم هنا. 611 00:51:07,569 --> 00:51:11,031 ‫فعلاً. هذا في غاية الامتياز. 612 00:51:12,324 --> 00:51:13,450 ‫انظرا إليّ. 613 00:51:18,705 --> 00:51:21,625 ‫فعلتما. لكنه ليس كافياً. 614 00:51:22,876 --> 00:51:24,211 ‫ماذا سيكون كافياً؟ 615 00:51:29,424 --> 00:51:30,550 ‫لا أدري. 616 00:51:32,928 --> 00:51:33,929 ‫لكن هذا ليس هو. 617 00:52:29,317 --> 00:52:30,318 ‫"جيمس"؟ 618 00:52:33,363 --> 00:52:34,447 ‫"جيمس". 619 00:52:37,576 --> 00:52:38,702 ‫"جيمس"، أأنت مستيقظ؟ 620 00:52:42,330 --> 00:52:43,498 ‫طيب، تصبح على خير. 621 00:52:49,212 --> 00:52:51,089 ‫نوماً هنيئاً. 622 00:53:31,713 --> 00:53:32,714 ‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)" 623 00:53:32,797 --> 00:53:33,798 ‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)" 624 00:54:01,660 --> 00:54:03,662 ‫ترجمة "عنان خضر"