1
00:00:04,925 --> 00:00:08,379
Traduzione: kocissina, -Aletheia-,
alittleplace, Lele Unnamed, Matrix_23
2
00:00:08,431 --> 00:00:10,864
Revisione: potomac
3
00:00:19,902 --> 00:00:21,156
La Dodge Charger...
4
00:00:21,437 --> 00:00:23,316
l'unica auto con la quale
potrete farvi sentire...
5
00:00:23,326 --> 00:00:25,361
senza dire nulla.
6
00:00:47,321 --> 00:00:49,998
Buonasera e benvenuti a Montague.
7
00:00:50,211 --> 00:00:52,254
Io sono Franklin Montague,
il vostro conduttore.
8
00:00:52,442 --> 00:00:56,537
Oggi daremo un'occhiata al crescente
atteggiamento di accettazione sessuale,
9
00:00:56,667 --> 00:00:58,860
e i suoi effetti sulla
cultura e la gioventù nera.
10
00:00:59,151 --> 00:01:02,882
Con noi, oggi, abbiamo il direttore del
Centro per i Diritti dei Trans-Americani,
11
00:01:03,310 --> 00:01:04,571
la dottoressa Debra Holt,
12
00:01:04,747 --> 00:01:07,017
e l'artista Paper Boi.
13
00:01:07,042 --> 00:01:08,636
Buonasera a entrambi.
14
00:01:08,874 --> 00:01:10,311
- Buonasera, Montague.
- Come butta?
15
00:01:10,341 --> 00:01:11,688
Iniziamo dal principio.
16
00:01:12,037 --> 00:01:15,010
Paper Boi, lo scorso martedì sei stato
protagonista di uno sfogo su Twitter,
17
00:01:15,040 --> 00:01:17,890
durante il quale hai espresso
opinioni alquanto provocatorie.
18
00:01:17,941 --> 00:01:22,193
Ma l'affermazione che ha sollevato
più clamore è stata, testualmente:
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,203
"Siete stati voi...
20
00:01:23,364 --> 00:01:27,129
i n***i che hanno detto che
sono strano perché non voglio
21
00:01:27,154 --> 00:01:29,588
s****** Caitlyn Jenner".
22
00:01:30,024 --> 00:01:32,345
Vorresti spiegare questa affermazione?
23
00:01:32,723 --> 00:01:33,723
No.
24
00:01:36,490 --> 00:01:37,490
Beh...
25
00:01:37,797 --> 00:01:38,847
Allora, potresti spiegarla?
26
00:01:39,053 --> 00:01:40,459
Per favore?
27
00:01:41,255 --> 00:01:42,879
Io...
28
00:01:42,909 --> 00:01:44,629
intendevo quello che ho detto.
29
00:01:44,781 --> 00:01:47,434
Non pensi che i tuoi
tweet siano transfobici?
30
00:01:48,113 --> 00:01:50,619
Ora non è che devo fare sesso
con Caitlyn Jenner solo perché lo dite voi.
31
00:01:51,373 --> 00:01:52,643
Quindi non credi
32
00:01:52,769 --> 00:01:54,308
che Caitlyn Jenner sia importante?
33
00:01:54,333 --> 00:01:55,832
Senti, capisco quello che volete dire, ok?
34
00:01:56,043 --> 00:01:58,763
Ma per me, lei non è super importante.
35
00:01:58,954 --> 00:02:00,205
Cioè, non nella mia vita.
36
00:02:00,235 --> 00:02:03,758
Da quanto tempo hai questa
opinione negativa dei transgender?
37
00:02:03,788 --> 00:02:05,975
Senti, ho appena scoperto
della loro esistenza,
38
00:02:06,005 --> 00:02:06,943
- onestamente.
- No, no...
39
00:02:06,973 --> 00:02:09,558
"Le faccio cambiare sponda,
Caitlyn Jenner al contrario"?
40
00:02:09,588 --> 00:02:13,138
- Non è forse uno dei tuoi versi?
- Quello è solo rap, eh.
41
00:02:13,168 --> 00:02:14,820
Ho detto di peggio.
42
00:02:14,845 --> 00:02:16,976
Hai mai sentito la mia
canzone "Illuminati Sex"?
43
00:02:17,428 --> 00:02:18,897
- Non ancora.
- E allora.
44
00:02:18,922 --> 00:02:19,962
Debra...
45
00:02:19,972 --> 00:02:22,824
hai scritto un libro su
questo fenomeno odierno.
46
00:02:23,101 --> 00:02:25,732
Transizione: il Genere secondo
le Nuove Generazioni.
47
00:02:25,898 --> 00:02:27,548
Qual è il tuo pensiero?
48
00:02:28,059 --> 00:02:29,914
Leggo queste affermazioni come
49
00:02:29,944 --> 00:02:33,664
la naturale conseguenza di una
cultura di esclusione e potere.
50
00:02:33,991 --> 00:02:37,466
C'è un gran numero di
ruoli sessuali e di genere,
51
00:02:37,496 --> 00:02:40,971
ai quali una larga fetta della popolazione
comincia solo adesso a essere esposta.
52
00:02:41,830 --> 00:02:45,529
Per alcune fasce è più difficile avere
a che fare con questa transizione,
53
00:02:46,144 --> 00:02:48,140
a causa di conflitti d'interesse e...
54
00:02:48,592 --> 00:02:50,304
anche di problemi d'identità,
francamente.
55
00:02:50,329 --> 00:02:51,998
In questo caso,
parliamo della comunità rap.
56
00:02:52,136 --> 00:02:54,299
Io credo fermamente...
57
00:02:54,309 --> 00:02:57,540
che nella comunità nera il fattore principale
sia una certa cultura della mascolinità,
58
00:02:57,576 --> 00:03:01,198
e che non si tratta di vera
e propria omofobia o transfobia.
59
00:03:01,228 --> 00:03:02,917
- Spiegaci meglio.
- Sì, ti prego.
60
00:03:02,942 --> 00:03:04,698
Dimmi, spiegami come la penso.
61
00:03:04,728 --> 00:03:05,728
Continua.
62
00:03:06,365 --> 00:03:08,288
Beh, sign... signor Pa...
63
00:03:08,318 --> 00:03:09,726
- Signor Paper Boi...
- Signore, sì.
64
00:03:09,751 --> 00:03:11,698
Lei cosa si considera?
65
00:03:12,877 --> 00:03:13,924
Un rapper?
66
00:03:13,948 --> 00:03:14,881
Un rapper etero?
67
00:03:15,111 --> 00:03:16,134
Certo che sì.
68
00:03:16,267 --> 00:03:18,081
Ho studiato alcuni dei suoi testi,
69
00:03:18,111 --> 00:03:20,720
e mi pare che dipingano
la sessualità come uno spettro.
70
00:03:20,750 --> 00:03:22,021
- Ah sì?
- Uno spe-cosa?
71
00:03:22,334 --> 00:03:24,490
"Se te la metto in c***,
sei il mio n****,
72
00:03:24,515 --> 00:03:25,884
sei il mio n**** per sempre".
73
00:03:25,894 --> 00:03:27,292
Dai, lo sai che non intendevo quello.
74
00:03:27,317 --> 00:03:29,185
Capisco ma, insomma,
75
00:03:29,215 --> 00:03:30,705
- c'è un piano di fluidità...
- No, no, no.
76
00:03:30,735 --> 00:03:32,959
- Non ci sono altri piani qui.
- Che neanche lei riesce a vedere.
77
00:03:32,969 --> 00:03:36,040
La metà del tempo non penso a quello che
rappo. Sto solo cercando di fare soldi.
78
00:03:36,050 --> 00:03:37,050
Mi spiego? Cazzo...
79
00:03:37,075 --> 00:03:38,510
Secondo te perché sono venuto qui?
80
00:03:39,138 --> 00:03:40,488
Questa non è un'ospitata a pagamento.
81
00:03:42,313 --> 00:03:44,249
Ma... Earn... che cazzo?
82
00:03:44,587 --> 00:03:47,217
Gli uomini neri non sono pronti
ad accettare le implicazioni
83
00:03:47,242 --> 00:03:48,914
di una cultura che
accetta i transessuali.
84
00:03:48,924 --> 00:03:51,014
No... ma posso dire che
è una cosa strana, però.
85
00:03:51,277 --> 00:03:52,049
Una "cosa"?
86
00:03:52,074 --> 00:03:53,441
No, non sto dicendo
che lui è una cosa.
87
00:03:53,451 --> 00:03:54,617
- Dico solo che...
- "Lui"?
88
00:03:54,685 --> 00:03:56,679
Senti... Mi fai almeno parlare? Cavolo!
89
00:03:56,709 --> 00:03:58,063
- Bene.
- Beh, dipende.
90
00:03:58,093 --> 00:03:59,880
- Dicevo...
- Abbiamo una pausa pubblicitaria.
91
00:03:59,890 --> 00:04:03,280
Al nostro ritorno, parleremo di
un ragazzo che lotta...
92
00:04:03,321 --> 00:04:04,321
per l'uguaglianza.
93
00:04:17,121 --> 00:04:18,121
{\an8}99 CENTESIMI
94
00:04:27,158 --> 00:04:28,917
Un dollaro e 49?
95
00:04:28,947 --> 00:04:32,650
- Ma il prezzo è sulla lattina.
- E infatti, il prezzo è sulla lattina.
96
00:04:34,147 --> 00:04:40,334
"Ma il prezzo è sulla lattina".
97
00:05:16,022 --> 00:05:19,487
Non la stai bevendo nel modo giusto.
98
00:05:16,052 --> 00:05:19,489
{\an8}BIRRA MICKEY'S
99
00:05:29,205 --> 00:05:31,250
DENTISTA GRATIS
100
00:05:44,698 --> 00:05:46,035
Dodge Charger...
101
00:05:46,065 --> 00:05:49,120
Fatti sentire senza dire una parola.
102
00:05:53,621 --> 00:05:57,058
Poco fa stavamo discutendo
delle transizioni di genere.
103
00:05:57,088 --> 00:05:58,981
Ma che dire della razza?
104
00:05:59,011 --> 00:06:01,281
Il nostro inviato, Nathan Wielder,
105
00:06:01,311 --> 00:06:02,634
ha una storia per noi.
106
00:06:02,845 --> 00:06:07,972
"TRANSRAZZIALE"
UN SERVIZIO ESCLUSIVO PER MONTAGUE
107
00:06:09,511 --> 00:06:13,194
NATHAN WIELDER
INVIATO{\an4}
108
00:06:11,899 --> 00:06:14,957
Visto dall'esterno, Harrison sembra
un normalissimo adolescente.
109
00:06:14,987 --> 00:06:17,315
Va a scuola, ama i videogiochi,
110
00:06:17,547 --> 00:06:19,789
e ascolta musica in camera sua.
111
00:06:20,292 --> 00:06:21,762
Ma c'è una differenza.
112
00:06:21,935 --> 00:06:24,101
Sono un bianco di 35 anni.
113
00:06:24,630 --> 00:06:26,997
Harrison, all'anagrafe Antwoine Smalls,
114
00:06:27,027 --> 00:06:28,973
ha un'identità transrazziale,
115
00:06:29,003 --> 00:06:33,646
e si identifica come Harrison Booth,
un uomo bianco di 35 anni del Colorado.
116
00:06:34,174 --> 00:06:37,037
Quando hai capito di
essere un bianco di 35 anni?
117
00:06:37,067 --> 00:06:38,709
Mi sono sempre sentito diverso.
118
00:06:38,739 --> 00:06:41,079
Entravo nei negozi, nei cinema,
119
00:06:41,109 --> 00:06:42,644
e dentro di me pensavo:
120
00:06:42,674 --> 00:06:45,443
"Come mai non ricevo
il rispetto che merito?"
121
00:06:45,790 --> 00:06:47,930
E poi, un giorno, ho capito.
122
00:06:49,128 --> 00:06:50,366
Sono bianco.
123
00:06:51,100 --> 00:06:52,364
E ho 35 anni.
124
00:06:52,976 --> 00:06:54,995
Sai, a volte mi manca il Colorado.
125
00:06:55,025 --> 00:06:57,849
Devo far finta che i grattacieli siano
le mie care montagne di San Juan,
126
00:06:57,879 --> 00:06:59,638
ma il mio lavoro è qui.
127
00:06:59,668 --> 00:07:00,808
Che lavoro fai?
128
00:07:00,838 --> 00:07:02,871
Sono un ingegnere dei sistemi
per la Coca-Cola
129
00:07:02,901 --> 00:07:03,683
Capisco.
130
00:07:03,713 --> 00:07:04,779
No che non lavora.
131
00:07:04,809 --> 00:07:06,365
Va a scuola, tutto qui.
132
00:07:06,777 --> 00:07:09,225
Un giorno mi fa: "Chiamami Harrison".
133
00:07:08,413 --> 00:07:10,875
{\an4}MELISSA SMALLS
MADRE DI ANTOINE
134
00:07:09,499 --> 00:07:11,452
Gli faccio: "E chi sarebbe?"
135
00:07:11,482 --> 00:07:12,716
E lui: "Sono io".
136
00:07:12,746 --> 00:07:14,954
Lei lo vede come un uomo bianco?
137
00:07:15,341 --> 00:07:16,630
Ma se non lo è.
138
00:07:16,887 --> 00:07:21,092
Cazzo, anche a me piacerebbe alzarmi, un
giorno, e dire: "Ciao a tutti, sono Rihanna!"
139
00:07:21,122 --> 00:07:22,108
Ma non lo sono.
140
00:07:22,133 --> 00:07:24,918
È stata dura.
La mia famiglia non capisce.
141
00:07:24,948 --> 00:07:29,432
Io cerco di farli uscire con me,
per farci un giro, andare al mercato,
142
00:07:29,462 --> 00:07:31,859
socializzare, ma... niente da fare.
143
00:07:32,310 --> 00:07:34,462
Perché credi che non capiscano?
144
00:07:35,004 --> 00:07:39,255
Secondo me non capiscono che
la razza è qualcosa di inventato.
145
00:07:40,042 --> 00:07:43,015
Sono cresciuti secondo delle
etichette, ma io non sono così.
146
00:07:43,025 --> 00:07:44,025
Capisco.
147
00:07:44,361 --> 00:07:46,516
Come esterni la tua identità?
148
00:07:46,746 --> 00:07:48,250
Mi vesto in un certo modo.
149
00:07:48,280 --> 00:07:49,374
Compro da Patagonia.
150
00:07:49,404 --> 00:07:51,307
Indosso una grossa
cintura di pelle marrone.
151
00:07:51,337 --> 00:07:53,605
Mi piace immaginare
come sarò dopo l'intervento.
152
00:07:55,126 --> 00:07:58,121
"Ehi, scusa, che birre
IPA avete alla spina?"
153
00:07:58,685 --> 00:08:02,080
"Ehi, hai visto l'ultima di
Game of Thrones, ieri sera?"
154
00:08:02,840 --> 00:08:03,851
Vai.
155
00:08:04,264 --> 00:08:07,082
Quindi l'intervento
sarà tra qualche mese?
156
00:08:07,404 --> 00:08:10,315
Già. Sto lavorando
al centro commerciale Stonecrest,
157
00:08:10,345 --> 00:08:13,107
spero che per allora avrò abbastanza
da parte per completare la transizione.
158
00:08:13,858 --> 00:08:17,244
Quindi lavori sia per la Coca-Cola
sia al centro commerciale?
159
00:08:17,274 --> 00:08:19,489
Sì... esatto, lavoro per entrambi.
160
00:08:20,571 --> 00:08:24,896
Harrison ha in programma un'operazione di
cambio di razza con il dottor Samuel Vergara,
161
00:08:24,926 --> 00:08:28,710
che assicura che Harrison cambierà totalmente
aspetto grazie a una procedura sperimentale,
162
00:08:28,740 --> 00:08:30,996
che gli permetterà
di diventare non solo un uomo bianco...
163
00:08:31,026 --> 00:08:32,756
ma di qualsiasi razza lui voglia.
164
00:08:32,786 --> 00:08:35,864
La procedura è assolutamente
possibile al 100%.
165
00:08:32,876 --> 00:08:36,627
DOTTOR SAMUEL VERGARA
DERMATOLOGO{\an4}
166
00:08:36,724 --> 00:08:38,927
Certo che poi avrà
un aspetto parecchio strano.
167
00:08:38,957 --> 00:08:41,956
Ma finché Harrison non
avrà completato la sua transizione fisica,
168
00:08:41,986 --> 00:08:45,848
ogni giorno dovrà combattere contro
discriminazioni e derisioni.
169
00:08:46,363 --> 00:08:49,160
È terribile, sai, quando
cammini per strada,
170
00:08:49,521 --> 00:08:51,773
e i neri appena ti vedono
ti fanno un cenno come a dire:
171
00:08:51,783 --> 00:08:55,384
"Ehi, bello vedere uno di noi".
E dopo un po' mi sono arreso.
172
00:08:55,414 --> 00:08:58,714
Non cerco più di convincerli
che non sono "uno di noi".
173
00:08:59,180 --> 00:09:00,180
Capisco.
174
00:09:00,589 --> 00:09:02,965
Ehi, scusate, è sicuramente
lui quello che cercate.
175
00:09:02,995 --> 00:09:06,095
Non vive nemmeno in zona.
Non l'ho mai visto prima.
176
00:09:07,102 --> 00:09:08,502
Guarda che li ho chiamati io.
177
00:09:15,229 --> 00:09:17,511
La strada da fare è ancora tanta.
178
00:09:17,541 --> 00:09:21,591
Ma devi credere che le cose andranno
meglio, altrimenti, muori dentro.
179
00:09:21,846 --> 00:09:24,554
Vorrebbe dire qualcosa agli
altri ragazzi neri in ascolto
180
00:09:24,584 --> 00:09:26,712
che magari stanno vivendo
la stessa situazione?
181
00:09:27,095 --> 00:09:28,510
Siate voi stessi.
182
00:09:28,610 --> 00:09:29,910
A tutti i costi.
183
00:09:30,143 --> 00:09:31,143
Ma anche,
184
00:09:32,014 --> 00:09:34,814
smettetela di vestirvi
in modo così strano.
185
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Certo.
186
00:09:56,112 --> 00:09:57,112
Salve.
187
00:09:57,396 --> 00:09:59,907
Sono Devyonne Johnson,
famosa star del cinema.
188
00:09:59,937 --> 00:10:02,666
Quando il regista dice "Cut!"
e ho cinque minuti di pausa,
189
00:10:02,696 --> 00:10:05,179
state certi che andrò
a godermi il gusto delicato
190
00:10:05,209 --> 00:10:06,759
degli Swisher Sweets.
191
00:10:06,789 --> 00:10:09,156
Gli Swisher Sweets sono gli unici sigari
192
00:10:09,186 --> 00:10:11,553
fatti con un tabacco
di altissima qualità
193
00:10:11,583 --> 00:10:13,269
da coltivazioni a conduzione familiare.
194
00:10:13,299 --> 00:10:15,263
Grazie alla loro esperienza
e agli elevati standard,
195
00:10:15,293 --> 00:10:19,043
nasce un fumo di qualità di
cui puoi godere in ogni momento.
196
00:10:36,103 --> 00:10:37,103
Evvai...
197
00:10:39,373 --> 00:10:41,123
Fumo solo Swisher Sweets.
198
00:10:43,231 --> 00:10:44,981
È per il sapore delicato.
199
00:10:46,480 --> 00:10:49,180
Gli Swisher Sweets sono
dannatamente buoni.
200
00:10:49,897 --> 00:10:51,825
Tieni, svuotalo per bene.
201
00:10:53,329 --> 00:10:54,456
Swisher Sweets.
202
00:10:54,486 --> 00:10:55,986
Hanno un qualcosa in più.
203
00:10:56,339 --> 00:10:59,482
E provate anche i nuovi
Swisher Sweets già svuotati.
204
00:11:17,432 --> 00:11:18,636
Bentornati.
205
00:11:18,666 --> 00:11:21,252
Oggi stiamo parlando di
transizioni con i miei ospiti,
206
00:11:21,282 --> 00:11:24,341
il rapper di Atlanta Paper Boi
e la dottoressa Debra Holt.
207
00:11:24,371 --> 00:11:25,371
Paper Boi,
208
00:11:26,187 --> 00:11:28,987
hai paura di dire la tua
su questo argomento?
209
00:11:29,502 --> 00:11:32,043
In effetti, sì, ne ho.
210
00:11:32,819 --> 00:11:35,970
Non puoi più dire come cazzo la pensi
senza che qualcuno cominci a boicottarti.
211
00:11:36,000 --> 00:11:37,719
Quindi credi di essere perseguitato?
212
00:11:37,749 --> 00:11:38,844
Sì, lo sono.
213
00:11:39,063 --> 00:11:41,426
Non si può più nemmeno dire
"troia" in una canzone.
214
00:11:41,456 --> 00:11:42,617
Perbacco, che scandalo.
215
00:11:42,647 --> 00:11:45,173
Yo, perché... Yo, perché parli così?
216
00:11:45,443 --> 00:11:47,258
"Perbacco...", cosa?
217
00:11:47,288 --> 00:11:50,376
- Si lamenta perché raccoglie ciò che semina?
- No, no, no.
218
00:11:50,406 --> 00:11:52,246
Il rap è ciò che voi avete seminato.
219
00:11:52,276 --> 00:11:54,925
Senti, la mia vita è un casino
per le cazzate che avete fatto voi, ok?
220
00:11:54,955 --> 00:11:56,743
Eccoti la notizia flash.
Vattelo a leggere.
221
00:11:56,773 --> 00:11:57,969
Ma le sue notizie flash
sono problematiche.
222
00:11:57,999 --> 00:11:59,792
Stronza, non è mica colpa mia!
223
00:11:59,822 --> 00:12:01,911
Nessuno nel mio programma
dice "stronza" a nessuno.
224
00:12:01,921 --> 00:12:03,925
- È colpa mia se la situazione è brutta?
- Ok, calmiamoci.
225
00:12:03,955 --> 00:12:07,704
Non si può nemmeno dialogare in modo
intelligente senza sputare volgarità.
226
00:12:07,734 --> 00:12:09,570
- È... è ridicolo.
- Ok, ok, ok.
227
00:12:09,600 --> 00:12:14,376
Paper Boi, è forse l'assenza di una figura
paterna il motivo per cui odi i transessuali?
228
00:12:14,406 --> 00:12:17,498
Che? Assenza di una figura paterna?
Ma ti ascolti? Ma stai zitto, cazzo.
229
00:12:17,776 --> 00:12:20,731
Le cose stanno così. Io...
non me ne frega molto
230
00:12:20,792 --> 00:12:24,658
di questa roba, quando a nessuno frega
di me in quanto uomo nero, capisci?
231
00:12:24,688 --> 00:12:27,712
Caitlyn Jenner fa solo ciò che i
ricchi uomini bianchi fanno da sempre,
232
00:12:27,742 --> 00:12:29,187
ovvero quel cazzo che vuole.
233
00:12:29,217 --> 00:12:31,393
Perché dovrebbe interessarmi?
Cosa lo rende speciale?
234
00:12:31,423 --> 00:12:33,398
Ma... ma in quanto
uomo nero in questo paese,
235
00:12:33,428 --> 00:12:35,842
non dovrebbero importarle le
libertà civili degli altri,
236
00:12:35,872 --> 00:12:39,089
visto che sono strettamente legate
alla vostra lotta per l'uguaglianza?
237
00:12:39,119 --> 00:12:42,561
Cosa? Certo che mi importa.
Senti, non ho problemi con gay, trans,
238
00:12:42,591 --> 00:12:45,707
perché sono tollerante, ma dov'è la
tolleranza per quelli come me? Capisci?
239
00:12:45,737 --> 00:12:47,690
Tipo... Senti.
240
00:12:50,124 --> 00:12:52,029
Dovrei poter dire che qualcosa è strano
241
00:12:52,059 --> 00:12:54,074
senza che le persone mi odino.
242
00:12:54,084 --> 00:12:56,715
Ora, senti, non ho mai detto...
243
00:12:56,745 --> 00:12:58,335
che dobbiamo privare
qualcuno dei suoi diritti.
244
00:12:58,365 --> 00:12:59,436
OK? Mai.
245
00:12:59,466 --> 00:13:03,124
Capisco cosa sta dicendo, ma alcuni
trovano i suoi commenti offensivi.
246
00:13:03,170 --> 00:13:05,520
Sì, beh... Libertà di espressione,
e cazzi vari.
247
00:13:07,666 --> 00:13:08,966
No, ha ragione.
248
00:13:10,208 --> 00:13:11,458
Sono d'accordo.
249
00:13:16,404 --> 00:13:17,704
Ma la tua musica
250
00:13:17,828 --> 00:13:18,929
è deleteria
251
00:13:19,107 --> 00:13:20,732
per gli adolescenti neri.
252
00:13:20,762 --> 00:13:23,843
Sì, così come tutta la
musica rap, giusto?
253
00:13:23,873 --> 00:13:25,060
- Cosi come il rock...
- Il rock.
254
00:13:25,079 --> 00:13:26,840
Prima che fosse soppiantato dal rap.
255
00:13:26,870 --> 00:13:28,320
Sì. Sono d'accordo.
256
00:13:28,386 --> 00:13:30,291
Tu odi... le donne!
257
00:13:31,681 --> 00:13:32,681
Cazzo dici?
258
00:13:36,662 --> 00:13:37,662
Domande?
259
00:13:38,684 --> 00:13:39,734
L'universo?
260
00:13:40,567 --> 00:13:41,967
Test di paternità?
261
00:13:42,938 --> 00:13:44,151
Saluti.
262
00:13:45,974 --> 00:13:47,924
Salve. Mi chiamo Ahmad White.
263
00:13:48,552 --> 00:13:50,587
Forse mi avete conosciuto
nei vostri sogni.
264
00:13:50,617 --> 00:13:54,520
Chiamate il numero in sovraimpressione
per trovare le risposte che meritate.
265
00:13:55,425 --> 00:13:56,933
Quando chiamai Ahmad White,
266
00:13:56,963 --> 00:13:59,608
ero indietro di tre mesi con
le rate della macchina.
267
00:13:59,638 --> 00:14:03,891
Il mio figliastro era in prigione.
La mia vita era un disastro!
268
00:14:04,588 --> 00:14:06,138
Ma ora ho un pick-up,
269
00:14:06,512 --> 00:14:07,762
ho una ragazza...
270
00:14:08,643 --> 00:14:10,443
Ho le risposte che merito.
271
00:14:11,341 --> 00:14:12,841
Grazie, Ahmad White.
272
00:14:13,647 --> 00:14:17,609
La maggior parte delle persone non capisce
che i loro chakra sono in un altro universo.
273
00:14:17,639 --> 00:14:19,039
Non siate stupidi.
274
00:14:19,501 --> 00:14:20,651
Chiamate ora.
275
00:14:21,195 --> 00:14:24,046
Io e Ahmad abbiamo scoperto
che il mio era un segno lunare,
276
00:14:24,076 --> 00:14:26,616
e che la mia dieta era povera di cristalli.
277
00:14:26,646 --> 00:14:28,946
Adesso abito in una casa bellissima.
278
00:14:29,498 --> 00:14:31,840
Ahmad mi ha dato le
risposte che cercavo.
279
00:14:31,870 --> 00:14:33,460
Venite al nostro Liberty Center,
280
00:14:33,490 --> 00:14:36,034
lì potrete avere un succo e
un panino alla Nutella gratis.
281
00:14:36,064 --> 00:14:39,634
Quando chiamai Ahmad, non stavo
andando da nessuna parte nella mia vita.
282
00:14:39,664 --> 00:14:41,569
Dopo un panino alla Nutella e un succo,
283
00:14:41,599 --> 00:14:43,799
la mia vita è migliorata un sacco.
284
00:14:46,760 --> 00:14:48,410
Aprite il vostro occhio interiore.
285
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Funziona.
286
00:14:49,819 --> 00:14:51,161
Funziona e basta.
287
00:14:51,191 --> 00:14:52,213
Funziona.
288
00:14:52,243 --> 00:14:53,593
Funziona davvero.
289
00:14:54,469 --> 00:14:56,719
Funziona, funziona proprio davvero.
290
00:14:57,225 --> 00:14:59,396
La conoscenza è la via alla grandezza.
291
00:14:59,426 --> 00:15:02,314
Se volete essere intelligenti
come cuccioli di delfino,
292
00:15:02,344 --> 00:15:03,494
chiamate ora.
293
00:15:03,747 --> 00:15:07,054
{\an9}"Trova le risposte che meriti"
294
00:15:03,747 --> 00:15:07,054
{\an7}Chiama Ora!
295
00:15:22,455 --> 00:15:23,705
Bella macchina.
296
00:15:23,961 --> 00:15:25,011
Lo conosci?
297
00:15:25,515 --> 00:15:26,963
Quello è Victor Wallace.
298
00:15:27,661 --> 00:15:30,261
Sua moglie l'ha lasciato
per il fratello.
299
00:15:30,340 --> 00:15:32,146
C'è stata una lunga lotta legale.
300
00:15:32,176 --> 00:15:33,176
Figli,
301
00:15:33,317 --> 00:15:34,315
casa...
302
00:15:34,345 --> 00:15:35,645
Una brutta storia.
303
00:15:36,791 --> 00:15:39,641
Non ha detto una parola
per tutto il processo.
304
00:15:39,960 --> 00:15:42,255
Ma poi, alla fine,
si è alzato e ha detto:
305
00:15:42,285 --> 00:15:44,930
"Lasciatemi la mia Dodge Charger".
306
00:15:48,936 --> 00:15:52,706
È una settimana che gira
in tondo per il quartiere senza fermarsi.
307
00:15:53,494 --> 00:15:54,894
Fa solo ciao con la mano.
308
00:15:56,674 --> 00:15:58,224
Bella macchina, però.
309
00:16:11,394 --> 00:16:12,744
La Dodge Charger...
310
00:16:13,157 --> 00:16:14,707
Tienila quando divorzi.
311
00:16:17,048 --> 00:16:19,025
I Crunch-O's di King Coco!
312
00:16:19,055 --> 00:16:21,289
La leggenda era vera!
313
00:16:22,405 --> 00:16:23,905
Datemi quei Crunch-O's!
314
00:16:24,297 --> 00:16:25,297
No!
315
00:16:26,506 --> 00:16:27,704
Ci hai provato!
316
00:16:27,740 --> 00:16:31,070
Ma i Coconut Crunch-O's
sono solo per i bambini!
317
00:16:31,100 --> 00:16:33,487
Quel sapore croccante
di cocco al cioccolato...
318
00:16:33,517 --> 00:16:35,022
a ogni morso.
319
00:16:35,052 --> 00:16:37,452
Oh, riesco quasi a sentirne il sapore!
320
00:16:39,691 --> 00:16:42,132
Oh, devo avere quei Crunch-O's!
321
00:16:45,602 --> 00:16:47,202
Non faccia resistenza.
322
00:16:47,831 --> 00:16:49,881
Non faccia resistenza, signore.
323
00:16:50,154 --> 00:16:51,956
- Non faccia resistenza.
- Merda!
324
00:16:51,986 --> 00:16:53,286
Oh! Figlio di...
325
00:16:54,050 --> 00:16:55,050
Stia giù.
326
00:16:55,139 --> 00:16:56,466
Che è successo?
327
00:16:56,612 --> 00:16:58,606
Va in prigione. Ecco cos'è successo.
328
00:16:58,636 --> 00:17:00,414
È una stronzata!
329
00:17:00,444 --> 00:17:02,200
- Tutto a posto?
- Sta bene.
330
00:17:02,230 --> 00:17:04,430
Solo che non vuole andare in prigione.
331
00:17:04,905 --> 00:17:06,805
Mi stai schiacciando!
332
00:17:07,083 --> 00:17:08,355
Signore, stia zitto.
333
00:17:08,385 --> 00:17:10,013
Yo! Lo stai schiacciando!
334
00:17:10,043 --> 00:17:11,847
Cercava di rubarvi i cereali, no?
335
00:17:11,877 --> 00:17:13,673
Ok, ma sono solo cereali!
336
00:17:13,703 --> 00:17:14,903
Può avere i miei!
337
00:17:14,995 --> 00:17:16,745
Insomma, io ho solo fame!
338
00:17:16,937 --> 00:17:19,073
I lupi come me non li fanno
neanche entrare nei negozi!
339
00:17:19,267 --> 00:17:21,799
State indietro, ragazzi.
Adesso tirerò su il criminale.
340
00:17:21,829 --> 00:17:24,245
È tempo di rimetterci in piedi, signore.
341
00:17:24,275 --> 00:17:25,911
Andiamo, signore. Andiamo.
342
00:17:25,941 --> 00:17:27,989
Nigga, avrei potuto
mangiarmeli questi ragazzini!
343
00:17:28,019 --> 00:17:29,881
E invece stavo solo cercando
di mangiarmi i cereali!
344
00:17:29,911 --> 00:17:32,839
Ehi, calma, è tutto a posto!
Gli diamo i cereali!
345
00:17:32,869 --> 00:17:35,978
No, i Coconut Crunch-O's
sono solo per i bambini!
346
00:17:36,008 --> 00:17:38,249
- Lo sapete bene.
- È una legge terribile.
347
00:17:38,279 --> 00:17:40,970
Questo qua se li mangia
anche lui, i Coconut Crunch-O's,
348
00:17:41,000 --> 00:17:42,866
e non mi sembra un bambino!
349
00:17:42,896 --> 00:17:44,796
Lasciatemi fare il mio lavoro.
350
00:17:45,084 --> 00:17:46,906
Le ho detto, di stare indietro...
351
00:17:46,936 --> 00:17:47,936
signore!
352
00:17:57,087 --> 00:18:00,433
I Coconut Crunch-O's sono parte integrante
di una colazione bilanciata.
353
00:18:04,591 --> 00:18:07,271
Poco fa vi abbiamo mostrato
un filmato in cui un giovane ragazzo
354
00:18:07,301 --> 00:18:10,211
alle prese con la propria
identità transrazziale.
355
00:18:10,241 --> 00:18:13,670
Beh, oggi è in collegamento con noi tramite
la video chat di Facebook.
356
00:18:13,700 --> 00:18:16,571
Diamo il benvenuto in
trasmissione ad Antwoine Smalls.
357
00:18:16,601 --> 00:18:19,220
Ciao Montague, grazie per avermi
invitato a partecipare al tuo programma.
358
00:18:19,250 --> 00:18:20,679
Allora, Antwoine...
359
00:18:21,096 --> 00:18:22,196
Mi chiamo Harrison.
360
00:18:22,749 --> 00:18:23,749
Scusami.
361
00:18:24,442 --> 00:18:25,442
Harrison.
362
00:18:25,864 --> 00:18:28,483
Come ti sono andate le cose
dall'ultima volta che ci siamo visti?
363
00:18:29,023 --> 00:18:30,273
Piuttosto bene.
364
00:18:30,529 --> 00:18:33,082
Sono appena tornato da Charleston,
nel South Carolina.
365
00:18:33,112 --> 00:18:34,356
- Ah.
- Bellissima.
366
00:18:34,386 --> 00:18:37,603
Cercavo posti economici dove aprire
una galleria d'arte con un mio amico...
367
00:18:37,633 --> 00:18:39,996
Cosa... aspettate...
Scusatemi, scusatemi, scusatemi.
368
00:18:40,026 --> 00:18:41,761
Yo. Tutto questo è stupido.
369
00:18:41,791 --> 00:18:44,043
- Tutto questo è stupido. Cioè, quel tipo...
- Che cosa?
370
00:18:44,073 --> 00:18:47,028
Aspetta, ti sei trasformato?
No, perché sembri un cazzo di Super Saiyan.
371
00:18:47,058 --> 00:18:48,816
Cos'è, tipo... in stile Goku?
372
00:18:48,846 --> 00:18:50,859
Stile "DragonBall Collection", nigga?
373
00:18:50,894 --> 00:18:53,137
- Sembri una brutta copia di Ellen DeGeneres.
- Ora basta...
374
00:18:53,167 --> 00:18:54,865
- Anzi, come "Fail-len DeGeneres".
- Ok.
375
00:18:54,895 --> 00:18:58,342
No, no, anzi no, aspetta, sei tale
e quale a Draco Malfoy...
376
00:18:58,372 --> 00:19:01,945
La frangia, nigga? Cioè davvero nessuno
ti ha mai detto di non farti la frangia?
377
00:19:01,975 --> 00:19:04,039
- Signor Boi. Signor Boi.
- Alla faccia della tolleranza.
378
00:19:04,069 --> 00:19:06,681
- Che dovrebbe... Aspetta, aspetta...
- Ok, ok. Grazie.
379
00:19:06,711 --> 00:19:08,945
- Grazie. Davvero inappropriato.
- Scusatemi, continuate.
380
00:19:08,975 --> 00:19:10,964
Non, non c'è problema. Purtroppo...
381
00:19:10,994 --> 00:19:14,924
la comunità nera, semplicemente non riesce
ad accettare le diversità razziali o...
382
00:19:14,954 --> 00:19:17,404
a dirla tutta, chiunque
sia diverso da loro.
383
00:19:17,434 --> 00:19:20,738
Ora, Harrison, tu diresti
che il genere rap...
384
00:19:20,772 --> 00:19:23,534
o che la comunità hip-hop siano
particolarmente intolleranti
385
00:19:23,564 --> 00:19:25,434
dello stile di vita che hai scelto?
386
00:19:25,464 --> 00:19:27,919
Non possiamo davvero dare la colpa
al rap o alla cultura hip-hop.
387
00:19:27,949 --> 00:19:30,672
Lui si sta solo esprimendo
al meglio delle proprie possibilità.
388
00:19:30,702 --> 00:19:32,910
E difenderò sempre il
suo diritto di farlo.
389
00:19:32,940 --> 00:19:35,650
Sta raccontando una storia o,
tipo, come la pensano per strada.
390
00:19:35,680 --> 00:19:37,327
Un notiziario in diretta dal ghetto.
391
00:19:37,357 --> 00:19:39,477
- Se lo dici tu.
- Ma... ma Harrison,
392
00:19:39,507 --> 00:19:41,266
non pensi che la comunità rap
393
00:19:41,296 --> 00:19:44,215
e il suo atteggiamento nei confronti
delle persone transgender e omosessuali
394
00:19:44,245 --> 00:19:47,042
sia indicativo di un un problema molto più
ampio all'interno della comunità nera?
395
00:19:47,072 --> 00:19:49,897
Uno dei tanti che... rende il
tuo stile di vita inaccettabile?
396
00:19:49,907 --> 00:19:51,925
No, in alcun modo.
No, assolutamente. Voglio dire...
397
00:19:51,955 --> 00:19:54,531
un uomo che decide di voler
diventare una donna...
398
00:19:54,561 --> 00:19:57,970
è una cosa totalmente innaturale, e non penso
che dovremmo far credere ai nostri figli
399
00:19:58,005 --> 00:20:00,836
che sia una cosa giusta, per questo
motivo sostengo il suo messaggio.
400
00:20:00,866 --> 00:20:03,280
Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta. Che stai dicendo?
401
00:20:03,310 --> 00:20:05,069
Non sono a favore dei matrimoni gay.
402
00:20:05,099 --> 00:20:08,512
È... è una cosa disgustosa. Perché
dovrei mai tollerare una cosa simile?
403
00:20:08,542 --> 00:20:11,336
Il matrimonio è fatto per essere tra
un uomo e una donna, non per...
404
00:20:11,366 --> 00:20:13,579
quello è un abominio.
È una cosa... no.
405
00:20:13,609 --> 00:20:16,879
Come puoi dire così dopo aver denunciato
le discriminazioni di cui parlavamo prima?
406
00:20:16,909 --> 00:20:18,857
- Voglio dire, ma sei pazzo?
- È la verità.
407
00:20:18,887 --> 00:20:20,992
È quella cazzo di acconciatura
che è assurda!
408
00:20:21,022 --> 00:20:24,473
Il tempo a nostra disposizione è terminato.
Vorrei ringraziare i miei ospiti:
409
00:20:24,503 --> 00:20:26,603
la Dottoressa Holt e Paper Boi.
410
00:20:26,960 --> 00:20:29,432
Vi invitiamo a cercare il libro
della Dottoressa: "Transizione",
411
00:20:29,462 --> 00:20:32,011
così come ad ascoltare il
mixtape di Paper Boi: "Postal".
412
00:20:32,041 --> 00:20:33,741
- Yo!
- Disponibile...
413
00:20:34,020 --> 00:20:36,370
ovunque si possano trovare i mixtape.
414
00:20:36,950 --> 00:20:38,000
Buonanotte.
415
00:20:39,573 --> 00:20:42,663
Sembri una palma in punto di morte.
416
00:20:42,706 --> 00:20:45,864
Non ho ragione? O come il quinto
membro perduto dei Beatles, nigga.
417
00:20:45,894 --> 00:20:49,415
Quello di cui non amano parlare.
Cioè è tipo un Super Saiyan...
418
00:20:49,444 --> 00:20:51,797
Cioè, si è svegliato e ha fatto:
"Voglio una frangetta, nigga!"
419
00:20:52,401 --> 00:20:53,789
Non ha un bell'aspetto.
420
00:21:00,951 --> 00:21:02,803
::Italian Boi::
[www.italiansubs.net]