1
00:00:16,625 --> 00:00:18,192
Salve.
Buongiorno.
2
00:00:22,843 --> 00:00:24,910
Andiamo, Gizmo.
Faremo tardi.
3
00:01:12,128 --> 00:01:13,186
Cara Lisa,
4
00:01:13,230 --> 00:01:16,816
ho trovato un'anteprima del suo manoscritto
pubblicato on-line. Roba avvincente.
5
00:01:16,860 --> 00:01:19,731
Il mio assistente, che ci legge in copia,
le fisserà un incontro il prima possibile.
6
00:01:23,360 --> 00:01:24,830
Oh, mio Dio.
7
00:01:36,307 --> 00:01:38,067
- Pronto.
- Earn. Ehi, amico, senti...
8
00:01:38,092 --> 00:01:40,196
Ti ricordi il mio
login per Gamertag?
9
00:01:40,221 --> 00:01:43,064
Come diavolo faccio a saperlo?
Reimpostalo.
10
00:01:43,267 --> 00:01:44,953
Già, cosa credi che
abbia cercato di fare, amico?
11
00:01:44,972 --> 00:01:48,540
Continua a dirmi di controllare
la mia vecchia e-mail o simile.
12
00:01:48,578 --> 00:01:50,227
Quale email?
13
00:01:50,738 --> 00:01:52,221
AIM?
14
00:01:52,523 --> 00:01:54,295
Vuoi dire AOL?
15
00:01:54,338 --> 00:01:57,370
Oh, ecco qual'era.
Sì, nigga, è quella.
16
00:01:57,790 --> 00:02:00,726
Non lo so, amico.
Quel'è il suggerimento per la password?
17
00:02:00,830 --> 00:02:03,575
Chiede il mio film preferito.
18
00:02:03,938 --> 00:02:05,950
Film preferito...
19
00:02:06,424 --> 00:02:07,476
Scarface?
20
00:02:07,556 --> 00:02:09,433
Scarface, giusto?
Insomma, dev'essere quello, amico.
21
00:02:09,464 --> 00:02:11,187
- Aspetta. Fammi provare.
- No.
22
00:02:11,280 --> 00:02:13,747
Amico, eravamo alle scuole medie.
Prova Mulan.
23
00:02:14,221 --> 00:02:15,815
Nigga. Mulan.
24
00:02:15,864 --> 00:02:17,643
Oh, merda.
Mi sa che ha funzionato.
25
00:02:17,686 --> 00:02:18,726
Già.
26
00:02:18,910 --> 00:02:21,140
Ehi, cosa fai oggi, amico?
27
00:02:22,018 --> 00:02:23,660
Terapia.
28
00:02:23,700 --> 00:02:25,224
Dillo di nuovo. Tu...
Cosa fai?
29
00:02:25,267 --> 00:02:26,984
Terapia.
30
00:02:28,780 --> 00:02:32,110
- Hai visto quanto ti ho reso ricco?
- Ciao, Alfred. Ci sentiamo dopo.
31
00:02:32,147 --> 00:02:34,713
No, aspetta. Aspetta, aspetta.
Frena. Oh, quindi sei ricco-ricco?
32
00:02:34,787 --> 00:02:35,587
Ehi, Darius.
33
00:02:35,655 --> 00:02:37,926
Ehi, amico,
si è arricchito col mio 15%.
34
00:02:37,944 --> 00:02:39,341
Lo sciocco regala i soldi.
35
00:02:39,366 --> 00:02:41,618
- Va bene. Ciao.
- Per la terapia, nigga.
36
00:02:41,673 --> 00:02:45,556
- E assicurati di chiamare l'agente immobiliare. Ciao.
- Va bene, va bene.
37
00:02:54,690 --> 00:03:00,010
Atlanta - Season 04 Episode 02
"Il piccolo cavallo domestico."
38
00:03:01,921 --> 00:03:04,560
Traduzione e Sync
- ORGAZMO -
39
00:03:07,421 --> 00:03:10,720
- Com'è andata la settimana?
- Bene.
40
00:03:11,581 --> 00:03:13,556
Ho finito la libertà vigilata.
41
00:03:13,640 --> 00:03:16,941
Oh, la mia Università mi ha
chiesto di fare un discorso, quindi...
42
00:03:19,218 --> 00:03:21,410
Aspetti.
43
00:03:27,593 --> 00:03:28,886
Mi scusi.
44
00:03:32,840 --> 00:03:35,760
- Dov'ero arrivato? Non...
- Libertà vigilata, Princeton.
45
00:03:35,809 --> 00:03:37,009
Giusto.
46
00:03:38,449 --> 00:03:42,781
Si tratta di, ehm, dare un senso a, oh...
47
00:03:44,467 --> 00:03:46,910
Mi scusi. Scusi.
48
00:03:51,790 --> 00:03:54,473
Earn, so che può essere
difficile disconnettersi ma...
49
00:03:54,540 --> 00:03:58,560
Non possiamo avere delle sessioni produttive
se tieni il cellulare acceso, Earn.
50
00:03:58,781 --> 00:04:02,240
È importante. Non potrei pagare
per questo se non facessi questo.
51
00:04:02,276 --> 00:04:04,486
Sembri... frustrato.
52
00:04:04,560 --> 00:04:08,424
Lo sono. Ho problemi al cuore
ma il mio medico mi dice sempre...
53
00:04:08,560 --> 00:04:10,061
che dovrei farmi controllare la testa.
54
00:04:10,104 --> 00:04:12,036
Sembra una cosa seria.
55
00:04:12,135 --> 00:04:17,193
Spero di poterti aiutare, ma per farlo
non possiamo permetterci... distrazioni.
56
00:04:27,150 --> 00:04:30,147
Allora, cosa ha detto il dottore?
57
00:04:31,606 --> 00:04:36,461
Ho un senso di oppressione al petto e un dolore,
un intorpidimento che scende lungo il braccio sinistro.
58
00:04:36,720 --> 00:04:39,612
Dicono che sono sano.
Pensano che stia mentendo.
59
00:04:39,827 --> 00:04:42,018
Hai ragione di pensare che non ti credano?
60
00:04:42,060 --> 00:04:45,003
Se l'hanno fatto con Kim Porter
lo faranno anche con me.
61
00:04:45,126 --> 00:04:46,615
Mi serve una seconda opinione.
62
00:04:46,676 --> 00:04:50,867
Mi hanno fatto andare in giro come Alita:
Angelo della Battaglia per tutto il fine settimana.
63
00:04:50,950 --> 00:04:54,529
- Cavolo! Macchina per l'ECG.
- Già.
64
00:04:54,603 --> 00:04:58,332
- Quali sono le ipotesi?
- Depressione, attacchi di panico...
65
00:04:58,387 --> 00:05:00,676
- Ansia... Sa, un po' di tutto.
- Mmm.
66
00:05:00,787 --> 00:05:04,640
Beh, insomma, panico e ansia
possono manifestarsi in molte forme.
67
00:05:04,720 --> 00:05:07,243
Dovresti ascoltare il tuo corpo.
È più intelligente di quanto pensi.
68
00:05:07,304 --> 00:05:09,224
Già, ma ansia per cosa?
69
00:05:09,366 --> 00:05:11,569
Sa, la mia vita va bene. Non ho problemi.
Ad esempio...
70
00:05:11,620 --> 00:05:13,680
Il lavoro va davvero molto bene.
71
00:05:13,767 --> 00:05:16,160
Ho più soldi di quanti ne abbia mai avuti.
Capisce?
72
00:05:16,210 --> 00:05:17,978
L'agenzia continua a portarmi nuovi clienti.
73
00:05:18,029 --> 00:05:20,225
- Voglio dire, è fantastico.
- Bene.
74
00:05:20,327 --> 00:05:22,276
Come vanno le cose a casa?
75
00:05:24,480 --> 00:05:27,258
Bene.
È tutto a posto.
76
00:05:27,898 --> 00:05:31,498
Sto ridipingendo l'appartamento...
77
00:05:31,570 --> 00:05:35,330
Il che, onestamente, non ha molto senso
se mi trasferirò in un altro stato.
78
00:05:35,389 --> 00:05:38,945
Cavolo.
È una decisione molto grossa. Cosa...
79
00:05:39,090 --> 00:05:40,792
Cos'è cambiato?
80
00:05:40,836 --> 00:05:44,676
Oh... Mi hanno offerto
un lavoro a Los Angeles.
81
00:05:44,734 --> 00:05:47,490
- Consulente creativo.
- Mmm.
82
00:05:47,658 --> 00:05:49,876
Già, è, ehm...
83
00:05:50,210 --> 00:05:53,061
È una cosa seria, immagino.
84
00:05:53,149 --> 00:05:55,200
Non l'ho ancora detto a Vanessa.
85
00:05:55,280 --> 00:05:59,658
Sei preoccupato per la distanza
tra te e Lottie...
86
00:05:59,694 --> 00:06:02,552
se accettassi questo lavoro
e Van non volesse venire?
87
00:06:10,450 --> 00:06:12,589
Sì. È così.
88
00:06:12,843 --> 00:06:14,516
Ad essere onesti...
89
00:06:14,640 --> 00:06:17,850
Credo che Lottie, in questo momento,
abbia bisogno di me più che mai, capisce?
90
00:06:17,963 --> 00:06:19,570
Ehm...
91
00:06:20,952 --> 00:06:23,047
Posso...
Posso sdraiarmi?
92
00:06:23,105 --> 00:06:25,127
Prego, sì.
Certo.
93
00:06:25,236 --> 00:06:27,120
Basta che non ti addormenti per colpa mia.
94
00:06:27,730 --> 00:06:29,440
Già.
95
00:06:37,061 --> 00:06:40,021
Ah, grazie.
96
00:06:55,490 --> 00:06:57,745
400 dollari?
97
00:06:58,290 --> 00:07:01,454
Per cambiare un volo?
Ehi, ma che diavolo?
98
00:07:01,512 --> 00:07:04,900
E se fosse un'emergenza medica?
99
00:07:07,112 --> 00:07:10,276
Per Gordon alle 10:00?
Bene, firmi qui.
100
00:07:10,407 --> 00:07:11,730
Sì.
101
00:07:13,592 --> 00:07:15,796
Un'email del dottore?
102
00:07:16,840 --> 00:07:19,593
Perché, invece, non prendiamo la testata?
103
00:07:21,446 --> 00:07:22,120
Sieda.
104
00:07:22,206 --> 00:07:23,700
Va bene.
105
00:07:23,740 --> 00:07:24,626
Si sieda.
106
00:07:26,066 --> 00:07:27,613
Sì.
107
00:07:30,840 --> 00:07:32,386
Ehi.
108
00:07:33,446 --> 00:07:35,800
Ehi!
Venga.
109
00:07:36,386 --> 00:07:38,053
Gordon.
110
00:07:39,726 --> 00:07:41,760
Ah, Lisa.
Sì, vieni, vieni dentro.
111
00:07:41,813 --> 00:07:43,926
Sono Gordon Rosenbaum...
112
00:07:43,980 --> 00:07:47,073
Agente letterario per la costa orientale.
Sì, prego.
113
00:07:47,320 --> 00:07:50,286
Quindi, ehm... dimmi, tu...
hai già firmato con qualcuno?
114
00:07:50,346 --> 00:07:53,593
Intende con un agente letterario?
Magari.
115
00:07:53,980 --> 00:08:01,040
Ehm, come da suo consiglio...
Lei è la prima persona che ha contattato...
116
00:08:01,093 --> 00:08:04,053
Oh, no, no.
Prima regola dei negoziati...
117
00:08:04,146 --> 00:08:06,546
Mai ammettere di non essere poi così ricercata.
118
00:08:06,973 --> 00:08:07,693
La farò breve.
119
00:08:07,760 --> 00:08:12,600
Ho scovato online un estratto del tuo libro
per bambini e mi piacerebbe trovarti un editore.
120
00:08:13,680 --> 00:08:15,880
Da quanto tempo scrivi?
121
00:08:16,040 --> 00:08:17,466
Da tutta la vita.
122
00:08:17,546 --> 00:08:19,000
Mr. Rosenbaum.
123
00:08:19,060 --> 00:08:21,746
- Il suo appuntamento delle 10:30, amico.
- Oh, grazie. Grazie.
124
00:08:21,810 --> 00:08:25,773
Ehm, dunque, hai qualche illustrazione
da abbinare al tuo libro?
125
00:08:25,813 --> 00:08:28,280
No, signore, non ancora.
È un problema?
126
00:08:28,320 --> 00:08:31,420
Ah, Lis, i bambini hanno bisogno di cose da guardare, giusto?
Ci penso io.
127
00:08:31,460 --> 00:08:34,426
Conosco un paio di illustratori
alla Scuola d'arte a cui chiedere.
128
00:08:34,520 --> 00:08:37,840
- Il tempismo è tutto. La scadenza è questo fine settimana.
- Già, non credo di potermelo permett...
129
00:08:38,013 --> 00:08:39,880
- Scadenza?
- Beh, già. Sì, è che...
130
00:08:39,940 --> 00:08:42,840
È per il mercato all'ingrosso. Ultimo quadrimestre.
Gli editori stanno esaurendo il budget.
131
00:08:42,906 --> 00:08:44,386
- Ora, Tracy ha già...
- Eh?
132
00:08:44,466 --> 00:08:45,746
Non ti ho chiamato.
133
00:08:45,853 --> 00:08:49,880
Tracy ha già organizzato una specie
di lettura nella biblioteca locale.
134
00:08:50,106 --> 00:08:51,400
Per lo più bambini del centro.
135
00:08:51,480 --> 00:08:54,373
Ho fatto in modo che una leggenda
dell'editoria possa scoprirti lì.
136
00:08:54,440 --> 00:08:56,920
Non puoi sbagliarti.
Basta guardare il cappello.
137
00:08:57,020 --> 00:09:01,053
- Ehi, aspetti. Pensa che potrei ottenere un contratto?
- Un contratto?
138
00:09:01,133 --> 00:09:04,426
La tua storia potrebbe essere il contratto più
remunerativo dai tempi de L'Orso Berenstein.
139
00:09:04,506 --> 00:09:06,546
- O Berensta O... Hai capito.
- No, ho capito.
140
00:09:06,666 --> 00:09:08,986
Già. Oh, oh, oh.
Non rovinarci tutto.
141
00:09:09,080 --> 00:09:11,106
Va bene?
Congratulazioni. Accetto.
142
00:09:11,220 --> 00:09:14,780
- Oh, accetta che cosa?
- Di essere il tuo agente. Ecco il mio biglietto.
143
00:09:14,900 --> 00:09:16,220
Chiama se ti serve qualcosa.
144
00:09:16,320 --> 00:09:19,300
C'è un parrucchiere, al centro commerciale: Talia.
Digli di fare qualcosa per quel grigiume.
145
00:09:19,360 --> 00:09:23,820
Ho bisogno che tu sia sexy per Raul, il nostro fotografo.
146
00:09:34,860 --> 00:09:38,280
Parliamo delle persone di cui ti fidi.
147
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Mi fido delle persone che sono se stesse.
148
00:09:40,580 --> 00:09:44,520
Sulla base dei loro interessi
e di ciò che hanno razionalizzato.
149
00:09:44,680 --> 00:09:47,480
Quindi... nessuno.
150
00:09:47,580 --> 00:09:50,740
Già.
Forse Darius.
151
00:09:51,560 --> 00:09:52,740
Cosa c'è nella scatola?
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,860
Oh, uh, una tastiera nuova.
153
00:09:54,960 --> 00:09:59,400
Mi faccio consegnare tutto qui.
Sai, è... più sicuro.
154
00:09:59,600 --> 00:10:00,700
Lei suona?
155
00:10:00,800 --> 00:10:04,380
Sì, sono noto per darmi
parecchio da fare alle tastiere.
156
00:10:04,560 --> 00:10:06,280
Un po'.
157
00:10:06,440 --> 00:10:07,820
Può suonarmi qualcosa?
158
00:10:07,920 --> 00:10:10,460
- Forse dopo.
- Ah.
159
00:10:10,600 --> 00:10:14,040
Allora, parlami di, ehm, Princeton.
160
00:10:14,140 --> 00:10:17,100
- Hai accettato l'invito a parlare?
- No.
161
00:10:17,200 --> 00:10:20,220
No. Gli ho detto di darmi una laurea
honoris causa o di baciarmi il culo.
162
00:10:20,340 --> 00:10:23,560
- Mmm. E cos'hanno detto?
- Hanno detto "Sì"...
163
00:10:23,720 --> 00:10:25,540
Alla laurea, non al mio culo.
164
00:10:25,620 --> 00:10:28,880
- È una negoziazione davvero cazzuta.
- Già.
165
00:10:29,140 --> 00:10:30,840
Già, non... Non proprio.
Voglio dire, è solo...
166
00:10:30,980 --> 00:10:34,480
È solo una laurea finta.
Non potrei fare il medico con quella.
167
00:10:34,630 --> 00:10:37,640
Alla fine, faccio più soldi
che se fossi rimasto, quindi...
168
00:10:37,740 --> 00:10:39,420
Ne sei fiero?
169
00:10:39,620 --> 00:10:42,520
Sì.
Fanculo quella scuola.
170
00:10:42,640 --> 00:10:45,840
Sembra che tu abbia dei risentimenti.
171
00:10:47,760 --> 00:10:49,720
Mi hanno cercato solo adesso per due motivi.
172
00:10:49,780 --> 00:10:53,100
Uno: perché essere nero è un valore.
e due: donazioni.
173
00:10:53,400 --> 00:10:55,260
Giusto.
174
00:10:55,580 --> 00:11:01,420
Sai, l'hai appena accennato ma,
cos'è successo esattamente a Princeton?
175
00:11:03,480 --> 00:11:06,490
Io e questa ragazza di nome Sasha...
176
00:11:06,530 --> 00:11:10,660
Eravamo i nuovi Responsabili agli Alloggi e
vivevano nello stesso edificio, capisce? E...
177
00:11:10,840 --> 00:11:14,800
Ci siamo avvicinati molto rapidamente, e...
178
00:11:15,000 --> 00:11:19,440
Sentivo di poter essere onesto con lei, capisce?
Eravamo nuovi amici ma buoni amici. Comunque...
179
00:11:19,580 --> 00:11:24,020
Ho questo colloquio di lavoro
e ne sono davvero entusiasta, capisce?
180
00:11:24,160 --> 00:11:27,140
Chiamo i miei genitori, mi danno un po' di soldi
e ne racimolo qualche altro.
181
00:11:27,220 --> 00:11:29,320
Mi compro un abito,
perché devo sembrare presentabile.
182
00:11:29,440 --> 00:11:34,280
- Mi compro il vestito e vado al laboratorio di informatica...
- Che cosa hai preso? Che tipo di vestito?
183
00:11:34,400 --> 00:11:38,260
Pantaloni Blu Navy e
blazer con mocassini in pelle.
184
00:11:38,380 --> 00:11:41,760
- Va bene, quindi eri elegante.
- Ero elegante. Ero, tipo, super carino.
185
00:11:41,840 --> 00:11:44,790
Stavo alla grande, giusto?
Quindi...
186
00:11:44,920 --> 00:11:47,750
Sono al laboratorio di informatica
quando arriva la tipa che mi piace.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,580
E mi chiede se voglio andare a
una festa a Philadelphia con lei.
188
00:11:50,660 --> 00:11:53,200
Lei vuole che ci vada
e io sono tipo: "Fantastico"!
189
00:11:53,320 --> 00:11:55,440
Sasha è un paio di banchi più avanti.
190
00:11:55,540 --> 00:12:00,880
Sente tutto e si offre di tenermi il vestito in camera sua
così posso andare direttamente alla festa.
191
00:12:00,960 --> 00:12:03,000
Io sono tipo, "Figo. Grazie."
Ha presente?
192
00:12:03,080 --> 00:12:05,120
Vado alla festa...
193
00:12:05,460 --> 00:12:10,320
Torno a casa e le mando un messaggio
per riprendermi il vestito.
194
00:12:10,720 --> 00:12:12,740
Nessuna risposta.
195
00:12:12,900 --> 00:12:15,620
Le scrivo di nuovo.
Nessuna risposta.
196
00:12:15,720 --> 00:12:19,060
Le scrivo una terza volta.
Stessa storia.
197
00:12:19,120 --> 00:12:21,940
- Era successo qualcosa?
- Non credo.
198
00:12:22,060 --> 00:12:24,300
Era come se mi stesse evitando.
199
00:12:24,440 --> 00:12:27,400
- Manca un'ora dal colloquio e io sto impazzendo.
- Giusto.
200
00:12:27,460 --> 00:12:33,580
Quindi le scrivo di nuovo: "Ehi! Dov'è il vestito?
Mi serve davvero quel vestito". E lei mi risponde...
201
00:12:33,760 --> 00:12:36,580
"Scusa. Non sono nei paraggi."
202
00:12:36,688 --> 00:12:38,333
Mmm.
203
00:12:38,555 --> 00:12:40,666
Allora cos'hai fatto?
204
00:12:40,840 --> 00:12:45,200
Amico, ho sceso le scale e ho bussato alla sua porta.
Non ha risposto nessuno.
205
00:12:45,310 --> 00:12:51,444
Quindi sono entrato con il mio passepartout,
ho preso il vestito e me ne sono andato.
206
00:12:52,311 --> 00:12:54,888
Grosso errore.
207
00:12:55,977 --> 00:12:59,155
Lei era, tipo, furiosa.
Tipo...
208
00:13:00,111 --> 00:13:04,511
Lo ha detto al preside ed è diventata,
tipo, una cosa seria.
209
00:13:04,570 --> 00:13:08,488
È tornando, dicendo tipo, "Oh, questa è una sospensione",
ma alla fine, è diventata un'espulsione.
210
00:13:08,570 --> 00:13:11,288
- Quindi suppongo che Sasha non fosse nera.
- No.
211
00:13:11,377 --> 00:13:13,533
- Certo che no.
- Già.
212
00:13:13,666 --> 00:13:15,733
Hanno iniziato a usare un linguaggio
da stupratore per quello che ho fatto.
213
00:13:15,800 --> 00:13:20,488
- Linguaggio da stupratore?
- "Intrusione", "Aggressione personale", "Attentato alla privacy."
214
00:13:21,620 --> 00:13:22,822
Ero spaventato.
215
00:13:22,880 --> 00:13:27,488
Mi sono scusato ma era come se nessuno stesse ascoltando.
Come se a nessuno importasse nulla.
216
00:13:27,555 --> 00:13:29,377
Quale pensi che fosse
la loro percezione?
217
00:13:29,466 --> 00:13:33,044
Che questo grosso gorilla nero sia entrato
nella stanza di questa ragazza bianca...
218
00:13:33,111 --> 00:13:36,666
e si è messo a distruggere tutto.
Non lo so.
219
00:13:36,900 --> 00:13:39,933
Sa, in quanto Responsabile agli Alloggi, ti fanno sentire
come se fossi in una specie di agenzia.
220
00:13:40,022 --> 00:13:42,533
Ma poi ti giri e,
all'improvviso, sei O.J.
221
00:13:42,711 --> 00:13:45,955
Tipo, perché darmi il passepartout
se non ti fidi di come lo userò?
222
00:13:46,044 --> 00:13:47,222
Come ti ha fatto sentire?
223
00:13:47,350 --> 00:13:51,400
Arrabbiato. Al campus tutti parlavano di me.
Ero tipo, uno dei 12 ragazzi neri.
224
00:13:51,577 --> 00:13:53,888
Capisce, mi sentivo solo già allora.
225
00:13:54,088 --> 00:13:56,888
Come altro ti ha fatto sentire?
226
00:13:57,466 --> 00:14:01,222
- Ferito, immagino.
- Perché? Perché?
227
00:14:02,822 --> 00:14:06,266
Perché credevo fossimo amici.
228
00:14:06,800 --> 00:14:08,555
Credevo fossimo amici.
229
00:14:08,666 --> 00:14:11,422
Non mi ha nemmeno chiesto il motivo.
230
00:14:11,533 --> 00:14:13,733
Perché ho fatto quello che ho fatto.
231
00:14:13,866 --> 00:14:16,444
- Ti fidavi di Sasha.
- Sì.
232
00:14:16,688 --> 00:14:20,066
E sei stato ferito da qualcuno di cui ti fidavi.
233
00:14:20,288 --> 00:14:22,044
Sì.
234
00:14:22,177 --> 00:14:25,888
Come il membro della tua famiglia
che ha abusato di te.
235
00:14:27,644 --> 00:14:29,244
Sì.
236
00:14:29,400 --> 00:14:33,711
Ti ha fatto sentire nuovamente impotente.
237
00:14:47,370 --> 00:14:52,266
È tutto a posto.
Dovresti lasciarlo andare.
238
00:14:53,377 --> 00:14:57,377
- No. Sto bene. Sto bene. Sto bene.
- Ehi.
239
00:15:07,044 --> 00:15:10,377
Quindi, com'è finita tra voi due?
240
00:15:13,155 --> 00:15:17,088
Non ci siamo più parlati.
Me ne sono dovuto andare.
241
00:15:17,666 --> 00:15:20,644
Feci una promessa...
242
00:15:21,555 --> 00:15:24,622
Avrei dimostrato a tutti che si sbagliavano.
243
00:15:24,930 --> 00:15:29,155
- E hai dimostrato che tutti si sbagliavano?
- Sì.
244
00:15:29,733 --> 00:15:32,466
Amo il rancore.
245
00:15:32,711 --> 00:15:37,400
- È una cosa pura e potente.
- Mmm.
246
00:15:38,888 --> 00:15:41,377
Mi da coraggio.
247
00:15:41,600 --> 00:15:44,266
Capisce?
Posso sempre contare su di lui.
248
00:15:44,370 --> 00:15:47,933
L'ho usato quando
sono tornato ad Atlanta, sa?
249
00:15:50,244 --> 00:15:53,622
Il rancore può essere...
250
00:15:55,977 --> 00:15:59,288
Il rancore può essere molto potente.
251
00:15:59,511 --> 00:16:01,888
Ma può anche lasciarti...
252
00:16:02,155 --> 00:16:04,955
depresso e vuoto.
253
00:16:05,444 --> 00:16:07,377
Gli obiettivi smettono di essere tuoi.
254
00:16:07,533 --> 00:16:12,622
Inizi a diventare un...
Un libro scritto da qualcun altro.
255
00:16:12,800 --> 00:16:16,933
Qualcuno senza alcun interesse
per il tuo benessere.
256
00:16:18,950 --> 00:16:24,311
Dunque, non andando Princeton dimostreresti
qualcosa a lei ma non a te stesso.
257
00:16:25,155 --> 00:16:27,810
Già, forse.
258
00:16:41,555 --> 00:16:44,777
Perdonami, cos'è che pensavi?
259
00:16:45,177 --> 00:16:50,200
Pensavo che avrei incontrato
gli Outkast e mi sarei sposata.
260
00:16:50,733 --> 00:16:54,022
Che è del tutto ragionevole.
261
00:16:56,660 --> 00:17:01,111
Perché sorridi così tanto, ultimamente?
262
00:17:02,822 --> 00:17:06,977
- Stai scopando?
- No.
263
00:17:08,020 --> 00:17:11,133
- Meglio.
- Accidenti.
264
00:17:11,680 --> 00:17:14,155
Sputa il rospo.
265
00:17:14,311 --> 00:17:16,822
Mi sono licenziata.
266
00:17:16,955 --> 00:17:19,333
Oh, aspetta...
267
00:17:19,488 --> 00:17:21,333
Perché?
268
00:17:21,430 --> 00:17:24,955
Un agente ha letto il mio libro online
e vuole farmi un contratto.
269
00:17:25,080 --> 00:17:31,022
Devo solo fare questa lettura. Pensano che
potrebbe essere tipo, il nuovo Harry Potter.
270
00:17:31,133 --> 00:17:34,000
Cavolo.
È grandioso.
271
00:17:34,200 --> 00:17:36,288
Cosa?
Cosa c'è?
272
00:17:36,355 --> 00:17:39,133
Niente.
273
00:17:39,460 --> 00:17:44,577
- Ti sei licenziata.
- Sì, mi sono licenziata perché dovevo concentrarmi...
274
00:17:44,644 --> 00:17:48,822
ad assumere un illustratore, una società di
pubbliche relazioni. Mi serve uno stilista.
275
00:17:48,910 --> 00:17:54,320
Voglio dire, se questa cosa decolla,
potrebbe essere enorme, tipo un franchising.
276
00:17:54,430 --> 00:17:58,336
Estremamente redditizio.
Tu non credi?
277
00:17:58,496 --> 00:18:01,120
Sì, certo, ma non importa cosa penso io.
278
00:18:01,200 --> 00:18:04,384
Certo che importa.
Sei la mia migliore amica.
279
00:18:05,680 --> 00:18:07,664
Oddio.
280
00:18:07,728 --> 00:18:11,480
Ascolta, Lisa, hai il mio sostegno.
281
00:18:11,792 --> 00:18:14,272
Hai il mio sostegno.
282
00:18:15,360 --> 00:18:17,440
È solo che, ehm...
283
00:18:17,691 --> 00:18:21,337
Non posso prestarti altri 500 dollari
questo... questo mese.
284
00:18:21,417 --> 00:18:23,051
Ho un sacco di bollette, e...
285
00:18:23,131 --> 00:18:26,320
Ascolta, sono solo preoccupata per te.
286
00:18:28,331 --> 00:18:31,110
Dimmi che ti piace come scrivo.
287
00:18:31,657 --> 00:18:33,771
Lisa...
288
00:18:47,600 --> 00:18:50,080
- Scusi, sono in ritardo.
- No. Come va, Earn?
289
00:18:50,560 --> 00:18:52,182
Bene.
290
00:18:53,428 --> 00:18:56,350
Oh, un'altra scatola.
Sta mettendo in piedi una band?
291
00:18:56,390 --> 00:18:58,880
Non proprio.
È un regalo.
292
00:18:58,960 --> 00:19:00,731
Avanti, aprilo.
293
00:19:01,542 --> 00:19:03,965
- Sul serio?
- Sul serio.
294
00:19:04,285 --> 00:19:06,868
Amico, odio aprire regali in pubblico.
295
00:19:06,925 --> 00:19:09,817
Voglio dire, e se facesse schifo?
296
00:19:14,388 --> 00:19:16,285
È un cuscino da pavimento.
297
00:19:16,388 --> 00:19:19,097
Insomma, passi così tanto tempo
sdraiato sul pavimento che ho pensato...
298
00:19:19,165 --> 00:19:20,605
Perché non renderlo comodo, giusto?
299
00:19:20,651 --> 00:19:21,840
È davvero premuroso.
300
00:19:21,931 --> 00:19:24,091
Provalo.
301
00:19:28,617 --> 00:19:30,000
Oh...
302
00:19:30,262 --> 00:19:32,342
È fantastico.
303
00:19:32,450 --> 00:19:34,407
È comodo.
304
00:19:34,632 --> 00:19:36,567
Ora mi serve solo un po' di musica.
305
00:19:36,640 --> 00:19:37,912
Oh, va bene.
306
00:19:37,992 --> 00:19:39,607
Quindi è un servizio completo?
307
00:19:39,650 --> 00:19:41,476
Sì, forse dopo.
308
00:19:41,970 --> 00:19:45,214
Allora, senti, abbiamo fatto alcune sessioni
dopo l'offerta di Princeton e...
309
00:19:45,260 --> 00:19:47,046
Sai, penso che sia importante.
310
00:19:47,106 --> 00:19:49,040
Cos'hai deciso?
311
00:19:49,270 --> 00:19:52,146
Sì, ho pensato molto a quello che ha detto, sa?
312
00:19:53,173 --> 00:19:56,246
E... Credo che abbia ragione.
313
00:19:56,410 --> 00:19:58,893
Mi stavo aggrappando al dolore
senza alcuna ragione, capisce?
314
00:19:58,946 --> 00:20:03,000
Avranno vinto loro se non usassi la mia posizione
per aiutare le persone grazie alla mia esperienza.
315
00:20:03,066 --> 00:20:07,066
Beh, non è una guerra da vincere.
Non proprio, ma va bene.
316
00:20:07,160 --> 00:20:08,706
Va bene.
Quindi ci andrai?
317
00:20:08,753 --> 00:20:10,946
Oh, no.
Decisamente no.
318
00:20:11,113 --> 00:20:13,140
No, ci ho provato.
È stato un disastro.
319
00:20:13,206 --> 00:20:15,013
Perché è stato un disastro?
320
00:20:15,180 --> 00:20:21,920
Allora, ho mandato un'email a Princeton
dicendogli che farò l'introduzione o quello che è...
321
00:20:21,980 --> 00:20:27,113
L'idea era di andare con Lottie e Van così,
poi, avrei portato Lottie a Sesame Place.
322
00:20:27,253 --> 00:20:29,740
Quindi andiamo all'aeroporto, sa?
323
00:20:29,790 --> 00:20:34,053
Cerco la patente ma non riesco a trovarla.
Sarà rimasta in uno dei miei pantaloni.
324
00:20:34,166 --> 00:20:36,780
Quindi mi porto solo il passaporto.
Niente di grave, giusto?
325
00:20:36,853 --> 00:20:37,920
Giusto.
326
00:20:38,926 --> 00:20:43,173
Arriviamo all'aeroporto e
iniziamo a fare il check-in...
327
00:20:43,380 --> 00:20:46,453
e il computer stampa il biglietto di Van...
328
00:20:46,506 --> 00:20:49,320
ma il suo nome è scritto sbagliato.
Così dico: "Nessun problema. Tranquilli.
329
00:20:49,346 --> 00:20:50,920
Andremo nella corsia prioritaria".
330
00:20:50,973 --> 00:20:53,266
Sa, ho la carta platino.
331
00:20:53,413 --> 00:20:55,826
Arriviamo e la signora chiede
di vedere il mio passaporto.
332
00:20:55,880 --> 00:20:58,073
E io dico, "Perché?
Della serie, mi hanno appena controllato".
333
00:20:58,100 --> 00:20:59,780
Ma le do comunque il passaporto.
334
00:20:59,810 --> 00:21:04,006
Lei lo guarda, me lo restituisce e mi dice
che è troppo danneggiato per viaggiare.
335
00:21:04,520 --> 00:21:05,415
Su un volo interno?
336
00:21:05,433 --> 00:21:08,443
Su un volo interno.
È esattamente quello che ho detto.
337
00:21:08,490 --> 00:21:11,796
- Voglio dire, al massimo aveva qualche pagina consumata.
- Maledizione.
338
00:21:12,116 --> 00:21:13,076
Donna bianca?
339
00:21:13,120 --> 00:21:15,396
Insomma, c'è bisogno di chiederlo?
340
00:21:15,556 --> 00:21:18,603
Sa, quindi sono tipo,
"Va tutto bene. Non importa.
341
00:21:18,670 --> 00:21:20,184
Sentiamo una seconda opinione".
342
00:21:20,233 --> 00:21:23,575
Quindi chiama il suo collega,
ma glielo spiega in un modo che sembra dire...
343
00:21:23,612 --> 00:21:26,055
"Non lascerò mai passare queste persone".
344
00:21:26,116 --> 00:21:28,996
E il collega ci guarda
e fa spallucce come a dire...
345
00:21:29,089 --> 00:21:30,707
"Non voglio essere coinvolto
in queste stronzate.
346
00:21:30,738 --> 00:21:33,710
Non sono d'accordo con lei,
ma cosa volete farci?"
347
00:21:33,766 --> 00:21:34,578
A quel punto sono tipo...
348
00:21:34,608 --> 00:21:36,960
"Proviamo, diciamo,
a giocarcela sul lato emotivo".
349
00:21:36,980 --> 00:21:42,330
"Ho una bambina. Questi sono i pass
per Sesame Place. Vi prego, fateci passare".
350
00:21:42,450 --> 00:21:44,864
- La signora mi ride in faccia, cazzo.
- Cavolo!
351
00:21:44,890 --> 00:21:48,069
Già, non riuscivo a crederci.
Della serie: "Cosa devo fare, incazzarmi"?
352
00:21:48,101 --> 00:21:49,904
Capisce?
Sono all'aeroporto.
353
00:21:49,946 --> 00:21:52,320
Non voglio entrare nella "No Fly List".
354
00:21:52,378 --> 00:21:55,226
- Hai chiesto di parlare con un manager?
- Era LEI il manager.
355
00:21:55,280 --> 00:21:56,048
Oh, no.
356
00:21:56,096 --> 00:21:57,962
Almeno, era quello che ha detto lei.
357
00:21:58,010 --> 00:22:00,352
Capisce?
Quindi ci caccia fuori dalla fila.
358
00:22:00,448 --> 00:22:01,642
Un paio di minuti dopo, Van...
359
00:22:01,680 --> 00:22:05,205
ci fa segno di andare da questa donna di
colore che lavora ad un altro terminale.
360
00:22:05,237 --> 00:22:07,930
Ci fa il check-in, nessun problema.
Controlla i bagagli, nessun problema.
361
00:22:07,970 --> 00:22:13,013
E ci dice che la bigliettaia nazista lo fa sempre
con i turisti di colore e... Indovini?
362
00:22:13,088 --> 00:22:15,098
- Non era neppure la manager.
- Stai scherzando?
363
00:22:15,141 --> 00:22:16,618
Non potrei mai inventare una merda del genere.
Quindi...
364
00:22:16,640 --> 00:22:20,773
Questa donna, questa brava donna ci accompagna
oltre la sicurezza così possiamo arrivare in tempo.
365
00:22:20,821 --> 00:22:22,085
Quando siamo arrivati al gate...
366
00:22:22,130 --> 00:22:25,675
la ragazzetta deve aver spettegolato perché
gli agenti aeroportuali erano proprio lì ad aspettarci.
367
00:22:25,745 --> 00:22:27,970
A quel punto dico:
"Vaffanculo.
368
00:22:28,015 --> 00:22:30,460
Non voglio andarci.
Non me ne frega più niente".
369
00:22:30,530 --> 00:22:34,025
Van si mette a piangere. Capisce?
Mi dice: "Non ci vado senza di te". Quindi...
370
00:22:34,510 --> 00:22:35,657
Per farla breve...
371
00:22:35,780 --> 00:22:37,404
Stiamo ancora aspettando
i nostri bagagli.
372
00:22:39,111 --> 00:22:42,186
- Mi dispiace davvero che ti sia capitata una cosa del genere.
- Già.
373
00:22:42,524 --> 00:22:43,069
Maledizione.
374
00:22:43,107 --> 00:22:46,429
Insomma, dimmi, come...
Come ti senti?
375
00:22:46,842 --> 00:22:49,507
Onestamente, per tutto il tempo...
376
00:22:49,738 --> 00:22:52,880
ho pensato a quello che
mi ha detto sul rancore.
377
00:22:55,616 --> 00:22:58,985
Tornare a Princeton...
non era importante per me.
378
00:22:59,157 --> 00:23:02,943
Affrontare il mio passato...
quello lo era davvero, capisce?
379
00:23:03,208 --> 00:23:07,216
Ero arrabbiato per il tempo sprecato.
380
00:23:07,312 --> 00:23:10,954
Capisce? Volevo davvero passare
del tempo con Van e Lottie.
381
00:23:11,045 --> 00:23:14,778
Volevo parlare con Van del trasloco.
382
00:23:14,874 --> 00:23:17,040
Volevo davvero entrare
in contatto con loro.
383
00:23:17,178 --> 00:23:19,861
Vedi, sembra che tu stia
ricostruendo il quadro generale.
384
00:23:19,920 --> 00:23:23,050
Già, ansia e rabbia...
385
00:23:23,477 --> 00:23:26,840
non raggiungerai mai i tuoi
obiettivi con quelli, capisce?
386
00:23:27,285 --> 00:23:29,221
Bel lavoro, Earn.
387
00:23:30,981 --> 00:23:32,720
Già, ehm...
388
00:23:33,018 --> 00:23:36,144
Sa, è bello sentirselo dire, perché...
389
00:23:37,909 --> 00:23:42,405
Ho riflettuto molto, e in un certo senso,
voglio prendermi un po' di pausa dalla terapia.
390
00:23:42,464 --> 00:23:44,421
Solo per un po', capisce?
Perché...
391
00:23:44,520 --> 00:23:48,170
Mi ha dato così tanti buoni strumenti
che voglio provare a...
392
00:23:48,597 --> 00:23:50,490
affrontare da solo i miei problemi.
393
00:23:50,624 --> 00:23:51,984
- Mi capisce?
- Certo.
394
00:23:52,341 --> 00:23:56,666
Sì, insomma, mi piacerebbe
continuare a lavorare con te, ma capisco.
395
00:23:57,018 --> 00:24:00,688
E se... se avessi bisogno di qualcosa,
sai dove trovarmi.
396
00:24:01,280 --> 00:24:02,560
Grazie.
397
00:24:02,672 --> 00:24:04,890
Sai, sono colpito, perché
la maggior parte delle persone mi scarica...
398
00:24:05,002 --> 00:24:07,082
con una telefonata o un'email o...
399
00:24:07,120 --> 00:24:08,944
Oh, non sono così insensibile.
400
00:24:13,240 --> 00:24:15,984
Ehm, può riprenderselo, amico.
401
00:24:16,042 --> 00:24:18,450
Oh, no, no, no, no.
Tienilo.
402
00:24:18,661 --> 00:24:20,117
- È sicuro?
- Assolutamente.
403
00:24:20,192 --> 00:24:22,426
È troppo piccolo per me.
404
00:24:23,376 --> 00:24:25,110
Non mi prenda per il culo
per l'altezza, amico.
405
00:24:25,250 --> 00:24:27,973
- Abbi cura di te, Earn.
- Sicuramente.
406
00:24:55,136 --> 00:24:56,160
Niente cani.
407
00:24:56,213 --> 00:24:58,522
Oh, lui è...
Lui è il mio cane di servizio.
408
00:24:58,581 --> 00:25:01,861
No, non è vero.
Dovrà legarlo fuori.
409
00:25:02,000 --> 00:25:04,858
Beh, ho un'autorizzazione...
410
00:25:05,370 --> 00:25:08,810
Per lui... Proprio qui.
411
00:25:11,205 --> 00:25:13,392
Del mio dottore.
412
00:25:14,421 --> 00:25:17,030
È qui per la lettura?
413
00:25:17,270 --> 00:25:19,749
È così.
Come l'ha indovinato?
414
00:25:19,834 --> 00:25:22,910
Dai suoi capelli.
Da Talia?
415
00:25:26,117 --> 00:25:28,725
Non può comunque portare dentro quel cane.
416
00:25:29,728 --> 00:25:31,146
È assurdo.
417
00:25:31,290 --> 00:25:35,258
Lavoro all'aeroporto. Questa nota è
legalmente approvata dalla FAA.
418
00:25:35,328 --> 00:25:39,397
Va bene.
Beh, la lettura comincia tra 15 minuti.
419
00:25:39,514 --> 00:25:43,620
A meno che, ovviamente, lei e il suo cane
non vogliate provare all'aeroporto.
420
00:25:46,544 --> 00:25:48,320
Forza, tesoro.
421
00:26:04,127 --> 00:26:06,608
Sono tutti suoi.
422
00:26:19,162 --> 00:26:21,274
Questo libro s'intitola...
423
00:26:21,418 --> 00:26:24,270
Il piccolo cavallo domestico.
424
00:26:25,989 --> 00:26:28,624
Di Lisa Mahn.
425
00:26:28,853 --> 00:26:32,592
"C'era una volta un cavallo
che viveva in una fattoria.
426
00:26:32,629 --> 00:26:37,546
"Era sempre da solo, nessun
amico a fargli compagnia.
427
00:26:37,642 --> 00:26:40,460
"Tutti gli altri cavalli
non la lasciavano stare.
428
00:26:40,510 --> 00:26:45,234
"La chiamavano con parole meschine,
troppo brutte da raccontare.
429
00:26:45,497 --> 00:26:49,777
Triste e disarmata,
provò a fuggire..."
430
00:26:49,834 --> 00:26:51,605
Non mi piace quel cavallo.
431
00:26:51,800 --> 00:26:55,260
È brutto.
A me piace Sitron.
432
00:26:57,508 --> 00:27:00,102
Oh. Va bene, dunque...
433
00:27:02,497 --> 00:27:05,811
"...ma si perdeva nel lago del
vecchio contadino, così andava a finire."
434
00:27:05,834 --> 00:27:09,845
Quel cavallo è stupido.
È per questo che non piace a nessuno.
435
00:27:11,165 --> 00:27:13,554
"Ma un 4 di Luglio...
436
00:27:13,588 --> 00:27:16,062
"un fulmine colpì il terreno...
437
00:27:16,114 --> 00:27:19,994
dando fuoco al fienile".
438
00:27:22,885 --> 00:27:25,400
I cavalli hanno scoreggiato.
439
00:27:25,445 --> 00:27:27,210
- No.
- I cavalli hanno scoreggiato.
440
00:27:27,245 --> 00:27:28,108
I cavall...
441
00:27:28,165 --> 00:27:31,445
I cavalli hanno paura a causa del fuoco.
442
00:27:31,548 --> 00:27:33,828
Sembra che stiano scoreggiando.
443
00:27:33,920 --> 00:27:35,942
Quel fumo sono loro che scoreggiano.
444
00:27:35,965 --> 00:27:38,350
Va bene, ma non stanno...
445
00:27:38,480 --> 00:27:40,220
Scorreggiando.
446
00:27:42,480 --> 00:27:44,180
Tu hai scorreggiato.
447
00:27:45,034 --> 00:27:46,782
"Tutti tranne..."
448
00:27:51,068 --> 00:27:54,034
"Tutti tranne il cavallo domestico...
449
00:27:54,102 --> 00:27:56,920
"che prese il comando e disse...
450
00:27:56,988 --> 00:28:00,080
"Se lavoreremo insieme
tutto andrà per il meglio.
451
00:28:00,125 --> 00:28:03,428
E tutti insieme, scalciarono a raglio".
452
00:28:03,514 --> 00:28:05,782
Non mi piace questa storia.
453
00:28:06,211 --> 00:28:08,662
- "Fu un vero successo".
- Fa schifo. Voglio andarmene.
454
00:28:08,708 --> 00:28:11,257
- "I cavalli erano salvi".
- Forza. Andiamo.
455
00:28:11,337 --> 00:28:13,057
"Anche se..."
456
00:28:14,085 --> 00:28:15,950
Ehm...
457
00:28:19,060 --> 00:28:22,880
No, vai avanti.
Continua.
458
00:28:23,485 --> 00:28:25,440
Va bene, ehm...
459
00:28:28,257 --> 00:28:31,102
"Fu un vero successo.
I cavalli erano salvi.
460
00:28:31,148 --> 00:28:33,760
"Anche se," ehm...
461
00:28:33,834 --> 00:28:37,302
"il fienile non fu più lo stesso".
462
00:28:39,285 --> 00:28:43,862
"Si guadagnò una medaglia
come "stallone coraggioso"...
463
00:28:43,937 --> 00:28:47,200
E fu persino invitata a giocare".
464
00:28:48,565 --> 00:28:50,954
"E quando arrivò.
465
00:28:51,091 --> 00:28:53,982
"I cavalli intonarono...
466
00:28:54,257 --> 00:28:57,600
"Tre Evviva per il cavallo.
467
00:29:00,217 --> 00:29:01,657
Urra!"
468
00:29:04,725 --> 00:29:05,748
Ecco a te, amico.
469
00:29:05,794 --> 00:29:07,685
- Grazie, signor Marks.
- Nessun problema.
470
00:29:07,731 --> 00:29:08,977
Oh, ti è arrivato il mio primo piano?
471
00:29:09,022 --> 00:29:13,291
Sì. Se lo dovessi rifare, ti prometto che
sarai la prima persona che chiamerò.
472
00:29:13,420 --> 00:29:15,245
Ehi, come butta?
Siete venuti davvero.
473
00:29:15,250 --> 00:29:17,862
- Ehi. - Che succede, piccolo?
- È bello vederti. Andiamo a bere qualcosa, vi va?
474
00:29:17,885 --> 00:29:19,400
- Sì.
- Bere. È per questo che siamo qui.
475
00:29:19,445 --> 00:29:21,474
- Va bene.
- Oh, un secondo. Ecco qui.
476
00:29:21,490 --> 00:29:25,228
Ho sentito che avete bisogno di nuovi costumi.
Ho messo un piccolo extra per te e il burattino.
477
00:29:25,280 --> 00:29:27,671
- Grazie per aver sostenuto il teatro di comunità.
- È stato un vero piacere.
478
00:29:27,680 --> 00:29:30,676
Che diavolo sta succedendo, amico?
Alcool gratis, giochi arcade...
479
00:29:30,707 --> 00:29:33,403
Distribuisci soldi come Nino Brown
o una merda del genere.
480
00:29:33,470 --> 00:29:37,729
È la festa di chiusura.
Ricordi quella donna, Lisa Mahn?
481
00:29:37,876 --> 00:29:40,553
Quella che ha rovinato il mio...
Il mio viaggio di famiglia?
482
00:29:40,609 --> 00:29:42,086
Oh sì, io me la ricordo.
483
00:29:42,129 --> 00:29:46,473
Sì, beh... Ho assunto tutti questi
attori solo per rovinarle la vita.
484
00:29:46,627 --> 00:29:50,153
Credo che ora sia nei
debiti fino al collo, sul serio.
485
00:29:50,252 --> 00:29:51,729
Cavolo. Ci sei ancora sotto?
486
00:29:51,772 --> 00:29:55,924
- Tipo, nigga, è successo due mesi fa.
- Lo so, amico. La pianificazione è stata assurda.
487
00:29:55,960 --> 00:29:57,076
- Come va, amico?
- Ehi, come va?
488
00:29:57,089 --> 00:29:59,400
Oh, merda.
489
00:29:59,449 --> 00:30:00,842
Bel lavoro, amico.
490
00:30:03,163 --> 00:30:05,680
Heavy Chevys, baby.
491
00:30:05,981 --> 00:30:07,913
Yo, grazie dei soldi, amico.
492
00:30:07,963 --> 00:30:11,120
Yo, sei fuori come un culo, ragazzo!
493
00:30:11,440 --> 00:30:13,618
Già, amico.
Ehi, è meglio che ti guardi le spalle.
494
00:30:13,661 --> 00:30:15,160
Sei il prossimo.
495
00:30:17,212 --> 00:30:19,378
No, amico.
Mi prendi per il culo, amico.
496
00:30:19,421 --> 00:30:21,286
Cosa vuoi fare, amico?
Ci conosciamo.
497
00:30:21,316 --> 00:30:23,452
Te lo dico. Tieni d'occhio tuo cugino.
È malato, amico.
498
00:30:23,513 --> 00:30:26,470
- Già.
- Ti faccio un fischio, fratello. Va bene.
499
00:30:27,261 --> 00:30:29,710
Quanto, ehm, hai speso
per tutto questo, amico?
500
00:30:29,784 --> 00:30:34,141
Abbastanza, ma ne è valsa la pena, fidati.
501
00:30:34,209 --> 00:30:38,092
Quindi hai messo in piedi tutto
questo per ferire una donna?
502
00:30:39,440 --> 00:30:41,286
- Uh-huh.
- Va bene.
503
00:30:41,353 --> 00:30:43,243
Ehi, ascolta, io... vado
alla macchina del Def Jam Three...
504
00:30:43,270 --> 00:30:44,384
- "Perché questo nigga è fuori".
- Già. Già.
505
00:30:44,405 --> 00:30:48,060
Al.
È divertente.
506
00:30:48,725 --> 00:30:50,336
Cavolo.
507
00:30:50,720 --> 00:30:55,600
Non so dire se questa sia estrema,
estrema cattiveria...
508
00:30:55,637 --> 00:30:57,845
O terrorismo.
509
00:31:01,968 --> 00:31:03,840
Bel lavoro.
510
00:31:05,296 --> 00:31:07,546
Potrebbe essere entrambe.
511
00:31:09,354 --> 00:31:12,210
Yo, dammi un Blue Silk.
512
00:31:41,975 --> 00:31:44,925
Grazie.
513
00:31:47,375 --> 00:31:52,725
Ho davvero bisogno
di tornare in terapia.