1 00:00:04,925 --> 00:00:08,379 Traduzione: kocissina, -Aletheia-, alittleplace, Lele Unnamed, Matrix_23 2 00:00:08,431 --> 00:00:10,864 Revisione: potomac 3 00:00:19,902 --> 00:00:21,156 La Dodge Charger... 4 00:00:21,437 --> 00:00:23,316 l'unica auto con la quale potrete farvi sentire... 5 00:00:23,326 --> 00:00:25,361 senza dire nulla. 6 00:00:47,321 --> 00:00:49,998 Buonasera e benvenuti a Montague. 7 00:00:50,211 --> 00:00:52,254 Io sono Franklin Montague, il vostro conduttore. 8 00:00:52,442 --> 00:00:56,537 Oggi daremo un'occhiata al crescente atteggiamento di accettazione sessuale, 9 00:00:56,667 --> 00:00:58,860 e i suoi effetti sulla cultura e la gioventù nera. 10 00:00:59,151 --> 00:01:02,882 Con noi, oggi, abbiamo il direttore del Centro per i Diritti dei Trans-Americani, 11 00:01:03,310 --> 00:01:04,571 la dottoressa Debra Holt, 12 00:01:04,747 --> 00:01:07,017 e l'artista Paper Boi. 13 00:01:07,042 --> 00:01:08,636 Buonasera a entrambi. 14 00:01:08,874 --> 00:01:10,311 - Buonasera, Montague. - Come butta? 15 00:01:10,341 --> 00:01:11,688 Iniziamo dal principio. 16 00:01:12,037 --> 00:01:15,010 Paper Boi, lo scorso martedì sei stato protagonista di uno sfogo su Twitter, 17 00:01:15,040 --> 00:01:17,890 durante il quale hai espresso opinioni alquanto provocatorie. 18 00:01:17,941 --> 00:01:22,193 Ma l'affermazione che ha sollevato più clamore è stata, testualmente: 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,203 "Siete stati voi... 20 00:01:23,364 --> 00:01:27,129 i n***i che hanno detto che sono strano perché non voglio 21 00:01:27,154 --> 00:01:29,588 s****** Caitlyn Jenner". 22 00:01:30,024 --> 00:01:32,345 Vorresti spiegare questa affermazione? 23 00:01:32,723 --> 00:01:33,723 No. 24 00:01:36,490 --> 00:01:37,490 Beh... 25 00:01:37,797 --> 00:01:38,847 Allora, potresti spiegarla? 26 00:01:39,053 --> 00:01:40,459 Per favore? 27 00:01:41,255 --> 00:01:42,879 Io... 28 00:01:42,909 --> 00:01:44,629 intendevo quello che ho detto. 29 00:01:44,781 --> 00:01:47,434 Non pensi che i tuoi tweet siano transfobici? 30 00:01:48,113 --> 00:01:50,619 Ora non è che devo fare sesso con Caitlyn Jenner solo perché lo dite voi. 31 00:01:51,373 --> 00:01:52,643 Quindi non credi 32 00:01:52,769 --> 00:01:54,308 che Caitlyn Jenner sia importante? 33 00:01:54,333 --> 00:01:55,832 Senti, capisco quello che volete dire, ok? 34 00:01:56,043 --> 00:01:58,763 Ma per me, lei non è super importante. 35 00:01:58,954 --> 00:02:00,205 Cioè, non nella mia vita. 36 00:02:00,235 --> 00:02:03,758 Da quanto tempo hai questa opinione negativa dei transgender? 37 00:02:03,788 --> 00:02:05,975 Senti, ho appena scoperto della loro esistenza, 38 00:02:06,005 --> 00:02:06,943 - onestamente. - No, no... 39 00:02:06,973 --> 00:02:09,558 "Le faccio cambiare sponda, Caitlyn Jenner al contrario"? 40 00:02:09,588 --> 00:02:13,138 - Non è forse uno dei tuoi versi? - Quello è solo rap, eh. 41 00:02:13,168 --> 00:02:14,820 Ho detto di peggio. 42 00:02:14,845 --> 00:02:16,976 Hai mai sentito la mia canzone "Illuminati Sex"? 43 00:02:17,428 --> 00:02:18,897 - Non ancora. - E allora. 44 00:02:18,922 --> 00:02:19,962 Debra... 45 00:02:19,972 --> 00:02:22,824 hai scritto un libro su questo fenomeno odierno. 46 00:02:23,101 --> 00:02:25,732 Transizione: il Genere secondo le Nuove Generazioni. 47 00:02:25,898 --> 00:02:27,548 Qual è il tuo pensiero? 48 00:02:28,059 --> 00:02:29,914 Leggo queste affermazioni come 49 00:02:29,944 --> 00:02:33,664 la naturale conseguenza di una cultura di esclusione e potere. 50 00:02:33,991 --> 00:02:37,466 C'è un gran numero di ruoli sessuali e di genere, 51 00:02:37,496 --> 00:02:40,971 ai quali una larga fetta della popolazione comincia solo adesso a essere esposta. 52 00:02:41,830 --> 00:02:45,529 Per alcune fasce è più difficile avere a che fare con questa transizione, 53 00:02:46,144 --> 00:02:48,140 a causa di conflitti d'interesse e... 54 00:02:48,592 --> 00:02:50,304 anche di problemi d'identità, francamente. 55 00:02:50,329 --> 00:02:51,998 In questo caso, parliamo della comunità rap. 56 00:02:52,136 --> 00:02:54,299 Io credo fermamente... 57 00:02:54,309 --> 00:02:57,540 che nella comunità nera il fattore principale sia una certa cultura della mascolinità, 58 00:02:57,576 --> 00:03:01,198 e che non si tratta di vera e propria omofobia o transfobia. 59 00:03:01,228 --> 00:03:02,917 - Spiegaci meglio. - Sì, ti prego. 60 00:03:02,942 --> 00:03:04,698 Dimmi, spiegami come la penso. 61 00:03:04,728 --> 00:03:05,728 Continua. 62 00:03:06,365 --> 00:03:08,288 Beh, sign... signor Pa... 63 00:03:08,318 --> 00:03:09,726 - Signor Paper Boi... - Signore, sì. 64 00:03:09,751 --> 00:03:11,698 Lei cosa si considera? 65 00:03:12,877 --> 00:03:13,924 Un rapper? 66 00:03:13,948 --> 00:03:14,881 Un rapper etero? 67 00:03:15,111 --> 00:03:16,134 Certo che sì. 68 00:03:16,267 --> 00:03:18,081 Ho studiato alcuni dei suoi testi, 69 00:03:18,111 --> 00:03:20,720 e mi pare che dipingano la sessualità come uno spettro. 70 00:03:20,750 --> 00:03:22,021 - Ah sì? - Uno spe-cosa? 71 00:03:22,334 --> 00:03:24,490 "Se te la metto in c***, sei il mio n****, 72 00:03:24,515 --> 00:03:25,884 sei il mio n**** per sempre". 73 00:03:25,894 --> 00:03:27,292 Dai, lo sai che non intendevo quello. 74 00:03:27,317 --> 00:03:29,185 Capisco ma, insomma, 75 00:03:29,215 --> 00:03:30,705 - c'è un piano di fluidità... - No, no, no. 76 00:03:30,735 --> 00:03:32,959 - Non ci sono altri piani qui. - Che neanche lei riesce a vedere. 77 00:03:32,969 --> 00:03:36,040 La metà del tempo non penso a quello che rappo. Sto solo cercando di fare soldi. 78 00:03:36,050 --> 00:03:37,050 Mi spiego? Cazzo... 79 00:03:37,075 --> 00:03:38,510 Secondo te perché sono venuto qui? 80 00:03:39,138 --> 00:03:40,488 Questa non è un'ospitata a pagamento. 81 00:03:42,313 --> 00:03:44,249 Ma... Earn... che cazzo? 82 00:03:44,587 --> 00:03:47,217 Gli uomini neri non sono pronti ad accettare le implicazioni 83 00:03:47,242 --> 00:03:48,914 di una cultura che accetta i transessuali. 84 00:03:48,924 --> 00:03:51,014 No... ma posso dire che è una cosa strana, però. 85 00:03:51,277 --> 00:03:52,049 Una "cosa"? 86 00:03:52,074 --> 00:03:53,441 No, non sto dicendo che lui è una cosa. 87 00:03:53,451 --> 00:03:54,617 - Dico solo che... - "Lui"? 88 00:03:54,685 --> 00:03:56,679 Senti... Mi fai almeno parlare? Cavolo! 89 00:03:56,709 --> 00:03:58,063 - Bene. - Beh, dipende. 90 00:03:58,093 --> 00:03:59,880 - Dicevo... - Abbiamo una pausa pubblicitaria. 91 00:03:59,890 --> 00:04:03,280 Al nostro ritorno, parleremo di un ragazzo che lotta... 92 00:04:03,321 --> 00:04:04,321 per l'uguaglianza. 93 00:04:17,121 --> 00:04:18,121 {\an8}99 CENTESIMI 94 00:04:27,158 --> 00:04:28,917 Un dollaro e 49? 95 00:04:28,947 --> 00:04:32,650 - Ma il prezzo è sulla lattina. - E infatti, il prezzo è sulla lattina. 96 00:04:34,147 --> 00:04:40,334 "Ma il prezzo è sulla lattina". 97 00:05:16,022 --> 00:05:19,487 Non la stai bevendo nel modo giusto. 98 00:05:16,052 --> 00:05:19,489 {\an8}BIRRA MICKEY'S 99 00:05:29,205 --> 00:05:31,250 DENTISTA GRATIS 100 00:05:44,698 --> 00:05:46,035 Dodge Charger... 101 00:05:46,065 --> 00:05:49,120 Fatti sentire senza dire una parola. 102 00:05:53,621 --> 00:05:57,058 Poco fa stavamo discutendo delle transizioni di genere. 103 00:05:57,088 --> 00:05:58,981 Ma che dire della razza? 104 00:05:59,011 --> 00:06:01,281 Il nostro inviato, Nathan Wielder, 105 00:06:01,311 --> 00:06:02,634 ha una storia per noi. 106 00:06:02,845 --> 00:06:07,972 "TRANSRAZZIALE" UN SERVIZIO ESCLUSIVO PER MONTAGUE 107 00:06:09,511 --> 00:06:13,194 NATHAN WIELDER INVIATO{\an4} 108 00:06:11,899 --> 00:06:14,957 Visto dall'esterno, Harrison sembra un normalissimo adolescente. 109 00:06:14,987 --> 00:06:17,315 Va a scuola, ama i videogiochi, 110 00:06:17,547 --> 00:06:19,789 e ascolta musica in camera sua. 111 00:06:20,292 --> 00:06:21,762 Ma c'è una differenza. 112 00:06:21,935 --> 00:06:24,101 Sono un bianco di 35 anni. 113 00:06:24,630 --> 00:06:26,997 Harrison, all'anagrafe Antwoine Smalls, 114 00:06:27,027 --> 00:06:28,973 ha un'identità transrazziale, 115 00:06:29,003 --> 00:06:33,646 e si identifica come Harrison Booth, un uomo bianco di 35 anni del Colorado. 116 00:06:34,174 --> 00:06:37,037 Quando hai capito di essere un bianco di 35 anni? 117 00:06:37,067 --> 00:06:38,709 Mi sono sempre sentito diverso. 118 00:06:38,739 --> 00:06:41,079 Entravo nei negozi, nei cinema, 119 00:06:41,109 --> 00:06:42,644 e dentro di me pensavo: 120 00:06:42,674 --> 00:06:45,443 "Come mai non ricevo il rispetto che merito?" 121 00:06:45,790 --> 00:06:47,930 E poi, un giorno, ho capito. 122 00:06:49,128 --> 00:06:50,366 Sono bianco. 123 00:06:51,100 --> 00:06:52,364 E ho 35 anni. 124 00:06:52,976 --> 00:06:54,995 Sai, a volte mi manca il Colorado. 125 00:06:55,025 --> 00:06:57,849 Devo far finta che i grattacieli siano le mie care montagne di San Juan, 126 00:06:57,879 --> 00:06:59,638 ma il mio lavoro è qui. 127 00:06:59,668 --> 00:07:00,808 Che lavoro fai? 128 00:07:00,838 --> 00:07:02,871 Sono un ingegnere dei sistemi per la Coca-Cola 129 00:07:02,901 --> 00:07:03,683 Capisco. 130 00:07:03,713 --> 00:07:04,779 No che non lavora. 131 00:07:04,809 --> 00:07:06,365 Va a scuola, tutto qui. 132 00:07:06,777 --> 00:07:09,225 Un giorno mi fa: "Chiamami Harrison". 133 00:07:08,413 --> 00:07:10,875 {\an4}MELISSA SMALLS MADRE DI ANTOINE 134 00:07:09,499 --> 00:07:11,452 Gli faccio: "E chi sarebbe?" 135 00:07:11,482 --> 00:07:12,716 E lui: "Sono io". 136 00:07:12,746 --> 00:07:14,954 Lei lo vede come un uomo bianco? 137 00:07:15,341 --> 00:07:16,630 Ma se non lo è. 138 00:07:16,887 --> 00:07:21,092 Cazzo, anche a me piacerebbe alzarmi, un giorno, e dire: "Ciao a tutti, sono Rihanna!" 139 00:07:21,122 --> 00:07:22,108 Ma non lo sono. 140 00:07:22,133 --> 00:07:24,918 È stata dura. La mia famiglia non capisce. 141 00:07:24,948 --> 00:07:29,432 Io cerco di farli uscire con me, per farci un giro, andare al mercato, 142 00:07:29,462 --> 00:07:31,859 socializzare, ma... niente da fare. 143 00:07:32,310 --> 00:07:34,462 Perché credi che non capiscano? 144 00:07:35,004 --> 00:07:39,255 Secondo me non capiscono che la razza è qualcosa di inventato. 145 00:07:40,042 --> 00:07:43,015 Sono cresciuti secondo delle etichette, ma io non sono così. 146 00:07:43,025 --> 00:07:44,025 Capisco. 147 00:07:44,361 --> 00:07:46,516 Come esterni la tua identità? 148 00:07:46,746 --> 00:07:48,250 Mi vesto in un certo modo. 149 00:07:48,280 --> 00:07:49,374 Compro da Patagonia. 150 00:07:49,404 --> 00:07:51,307 Indosso una grossa cintura di pelle marrone. 151 00:07:51,337 --> 00:07:53,605 Mi piace immaginare come sarò dopo l'intervento. 152 00:07:55,126 --> 00:07:58,121 "Ehi, scusa, che birre IPA avete alla spina?" 153 00:07:58,685 --> 00:08:02,080 "Ehi, hai visto l'ultima di Game of Thrones, ieri sera?" 154 00:08:02,840 --> 00:08:03,851 Vai. 155 00:08:04,264 --> 00:08:07,082 Quindi l'intervento sarà tra qualche mese? 156 00:08:07,404 --> 00:08:10,315 Già. Sto lavorando al centro commerciale Stonecrest, 157 00:08:10,345 --> 00:08:13,107 spero che per allora avrò abbastanza da parte per completare la transizione. 158 00:08:13,858 --> 00:08:17,244 Quindi lavori sia per la Coca-Cola sia al centro commerciale? 159 00:08:17,274 --> 00:08:19,489 Sì... esatto, lavoro per entrambi. 160 00:08:20,571 --> 00:08:24,896 Harrison ha in programma un'operazione di cambio di razza con il dottor Samuel Vergara, 161 00:08:24,926 --> 00:08:28,710 che assicura che Harrison cambierà totalmente aspetto grazie a una procedura sperimentale, 162 00:08:28,740 --> 00:08:30,996 che gli permetterà di diventare non solo un uomo bianco... 163 00:08:31,026 --> 00:08:32,756 ma di qualsiasi razza lui voglia. 164 00:08:32,786 --> 00:08:35,864 La procedura è assolutamente possibile al 100%. 165 00:08:32,876 --> 00:08:36,627 DOTTOR SAMUEL VERGARA DERMATOLOGO{\an4} 166 00:08:36,724 --> 00:08:38,927 Certo che poi avrà un aspetto parecchio strano. 167 00:08:38,957 --> 00:08:41,956 Ma finché Harrison non avrà completato la sua transizione fisica, 168 00:08:41,986 --> 00:08:45,848 ogni giorno dovrà combattere contro discriminazioni e derisioni. 169 00:08:46,363 --> 00:08:49,160 È terribile, sai, quando cammini per strada, 170 00:08:49,521 --> 00:08:51,773 e i neri appena ti vedono ti fanno un cenno come a dire: 171 00:08:51,783 --> 00:08:55,384 "Ehi, bello vedere uno di noi". E dopo un po' mi sono arreso. 172 00:08:55,414 --> 00:08:58,714 Non cerco più di convincerli che non sono "uno di noi". 173 00:08:59,180 --> 00:09:00,180 Capisco. 174 00:09:00,589 --> 00:09:02,965 Ehi, scusate, è sicuramente lui quello che cercate. 175 00:09:02,995 --> 00:09:06,095 Non vive nemmeno in zona. Non l'ho mai visto prima. 176 00:09:07,102 --> 00:09:08,502 Guarda che li ho chiamati io. 177 00:09:15,229 --> 00:09:17,511 La strada da fare è ancora tanta. 178 00:09:17,541 --> 00:09:21,591 Ma devi credere che le cose andranno meglio, altrimenti, muori dentro. 179 00:09:21,846 --> 00:09:24,554 Vorrebbe dire qualcosa agli altri ragazzi neri in ascolto 180 00:09:24,584 --> 00:09:26,712 che magari stanno vivendo la stessa situazione? 181 00:09:27,095 --> 00:09:28,510 Siate voi stessi. 182 00:09:28,610 --> 00:09:29,910 A tutti i costi. 183 00:09:30,143 --> 00:09:31,143 Ma anche, 184 00:09:32,014 --> 00:09:34,814 smettetela di vestirvi in modo così strano. 185 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Certo. 186 00:09:56,112 --> 00:09:57,112 Salve. 187 00:09:57,396 --> 00:09:59,907 Sono Devyonne Johnson, famosa star del cinema. 188 00:09:59,937 --> 00:10:02,666 Quando il regista dice "Cut!" e ho cinque minuti di pausa, 189 00:10:02,696 --> 00:10:05,179 state certi che andrò a godermi il gusto delicato 190 00:10:05,209 --> 00:10:06,759 degli Swisher Sweets. 191 00:10:06,789 --> 00:10:09,156 Gli Swisher Sweets sono gli unici sigari 192 00:10:09,186 --> 00:10:11,553 fatti con un tabacco di altissima qualità 193 00:10:11,583 --> 00:10:13,269 da coltivazioni a conduzione familiare. 194 00:10:13,299 --> 00:10:15,263 Grazie alla loro esperienza e agli elevati standard, 195 00:10:15,293 --> 00:10:19,043 nasce un fumo di qualità di cui puoi godere in ogni momento. 196 00:10:36,103 --> 00:10:37,103 Evvai... 197 00:10:39,373 --> 00:10:41,123 Fumo solo Swisher Sweets. 198 00:10:43,231 --> 00:10:44,981 È per il sapore delicato. 199 00:10:46,480 --> 00:10:49,180 Gli Swisher Sweets sono dannatamente buoni. 200 00:10:49,897 --> 00:10:51,825 Tieni, svuotalo per bene. 201 00:10:53,329 --> 00:10:54,456 Swisher Sweets. 202 00:10:54,486 --> 00:10:55,986 Hanno un qualcosa in più. 203 00:10:56,339 --> 00:10:59,482 E provate anche i nuovi Swisher Sweets già svuotati. 204 00:11:17,432 --> 00:11:18,636 Bentornati. 205 00:11:18,666 --> 00:11:21,252 Oggi stiamo parlando di transizioni con i miei ospiti, 206 00:11:21,282 --> 00:11:24,341 il rapper di Atlanta Paper Boi e la dottoressa Debra Holt. 207 00:11:24,371 --> 00:11:25,371 Paper Boi, 208 00:11:26,187 --> 00:11:28,987 hai paura di dire la tua su questo argomento? 209 00:11:29,502 --> 00:11:32,043 In effetti, sì, ne ho. 210 00:11:32,819 --> 00:11:35,970 Non puoi più dire come cazzo la pensi senza che qualcuno cominci a boicottarti. 211 00:11:36,000 --> 00:11:37,719 Quindi credi di essere perseguitato? 212 00:11:37,749 --> 00:11:38,844 Sì, lo sono. 213 00:11:39,063 --> 00:11:41,426 Non si può più nemmeno dire "troia" in una canzone. 214 00:11:41,456 --> 00:11:42,617 Perbacco, che scandalo. 215 00:11:42,647 --> 00:11:45,173 Yo, perché... Yo, perché parli così? 216 00:11:45,443 --> 00:11:47,258 "Perbacco...", cosa? 217 00:11:47,288 --> 00:11:50,376 - Si lamenta perché raccoglie ciò che semina? - No, no, no. 218 00:11:50,406 --> 00:11:52,246 Il rap è ciò che voi avete seminato. 219 00:11:52,276 --> 00:11:54,925 Senti, la mia vita è un casino per le cazzate che avete fatto voi, ok? 220 00:11:54,955 --> 00:11:56,743 Eccoti la notizia flash. Vattelo a leggere. 221 00:11:56,773 --> 00:11:57,969 Ma le sue notizie flash sono problematiche. 222 00:11:57,999 --> 00:11:59,792 Stronza, non è mica colpa mia! 223 00:11:59,822 --> 00:12:01,911 Nessuno nel mio programma dice "stronza" a nessuno. 224 00:12:01,921 --> 00:12:03,925 - È colpa mia se la situazione è brutta? - Ok, calmiamoci. 225 00:12:03,955 --> 00:12:07,704 Non si può nemmeno dialogare in modo intelligente senza sputare volgarità. 226 00:12:07,734 --> 00:12:09,570 - È... è ridicolo. - Ok, ok, ok. 227 00:12:09,600 --> 00:12:14,376 Paper Boi, è forse l'assenza di una figura paterna il motivo per cui odi i transessuali? 228 00:12:14,406 --> 00:12:17,498 Che? Assenza di una figura paterna? Ma ti ascolti? Ma stai zitto, cazzo. 229 00:12:17,776 --> 00:12:20,731 Le cose stanno così. Io... non me ne frega molto 230 00:12:20,792 --> 00:12:24,658 di questa roba, quando a nessuno frega di me in quanto uomo nero, capisci? 231 00:12:24,688 --> 00:12:27,712 Caitlyn Jenner fa solo ciò che i ricchi uomini bianchi fanno da sempre, 232 00:12:27,742 --> 00:12:29,187 ovvero quel cazzo che vuole. 233 00:12:29,217 --> 00:12:31,393 Perché dovrebbe interessarmi? Cosa lo rende speciale? 234 00:12:31,423 --> 00:12:33,398 Ma... ma in quanto uomo nero in questo paese, 235 00:12:33,428 --> 00:12:35,842 non dovrebbero importarle le libertà civili degli altri, 236 00:12:35,872 --> 00:12:39,089 visto che sono strettamente legate alla vostra lotta per l'uguaglianza? 237 00:12:39,119 --> 00:12:42,561 Cosa? Certo che mi importa. Senti, non ho problemi con gay, trans, 238 00:12:42,591 --> 00:12:45,707 perché sono tollerante, ma dov'è la tolleranza per quelli come me? Capisci? 239 00:12:45,737 --> 00:12:47,690 Tipo... Senti. 240 00:12:50,124 --> 00:12:52,029 Dovrei poter dire che qualcosa è strano 241 00:12:52,059 --> 00:12:54,074 senza che le persone mi odino. 242 00:12:54,084 --> 00:12:56,715 Ora, senti, non ho mai detto... 243 00:12:56,745 --> 00:12:58,335 che dobbiamo privare qualcuno dei suoi diritti. 244 00:12:58,365 --> 00:12:59,436 OK? Mai. 245 00:12:59,466 --> 00:13:03,124 Capisco cosa sta dicendo, ma alcuni trovano i suoi commenti offensivi. 246 00:13:03,170 --> 00:13:05,520 Sì, beh... Libertà di espressione, e cazzi vari. 247 00:13:07,666 --> 00:13:08,966 No, ha ragione. 248 00:13:10,208 --> 00:13:11,458 Sono d'accordo. 249 00:13:16,404 --> 00:13:17,704 Ma la tua musica 250 00:13:17,828 --> 00:13:18,929 è deleteria 251 00:13:19,107 --> 00:13:20,732 per gli adolescenti neri. 252 00:13:20,762 --> 00:13:23,843 Sì, così come tutta la musica rap, giusto? 253 00:13:23,873 --> 00:13:25,060 - Cosi come il rock... - Il rock. 254 00:13:25,079 --> 00:13:26,840 Prima che fosse soppiantato dal rap. 255 00:13:26,870 --> 00:13:28,320 Sì. Sono d'accordo. 256 00:13:28,386 --> 00:13:30,291 Tu odi... le donne! 257 00:13:31,681 --> 00:13:32,681 Cazzo dici? 258 00:13:36,662 --> 00:13:37,662 Domande? 259 00:13:38,684 --> 00:13:39,734 L'universo? 260 00:13:40,567 --> 00:13:41,967 Test di paternità? 261 00:13:42,938 --> 00:13:44,151 Saluti. 262 00:13:45,974 --> 00:13:47,924 Salve. Mi chiamo Ahmad White. 263 00:13:48,552 --> 00:13:50,587 Forse mi avete conosciuto nei vostri sogni. 264 00:13:50,617 --> 00:13:54,520 Chiamate il numero in sovraimpressione per trovare le risposte che meritate. 265 00:13:55,425 --> 00:13:56,933 Quando chiamai Ahmad White, 266 00:13:56,963 --> 00:13:59,608 ero indietro di tre mesi con le rate della macchina. 267 00:13:59,638 --> 00:14:03,891 Il mio figliastro era in prigione. La mia vita era un disastro! 268 00:14:04,588 --> 00:14:06,138 Ma ora ho un pick-up, 269 00:14:06,512 --> 00:14:07,762 ho una ragazza... 270 00:14:08,643 --> 00:14:10,443 Ho le risposte che merito. 271 00:14:11,341 --> 00:14:12,841 Grazie, Ahmad White. 272 00:14:13,647 --> 00:14:17,609 La maggior parte delle persone non capisce che i loro chakra sono in un altro universo. 273 00:14:17,639 --> 00:14:19,039 Non siate stupidi. 274 00:14:19,501 --> 00:14:20,651 Chiamate ora. 275 00:14:21,195 --> 00:14:24,046 Io e Ahmad abbiamo scoperto che il mio era un segno lunare, 276 00:14:24,076 --> 00:14:26,616 e che la mia dieta era povera di cristalli. 277 00:14:26,646 --> 00:14:28,946 Adesso abito in una casa bellissima. 278 00:14:29,498 --> 00:14:31,840 Ahmad mi ha dato le risposte che cercavo. 279 00:14:31,870 --> 00:14:33,460 Venite al nostro Liberty Center, 280 00:14:33,490 --> 00:14:36,034 lì potrete avere un succo e un panino alla Nutella gratis. 281 00:14:36,064 --> 00:14:39,634 Quando chiamai Ahmad, non stavo andando da nessuna parte nella mia vita. 282 00:14:39,664 --> 00:14:41,569 Dopo un panino alla Nutella e un succo, 283 00:14:41,599 --> 00:14:43,799 la mia vita è migliorata un sacco. 284 00:14:46,760 --> 00:14:48,410 Aprite il vostro occhio interiore. 285 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Funziona. 286 00:14:49,819 --> 00:14:51,161 Funziona e basta. 287 00:14:51,191 --> 00:14:52,213 Funziona. 288 00:14:52,243 --> 00:14:53,593 Funziona davvero. 289 00:14:54,469 --> 00:14:56,719 Funziona, funziona proprio davvero. 290 00:14:57,225 --> 00:14:59,396 La conoscenza è la via alla grandezza. 291 00:14:59,426 --> 00:15:02,314 Se volete essere intelligenti come cuccioli di delfino, 292 00:15:02,344 --> 00:15:03,494 chiamate ora. 293 00:15:03,747 --> 00:15:07,054 {\an9}"Trova le risposte che meriti" 294 00:15:03,747 --> 00:15:07,054 {\an7}Chiama Ora! 295 00:15:22,455 --> 00:15:23,705 Bella macchina. 296 00:15:23,961 --> 00:15:25,011 Lo conosci? 297 00:15:25,515 --> 00:15:26,963 Quello è Victor Wallace. 298 00:15:27,661 --> 00:15:30,261 Sua moglie l'ha lasciato per il fratello. 299 00:15:30,340 --> 00:15:32,146 C'è stata una lunga lotta legale. 300 00:15:32,176 --> 00:15:33,176 Figli, 301 00:15:33,317 --> 00:15:34,315 casa... 302 00:15:34,345 --> 00:15:35,645 Una brutta storia. 303 00:15:36,791 --> 00:15:39,641 Non ha detto una parola per tutto il processo. 304 00:15:39,960 --> 00:15:42,255 Ma poi, alla fine, si è alzato e ha detto: 305 00:15:42,285 --> 00:15:44,930 "Lasciatemi la mia Dodge Charger". 306 00:15:48,936 --> 00:15:52,706 È una settimana che gira in tondo per il quartiere senza fermarsi. 307 00:15:53,494 --> 00:15:54,894 Fa solo ciao con la mano. 308 00:15:56,674 --> 00:15:58,224 Bella macchina, però. 309 00:16:11,394 --> 00:16:12,744 La Dodge Charger... 310 00:16:13,157 --> 00:16:14,707 Tienila quando divorzi. 311 00:16:17,048 --> 00:16:19,025 I Crunch-O's di King Coco! 312 00:16:19,055 --> 00:16:21,289 La leggenda era vera! 313 00:16:22,405 --> 00:16:23,905 Datemi quei Crunch-O's! 314 00:16:24,297 --> 00:16:25,297 No! 315 00:16:26,506 --> 00:16:27,704 Ci hai provato! 316 00:16:27,740 --> 00:16:31,070 Ma i Coconut Crunch-O's sono solo per i bambini! 317 00:16:31,100 --> 00:16:33,487 Quel sapore croccante di cocco al cioccolato... 318 00:16:33,517 --> 00:16:35,022 a ogni morso. 319 00:16:35,052 --> 00:16:37,452 Oh, riesco quasi a sentirne il sapore! 320 00:16:39,691 --> 00:16:42,132 Oh, devo avere quei Crunch-O's! 321 00:16:45,602 --> 00:16:47,202 Non faccia resistenza. 322 00:16:47,831 --> 00:16:49,881 Non faccia resistenza, signore. 323 00:16:50,154 --> 00:16:51,956 - Non faccia resistenza. - Merda! 324 00:16:51,986 --> 00:16:53,286 Oh! Figlio di... 325 00:16:54,050 --> 00:16:55,050 Stia giù. 326 00:16:55,139 --> 00:16:56,466 Che è successo? 327 00:16:56,612 --> 00:16:58,606 Va in prigione. Ecco cos'è successo. 328 00:16:58,636 --> 00:17:00,414 È una stronzata! 329 00:17:00,444 --> 00:17:02,200 - Tutto a posto? - Sta bene. 330 00:17:02,230 --> 00:17:04,430 Solo che non vuole andare in prigione. 331 00:17:04,905 --> 00:17:06,805 Mi stai schiacciando! 332 00:17:07,083 --> 00:17:08,355 Signore, stia zitto. 333 00:17:08,385 --> 00:17:10,013 Yo! Lo stai schiacciando! 334 00:17:10,043 --> 00:17:11,847 Cercava di rubarvi i cereali, no? 335 00:17:11,877 --> 00:17:13,673 Ok, ma sono solo cereali! 336 00:17:13,703 --> 00:17:14,903 Può avere i miei! 337 00:17:14,995 --> 00:17:16,745 Insomma, io ho solo fame! 338 00:17:16,937 --> 00:17:19,073 I lupi come me non li fanno neanche entrare nei negozi! 339 00:17:19,267 --> 00:17:21,799 State indietro, ragazzi. Adesso tirerò su il criminale. 340 00:17:21,829 --> 00:17:24,245 È tempo di rimetterci in piedi, signore. 341 00:17:24,275 --> 00:17:25,911 Andiamo, signore. Andiamo. 342 00:17:25,941 --> 00:17:27,989 Nigga, avrei potuto mangiarmeli questi ragazzini! 343 00:17:28,019 --> 00:17:29,881 E invece stavo solo cercando di mangiarmi i cereali! 344 00:17:29,911 --> 00:17:32,839 Ehi, calma, è tutto a posto! Gli diamo i cereali! 345 00:17:32,869 --> 00:17:35,978 No, i Coconut Crunch-O's sono solo per i bambini! 346 00:17:36,008 --> 00:17:38,249 - Lo sapete bene. - È una legge terribile. 347 00:17:38,279 --> 00:17:40,970 Questo qua se li mangia anche lui, i Coconut Crunch-O's, 348 00:17:41,000 --> 00:17:42,866 e non mi sembra un bambino! 349 00:17:42,896 --> 00:17:44,796 Lasciatemi fare il mio lavoro. 350 00:17:45,084 --> 00:17:46,906 Le ho detto, di stare indietro... 351 00:17:46,936 --> 00:17:47,936 signore! 352 00:17:57,087 --> 00:18:00,433 I Coconut Crunch-O's sono parte integrante di una colazione bilanciata. 353 00:18:04,591 --> 00:18:07,271 Poco fa vi abbiamo mostrato un filmato in cui un giovane ragazzo 354 00:18:07,301 --> 00:18:10,211 alle prese con la propria identità transrazziale. 355 00:18:10,241 --> 00:18:13,670 Beh, oggi è in collegamento con noi tramite la video chat di Facebook. 356 00:18:13,700 --> 00:18:16,571 Diamo il benvenuto in trasmissione ad Antwoine Smalls. 357 00:18:16,601 --> 00:18:19,220 Ciao Montague, grazie per avermi invitato a partecipare al tuo programma. 358 00:18:19,250 --> 00:18:20,679 Allora, Antwoine... 359 00:18:21,096 --> 00:18:22,196 Mi chiamo Harrison. 360 00:18:22,749 --> 00:18:23,749 Scusami. 361 00:18:24,442 --> 00:18:25,442 Harrison. 362 00:18:25,864 --> 00:18:28,483 Come ti sono andate le cose dall'ultima volta che ci siamo visti? 363 00:18:29,023 --> 00:18:30,273 Piuttosto bene. 364 00:18:30,529 --> 00:18:33,082 Sono appena tornato da Charleston, nel South Carolina. 365 00:18:33,112 --> 00:18:34,356 - Ah. - Bellissima. 366 00:18:34,386 --> 00:18:37,603 Cercavo posti economici dove aprire una galleria d'arte con un mio amico... 367 00:18:37,633 --> 00:18:39,996 Cosa... aspettate... Scusatemi, scusatemi, scusatemi. 368 00:18:40,026 --> 00:18:41,761 Yo. Tutto questo è stupido. 369 00:18:41,791 --> 00:18:44,043 - Tutto questo è stupido. Cioè, quel tipo... - Che cosa? 370 00:18:44,073 --> 00:18:47,028 Aspetta, ti sei trasformato? No, perché sembri un cazzo di Super Saiyan. 371 00:18:47,058 --> 00:18:48,816 Cos'è, tipo... in stile Goku? 372 00:18:48,846 --> 00:18:50,859 Stile "DragonBall Collection", nigga? 373 00:18:50,894 --> 00:18:53,137 - Sembri una brutta copia di Ellen DeGeneres. - Ora basta... 374 00:18:53,167 --> 00:18:54,865 - Anzi, come "Fail-len DeGeneres". - Ok. 375 00:18:54,895 --> 00:18:58,342 No, no, anzi no, aspetta, sei tale e quale a Draco Malfoy... 376 00:18:58,372 --> 00:19:01,945 La frangia, nigga? Cioè davvero nessuno ti ha mai detto di non farti la frangia? 377 00:19:01,975 --> 00:19:04,039 - Signor Boi. Signor Boi. - Alla faccia della tolleranza. 378 00:19:04,069 --> 00:19:06,681 - Che dovrebbe... Aspetta, aspetta... - Ok, ok. Grazie. 379 00:19:06,711 --> 00:19:08,945 - Grazie. Davvero inappropriato. - Scusatemi, continuate. 380 00:19:08,975 --> 00:19:10,964 Non, non c'è problema. Purtroppo... 381 00:19:10,994 --> 00:19:14,924 la comunità nera, semplicemente non riesce ad accettare le diversità razziali o... 382 00:19:14,954 --> 00:19:17,404 a dirla tutta, chiunque sia diverso da loro. 383 00:19:17,434 --> 00:19:20,738 Ora, Harrison, tu diresti che il genere rap... 384 00:19:20,772 --> 00:19:23,534 o che la comunità hip-hop siano particolarmente intolleranti 385 00:19:23,564 --> 00:19:25,434 dello stile di vita che hai scelto? 386 00:19:25,464 --> 00:19:27,919 Non possiamo davvero dare la colpa al rap o alla cultura hip-hop. 387 00:19:27,949 --> 00:19:30,672 Lui si sta solo esprimendo al meglio delle proprie possibilità. 388 00:19:30,702 --> 00:19:32,910 E difenderò sempre il suo diritto di farlo. 389 00:19:32,940 --> 00:19:35,650 Sta raccontando una storia o, tipo, come la pensano per strada. 390 00:19:35,680 --> 00:19:37,327 Un notiziario in diretta dal ghetto. 391 00:19:37,357 --> 00:19:39,477 - Se lo dici tu. - Ma... ma Harrison, 392 00:19:39,507 --> 00:19:41,266 non pensi che la comunità rap 393 00:19:41,296 --> 00:19:44,215 e il suo atteggiamento nei confronti delle persone transgender e omosessuali 394 00:19:44,245 --> 00:19:47,042 sia indicativo di un un problema molto più ampio all'interno della comunità nera? 395 00:19:47,072 --> 00:19:49,897 Uno dei tanti che... rende il tuo stile di vita inaccettabile? 396 00:19:49,907 --> 00:19:51,925 No, in alcun modo. No, assolutamente. Voglio dire... 397 00:19:51,955 --> 00:19:54,531 un uomo che decide di voler diventare una donna... 398 00:19:54,561 --> 00:19:57,970 è una cosa totalmente innaturale, e non penso che dovremmo far credere ai nostri figli 399 00:19:58,005 --> 00:20:00,836 che sia una cosa giusta, per questo motivo sostengo il suo messaggio. 400 00:20:00,866 --> 00:20:03,280 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. Che stai dicendo? 401 00:20:03,310 --> 00:20:05,069 Non sono a favore dei matrimoni gay. 402 00:20:05,099 --> 00:20:08,512 È... è una cosa disgustosa. Perché dovrei mai tollerare una cosa simile? 403 00:20:08,542 --> 00:20:11,336 Il matrimonio è fatto per essere tra un uomo e una donna, non per... 404 00:20:11,366 --> 00:20:13,579 quello è un abominio. È una cosa... no. 405 00:20:13,609 --> 00:20:16,879 Come puoi dire così dopo aver denunciato le discriminazioni di cui parlavamo prima? 406 00:20:16,909 --> 00:20:18,857 - Voglio dire, ma sei pazzo? - È la verità. 407 00:20:18,887 --> 00:20:20,992 È quella cazzo di acconciatura che è assurda! 408 00:20:21,022 --> 00:20:24,473 Il tempo a nostra disposizione è terminato. Vorrei ringraziare i miei ospiti: 409 00:20:24,503 --> 00:20:26,603 la Dottoressa Holt e Paper Boi. 410 00:20:26,960 --> 00:20:29,432 Vi invitiamo a cercare il libro della Dottoressa: "Transizione", 411 00:20:29,462 --> 00:20:32,011 così come ad ascoltare il mixtape di Paper Boi: "Postal". 412 00:20:32,041 --> 00:20:33,741 - Yo! - Disponibile... 413 00:20:34,020 --> 00:20:36,370 ovunque si possano trovare i mixtape. 414 00:20:36,950 --> 00:20:38,000 Buonanotte. 415 00:20:39,573 --> 00:20:42,663 Sembri una palma in punto di morte. 416 00:20:42,706 --> 00:20:45,864 Non ho ragione? O come il quinto membro perduto dei Beatles, nigga. 417 00:20:45,894 --> 00:20:49,415 Quello di cui non amano parlare. Cioè è tipo un Super Saiyan... 418 00:20:49,444 --> 00:20:51,797 Cioè, si è svegliato e ha fatto: "Voglio una frangetta, nigga!" 419 00:20:52,401 --> 00:20:53,789 Non ha un bell'aspetto. 420 00:21:00,951 --> 00:21:02,803 ::Italian Boi:: [www.italiansubs.net]