1 00:00:16,625 --> 00:00:18,192 Salve. Buongiorno. 2 00:00:22,843 --> 00:00:24,910 Andiamo, Gizmo. Faremo tardi. 3 00:01:12,128 --> 00:01:13,186 Cara Lisa, 4 00:01:13,230 --> 00:01:16,816 ho trovato un'anteprima del suo manoscritto pubblicato on-line. Roba avvincente. 5 00:01:16,860 --> 00:01:19,731 Il mio assistente, che ci legge in copia, le fisserà un incontro il prima possibile. 6 00:01:23,360 --> 00:01:24,830 Oh, mio Dio. 7 00:01:36,307 --> 00:01:38,067 - Pronto. - Earn. Ehi, amico, senti... 8 00:01:38,092 --> 00:01:40,196 Ti ricordi il mio login per Gamertag? 9 00:01:40,221 --> 00:01:43,064 Come diavolo faccio a saperlo? Reimpostalo. 10 00:01:43,267 --> 00:01:44,953 Già, cosa credi che abbia cercato di fare, amico? 11 00:01:44,972 --> 00:01:48,540 Continua a dirmi di controllare la mia vecchia e-mail o simile. 12 00:01:48,578 --> 00:01:50,227 Quale email? 13 00:01:50,738 --> 00:01:52,221 AIM? 14 00:01:52,523 --> 00:01:54,295 Vuoi dire AOL? 15 00:01:54,338 --> 00:01:57,370 Oh, ecco qual'era. Sì, nigga, è quella. 16 00:01:57,790 --> 00:02:00,726 Non lo so, amico. Quel'è il suggerimento per la password? 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,575 Chiede il mio film preferito. 18 00:02:03,938 --> 00:02:05,950 Film preferito... 19 00:02:06,424 --> 00:02:07,476 Scarface? 20 00:02:07,556 --> 00:02:09,433 Scarface, giusto? Insomma, dev'essere quello, amico. 21 00:02:09,464 --> 00:02:11,187 - Aspetta. Fammi provare. - No. 22 00:02:11,280 --> 00:02:13,747 Amico, eravamo alle scuole medie. Prova Mulan. 23 00:02:14,221 --> 00:02:15,815 Nigga. Mulan. 24 00:02:15,864 --> 00:02:17,643 Oh, merda. Mi sa che ha funzionato. 25 00:02:17,686 --> 00:02:18,726 Già. 26 00:02:18,910 --> 00:02:21,140 Ehi, cosa fai oggi, amico? 27 00:02:22,018 --> 00:02:23,660 Terapia. 28 00:02:23,700 --> 00:02:25,224 Dillo di nuovo. Tu... Cosa fai? 29 00:02:25,267 --> 00:02:26,984 Terapia. 30 00:02:28,780 --> 00:02:32,110 - Hai visto quanto ti ho reso ricco? - Ciao, Alfred. Ci sentiamo dopo. 31 00:02:32,147 --> 00:02:34,713 No, aspetta. Aspetta, aspetta. Frena. Oh, quindi sei ricco-ricco? 32 00:02:34,787 --> 00:02:35,587 Ehi, Darius. 33 00:02:35,655 --> 00:02:37,926 Ehi, amico, si è arricchito col mio 15%. 34 00:02:37,944 --> 00:02:39,341 Lo sciocco regala i soldi. 35 00:02:39,366 --> 00:02:41,618 - Va bene. Ciao. - Per la terapia, nigga. 36 00:02:41,673 --> 00:02:45,556 - E assicurati di chiamare l'agente immobiliare. Ciao. - Va bene, va bene. 37 00:02:54,690 --> 00:03:00,010 Atlanta - Season 04 Episode 02 "Il piccolo cavallo domestico." 38 00:03:01,921 --> 00:03:04,560 Traduzione e Sync - ORGAZMO - 39 00:03:07,421 --> 00:03:10,720 - Com'è andata la settimana? - Bene. 40 00:03:11,581 --> 00:03:13,556 Ho finito la libertà vigilata. 41 00:03:13,640 --> 00:03:16,941 Oh, la mia Università mi ha chiesto di fare un discorso, quindi... 42 00:03:19,218 --> 00:03:21,410 Aspetti. 43 00:03:27,593 --> 00:03:28,886 Mi scusi. 44 00:03:32,840 --> 00:03:35,760 - Dov'ero arrivato? Non... - Libertà vigilata, Princeton. 45 00:03:35,809 --> 00:03:37,009 Giusto. 46 00:03:38,449 --> 00:03:42,781 Si tratta di, ehm, dare un senso a, oh... 47 00:03:44,467 --> 00:03:46,910 Mi scusi. Scusi. 48 00:03:51,790 --> 00:03:54,473 Earn, so che può essere difficile disconnettersi ma... 49 00:03:54,540 --> 00:03:58,560 Non possiamo avere delle sessioni produttive se tieni il cellulare acceso, Earn. 50 00:03:58,781 --> 00:04:02,240 È importante. Non potrei pagare per questo se non facessi questo. 51 00:04:02,276 --> 00:04:04,486 Sembri... frustrato. 52 00:04:04,560 --> 00:04:08,424 Lo sono. Ho problemi al cuore ma il mio medico mi dice sempre... 53 00:04:08,560 --> 00:04:10,061 che dovrei farmi controllare la testa. 54 00:04:10,104 --> 00:04:12,036 Sembra una cosa seria. 55 00:04:12,135 --> 00:04:17,193 Spero di poterti aiutare, ma per farlo non possiamo permetterci... distrazioni. 56 00:04:27,150 --> 00:04:30,147 Allora, cosa ha detto il dottore? 57 00:04:31,606 --> 00:04:36,461 Ho un senso di oppressione al petto e un dolore, un intorpidimento che scende lungo il braccio sinistro. 58 00:04:36,720 --> 00:04:39,612 Dicono che sono sano. Pensano che stia mentendo. 59 00:04:39,827 --> 00:04:42,018 Hai ragione di pensare che non ti credano? 60 00:04:42,060 --> 00:04:45,003 Se l'hanno fatto con Kim Porter lo faranno anche con me. 61 00:04:45,126 --> 00:04:46,615 Mi serve una seconda opinione. 62 00:04:46,676 --> 00:04:50,867 Mi hanno fatto andare in giro come Alita: Angelo della Battaglia per tutto il fine settimana. 63 00:04:50,950 --> 00:04:54,529 - Cavolo! Macchina per l'ECG. - Già. 64 00:04:54,603 --> 00:04:58,332 - Quali sono le ipotesi? - Depressione, attacchi di panico... 65 00:04:58,387 --> 00:05:00,676 - Ansia... Sa, un po' di tutto. - Mmm. 66 00:05:00,787 --> 00:05:04,640 Beh, insomma, panico e ansia possono manifestarsi in molte forme. 67 00:05:04,720 --> 00:05:07,243 Dovresti ascoltare il tuo corpo. È più intelligente di quanto pensi. 68 00:05:07,304 --> 00:05:09,224 Già, ma ansia per cosa? 69 00:05:09,366 --> 00:05:11,569 Sa, la mia vita va bene. Non ho problemi. Ad esempio... 70 00:05:11,620 --> 00:05:13,680 Il lavoro va davvero molto bene. 71 00:05:13,767 --> 00:05:16,160 Ho più soldi di quanti ne abbia mai avuti. Capisce? 72 00:05:16,210 --> 00:05:17,978 L'agenzia continua a portarmi nuovi clienti. 73 00:05:18,029 --> 00:05:20,225 - Voglio dire, è fantastico. - Bene. 74 00:05:20,327 --> 00:05:22,276 Come vanno le cose a casa? 75 00:05:24,480 --> 00:05:27,258 Bene. È tutto a posto. 76 00:05:27,898 --> 00:05:31,498 Sto ridipingendo l'appartamento... 77 00:05:31,570 --> 00:05:35,330 Il che, onestamente, non ha molto senso se mi trasferirò in un altro stato. 78 00:05:35,389 --> 00:05:38,945 Cavolo. È una decisione molto grossa. Cosa... 79 00:05:39,090 --> 00:05:40,792 Cos'è cambiato? 80 00:05:40,836 --> 00:05:44,676 Oh... Mi hanno offerto un lavoro a Los Angeles. 81 00:05:44,734 --> 00:05:47,490 - Consulente creativo. - Mmm. 82 00:05:47,658 --> 00:05:49,876 Già, è, ehm... 83 00:05:50,210 --> 00:05:53,061 È una cosa seria, immagino. 84 00:05:53,149 --> 00:05:55,200 Non l'ho ancora detto a Vanessa. 85 00:05:55,280 --> 00:05:59,658 Sei preoccupato per la distanza tra te e Lottie... 86 00:05:59,694 --> 00:06:02,552 se accettassi questo lavoro e Van non volesse venire? 87 00:06:10,450 --> 00:06:12,589 Sì. È così. 88 00:06:12,843 --> 00:06:14,516 Ad essere onesti... 89 00:06:14,640 --> 00:06:17,850 Credo che Lottie, in questo momento, abbia bisogno di me più che mai, capisce? 90 00:06:17,963 --> 00:06:19,570 Ehm... 91 00:06:20,952 --> 00:06:23,047 Posso... Posso sdraiarmi? 92 00:06:23,105 --> 00:06:25,127 Prego, sì. Certo. 93 00:06:25,236 --> 00:06:27,120 Basta che non ti addormenti per colpa mia. 94 00:06:27,730 --> 00:06:29,440 Già. 95 00:06:37,061 --> 00:06:40,021 Ah, grazie. 96 00:06:55,490 --> 00:06:57,745 400 dollari? 97 00:06:58,290 --> 00:07:01,454 Per cambiare un volo? Ehi, ma che diavolo? 98 00:07:01,512 --> 00:07:04,900 E se fosse un'emergenza medica? 99 00:07:07,112 --> 00:07:10,276 Per Gordon alle 10:00? Bene, firmi qui. 100 00:07:10,407 --> 00:07:11,730 Sì. 101 00:07:13,592 --> 00:07:15,796 Un'email del dottore? 102 00:07:16,840 --> 00:07:19,593 Perché, invece, non prendiamo la testata? 103 00:07:21,446 --> 00:07:22,120 Sieda. 104 00:07:22,206 --> 00:07:23,700 Va bene. 105 00:07:23,740 --> 00:07:24,626 Si sieda. 106 00:07:26,066 --> 00:07:27,613 Sì. 107 00:07:30,840 --> 00:07:32,386 Ehi. 108 00:07:33,446 --> 00:07:35,800 Ehi! Venga. 109 00:07:36,386 --> 00:07:38,053 Gordon. 110 00:07:39,726 --> 00:07:41,760 Ah, Lisa. Sì, vieni, vieni dentro. 111 00:07:41,813 --> 00:07:43,926 Sono Gordon Rosenbaum... 112 00:07:43,980 --> 00:07:47,073 Agente letterario per la costa orientale. Sì, prego. 113 00:07:47,320 --> 00:07:50,286 Quindi, ehm... dimmi, tu... hai già firmato con qualcuno? 114 00:07:50,346 --> 00:07:53,593 Intende con un agente letterario? Magari. 115 00:07:53,980 --> 00:08:01,040 Ehm, come da suo consiglio... Lei è la prima persona che ha contattato... 116 00:08:01,093 --> 00:08:04,053 Oh, no, no. Prima regola dei negoziati... 117 00:08:04,146 --> 00:08:06,546 Mai ammettere di non essere poi così ricercata. 118 00:08:06,973 --> 00:08:07,693 La farò breve. 119 00:08:07,760 --> 00:08:12,600 Ho scovato online un estratto del tuo libro per bambini e mi piacerebbe trovarti un editore. 120 00:08:13,680 --> 00:08:15,880 Da quanto tempo scrivi? 121 00:08:16,040 --> 00:08:17,466 Da tutta la vita. 122 00:08:17,546 --> 00:08:19,000 Mr. Rosenbaum. 123 00:08:19,060 --> 00:08:21,746 - Il suo appuntamento delle 10:30, amico. - Oh, grazie. Grazie. 124 00:08:21,810 --> 00:08:25,773 Ehm, dunque, hai qualche illustrazione da abbinare al tuo libro? 125 00:08:25,813 --> 00:08:28,280 No, signore, non ancora. È un problema? 126 00:08:28,320 --> 00:08:31,420 Ah, Lis, i bambini hanno bisogno di cose da guardare, giusto? Ci penso io. 127 00:08:31,460 --> 00:08:34,426 Conosco un paio di illustratori alla Scuola d'arte a cui chiedere. 128 00:08:34,520 --> 00:08:37,840 - Il tempismo è tutto. La scadenza è questo fine settimana. - Già, non credo di potermelo permett... 129 00:08:38,013 --> 00:08:39,880 - Scadenza? - Beh, già. Sì, è che... 130 00:08:39,940 --> 00:08:42,840 È per il mercato all'ingrosso. Ultimo quadrimestre. Gli editori stanno esaurendo il budget. 131 00:08:42,906 --> 00:08:44,386 - Ora, Tracy ha già... - Eh? 132 00:08:44,466 --> 00:08:45,746 Non ti ho chiamato. 133 00:08:45,853 --> 00:08:49,880 Tracy ha già organizzato una specie di lettura nella biblioteca locale. 134 00:08:50,106 --> 00:08:51,400 Per lo più bambini del centro. 135 00:08:51,480 --> 00:08:54,373 Ho fatto in modo che una leggenda dell'editoria possa scoprirti lì. 136 00:08:54,440 --> 00:08:56,920 Non puoi sbagliarti. Basta guardare il cappello. 137 00:08:57,020 --> 00:09:01,053 - Ehi, aspetti. Pensa che potrei ottenere un contratto? - Un contratto? 138 00:09:01,133 --> 00:09:04,426 La tua storia potrebbe essere il contratto più remunerativo dai tempi de L'Orso Berenstein. 139 00:09:04,506 --> 00:09:06,546 - O Berensta O... Hai capito. - No, ho capito. 140 00:09:06,666 --> 00:09:08,986 Già. Oh, oh, oh. Non rovinarci tutto. 141 00:09:09,080 --> 00:09:11,106 Va bene? Congratulazioni. Accetto. 142 00:09:11,220 --> 00:09:14,780 - Oh, accetta che cosa? - Di essere il tuo agente. Ecco il mio biglietto. 143 00:09:14,900 --> 00:09:16,220 Chiama se ti serve qualcosa. 144 00:09:16,320 --> 00:09:19,300 C'è un parrucchiere, al centro commerciale: Talia. Digli di fare qualcosa per quel grigiume. 145 00:09:19,360 --> 00:09:23,820 Ho bisogno che tu sia sexy per Raul, il nostro fotografo. 146 00:09:34,860 --> 00:09:38,280 Parliamo delle persone di cui ti fidi. 147 00:09:38,440 --> 00:09:40,480 Mi fido delle persone che sono se stesse. 148 00:09:40,580 --> 00:09:44,520 Sulla base dei loro interessi e di ciò che hanno razionalizzato. 149 00:09:44,680 --> 00:09:47,480 Quindi... nessuno. 150 00:09:47,580 --> 00:09:50,740 Già. Forse Darius. 151 00:09:51,560 --> 00:09:52,740 Cosa c'è nella scatola? 152 00:09:52,880 --> 00:09:54,860 Oh, uh, una tastiera nuova. 153 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 Mi faccio consegnare tutto qui. Sai, è... più sicuro. 154 00:09:59,600 --> 00:10:00,700 Lei suona? 155 00:10:00,800 --> 00:10:04,380 Sì, sono noto per darmi parecchio da fare alle tastiere. 156 00:10:04,560 --> 00:10:06,280 Un po'. 157 00:10:06,440 --> 00:10:07,820 Può suonarmi qualcosa? 158 00:10:07,920 --> 00:10:10,460 - Forse dopo. - Ah. 159 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 Allora, parlami di, ehm, Princeton. 160 00:10:14,140 --> 00:10:17,100 - Hai accettato l'invito a parlare? - No. 161 00:10:17,200 --> 00:10:20,220 No. Gli ho detto di darmi una laurea honoris causa o di baciarmi il culo. 162 00:10:20,340 --> 00:10:23,560 - Mmm. E cos'hanno detto? - Hanno detto "Sì"... 163 00:10:23,720 --> 00:10:25,540 Alla laurea, non al mio culo. 164 00:10:25,620 --> 00:10:28,880 - È una negoziazione davvero cazzuta. - Già. 165 00:10:29,140 --> 00:10:30,840 Già, non... Non proprio. Voglio dire, è solo... 166 00:10:30,980 --> 00:10:34,480 È solo una laurea finta. Non potrei fare il medico con quella. 167 00:10:34,630 --> 00:10:37,640 Alla fine, faccio più soldi che se fossi rimasto, quindi... 168 00:10:37,740 --> 00:10:39,420 Ne sei fiero? 169 00:10:39,620 --> 00:10:42,520 Sì. Fanculo quella scuola. 170 00:10:42,640 --> 00:10:45,840 Sembra che tu abbia dei risentimenti. 171 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 Mi hanno cercato solo adesso per due motivi. 172 00:10:49,780 --> 00:10:53,100 Uno: perché essere nero è un valore. e due: donazioni. 173 00:10:53,400 --> 00:10:55,260 Giusto. 174 00:10:55,580 --> 00:11:01,420 Sai, l'hai appena accennato ma, cos'è successo esattamente a Princeton? 175 00:11:03,480 --> 00:11:06,490 Io e questa ragazza di nome Sasha... 176 00:11:06,530 --> 00:11:10,660 Eravamo i nuovi Responsabili agli Alloggi e vivevano nello stesso edificio, capisce? E... 177 00:11:10,840 --> 00:11:14,800 Ci siamo avvicinati molto rapidamente, e... 178 00:11:15,000 --> 00:11:19,440 Sentivo di poter essere onesto con lei, capisce? Eravamo nuovi amici ma buoni amici. Comunque... 179 00:11:19,580 --> 00:11:24,020 Ho questo colloquio di lavoro e ne sono davvero entusiasta, capisce? 180 00:11:24,160 --> 00:11:27,140 Chiamo i miei genitori, mi danno un po' di soldi e ne racimolo qualche altro. 181 00:11:27,220 --> 00:11:29,320 Mi compro un abito, perché devo sembrare presentabile. 182 00:11:29,440 --> 00:11:34,280 - Mi compro il vestito e vado al laboratorio di informatica... - Che cosa hai preso? Che tipo di vestito? 183 00:11:34,400 --> 00:11:38,260 Pantaloni Blu Navy e blazer con mocassini in pelle. 184 00:11:38,380 --> 00:11:41,760 - Va bene, quindi eri elegante. - Ero elegante. Ero, tipo, super carino. 185 00:11:41,840 --> 00:11:44,790 Stavo alla grande, giusto? Quindi... 186 00:11:44,920 --> 00:11:47,750 Sono al laboratorio di informatica quando arriva la tipa che mi piace. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,580 E mi chiede se voglio andare a una festa a Philadelphia con lei. 188 00:11:50,660 --> 00:11:53,200 Lei vuole che ci vada e io sono tipo: "Fantastico"! 189 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 Sasha è un paio di banchi più avanti. 190 00:11:55,540 --> 00:12:00,880 Sente tutto e si offre di tenermi il vestito in camera sua così posso andare direttamente alla festa. 191 00:12:00,960 --> 00:12:03,000 Io sono tipo, "Figo. Grazie." Ha presente? 192 00:12:03,080 --> 00:12:05,120 Vado alla festa... 193 00:12:05,460 --> 00:12:10,320 Torno a casa e le mando un messaggio per riprendermi il vestito. 194 00:12:10,720 --> 00:12:12,740 Nessuna risposta. 195 00:12:12,900 --> 00:12:15,620 Le scrivo di nuovo. Nessuna risposta. 196 00:12:15,720 --> 00:12:19,060 Le scrivo una terza volta. Stessa storia. 197 00:12:19,120 --> 00:12:21,940 - Era successo qualcosa? - Non credo. 198 00:12:22,060 --> 00:12:24,300 Era come se mi stesse evitando. 199 00:12:24,440 --> 00:12:27,400 - Manca un'ora dal colloquio e io sto impazzendo. - Giusto. 200 00:12:27,460 --> 00:12:33,580 Quindi le scrivo di nuovo: "Ehi! Dov'è il vestito? Mi serve davvero quel vestito". E lei mi risponde... 201 00:12:33,760 --> 00:12:36,580 "Scusa. Non sono nei paraggi." 202 00:12:36,688 --> 00:12:38,333 Mmm. 203 00:12:38,555 --> 00:12:40,666 Allora cos'hai fatto? 204 00:12:40,840 --> 00:12:45,200 Amico, ho sceso le scale e ho bussato alla sua porta. Non ha risposto nessuno. 205 00:12:45,310 --> 00:12:51,444 Quindi sono entrato con il mio passepartout, ho preso il vestito e me ne sono andato. 206 00:12:52,311 --> 00:12:54,888 Grosso errore. 207 00:12:55,977 --> 00:12:59,155 Lei era, tipo, furiosa. Tipo... 208 00:13:00,111 --> 00:13:04,511 Lo ha detto al preside ed è diventata, tipo, una cosa seria. 209 00:13:04,570 --> 00:13:08,488 È tornando, dicendo tipo, "Oh, questa è una sospensione", ma alla fine, è diventata un'espulsione. 210 00:13:08,570 --> 00:13:11,288 - Quindi suppongo che Sasha non fosse nera. - No. 211 00:13:11,377 --> 00:13:13,533 - Certo che no. - Già. 212 00:13:13,666 --> 00:13:15,733 Hanno iniziato a usare un linguaggio da stupratore per quello che ho fatto. 213 00:13:15,800 --> 00:13:20,488 - Linguaggio da stupratore? - "Intrusione", "Aggressione personale", "Attentato alla privacy." 214 00:13:21,620 --> 00:13:22,822 Ero spaventato. 215 00:13:22,880 --> 00:13:27,488 Mi sono scusato ma era come se nessuno stesse ascoltando. Come se a nessuno importasse nulla. 216 00:13:27,555 --> 00:13:29,377 Quale pensi che fosse la loro percezione? 217 00:13:29,466 --> 00:13:33,044 Che questo grosso gorilla nero sia entrato nella stanza di questa ragazza bianca... 218 00:13:33,111 --> 00:13:36,666 e si è messo a distruggere tutto. Non lo so. 219 00:13:36,900 --> 00:13:39,933 Sa, in quanto Responsabile agli Alloggi, ti fanno sentire come se fossi in una specie di agenzia. 220 00:13:40,022 --> 00:13:42,533 Ma poi ti giri e, all'improvviso, sei O.J. 221 00:13:42,711 --> 00:13:45,955 Tipo, perché darmi il passepartout se non ti fidi di come lo userò? 222 00:13:46,044 --> 00:13:47,222 Come ti ha fatto sentire? 223 00:13:47,350 --> 00:13:51,400 Arrabbiato. Al campus tutti parlavano di me. Ero tipo, uno dei 12 ragazzi neri. 224 00:13:51,577 --> 00:13:53,888 Capisce, mi sentivo solo già allora. 225 00:13:54,088 --> 00:13:56,888 Come altro ti ha fatto sentire? 226 00:13:57,466 --> 00:14:01,222 - Ferito, immagino. - Perché? Perché? 227 00:14:02,822 --> 00:14:06,266 Perché credevo fossimo amici. 228 00:14:06,800 --> 00:14:08,555 Credevo fossimo amici. 229 00:14:08,666 --> 00:14:11,422 Non mi ha nemmeno chiesto il motivo. 230 00:14:11,533 --> 00:14:13,733 Perché ho fatto quello che ho fatto. 231 00:14:13,866 --> 00:14:16,444 - Ti fidavi di Sasha. - Sì. 232 00:14:16,688 --> 00:14:20,066 E sei stato ferito da qualcuno di cui ti fidavi. 233 00:14:20,288 --> 00:14:22,044 Sì. 234 00:14:22,177 --> 00:14:25,888 Come il membro della tua famiglia che ha abusato di te. 235 00:14:27,644 --> 00:14:29,244 Sì. 236 00:14:29,400 --> 00:14:33,711 Ti ha fatto sentire nuovamente impotente. 237 00:14:47,370 --> 00:14:52,266 È tutto a posto. Dovresti lasciarlo andare. 238 00:14:53,377 --> 00:14:57,377 - No. Sto bene. Sto bene. Sto bene. - Ehi. 239 00:15:07,044 --> 00:15:10,377 Quindi, com'è finita tra voi due? 240 00:15:13,155 --> 00:15:17,088 Non ci siamo più parlati. Me ne sono dovuto andare. 241 00:15:17,666 --> 00:15:20,644 Feci una promessa... 242 00:15:21,555 --> 00:15:24,622 Avrei dimostrato a tutti che si sbagliavano. 243 00:15:24,930 --> 00:15:29,155 - E hai dimostrato che tutti si sbagliavano? - Sì. 244 00:15:29,733 --> 00:15:32,466 Amo il rancore. 245 00:15:32,711 --> 00:15:37,400 - È una cosa pura e potente. - Mmm. 246 00:15:38,888 --> 00:15:41,377 Mi da coraggio. 247 00:15:41,600 --> 00:15:44,266 Capisce? Posso sempre contare su di lui. 248 00:15:44,370 --> 00:15:47,933 L'ho usato quando sono tornato ad Atlanta, sa? 249 00:15:50,244 --> 00:15:53,622 Il rancore può essere... 250 00:15:55,977 --> 00:15:59,288 Il rancore può essere molto potente. 251 00:15:59,511 --> 00:16:01,888 Ma può anche lasciarti... 252 00:16:02,155 --> 00:16:04,955 depresso e vuoto. 253 00:16:05,444 --> 00:16:07,377 Gli obiettivi smettono di essere tuoi. 254 00:16:07,533 --> 00:16:12,622 Inizi a diventare un... Un libro scritto da qualcun altro. 255 00:16:12,800 --> 00:16:16,933 Qualcuno senza alcun interesse per il tuo benessere. 256 00:16:18,950 --> 00:16:24,311 Dunque, non andando Princeton dimostreresti qualcosa a lei ma non a te stesso. 257 00:16:25,155 --> 00:16:27,810 Già, forse. 258 00:16:41,555 --> 00:16:44,777 Perdonami, cos'è che pensavi? 259 00:16:45,177 --> 00:16:50,200 Pensavo che avrei incontrato gli Outkast e mi sarei sposata. 260 00:16:50,733 --> 00:16:54,022 Che è del tutto ragionevole. 261 00:16:56,660 --> 00:17:01,111 Perché sorridi così tanto, ultimamente? 262 00:17:02,822 --> 00:17:06,977 - Stai scopando? - No. 263 00:17:08,020 --> 00:17:11,133 - Meglio. - Accidenti. 264 00:17:11,680 --> 00:17:14,155 Sputa il rospo. 265 00:17:14,311 --> 00:17:16,822 Mi sono licenziata. 266 00:17:16,955 --> 00:17:19,333 Oh, aspetta... 267 00:17:19,488 --> 00:17:21,333 Perché? 268 00:17:21,430 --> 00:17:24,955 Un agente ha letto il mio libro online e vuole farmi un contratto. 269 00:17:25,080 --> 00:17:31,022 Devo solo fare questa lettura. Pensano che potrebbe essere tipo, il nuovo Harry Potter. 270 00:17:31,133 --> 00:17:34,000 Cavolo. È grandioso. 271 00:17:34,200 --> 00:17:36,288 Cosa? Cosa c'è? 272 00:17:36,355 --> 00:17:39,133 Niente. 273 00:17:39,460 --> 00:17:44,577 - Ti sei licenziata. - Sì, mi sono licenziata perché dovevo concentrarmi... 274 00:17:44,644 --> 00:17:48,822 ad assumere un illustratore, una società di pubbliche relazioni. Mi serve uno stilista. 275 00:17:48,910 --> 00:17:54,320 Voglio dire, se questa cosa decolla, potrebbe essere enorme, tipo un franchising. 276 00:17:54,430 --> 00:17:58,336 Estremamente redditizio. Tu non credi? 277 00:17:58,496 --> 00:18:01,120 Sì, certo, ma non importa cosa penso io. 278 00:18:01,200 --> 00:18:04,384 Certo che importa. Sei la mia migliore amica. 279 00:18:05,680 --> 00:18:07,664 Oddio. 280 00:18:07,728 --> 00:18:11,480 Ascolta, Lisa, hai il mio sostegno. 281 00:18:11,792 --> 00:18:14,272 Hai il mio sostegno. 282 00:18:15,360 --> 00:18:17,440 È solo che, ehm... 283 00:18:17,691 --> 00:18:21,337 Non posso prestarti altri 500 dollari questo... questo mese. 284 00:18:21,417 --> 00:18:23,051 Ho un sacco di bollette, e... 285 00:18:23,131 --> 00:18:26,320 Ascolta, sono solo preoccupata per te. 286 00:18:28,331 --> 00:18:31,110 Dimmi che ti piace come scrivo. 287 00:18:31,657 --> 00:18:33,771 Lisa... 288 00:18:47,600 --> 00:18:50,080 - Scusi, sono in ritardo. - No. Come va, Earn? 289 00:18:50,560 --> 00:18:52,182 Bene. 290 00:18:53,428 --> 00:18:56,350 Oh, un'altra scatola. Sta mettendo in piedi una band? 291 00:18:56,390 --> 00:18:58,880 Non proprio. È un regalo. 292 00:18:58,960 --> 00:19:00,731 Avanti, aprilo. 293 00:19:01,542 --> 00:19:03,965 - Sul serio? - Sul serio. 294 00:19:04,285 --> 00:19:06,868 Amico, odio aprire regali in pubblico. 295 00:19:06,925 --> 00:19:09,817 Voglio dire, e se facesse schifo? 296 00:19:14,388 --> 00:19:16,285 È un cuscino da pavimento. 297 00:19:16,388 --> 00:19:19,097 Insomma, passi così tanto tempo sdraiato sul pavimento che ho pensato... 298 00:19:19,165 --> 00:19:20,605 Perché non renderlo comodo, giusto? 299 00:19:20,651 --> 00:19:21,840 È davvero premuroso. 300 00:19:21,931 --> 00:19:24,091 Provalo. 301 00:19:28,617 --> 00:19:30,000 Oh... 302 00:19:30,262 --> 00:19:32,342 È fantastico. 303 00:19:32,450 --> 00:19:34,407 È comodo. 304 00:19:34,632 --> 00:19:36,567 Ora mi serve solo un po' di musica. 305 00:19:36,640 --> 00:19:37,912 Oh, va bene. 306 00:19:37,992 --> 00:19:39,607 Quindi è un servizio completo? 307 00:19:39,650 --> 00:19:41,476 Sì, forse dopo. 308 00:19:41,970 --> 00:19:45,214 Allora, senti, abbiamo fatto alcune sessioni dopo l'offerta di Princeton e... 309 00:19:45,260 --> 00:19:47,046 Sai, penso che sia importante. 310 00:19:47,106 --> 00:19:49,040 Cos'hai deciso? 311 00:19:49,270 --> 00:19:52,146 Sì, ho pensato molto a quello che ha detto, sa? 312 00:19:53,173 --> 00:19:56,246 E... Credo che abbia ragione. 313 00:19:56,410 --> 00:19:58,893 Mi stavo aggrappando al dolore senza alcuna ragione, capisce? 314 00:19:58,946 --> 00:20:03,000 Avranno vinto loro se non usassi la mia posizione per aiutare le persone grazie alla mia esperienza. 315 00:20:03,066 --> 00:20:07,066 Beh, non è una guerra da vincere. Non proprio, ma va bene. 316 00:20:07,160 --> 00:20:08,706 Va bene. Quindi ci andrai? 317 00:20:08,753 --> 00:20:10,946 Oh, no. Decisamente no. 318 00:20:11,113 --> 00:20:13,140 No, ci ho provato. È stato un disastro. 319 00:20:13,206 --> 00:20:15,013 Perché è stato un disastro? 320 00:20:15,180 --> 00:20:21,920 Allora, ho mandato un'email a Princeton dicendogli che farò l'introduzione o quello che è... 321 00:20:21,980 --> 00:20:27,113 L'idea era di andare con Lottie e Van così, poi, avrei portato Lottie a Sesame Place. 322 00:20:27,253 --> 00:20:29,740 Quindi andiamo all'aeroporto, sa? 323 00:20:29,790 --> 00:20:34,053 Cerco la patente ma non riesco a trovarla. Sarà rimasta in uno dei miei pantaloni. 324 00:20:34,166 --> 00:20:36,780 Quindi mi porto solo il passaporto. Niente di grave, giusto? 325 00:20:36,853 --> 00:20:37,920 Giusto. 326 00:20:38,926 --> 00:20:43,173 Arriviamo all'aeroporto e iniziamo a fare il check-in... 327 00:20:43,380 --> 00:20:46,453 e il computer stampa il biglietto di Van... 328 00:20:46,506 --> 00:20:49,320 ma il suo nome è scritto sbagliato. Così dico: "Nessun problema. Tranquilli. 329 00:20:49,346 --> 00:20:50,920 Andremo nella corsia prioritaria". 330 00:20:50,973 --> 00:20:53,266 Sa, ho la carta platino. 331 00:20:53,413 --> 00:20:55,826 Arriviamo e la signora chiede di vedere il mio passaporto. 332 00:20:55,880 --> 00:20:58,073 E io dico, "Perché? Della serie, mi hanno appena controllato". 333 00:20:58,100 --> 00:20:59,780 Ma le do comunque il passaporto. 334 00:20:59,810 --> 00:21:04,006 Lei lo guarda, me lo restituisce e mi dice che è troppo danneggiato per viaggiare. 335 00:21:04,520 --> 00:21:05,415 Su un volo interno? 336 00:21:05,433 --> 00:21:08,443 Su un volo interno. È esattamente quello che ho detto. 337 00:21:08,490 --> 00:21:11,796 - Voglio dire, al massimo aveva qualche pagina consumata. - Maledizione. 338 00:21:12,116 --> 00:21:13,076 Donna bianca? 339 00:21:13,120 --> 00:21:15,396 Insomma, c'è bisogno di chiederlo? 340 00:21:15,556 --> 00:21:18,603 Sa, quindi sono tipo, "Va tutto bene. Non importa. 341 00:21:18,670 --> 00:21:20,184 Sentiamo una seconda opinione". 342 00:21:20,233 --> 00:21:23,575 Quindi chiama il suo collega, ma glielo spiega in un modo che sembra dire... 343 00:21:23,612 --> 00:21:26,055 "Non lascerò mai passare queste persone". 344 00:21:26,116 --> 00:21:28,996 E il collega ci guarda e fa spallucce come a dire... 345 00:21:29,089 --> 00:21:30,707 "Non voglio essere coinvolto in queste stronzate. 346 00:21:30,738 --> 00:21:33,710 Non sono d'accordo con lei, ma cosa volete farci?" 347 00:21:33,766 --> 00:21:34,578 A quel punto sono tipo... 348 00:21:34,608 --> 00:21:36,960 "Proviamo, diciamo, a giocarcela sul lato emotivo". 349 00:21:36,980 --> 00:21:42,330 "Ho una bambina. Questi sono i pass per Sesame Place. Vi prego, fateci passare". 350 00:21:42,450 --> 00:21:44,864 - La signora mi ride in faccia, cazzo. - Cavolo! 351 00:21:44,890 --> 00:21:48,069 Già, non riuscivo a crederci. Della serie: "Cosa devo fare, incazzarmi"? 352 00:21:48,101 --> 00:21:49,904 Capisce? Sono all'aeroporto. 353 00:21:49,946 --> 00:21:52,320 Non voglio entrare nella "No Fly List". 354 00:21:52,378 --> 00:21:55,226 - Hai chiesto di parlare con un manager? - Era LEI il manager. 355 00:21:55,280 --> 00:21:56,048 Oh, no. 356 00:21:56,096 --> 00:21:57,962 Almeno, era quello che ha detto lei. 357 00:21:58,010 --> 00:22:00,352 Capisce? Quindi ci caccia fuori dalla fila. 358 00:22:00,448 --> 00:22:01,642 Un paio di minuti dopo, Van... 359 00:22:01,680 --> 00:22:05,205 ci fa segno di andare da questa donna di colore che lavora ad un altro terminale. 360 00:22:05,237 --> 00:22:07,930 Ci fa il check-in, nessun problema. Controlla i bagagli, nessun problema. 361 00:22:07,970 --> 00:22:13,013 E ci dice che la bigliettaia nazista lo fa sempre con i turisti di colore e... Indovini? 362 00:22:13,088 --> 00:22:15,098 - Non era neppure la manager. - Stai scherzando? 363 00:22:15,141 --> 00:22:16,618 Non potrei mai inventare una merda del genere. Quindi... 364 00:22:16,640 --> 00:22:20,773 Questa donna, questa brava donna ci accompagna oltre la sicurezza così possiamo arrivare in tempo. 365 00:22:20,821 --> 00:22:22,085 Quando siamo arrivati al gate... 366 00:22:22,130 --> 00:22:25,675 la ragazzetta deve aver spettegolato perché gli agenti aeroportuali erano proprio lì ad aspettarci. 367 00:22:25,745 --> 00:22:27,970 A quel punto dico: "Vaffanculo. 368 00:22:28,015 --> 00:22:30,460 Non voglio andarci. Non me ne frega più niente". 369 00:22:30,530 --> 00:22:34,025 Van si mette a piangere. Capisce? Mi dice: "Non ci vado senza di te". Quindi... 370 00:22:34,510 --> 00:22:35,657 Per farla breve... 371 00:22:35,780 --> 00:22:37,404 Stiamo ancora aspettando i nostri bagagli. 372 00:22:39,111 --> 00:22:42,186 - Mi dispiace davvero che ti sia capitata una cosa del genere. - Già. 373 00:22:42,524 --> 00:22:43,069 Maledizione. 374 00:22:43,107 --> 00:22:46,429 Insomma, dimmi, come... Come ti senti? 375 00:22:46,842 --> 00:22:49,507 Onestamente, per tutto il tempo... 376 00:22:49,738 --> 00:22:52,880 ho pensato a quello che mi ha detto sul rancore. 377 00:22:55,616 --> 00:22:58,985 Tornare a Princeton... non era importante per me. 378 00:22:59,157 --> 00:23:02,943 Affrontare il mio passato... quello lo era davvero, capisce? 379 00:23:03,208 --> 00:23:07,216 Ero arrabbiato per il tempo sprecato. 380 00:23:07,312 --> 00:23:10,954 Capisce? Volevo davvero passare del tempo con Van e Lottie. 381 00:23:11,045 --> 00:23:14,778 Volevo parlare con Van del trasloco. 382 00:23:14,874 --> 00:23:17,040 Volevo davvero entrare in contatto con loro. 383 00:23:17,178 --> 00:23:19,861 Vedi, sembra che tu stia ricostruendo il quadro generale. 384 00:23:19,920 --> 00:23:23,050 Già, ansia e rabbia... 385 00:23:23,477 --> 00:23:26,840 non raggiungerai mai i tuoi obiettivi con quelli, capisce? 386 00:23:27,285 --> 00:23:29,221 Bel lavoro, Earn. 387 00:23:30,981 --> 00:23:32,720 Già, ehm... 388 00:23:33,018 --> 00:23:36,144 Sa, è bello sentirselo dire, perché... 389 00:23:37,909 --> 00:23:42,405 Ho riflettuto molto, e in un certo senso, voglio prendermi un po' di pausa dalla terapia. 390 00:23:42,464 --> 00:23:44,421 Solo per un po', capisce? Perché... 391 00:23:44,520 --> 00:23:48,170 Mi ha dato così tanti buoni strumenti che voglio provare a... 392 00:23:48,597 --> 00:23:50,490 affrontare da solo i miei problemi. 393 00:23:50,624 --> 00:23:51,984 - Mi capisce? - Certo. 394 00:23:52,341 --> 00:23:56,666 Sì, insomma, mi piacerebbe continuare a lavorare con te, ma capisco. 395 00:23:57,018 --> 00:24:00,688 E se... se avessi bisogno di qualcosa, sai dove trovarmi. 396 00:24:01,280 --> 00:24:02,560 Grazie. 397 00:24:02,672 --> 00:24:04,890 Sai, sono colpito, perché la maggior parte delle persone mi scarica... 398 00:24:05,002 --> 00:24:07,082 con una telefonata o un'email o... 399 00:24:07,120 --> 00:24:08,944 Oh, non sono così insensibile. 400 00:24:13,240 --> 00:24:15,984 Ehm, può riprenderselo, amico. 401 00:24:16,042 --> 00:24:18,450 Oh, no, no, no, no. Tienilo. 402 00:24:18,661 --> 00:24:20,117 - È sicuro? - Assolutamente. 403 00:24:20,192 --> 00:24:22,426 È troppo piccolo per me. 404 00:24:23,376 --> 00:24:25,110 Non mi prenda per il culo per l'altezza, amico. 405 00:24:25,250 --> 00:24:27,973 - Abbi cura di te, Earn. - Sicuramente. 406 00:24:55,136 --> 00:24:56,160 Niente cani. 407 00:24:56,213 --> 00:24:58,522 Oh, lui è... Lui è il mio cane di servizio. 408 00:24:58,581 --> 00:25:01,861 No, non è vero. Dovrà legarlo fuori. 409 00:25:02,000 --> 00:25:04,858 Beh, ho un'autorizzazione... 410 00:25:05,370 --> 00:25:08,810 Per lui... Proprio qui. 411 00:25:11,205 --> 00:25:13,392 Del mio dottore. 412 00:25:14,421 --> 00:25:17,030 È qui per la lettura? 413 00:25:17,270 --> 00:25:19,749 È così. Come l'ha indovinato? 414 00:25:19,834 --> 00:25:22,910 Dai suoi capelli. Da Talia? 415 00:25:26,117 --> 00:25:28,725 Non può comunque portare dentro quel cane. 416 00:25:29,728 --> 00:25:31,146 È assurdo. 417 00:25:31,290 --> 00:25:35,258 Lavoro all'aeroporto. Questa nota è legalmente approvata dalla FAA. 418 00:25:35,328 --> 00:25:39,397 Va bene. Beh, la lettura comincia tra 15 minuti. 419 00:25:39,514 --> 00:25:43,620 A meno che, ovviamente, lei e il suo cane non vogliate provare all'aeroporto. 420 00:25:46,544 --> 00:25:48,320 Forza, tesoro. 421 00:26:04,127 --> 00:26:06,608 Sono tutti suoi. 422 00:26:19,162 --> 00:26:21,274 Questo libro s'intitola... 423 00:26:21,418 --> 00:26:24,270 Il piccolo cavallo domestico. 424 00:26:25,989 --> 00:26:28,624 Di Lisa Mahn. 425 00:26:28,853 --> 00:26:32,592 "C'era una volta un cavallo che viveva in una fattoria. 426 00:26:32,629 --> 00:26:37,546 "Era sempre da solo, nessun amico a fargli compagnia. 427 00:26:37,642 --> 00:26:40,460 "Tutti gli altri cavalli non la lasciavano stare. 428 00:26:40,510 --> 00:26:45,234 "La chiamavano con parole meschine, troppo brutte da raccontare. 429 00:26:45,497 --> 00:26:49,777 Triste e disarmata, provò a fuggire..." 430 00:26:49,834 --> 00:26:51,605 Non mi piace quel cavallo. 431 00:26:51,800 --> 00:26:55,260 È brutto. A me piace Sitron. 432 00:26:57,508 --> 00:27:00,102 Oh. Va bene, dunque... 433 00:27:02,497 --> 00:27:05,811 "...ma si perdeva nel lago del vecchio contadino, così andava a finire." 434 00:27:05,834 --> 00:27:09,845 Quel cavallo è stupido. È per questo che non piace a nessuno. 435 00:27:11,165 --> 00:27:13,554 "Ma un 4 di Luglio... 436 00:27:13,588 --> 00:27:16,062 "un fulmine colpì il terreno... 437 00:27:16,114 --> 00:27:19,994 dando fuoco al fienile". 438 00:27:22,885 --> 00:27:25,400 I cavalli hanno scoreggiato. 439 00:27:25,445 --> 00:27:27,210 - No. - I cavalli hanno scoreggiato. 440 00:27:27,245 --> 00:27:28,108 I cavall... 441 00:27:28,165 --> 00:27:31,445 I cavalli hanno paura a causa del fuoco. 442 00:27:31,548 --> 00:27:33,828 Sembra che stiano scoreggiando. 443 00:27:33,920 --> 00:27:35,942 Quel fumo sono loro che scoreggiano. 444 00:27:35,965 --> 00:27:38,350 Va bene, ma non stanno... 445 00:27:38,480 --> 00:27:40,220 Scorreggiando. 446 00:27:42,480 --> 00:27:44,180 Tu hai scorreggiato. 447 00:27:45,034 --> 00:27:46,782 "Tutti tranne..." 448 00:27:51,068 --> 00:27:54,034 "Tutti tranne il cavallo domestico... 449 00:27:54,102 --> 00:27:56,920 "che prese il comando e disse... 450 00:27:56,988 --> 00:28:00,080 "Se lavoreremo insieme tutto andrà per il meglio. 451 00:28:00,125 --> 00:28:03,428 E tutti insieme, scalciarono a raglio". 452 00:28:03,514 --> 00:28:05,782 Non mi piace questa storia. 453 00:28:06,211 --> 00:28:08,662 - "Fu un vero successo". - Fa schifo. Voglio andarmene. 454 00:28:08,708 --> 00:28:11,257 - "I cavalli erano salvi". - Forza. Andiamo. 455 00:28:11,337 --> 00:28:13,057 "Anche se..." 456 00:28:14,085 --> 00:28:15,950 Ehm... 457 00:28:19,060 --> 00:28:22,880 No, vai avanti. Continua. 458 00:28:23,485 --> 00:28:25,440 Va bene, ehm... 459 00:28:28,257 --> 00:28:31,102 "Fu un vero successo. I cavalli erano salvi. 460 00:28:31,148 --> 00:28:33,760 "Anche se," ehm... 461 00:28:33,834 --> 00:28:37,302 "il fienile non fu più lo stesso". 462 00:28:39,285 --> 00:28:43,862 "Si guadagnò una medaglia come "stallone coraggioso"... 463 00:28:43,937 --> 00:28:47,200 E fu persino invitata a giocare". 464 00:28:48,565 --> 00:28:50,954 "E quando arrivò. 465 00:28:51,091 --> 00:28:53,982 "I cavalli intonarono... 466 00:28:54,257 --> 00:28:57,600 "Tre Evviva per il cavallo. 467 00:29:00,217 --> 00:29:01,657 Urra!" 468 00:29:04,725 --> 00:29:05,748 Ecco a te, amico. 469 00:29:05,794 --> 00:29:07,685 - Grazie, signor Marks. - Nessun problema. 470 00:29:07,731 --> 00:29:08,977 Oh, ti è arrivato il mio primo piano? 471 00:29:09,022 --> 00:29:13,291 Sì. Se lo dovessi rifare, ti prometto che sarai la prima persona che chiamerò. 472 00:29:13,420 --> 00:29:15,245 Ehi, come butta? Siete venuti davvero. 473 00:29:15,250 --> 00:29:17,862 - Ehi. - Che succede, piccolo? - È bello vederti. Andiamo a bere qualcosa, vi va? 474 00:29:17,885 --> 00:29:19,400 - Sì. - Bere. È per questo che siamo qui. 475 00:29:19,445 --> 00:29:21,474 - Va bene. - Oh, un secondo. Ecco qui. 476 00:29:21,490 --> 00:29:25,228 Ho sentito che avete bisogno di nuovi costumi. Ho messo un piccolo extra per te e il burattino. 477 00:29:25,280 --> 00:29:27,671 - Grazie per aver sostenuto il teatro di comunità. - È stato un vero piacere. 478 00:29:27,680 --> 00:29:30,676 Che diavolo sta succedendo, amico? Alcool gratis, giochi arcade... 479 00:29:30,707 --> 00:29:33,403 Distribuisci soldi come Nino Brown o una merda del genere. 480 00:29:33,470 --> 00:29:37,729 È la festa di chiusura. Ricordi quella donna, Lisa Mahn? 481 00:29:37,876 --> 00:29:40,553 Quella che ha rovinato il mio... Il mio viaggio di famiglia? 482 00:29:40,609 --> 00:29:42,086 Oh sì, io me la ricordo. 483 00:29:42,129 --> 00:29:46,473 Sì, beh... Ho assunto tutti questi attori solo per rovinarle la vita. 484 00:29:46,627 --> 00:29:50,153 Credo che ora sia nei debiti fino al collo, sul serio. 485 00:29:50,252 --> 00:29:51,729 Cavolo. Ci sei ancora sotto? 486 00:29:51,772 --> 00:29:55,924 - Tipo, nigga, è successo due mesi fa. - Lo so, amico. La pianificazione è stata assurda. 487 00:29:55,960 --> 00:29:57,076 - Come va, amico? - Ehi, come va? 488 00:29:57,089 --> 00:29:59,400 Oh, merda. 489 00:29:59,449 --> 00:30:00,842 Bel lavoro, amico. 490 00:30:03,163 --> 00:30:05,680 Heavy Chevys, baby. 491 00:30:05,981 --> 00:30:07,913 Yo, grazie dei soldi, amico. 492 00:30:07,963 --> 00:30:11,120 Yo, sei fuori come un culo, ragazzo! 493 00:30:11,440 --> 00:30:13,618 Già, amico. Ehi, è meglio che ti guardi le spalle. 494 00:30:13,661 --> 00:30:15,160 Sei il prossimo. 495 00:30:17,212 --> 00:30:19,378 No, amico. Mi prendi per il culo, amico. 496 00:30:19,421 --> 00:30:21,286 Cosa vuoi fare, amico? Ci conosciamo. 497 00:30:21,316 --> 00:30:23,452 Te lo dico. Tieni d'occhio tuo cugino. È malato, amico. 498 00:30:23,513 --> 00:30:26,470 - Già. - Ti faccio un fischio, fratello. Va bene. 499 00:30:27,261 --> 00:30:29,710 Quanto, ehm, hai speso per tutto questo, amico? 500 00:30:29,784 --> 00:30:34,141 Abbastanza, ma ne è valsa la pena, fidati. 501 00:30:34,209 --> 00:30:38,092 Quindi hai messo in piedi tutto questo per ferire una donna? 502 00:30:39,440 --> 00:30:41,286 - Uh-huh. - Va bene. 503 00:30:41,353 --> 00:30:43,243 Ehi, ascolta, io... vado alla macchina del Def Jam Three... 504 00:30:43,270 --> 00:30:44,384 - "Perché questo nigga è fuori". - Già. Già. 505 00:30:44,405 --> 00:30:48,060 Al. È divertente. 506 00:30:48,725 --> 00:30:50,336 Cavolo. 507 00:30:50,720 --> 00:30:55,600 Non so dire se questa sia estrema, estrema cattiveria... 508 00:30:55,637 --> 00:30:57,845 O terrorismo. 509 00:31:01,968 --> 00:31:03,840 Bel lavoro. 510 00:31:05,296 --> 00:31:07,546 Potrebbe essere entrambe. 511 00:31:09,354 --> 00:31:12,210 Yo, dammi un Blue Silk. 512 00:31:41,975 --> 00:31:44,925 Grazie. 513 00:31:47,375 --> 00:31:52,725 Ho davvero bisogno di tornare in terapia.