1 00:01:09,370 --> 00:01:12,370 ترجمة: محمد عيّاد @youngkirkegaard 2 00:01:21,408 --> 00:01:23,009 الخطوط السويسرية: الصعود على متن الرحلة 3256 سيبدأ بعد ساعتين 3 00:01:23,033 --> 00:01:24,507 الخطوط السويسرية: الصعود على متن الرحلة 3256 سيبدأ بعد قليل 4 00:01:24,531 --> 00:01:25,918 (ألفريد): أين أنت، أُريد 20 ألفًا. 5 00:01:25,942 --> 00:01:27,065 (فان): لقد وصلت، هلّا أخذتني من مطار (سخيبول). 6 00:01:27,089 --> 00:01:28,374 داريوس): تناولتُ ثمرة كاكي مذاقها كالأفوكادو. 7 00:01:41,462 --> 00:01:43,562 بئسًا. 8 00:01:50,580 --> 00:01:52,781 أتعرفين أين... 9 00:01:52,806 --> 00:01:54,739 أين ملابسيّ الداخلية و حزاميّ؟ 10 00:01:58,481 --> 00:02:00,514 أتتحدثين الإنجليزية؟ 11 00:02:09,366 --> 00:02:11,033 أحتاجه! 12 00:02:11,135 --> 00:02:13,135 أحتاجه. 13 00:02:16,373 --> 00:02:17,638 مرحبًا. 14 00:02:17,740 --> 00:02:18,740 أوصلت هنا؟ 15 00:02:19,766 --> 00:02:21,189 لا زلت بـ(كوبنهاغن). 16 00:02:21,214 --> 00:02:22,447 هل (آل) برفقتك؟ 17 00:02:22,472 --> 00:02:25,072 كلا، إنه بالسجن. 18 00:02:25,244 --> 00:02:27,014 ماذا؟ مالذي جرى؟ 19 00:02:27,116 --> 00:02:29,236 ما من فكرةٍ لدي. 20 00:02:29,261 --> 00:02:30,705 قضيتُ وقتي أجول بالشوارع. 21 00:02:30,823 --> 00:02:32,289 مُنتشٍ منذ الشفق. 22 00:02:32,391 --> 00:02:33,391 (داريوس)... 23 00:02:33,493 --> 00:02:35,092 هذه المدينة هي خلاصي. 24 00:02:35,194 --> 00:02:36,093 (داريوس) اصغِ إلي... 25 00:02:36,195 --> 00:02:37,663 وصلتني رسالة من (فان). 26 00:02:37,688 --> 00:02:39,821 أخبرتني أنها... 27 00:02:39,846 --> 00:02:40,998 أنها بـ(آمستردام). 28 00:02:41,100 --> 00:02:41,999 أنا مُحتار. 29 00:02:42,101 --> 00:02:43,200 أأنت مُحتار؟ 30 00:02:43,302 --> 00:02:44,602 لأن الحيرة امتلكتني. 31 00:02:44,704 --> 00:02:47,605 أجل، سأهتم بأمر (آلفريد) حين وصولي. 32 00:02:47,707 --> 00:02:51,086 أُريد منك أن تُقل (فان) من المحطة. 33 00:02:51,110 --> 00:02:52,342 أتسمعني؟ 34 00:02:58,250 --> 00:03:00,817 دراما الأُمهات. 35 00:03:21,272 --> 00:03:23,573 المعذرة، أعبر. 36 00:03:23,675 --> 00:03:24,774 المعذرة آنستي. 37 00:03:24,799 --> 00:03:26,042 سأسمح له بالعبور. 38 00:03:26,144 --> 00:03:27,710 حسنًا، تفضل. 39 00:03:27,786 --> 00:03:29,831 شكرًا لك. 40 00:03:37,956 --> 00:03:39,856 المعذرة سيّدي. 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,858 عليّ تفتيشك. 42 00:03:41,960 --> 00:03:44,027 ارفع يداك فضلاً. 43 00:03:45,437 --> 00:03:46,469 لا أستطيع. 44 00:03:47,678 --> 00:03:48,777 لما لا؟ 45 00:03:49,626 --> 00:03:50,925 أضعت حزاميّ. 46 00:03:52,037 --> 00:03:53,835 و ملابسي الداخلية. 47 00:03:56,984 --> 00:03:58,350 إنني لمُتأسف يا سيّدي. 48 00:03:58,375 --> 00:04:01,843 لن أسمح لك بالعبور ما لم ترفع يديك. 49 00:04:18,796 --> 00:04:20,395 استدِر. 50 00:04:29,482 --> 00:04:32,895 شبكة "إف إكس" تُقدم 51 00:04:32,919 --> 00:04:41,419 "أتــلانــتــا" 52 00:05:19,934 --> 00:05:21,267 صباح الخير! 53 00:05:21,369 --> 00:05:23,835 و مرحبًا بكِ بـ(آمستردام). 54 00:05:23,938 --> 00:05:26,672 المعروفة بـ"بُندقية الشمال" 55 00:05:27,192 --> 00:05:28,617 أهلاً. 56 00:05:28,642 --> 00:05:29,675 أهلاً. 57 00:05:30,559 --> 00:05:33,853 (إيرن) تعطل بأمرٍ ما، لكن... 58 00:05:34,948 --> 00:05:36,081 حسنًا. 59 00:05:37,250 --> 00:05:38,883 أنت من ستُقلني. 60 00:05:38,985 --> 00:05:40,818 بلى. 61 00:05:40,920 --> 00:05:42,153 أما تشعرين بالبرد؟ 62 00:05:42,255 --> 00:05:44,735 أنا على ما يُرام، لقد أضاعوا أمتعتي. 63 00:05:44,760 --> 00:05:46,860 بوسعكِ ارتداء معطفي. 64 00:05:46,885 --> 00:05:49,119 أرتديه منذ 8 أيام. 65 00:05:49,362 --> 00:05:51,043 - تسع أيام - كلا 66 00:05:51,068 --> 00:05:52,660 أنا بخير، ابقِه عليك. 67 00:05:52,754 --> 00:05:55,032 يبدو جميلاً عليك، شكرًا. 68 00:05:55,057 --> 00:05:57,924 أو بوسعنا إيجاد معطفٍ لكِ. 69 00:05:58,105 --> 00:05:59,904 السائق تحت إمرتي اليوم. 70 00:06:00,006 --> 00:06:01,339 لديك سائق خاص؟ 71 00:06:01,441 --> 00:06:03,007 أجل، (إيرن) نسق ذلك. 72 00:06:03,246 --> 00:06:05,042 نفوذ الجولة الموسيقية. 73 00:06:07,592 --> 00:06:09,226 أجل، هيّا بنا. 74 00:06:12,418 --> 00:06:13,717 إذًا... 75 00:06:13,889 --> 00:06:15,854 كيف حال (لوتي)؟ 76 00:06:18,590 --> 00:06:20,856 هي بخير. 77 00:06:20,958 --> 00:06:23,058 علام يُرام، هي بصُحبة والديّ الآن. 78 00:06:26,797 --> 00:06:28,697 و أنتِ و (إيرن)؟ 79 00:06:28,799 --> 00:06:32,258 هل ستُنجبان طفلاً آخر؟ 80 00:06:33,871 --> 00:06:36,005 لدي عشيق. 81 00:06:37,442 --> 00:06:38,807 أجل. 82 00:06:39,777 --> 00:06:44,079 لماذا؟ أتُخطط أنت و (إيرن) لإنجاب طفل؟ 83 00:06:46,451 --> 00:06:48,751 لا أستطيع الإنجاب. 84 00:06:48,776 --> 00:06:52,012 دُهست خصيتايّ في صبايّ في نيجيريا. 85 00:06:54,137 --> 00:06:55,557 آسفة. 86 00:06:55,660 --> 00:06:57,559 لا عليكِ. 87 00:06:57,662 --> 00:06:59,695 حدث ذلك منذ أمدٍ بعيد. 88 00:07:04,869 --> 00:07:07,335 أسبق و شاهدتِ فيلم "فودفايت"؟ 89 00:07:08,739 --> 00:07:09,638 كلا. 90 00:07:09,740 --> 00:07:11,040 شاهدي العرض التشويقي. 91 00:07:11,094 --> 00:07:14,677 إنه... حاد. 92 00:07:17,447 --> 00:07:18,346 شكرًا. 93 00:08:07,597 --> 00:08:08,495 (ديرك)؟ 94 00:08:08,598 --> 00:08:10,464 (ديرك)؟ 95 00:08:10,566 --> 00:08:11,465 نعم. 96 00:08:11,567 --> 00:08:13,367 أنا (إيرن). 97 00:08:13,469 --> 00:08:14,645 مُدير أعمال (بيبر بوي). 98 00:08:14,670 --> 00:08:16,107 يا إلهي! مرحبًا. 99 00:08:16,132 --> 00:08:17,532 أُدعى (ديرك)، سرّني لقاؤك. 100 00:08:17,557 --> 00:08:19,802 نتحرق شوقًا لعرض الليلة. 101 00:08:19,827 --> 00:08:21,909 بيعت جميع التذاكر، أتعلم ذلك؟ 102 00:08:21,934 --> 00:08:23,706 (سانتا كلاوز) أبكر بمجيئه هذا العام. 103 00:08:23,731 --> 00:08:30,007 انصت، لدينا فكرة، ارتأينا أن يرتدي (بيبر بوي) هذه لالتقاط الصور مع المُعجبين. 104 00:08:30,186 --> 00:08:31,452 ما رأيك؟ انظر. 105 00:08:31,554 --> 00:08:32,453 مع الريشة. 106 00:08:32,478 --> 00:08:34,779 أجل، لن يُقدم على فعل ذلك. 107 00:08:35,272 --> 00:08:36,791 - حقًا؟ - بلى 108 00:08:36,893 --> 00:08:38,892 حسنًا. 109 00:08:38,994 --> 00:08:41,012 لا عليك، من هذا؟ 110 00:08:42,331 --> 00:08:44,030 هذا سائق الأُجرة. 111 00:08:44,133 --> 00:08:45,031 حسنًا. 112 00:08:45,134 --> 00:08:46,967 يجب أن ندفع تكاليفه. 113 00:08:47,069 --> 00:08:48,969 التكلُّفة بالعداد. 114 00:08:49,071 --> 00:08:51,204 حوالي الـ40 يورو، دون حساب البقشيش. 115 00:08:54,677 --> 00:08:56,577 حسنًا، دفعت 40 يورو. 116 00:08:56,679 --> 00:08:59,548 طالما أنت هنا كل شيءٍ تم شحنه من (هيلسِنكي). 117 00:08:59,572 --> 00:09:01,872 ما ينقصنا لابتوب الموسيقى. 118 00:09:01,908 --> 00:09:02,908 ماذا؟ 119 00:09:02,933 --> 00:09:04,735 افترضت أنه معكم. 120 00:09:04,760 --> 00:09:05,859 كلا، نحن... 121 00:09:05,884 --> 00:09:07,366 بوركت. 122 00:09:07,390 --> 00:09:08,522 بوركت! 123 00:09:11,846 --> 00:09:13,512 كم من الوقت مُتبقٍ لنا؟ 124 00:09:13,668 --> 00:09:15,414 كافتراضٍ آمن، حوالي الـ6 ساعات. 125 00:09:15,439 --> 00:09:16,757 ست ساعات، لك ذلك. 126 00:09:16,782 --> 00:09:21,133 أيضًا، يحتاج (بيبر بوي) إضافةٍ طفيفة في المبلغ المُقدم قبل الحفلة الليلة. 127 00:09:21,158 --> 00:09:23,092 سيحتاج حوالي الـ20 ألفًا، نقدًا. 128 00:09:24,572 --> 00:09:25,672 عشرون ألفًا متى؟ 129 00:09:25,774 --> 00:09:27,436 الآن. 130 00:09:45,485 --> 00:09:46,925 - تفضل - شكرًا لك 131 00:09:46,950 --> 00:09:48,783 عشرون ألفًا. 132 00:09:51,274 --> 00:09:52,931 أهذه أول مرةٍ لك بـ(آمستردام)؟ 133 00:09:52,956 --> 00:09:56,224 كلا، لقد قدمنا عرضًا بمسرحٍ أصغر... 134 00:09:56,403 --> 00:09:57,941 بالعام المُنصرم. 135 00:09:57,966 --> 00:09:59,938 - يروقك الجوّ هنا، أليس كذلك؟ - أجل 136 00:10:00,040 --> 00:10:02,474 و الحشيش مُذهل. 137 00:10:02,576 --> 00:10:06,011 و نحن شعب مُتسامح، على خلاف الأميركيين. 138 00:10:06,036 --> 00:10:08,439 - الليلة ألقاك - لك ذلك 139 00:10:10,617 --> 00:10:12,851 سأحتاج... 140 00:10:13,042 --> 00:10:15,053 بعض المال لسيارة أُجرةٍ أُخرى. 141 00:10:16,022 --> 00:10:20,091 أدراج هذا المكان صغيرة. 142 00:10:22,390 --> 00:10:24,123 ما رأيك؟ 143 00:10:26,814 --> 00:10:27,880 لحظة. 144 00:10:27,905 --> 00:10:29,938 اقتربي قليلاً. 145 00:10:34,230 --> 00:10:35,608 يجب عليكِ نزع هذا. 146 00:10:35,632 --> 00:10:36,865 عليه بنزين. 147 00:10:50,290 --> 00:10:52,023 أعتذر عن ذكريّ لـ(إيرن). 148 00:10:52,125 --> 00:10:56,799 لا أُبلي حسنًا بالأحاديث القصيرة... و ما شابه ذلك 149 00:10:59,398 --> 00:11:01,831 بوسعك سؤالي عن شيءٍ واقعي. 150 00:11:04,937 --> 00:11:06,836 لما أنتِ هنا؟ 151 00:11:16,248 --> 00:11:19,472 تقدمتُ لهذه الوظيفة التي رغبتُ فيها و لم أتحصل عليها، لذا... 152 00:11:21,086 --> 00:11:26,556 ارتأيت القدوم إلى هنا و التفكير بالأمور. 153 00:11:29,769 --> 00:11:31,302 سأشتري هذا. 154 00:11:31,529 --> 00:11:32,628 أجل، يبدو لطيفًا. 155 00:11:36,927 --> 00:11:38,660 ما هذا؟ 156 00:11:38,903 --> 00:11:40,970 يبدو كعنوان. 157 00:11:42,506 --> 00:11:44,407 أُدرك ما يكون هذا تمامًا. 158 00:11:44,508 --> 00:11:46,342 عليكِ اتباعه. 159 00:11:46,444 --> 00:11:47,977 إنه القدر. 160 00:11:50,949 --> 00:11:51,981 أنا موافقة. 161 00:11:52,083 --> 00:11:53,482 لا تزيدي حرفًا. 162 00:11:54,919 --> 00:11:57,320 "فلتسقط الأبدان أرضًا" 163 00:12:03,911 --> 00:12:05,552 هل سأدفع لقاء هذا؟ 164 00:12:05,919 --> 00:12:07,872 ما من تكلفة، أيًا كان ما تطلبه. 165 00:12:08,156 --> 00:12:09,689 أحقًا؟ 166 00:12:09,810 --> 00:12:12,210 حسنًا يا رجل... 167 00:12:12,313 --> 00:12:13,754 سأتناول البطاطا المهروسة. 168 00:12:13,779 --> 00:12:16,225 أتقترح عليّ شريحة الـ"شنيتزل" أم حساء الفاصوليا؟ 169 00:12:16,249 --> 00:12:17,727 - حساء الفاصوليا، سيُثير إعجابك - حساء الفاصوليا 170 00:12:17,751 --> 00:12:19,562 سأتناول حساء الفاصوليا. 171 00:12:19,586 --> 00:12:21,953 ألديكم كوكا-كولا هنا؟ 172 00:12:22,055 --> 00:12:23,154 - كوكا-كولا - بلى 173 00:12:23,256 --> 00:12:24,696 - أجل الحقيقية - حسنًا 174 00:12:24,792 --> 00:12:26,215 هل لي بثلجٍ فيها؟ 175 00:12:26,240 --> 00:12:28,460 - مُكعبات؟ - أجل، مُكعبات 176 00:12:28,562 --> 00:12:30,562 لا أُريده مطحونًا لكي لا أمضغ المياه. 177 00:12:30,664 --> 00:12:31,874 لديكم صلصة حارة؟ 178 00:12:31,898 --> 00:12:34,165 إنها حارّة للغاية. 179 00:12:34,267 --> 00:12:36,335 لذا لا أُفضل الإكثار منها. 180 00:12:36,360 --> 00:12:37,869 يا رجل بربك أنا من (أتلانتا). 181 00:12:37,971 --> 00:12:39,236 ما يحلو لك. 182 00:12:39,261 --> 00:12:41,327 أُقدر ذلك. 183 00:12:41,507 --> 00:12:43,407 لم يكفو عن الصياح، أليس ذلك؟ 184 00:12:43,509 --> 00:12:44,842 مالذي يقولونه؟ 185 00:12:44,944 --> 00:12:47,077 يقولون "أطلقوا سراح (بيبر بوي)". 186 00:12:47,917 --> 00:12:49,484 أطلقوا سراح (بيبر بوي)؟ 187 00:12:49,509 --> 00:12:51,038 يروقُني ذلك. 188 00:12:51,062 --> 00:12:53,296 حسنًا، شكرًا لك يا رجل. 189 00:12:57,623 --> 00:13:00,033 - المعذرة، سيّد (مايلز)؟ - نادِني (آل) 190 00:13:00,058 --> 00:13:03,793 دُفعت كفالتك، لك حُرية الرحيل. 191 00:13:03,895 --> 00:13:06,563 كفالتي دُفعت... ما اسمك؟ 192 00:13:06,665 --> 00:13:09,298 (فونس). 193 00:13:09,401 --> 00:13:10,967 - (فونس)؟ - أجل 194 00:13:11,069 --> 00:13:12,535 (فرونس)؟ 195 00:13:12,637 --> 00:13:14,604 انصت يا رجل، سأتناول غداءيّ أولاً. 196 00:13:14,706 --> 00:13:16,239 اتفقنا؟ و... 197 00:13:16,341 --> 00:13:18,018 أيقظني من قيلولتي حين وصول الطعام. 198 00:13:18,042 --> 00:13:19,376 أجل، ما يحلو لك. 199 00:13:19,478 --> 00:13:20,822 و هلّا أخفضت درجة الحرارة قليلاً. 200 00:13:20,846 --> 00:13:21,745 الجوّ دافئ قليلاً. 201 00:13:21,847 --> 00:13:22,746 - أجل - أُقدر جهودك 202 00:13:22,848 --> 00:13:24,080 هل أُطفأ الأنوار؟ 203 00:13:24,182 --> 00:13:25,682 سيكون ذلك رائعًا. 204 00:13:25,707 --> 00:13:27,861 - شكرًا لك - حسنًا، ألقاك لاحقًا 205 00:13:29,154 --> 00:13:30,986 عمت مساءً. 206 00:13:37,414 --> 00:13:40,815 (فان)؟ هذا يبدو كقدر شخصٍ غيركِ. 207 00:13:42,633 --> 00:13:44,429 أجل، هيّا بنا. 208 00:13:45,003 --> 00:13:47,273 أنتِ مجنونة، مهلكِ. 209 00:13:47,319 --> 00:13:48,751 مالذي ستقولينه؟ 210 00:13:49,547 --> 00:13:52,315 سأسأل عن مالكة المعطف. 211 00:13:52,793 --> 00:13:55,327 وصلتم بالوقت تمامًا. 212 00:13:55,506 --> 00:13:57,806 (لوك) أخبرني بأن الشاحنة تعطلت. 213 00:13:57,831 --> 00:13:59,498 هل هو السائق؟ 214 00:14:01,320 --> 00:14:03,253 إنه المصوّر. 215 00:14:03,699 --> 00:14:06,834 السائق لا يزال بالشاحنة. 216 00:14:07,391 --> 00:14:08,435 لديكِ العنوان، صحيح؟ 217 00:14:08,459 --> 00:14:09,819 لأننا متأخرون. 218 00:14:09,894 --> 00:14:11,660 أجل. 219 00:14:39,389 --> 00:14:41,823 كلا، لا عليك يا رجل شكرًا. 220 00:14:59,275 --> 00:15:03,744 أجل يا رجل لكن مُنعم الأقمشة... 221 00:15:03,847 --> 00:15:05,546 إنه رائع. 222 00:15:05,648 --> 00:15:07,582 أبلغهم بذلك. 223 00:15:07,684 --> 00:15:08,928 كيف حالك يا رجل؟ 224 00:15:08,953 --> 00:15:10,619 بوركت. 225 00:15:21,538 --> 00:15:23,538 هل أتيت بما طلبته منك. 226 00:15:23,832 --> 00:15:25,840 بلى. 227 00:15:27,936 --> 00:15:29,870 الكفالة كانت مُنخفضة. 228 00:15:29,972 --> 00:15:31,204 بدأ القلق يُصيبني. 229 00:15:31,306 --> 00:15:33,348 شكرًا يا رجل أُقدر ذلك. 230 00:15:40,582 --> 00:15:42,983 استمتعوا. 231 00:15:43,084 --> 00:15:44,684 كيف حالكم جميعًا؟ 232 00:15:45,796 --> 00:15:47,829 يحبونني يا رجل. 233 00:15:49,524 --> 00:15:51,757 - أأنت بخير؟ - كلا 234 00:16:12,256 --> 00:16:16,248 ما خطب ذلك الطفل القزم شبيه (دون كينج)؟ 235 00:16:17,251 --> 00:16:18,551 مرحبًا. 236 00:16:20,805 --> 00:16:22,396 ما قصة مكياج الوجه الأسود؟ 237 00:16:24,724 --> 00:16:26,057 الوجه الأسود؟ 238 00:16:26,082 --> 00:16:27,136 كف عن الادّعاء بجهلك بذلك. 239 00:16:27,160 --> 00:16:29,027 الوجه الأسود... أطفال. 240 00:16:30,997 --> 00:16:33,031 هذا (بيت) الأسود. 241 00:16:33,076 --> 00:16:34,676 إنه للأطفال. 242 00:16:34,701 --> 00:16:37,693 إنه تقليد قديم تبادرت عليه الأجيال. 243 00:16:37,718 --> 00:16:43,575 بالواقع هو أسود لأنه واقع بالمدخنة، حينما كان يُساعد القديس (نيكولاس). 244 00:16:46,345 --> 00:16:47,645 حسنًا... 245 00:16:47,747 --> 00:16:50,448 يبدو كعبدٍ لـ(سانتا) لكني أحترم تغيير المُسمى. 246 00:16:50,893 --> 00:16:52,492 أجل. 247 00:16:55,055 --> 00:16:56,698 - وقع بالمدخنة؟ - أجل 248 00:16:56,722 --> 00:16:58,855 رجل رائع. 249 00:16:58,958 --> 00:17:02,258 يوزع الحلوى، تعلم؟ من لا يعشق الحلوى. 250 00:17:48,090 --> 00:17:49,605 مرحبًا. 251 00:17:51,354 --> 00:17:53,354 شكرًا. 252 00:18:22,372 --> 00:18:24,039 سحقًا. 253 00:18:27,085 --> 00:18:29,786 مُتأكد من كونه (توباك). 254 00:18:31,648 --> 00:18:34,415 - ماذا؟ - بلى 255 00:18:34,517 --> 00:18:36,985 شعرت بروح المُجرم تتخلل عظامي بطريقنا إلى هنا. 256 00:18:37,087 --> 00:18:38,319 علمتُ ذلك. 257 00:18:40,156 --> 00:18:41,889 فكّري بالأمر. 258 00:18:41,991 --> 00:18:45,359 ثمة تلك النظرية التي تنص على تزوير (توباك) لموته، صحيح؟ 259 00:18:45,461 --> 00:18:47,282 و ثمّ ذهب للاختباء بجُزر الكاريبي. 260 00:18:47,306 --> 00:18:50,341 - ما مدى انتشاءك على الحشيش؟ - و ثمة جُزر كاريبي هولندية 261 00:18:52,935 --> 00:18:56,070 المستوى الرابع؟ ربما متوجه نحو الخامس. 262 00:18:56,172 --> 00:18:57,705 المعذرة. 263 00:18:57,807 --> 00:18:59,192 هلّا التقطت لنا صورةً معه؟ 264 00:18:59,216 --> 00:19:01,482 أتُريدين صورة... حسنًا. 265 00:19:01,507 --> 00:19:02,772 هاكِ. 266 00:19:26,969 --> 00:19:29,536 مرحبًا. 267 00:19:31,164 --> 00:19:32,672 أهلاً. 268 00:19:35,010 --> 00:19:37,811 لعلكم تريدونها بنمط الصور الطبيعية. 269 00:19:39,953 --> 00:19:41,305 أتعرفينه؟ 270 00:19:44,009 --> 00:19:45,708 أنا مُرشدة الوفاة. 271 00:19:46,719 --> 00:19:50,022 أنا هنا لمُساعدة صديقي و مُحبيه على تجاوز المحنة. 272 00:19:51,718 --> 00:19:53,380 أهو يحتضر؟ 273 00:19:54,435 --> 00:19:58,975 أجل، قريبًا سينتقل من هذا العالم إلى التالي. 274 00:20:02,782 --> 00:20:04,815 هلّا سألتكِ عن اسمكِ؟ 275 00:20:06,575 --> 00:20:08,717 أجل، أُدعى... 276 00:20:09,388 --> 00:20:11,055 (فانيسا). 277 00:20:11,713 --> 00:20:13,595 كيف حالكِ (فانيسا)؟ 278 00:20:17,723 --> 00:20:19,306 أنا بخير. 279 00:20:22,957 --> 00:20:24,857 أتيتُ في رحلةٍ من (آتلانتا) اليوم. 280 00:20:26,627 --> 00:20:27,860 كيف كانت رحلتكِ؟ 281 00:20:29,864 --> 00:20:31,530 جيّدة... 282 00:20:31,632 --> 00:20:35,984 اعتدتُ السفر من أوروبا كثيرًا في طفولتي... 283 00:20:37,634 --> 00:20:40,034 لكن الأمور اختلفت الآن. 284 00:20:40,159 --> 00:20:42,693 كيف؟ 285 00:20:47,748 --> 00:20:50,726 أنا من اختلفت. 286 00:20:50,751 --> 00:20:53,765 ما عدتُ طفلةً الآن. 287 00:20:54,388 --> 00:20:56,255 تعلمين. 288 00:21:01,661 --> 00:21:04,696 أمر مؤخرًا بنوبات هلع. 289 00:21:06,867 --> 00:21:09,901 و اعتقدتُ أن قدوميّ هنا... 290 00:21:19,046 --> 00:21:20,745 لديكم بيض محشي. 291 00:21:21,195 --> 00:21:23,681 أجل، تفضلي بالأكل. 292 00:21:24,064 --> 00:21:27,266 أراد احتفالاً حقيقيًا. 293 00:21:29,211 --> 00:21:31,277 أهوى أغانيك يا رجل. 294 00:21:32,234 --> 00:21:34,893 سعيدة لوجود شخص يبعث بكِ الطمأنينة. 295 00:21:37,196 --> 00:21:39,497 هذا ليس عشيقي. 296 00:21:39,599 --> 00:21:41,366 ليس بعشيقيّ. 297 00:21:41,468 --> 00:21:43,406 صديقه هو أب ابنتي. 298 00:21:43,438 --> 00:21:47,582 - فهمت - و بالواقع لست هنا مع أب ابنتي 299 00:21:47,607 --> 00:21:49,340 لا أهداف لديّ حاليًا. 300 00:21:50,292 --> 00:21:52,677 أظنكِ بالمكان المنشود. 301 00:22:05,769 --> 00:22:08,312 - هلّا ساعدتكما بحمل الأمتعة... - كلا، شكرًا لك 302 00:22:08,337 --> 00:22:10,441 إن لم تغرّب عن وجهي... 303 00:22:20,048 --> 00:22:21,691 أتعرفهما؟ 304 00:22:21,716 --> 00:22:24,457 لا أُطيق هذه العاهرات المخابيل. 305 00:22:26,398 --> 00:22:27,865 أهما ما حدث لك البارحة؟ 306 00:22:27,890 --> 00:22:30,250 أخبرتك بأني لا أُريد مُناقشة الأمر. 307 00:22:46,436 --> 00:22:48,436 مالذي طرأ هنا؟ 308 00:22:58,403 --> 00:23:00,203 أهذا ترحيب لطيف في دولتي؟ 309 00:23:00,228 --> 00:23:02,295 أجل! هولندا مُذهلة. 310 00:23:02,607 --> 00:23:05,208 عجبًا. 311 00:23:05,435 --> 00:23:08,757 عيد "سنتركلاس" سعيدٌ لي. 312 00:23:12,962 --> 00:23:16,464 - ماذا؟ - إنه احتفال عُنصري 313 00:23:19,909 --> 00:23:22,603 نعتِ (ريانا) بالعاهرة الزُنجية. 314 00:23:22,705 --> 00:23:25,873 - كتابةً - كان ذلك إطراءً 315 00:23:25,975 --> 00:23:28,605 "من هذه العاهرة الزُنجية؟" 316 00:23:31,738 --> 00:23:33,581 لما عاودتِ كلامك؟ 317 00:23:33,683 --> 00:23:35,783 ماذا "زُنجية..." 318 00:23:53,609 --> 00:23:55,695 أيًا كان يا رجل. 319 00:23:55,720 --> 00:23:58,354 نفس العاهرات على اختلاف المُدن. 320 00:23:58,379 --> 00:24:00,680 سعيد أنها لم تسرق أغراضي. 321 00:24:01,043 --> 00:24:03,710 سأستحم، أأنت علام يُرام؟ 322 00:24:03,812 --> 00:24:05,468 أجل. 323 00:24:25,044 --> 00:24:26,276 مرحبًا؟ 324 00:24:26,301 --> 00:24:28,969 أهذه خدمات الإسعاف الطائر؟ 325 00:24:29,071 --> 00:24:30,369 أجل. 326 00:24:30,472 --> 00:24:31,938 أعمل بالمجال الموسيقي. 327 00:24:32,040 --> 00:24:35,025 أعلم أنكم عادةً تنقلون الأعضاء، 328 00:24:35,050 --> 00:24:45,417 لكن أحاول الحصول على لابتوب نسيناه بمسرحٍ موسيقي بـ.....(هيلسِنكي) 329 00:24:48,363 --> 00:24:49,496 رائع. 330 00:24:49,521 --> 00:24:51,523 حان الوقت. 331 00:24:51,838 --> 00:24:55,334 صديقنا البهي جاهز لإلقاء الوداع. 332 00:24:56,764 --> 00:25:00,432 واجبّنا الآن إبلاغه بأن رحيله لا بأس به. 333 00:25:04,605 --> 00:25:07,072 أمن أحدٍ يُريد مُشاركتي؟ 334 00:25:31,096 --> 00:25:32,963 بوسعه سماعكِ. 335 00:25:34,934 --> 00:25:36,968 بوسعكِ قول شيءٍ ما. 336 00:25:50,916 --> 00:25:52,458 لا بأس. 337 00:25:58,857 --> 00:26:00,232 لا بأس. 338 00:26:04,362 --> 00:26:05,867 لا بأس. 339 00:27:01,752 --> 00:27:02,784 ربّاه! 340 00:27:23,701 --> 00:27:25,367 شكرًا. 341 00:27:30,904 --> 00:27:32,971 جاهزون للانطلاق، حصلنا على اللابتوب. 342 00:27:33,073 --> 00:27:35,507 أبلغهم بأنني لن أؤدي العرض يا رجل. 343 00:27:35,609 --> 00:27:37,770 ماذا؟ لماذا؟ 344 00:27:55,747 --> 00:27:58,396 كيف الحال؟ أمستعدان؟ 345 00:27:58,498 --> 00:28:01,153 سأتكفل بهذا. 346 00:28:01,178 --> 00:28:03,766 - حسنًا - بوسعكما الرحيل 347 00:28:03,983 --> 00:28:05,162 ارحلا من هنا. 348 00:28:05,186 --> 00:28:06,943 حاولا التكتّم. 349 00:28:07,248 --> 00:28:10,029 تغيير في الخطط، لن نؤدي هذا الحفل. 350 00:28:20,620 --> 00:28:23,633 كيف حالك يا صاح سمعت بأن اللابتوب قد وصل؟ 351 00:28:23,821 --> 00:28:24,866 أجل. 352 00:28:24,891 --> 00:28:26,546 - هذا جيّد، أليس كذلك - بلى 353 00:28:26,571 --> 00:28:28,824 أخبار سيّئة يا رجل. 354 00:28:28,927 --> 00:28:30,601 (بيبر بوي)... 355 00:28:30,626 --> 00:28:32,028 ليس بأفضل حال. 356 00:28:32,130 --> 00:28:34,955 هو بالواقع، أصابه ما أصابني... 357 00:28:34,980 --> 00:28:36,047 اللعنة. 358 00:28:36,072 --> 00:28:38,159 لن يتمكن من الآداء الليلة. 359 00:28:38,184 --> 00:28:39,635 المعذرة، ماذا؟ 360 00:28:39,737 --> 00:28:41,671 التأمين سيُغطي التكاليف. 361 00:28:41,773 --> 00:28:44,653 سأبدأ بإجراء المُعاملات الورقية حين وصولي للفُندق. 362 00:28:44,678 --> 00:28:45,710 آسف يا رجل. 363 00:28:48,465 --> 00:28:50,479 أتعبث معي؟ 364 00:28:50,582 --> 00:28:52,020 المعذرة؟ 365 00:28:52,515 --> 00:28:57,199 أتعلم عدد المُنتظرين الليلة و المتوقعين رؤية (بيبر بوي)؟ 366 00:28:58,003 --> 00:29:00,532 ما من اليد بحيلة، الفنانون يمرضون. 367 00:29:00,557 --> 00:29:02,376 قُم بملأ إجراءات التعويض. 368 00:29:02,401 --> 00:29:05,135 ستجني أموالاً أكثر من التي كنت ستجنيها. 369 00:29:05,384 --> 00:29:06,948 إذًا أنت تعبث معي. 370 00:29:08,566 --> 00:29:10,727 لم أعبث مع أحد. 371 00:29:13,494 --> 00:29:15,322 سأسحقك. 372 00:29:19,222 --> 00:29:20,655 حسنًا. 373 00:29:55,490 --> 00:29:56,980 نعم؟ 374 00:29:59,893 --> 00:30:01,026 ما أنت فاعل؟ 375 00:30:08,801 --> 00:30:10,534 كاذب! 376 00:30:12,195 --> 00:30:14,629 لما تُرغمني على فعل هذا بك يا (إيرن)؟ 377 00:30:17,134 --> 00:30:18,967 أيّها الوغد. 378 00:30:19,069 --> 00:30:20,769 لما تُرغمني على هذا؟ 379 00:30:51,396 --> 00:30:52,828 (فان). 380 00:30:53,614 --> 00:30:55,046 مرحبًا. 381 00:30:57,173 --> 00:30:58,805 ما بالكِ؟ 382 00:30:59,941 --> 00:31:01,741 لا شيء، أتيتُ ببعض الثلج. 383 00:31:05,080 --> 00:31:07,647 ثلج بالرابعة صباحًا؟ 384 00:31:08,154 --> 00:31:09,782 أجل. 385 00:31:13,783 --> 00:31:15,193 أأنت علام يُرام؟ 386 00:31:16,083 --> 00:31:17,516 بلى. 387 00:31:18,727 --> 00:31:20,594 عمت مساءً (إيرن). 388 00:31:54,234 --> 00:31:59,250 (آلفريد): يا رجل أتضور جوعًا، أأنت مُستيقظ؟ أحتاج 300 قطعة دجاجٍ مقلي، جميعها قطع الساق. 389 00:32:05,111 --> 00:32:08,111 ترجمة: محمد عيّاد @youngkirkegaard 390 00:32:12,326 --> 00:32:14,415 إخراج: (هيرو موراي). 391 00:32:14,439 --> 00:32:15,526 تأليف: (جانين نايبرز). 392 00:32:15,550 --> 00:32:16,527 ابتكار: (دونالد جلوفر).