1 00:00:00,338 --> 00:00:09,338 ‫الترجمة من قبل ‫||أحمد عبدالله|| 2 00:00:00,338 --> 00:00:09,338 ‫{\an8}Twitter: @ahmet8abdullah 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,264 ‫عجلوا! هيّا، هيّا! 4 00:01:03,131 --> 00:01:04,832 ‫مرحبًا؟ 5 00:01:09,337 --> 00:01:11,904 ‫مرحبًا. 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,407 ‫ماذا تفعل؟ 7 00:01:13,474 --> 00:01:18,646 ‫أتتني هذه قلاية هوائية كهدية، ‫ثم تذكّرت أنّ لدي فرن. 8 00:01:18,679 --> 00:01:21,582 ‫هل تُعيدها؟ 9 00:01:21,649 --> 00:01:23,793 ‫اسمع، ليس بحوزتي الإيصال. ‫وأعرف فيمّا تفكر فيه، 10 00:01:23,817 --> 00:01:25,986 ‫لكن خلتُ إنّه يمكننا عمل مقايضة، 11 00:01:26,019 --> 00:01:27,464 ‫كما تعرف، شيئًا أشبه بذلك. 12 00:01:27,488 --> 00:01:30,158 ‫يا صاح، ألّا ترى ما الذي يجري الآن؟ 13 00:01:32,526 --> 00:01:35,095 ‫بلى. 14 00:01:35,163 --> 00:01:37,096 ‫الأمور خارجة عن السيطرة. 15 00:01:37,097 --> 00:01:40,000 ‫يبدو كساحة عراك، لكن... 16 00:01:44,772 --> 00:01:46,440 ‫أشكرك. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,621 ‫مهلًا، إياك... 18 00:02:01,622 --> 00:02:03,957 ‫هيّا، يا رجل. سحقًا. 19 00:02:08,296 --> 00:02:10,931 ‫يا لحقارتك. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,866 ‫هيّا، الآن. 21 00:02:12,900 --> 00:02:14,968 ‫- دعِنا نخرج. ‫- كلا. 22 00:02:15,035 --> 00:02:16,969 ‫- تحركِ. ‫- كلا. 23 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 ‫كنتم تسرقون. ‫أعيدوها لمكانها حالًا. 24 00:02:19,540 --> 00:02:21,442 ‫- استمحيك عذرًا. ‫- أعيدوها لمكانها. 25 00:02:21,475 --> 00:02:23,977 ‫لن أدعك تأخذ تلك قلاية هوائية.. 26 00:02:25,379 --> 00:02:27,315 ‫كلا، كلا، إنني لا أسرقها. 27 00:02:27,381 --> 00:02:28,982 ‫جُل ما في الأمر أنني نسيتُ الإيصال، لكن... كلا. 28 00:02:29,049 --> 00:02:31,651 ‫ليأخذني الموت قبل أنّ أدعك تسرقها 29 00:02:31,652 --> 00:02:34,988 ‫والآن أعدها لمكانها أو لن أدعك تخرج. 30 00:02:35,055 --> 00:02:37,658 ‫أنت. أنت! ‫لن يخرج أحد. 31 00:02:37,725 --> 00:02:39,227 ‫أنت! 32 00:02:39,260 --> 00:02:41,295 ‫ماذا تفعلـ... 33 00:02:41,329 --> 00:02:42,963 ‫أتركوا كرسيّ. 34 00:02:51,839 --> 00:02:53,673 ‫سحقًا، بحوزتها سكين! 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,809 ‫سحقًا! سحقًا! 36 00:03:14,374 --> 00:03:20,809 ‫قناة "إف إكس" تقدّم 37 00:03:49,874 --> 00:02:51,009 ‫"أتالانتا" 38 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 ‫مرحبًا. 39 00:04:14,822 --> 00:04:20,761 ‫أجل. أخبرتك أنني قادر على الخروج. ‫أدخل المحل 40 00:04:20,828 --> 00:04:22,906 ‫افعل ما يتحتّم عليّ فعله وأخرج ‫وستظل عالقًا في مكانك 41 00:04:22,930 --> 00:04:25,265 ‫لأن التكدس المروري رهيب. 42 00:04:29,437 --> 00:04:30,603 ‫ما الخطب؟ 43 00:04:30,604 --> 00:04:33,240 ‫يا رجل... 44 00:04:33,273 --> 00:04:34,942 ‫ذكّر المذياع وفاة "بلوبلاد". 45 00:04:35,008 --> 00:04:37,511 ‫- سحقًا، أحقًا؟ ‫- أجل. 46 00:04:37,545 --> 00:04:39,112 ‫- كيف؟ ‫- لا أعرف، يا رجل. 47 00:04:39,179 --> 00:04:40,780 ‫وذكّروا أنّه كان ميتًا لأزيد من 3 أشهر. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,850 ‫- أدلى وكيل أعماله بتصريح منذ قليل. ‫- لا يُعقل! 49 00:04:42,883 --> 00:04:44,685 ‫سحقًا، يا رجل، ‫اعتدتُ سماع أغاني ذلك الرجل 50 00:04:44,718 --> 00:04:46,619 ‫- طوال الوقت، يا رجل. ‫- أجل. 51 00:04:46,620 --> 00:04:49,289 ‫أأتذكّر تلك العروض السريّة، 52 00:04:49,357 --> 00:04:51,792 ‫- التي كان ينشر تلميحات عنها في موقع "تمبلر"؟ ‫- أجل. 53 00:04:51,859 --> 00:04:53,627 ‫- تلك العروض كانت جامحة يا رجل. ‫- يا رجل، صحيح؟ 54 00:04:53,694 --> 00:04:55,127 ‫- سريّة لكن جامحة. ‫- صحيح؟ 55 00:04:55,128 --> 00:04:58,965 ‫يا رجل، كان آخر من بقي من جيله، ‫فلترقد روحه بسلام. 56 00:04:58,966 --> 00:05:01,469 ‫الأساطير فقط من عرفوا "بلوبلاد". 57 00:05:03,971 --> 00:05:05,606 ‫إليك هذا النبأ. 58 00:05:05,639 --> 00:05:08,442 ‫كلّ من على الإنترنيت يعطون هذا الرجل الحب. 59 00:05:08,476 --> 00:05:10,310 ‫كلّ مغني راب موجود. 60 00:05:10,378 --> 00:05:12,112 ‫ذلك الرجل كان أسطورة. 61 00:05:15,248 --> 00:05:16,650 ‫أنت، يا رجل! 62 00:05:16,717 --> 00:05:18,317 ‫- تحرّك بحق الجحيم! ‫- يا رجل، 63 00:05:18,318 --> 00:05:20,364 ‫- إنّهم لا يتحرّكون، يا صاح. ‫- يا صاح، زحمة مرور "أتالانتا" 64 00:05:20,388 --> 00:05:22,131 ‫- أترَ أي أحد يتحرّك؟ ‫- أقسم بالرب. 65 00:05:22,155 --> 00:05:23,391 ‫أين يجب أنّ تكون؟ 66 00:05:23,424 --> 00:05:25,793 ‫- المطار؟ ‫- لكن أين تريد السفر، يا صاح. 67 00:05:25,826 --> 00:05:28,295 ‫لا يعجبك "لوس آنجلوس" ‫ولا حتّى "نيويورك" 68 00:05:28,328 --> 00:05:29,797 ‫لا يعجبك أيّ مكان. 69 00:05:29,830 --> 00:05:32,132 ‫ماذا ستفعل؟ 70 00:05:32,165 --> 00:05:33,501 ‫"جامايكا"؟ 71 00:05:33,567 --> 00:05:36,303 ‫"جامايكا" مكانٌ رائع. 72 00:05:36,336 --> 00:05:38,572 ‫لكن الحشيش هناك مبالغٌ فيه. 73 00:05:38,606 --> 00:05:40,307 ‫ما المبالغ فيه هو ذلك الفيلم "شوتاس". 74 00:05:40,340 --> 00:05:41,918 ‫- يا صاح، أحسنت القول. ‫- سيكون فعل الكثير. 75 00:05:41,942 --> 00:05:43,510 ‫الكثير والكثير، يا رجل. 76 00:05:43,511 --> 00:05:44,844 ‫ضاعت الليلة برمتها. 77 00:05:44,845 --> 00:05:48,180 ‫سحقًا. 78 00:05:48,181 --> 00:05:50,083 ‫حرَ بنا سماع "بلوبلاد" إذن، يا رجل. 79 00:05:50,117 --> 00:05:51,318 ‫أجل، شغل أغنية ما 80 00:05:53,353 --> 00:05:55,155 ‫هيّا، هيّا. 81 00:05:55,188 --> 00:05:57,858 ‫هيّا، هيّا! 82 00:05:57,925 --> 00:05:59,092 ‫حسنٌ. 83 00:05:59,126 --> 00:06:00,604 ‫لا أتذكّر أنني سمعت هذه ‫الأغنية من قبل. 84 00:06:00,628 --> 00:06:02,430 ‫كلا، يا رجل، ‫إنّها أجدد أغانيه، يا رجل 85 00:06:02,463 --> 00:06:05,332 ‫أُصدرت قبل 6 أشهر. 86 00:06:05,365 --> 00:06:07,668 ‫- حسنًا. ‫- كان في مرحلة تجريبية. 87 00:06:07,701 --> 00:06:09,937 ‫لا أستطيع فهم ما يقوله 88 00:06:09,970 --> 00:06:11,939 ‫معظم الوقت، حقًا. 89 00:06:14,207 --> 00:06:17,210 ‫أجل، ما رأيك بأخذ الطريق التالي؟ 90 00:06:17,277 --> 00:06:20,848 ‫هل جننت يا رجل؟ ‫إذا سلكنا طريق "مونرو" سنقع في أزدحام أكثر. 91 00:06:20,881 --> 00:06:22,401 ‫حسنًا، ابقَ مطرحك، سأخرج. 92 00:06:22,450 --> 00:06:24,685 ‫- سأغادر على رجلي الاثنين. ‫- يا رجل، هل ستتركني؟ 93 00:06:24,718 --> 00:06:26,596 ‫- أجل، لا تقلق، كل شيء سيكون... ‫- يا صاح، أأنت بخير؟ 94 00:06:26,620 --> 00:06:28,355 ‫أنت! 95 00:06:28,388 --> 00:06:30,123 ‫تراجعِ. توقفِ! 96 00:06:30,157 --> 00:06:31,724 ‫لا تفعل ذلك. 97 00:06:31,725 --> 00:06:33,293 ‫ماذا تفعلين؟ 98 00:06:47,140 --> 00:06:49,142 ‫يا رجل. 99 00:06:50,143 --> 00:06:52,244 ‫حسنٌ، طبعًا. ‫عليّ الذهاب. 100 00:06:52,245 --> 00:06:53,746 ‫سأكلمك غدًا. 101 00:06:53,747 --> 00:06:56,316 ‫لن يطول الأمر كثيرًا، لا تقلقِ. 102 00:06:57,317 --> 00:06:59,653 ‫الأمور بخير حال. 103 00:06:59,687 --> 00:07:01,655 ‫لقد أفرغتُ جدولي بالفعل. 104 00:07:02,590 --> 00:07:04,558 ‫لإيصالي إلى محطة "أتالانتيك"؟ 105 00:07:04,592 --> 00:07:06,002 ‫قسمتُ نصف وقتي لإيصالك ‫إلى محطة "أتالانتيك"، 106 00:07:06,026 --> 00:07:08,095 ‫والنصف الآخر للوصول إلى ‫مطعم "بليكس ساب". 107 00:07:08,161 --> 00:07:10,498 ‫- أكلهم طيب جدًا. ‫- بالفعل. 108 00:07:13,667 --> 00:07:15,434 ‫يا رجل، لم آت إلى هنا منذ فترة. 109 00:07:15,435 --> 00:07:17,571 ‫أجل، ولا أنا. 110 00:07:17,605 --> 00:07:20,440 ‫آمل حقًا أنهم استبدلّوا هذا الهاتف. 111 00:07:20,508 --> 00:07:22,510 ‫أعاني من مشكلة مع الشاشة ‫منذ فترة. 112 00:07:24,344 --> 00:07:25,778 ‫"إيرن"؟ 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 ‫كيف الحال؟ 114 00:07:27,180 --> 00:07:29,382 ‫مرحبًا، كيف الحال، يا "كينيا"؟ 115 00:07:30,684 --> 00:07:32,185 ‫ما الذي يجري؟ 116 00:07:32,219 --> 00:07:34,954 ‫أتسوق فحسب. ‫لم أرك منذ فترة. 117 00:07:34,955 --> 00:07:36,790 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير حال. 118 00:07:38,025 --> 00:07:39,259 ‫مرحبًا. أنا "كينيا". 119 00:07:39,292 --> 00:07:41,628 ‫"فانيسا". 120 00:07:41,629 --> 00:07:43,697 ‫حسنٌ، سأحاول الخروج من هُنا. 121 00:07:43,731 --> 00:07:45,432 ‫يسرّني أنّ أمورك بخير. 122 00:07:45,465 --> 00:07:47,034 ‫سُرِرت برؤيتك. 123 00:07:50,470 --> 00:07:52,272 ‫لم أراها منذ فترة. 124 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 ‫لا تتوقع الذهاب إلى محطة "أتالانتيك" 125 00:07:54,141 --> 00:07:55,809 ‫وعدم مصادفة أحدٌ ما. 126 00:07:58,646 --> 00:08:01,313 ‫لمَ لا يصنعوا هواتف أصغر حجمًا؟ 127 00:08:01,314 --> 00:08:02,982 ‫جُل ما أريده هو... 128 00:08:02,983 --> 00:08:04,817 ‫هاتفٌ صغير. 129 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 ‫المستقبل هو... 130 00:08:06,654 --> 00:08:09,823 ‫أجهزة "إيباد" التي نحملها في... 131 00:08:11,091 --> 00:08:13,326 ‫مرحبًا. 132 00:08:21,101 --> 00:08:22,770 ‫أتلك خليلة أخرى؟ 133 00:08:24,605 --> 00:08:26,574 ‫عجبًا، واعدت كلّ من في محطة "أتالانتيك". 134 00:08:26,607 --> 00:08:28,508 ‫لم أفعل. وكان ذلك قبل 7 سنين. 135 00:08:28,576 --> 00:08:31,579 ‫ولا أعرف حتّى كيف تعرفت عليّ من الخارج. 136 00:08:31,612 --> 00:08:33,647 ‫"فانيسا"؟ 137 00:08:33,681 --> 00:08:36,015 ‫- مرحبًا، خلتها أنّها أنتِ. ‫- "أمير". 138 00:08:36,016 --> 00:08:37,985 ‫صحيح. مرحبًا، كيف حالك؟ 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,654 ‫لم أرك منذ حفلة "كيد إنك". 140 00:08:40,688 --> 00:08:42,756 ‫أجل، كان... 141 00:08:42,790 --> 00:08:44,857 ‫- فترة طويلة، صحيح؟ ‫- أجل، بلا شك. 142 00:08:44,858 --> 00:08:47,761 ‫أجل. هل ما زلت تعمل هُنا؟ 143 00:08:47,795 --> 00:08:50,430 ‫أجل، إنني أعمل هنا منذ فترة طويلة، ولكن... 144 00:08:50,463 --> 00:08:51,999 ‫- حسنًا. ‫- سُرِرت برؤيتك. 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,601 ‫أجل، أجل، وأنا أيضًا. 146 00:08:53,634 --> 00:08:56,036 ‫هلا سمحت ليّ بالذهاب ‫ومساعدة عميلٌ بسرعة 147 00:08:56,103 --> 00:08:58,063 ‫- وثم سأعود فورًا. ‫- أجل، أجل. 148 00:09:03,543 --> 00:09:07,046 ‫"كيد إنك"؟ 149 00:09:07,047 --> 00:09:08,949 ‫كان يعمل في هذا المتجر حين 150 00:09:08,982 --> 00:09:11,518 ‫اصطحبني إلى الحفلة. 151 00:09:11,551 --> 00:09:12,853 ‫لا يزال يعمل هنا. 152 00:09:12,886 --> 00:09:15,723 ‫كان ذلك قبل 10 سنين. 153 00:09:32,740 --> 00:09:34,574 ‫معكم، "بيت إكسبرينس"، ‫نحن متواجدون في الخارج 154 00:09:34,642 --> 00:09:36,744 ‫إننا نستمتع بوقتنا في الخارج ‫وثمة كثير في الخارج. 155 00:09:36,810 --> 00:09:39,079 ‫أمامنا "بيبر بوي" في سيّارته ‫ذات اللون الأسود. 156 00:09:39,146 --> 00:09:40,957 ‫إنّها مظللة. لا يمكنكم رؤيته، ‫لكنه صديقي. 157 00:09:40,981 --> 00:09:42,749 ‫ابتسم، يا "بيبر بوي". 158 00:09:42,750 --> 00:09:44,718 ‫لا أستطيع تقريب الصورة. ‫سحقًا، إننا على بثٌ حي. 159 00:09:44,752 --> 00:09:46,386 ‫سحقًا... 160 00:09:46,419 --> 00:09:48,297 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- أخبرني أنّ أقدم إلى سيّارته. 161 00:09:48,321 --> 00:09:49,923 ‫كيف حالك، يا "بيبر بوي"؟ 162 00:09:49,990 --> 00:09:51,590 ‫نفعل هذا طوال الوقت. ‫الأمر أشبه بتوثيق. 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,425 ‫حسنٌ، أنظروا إلى هذا. ‫كيف حالك، يا رجل. 164 00:09:53,426 --> 00:09:55,896 ‫سحقًا! 165 00:09:55,929 --> 00:09:57,497 ‫أحيانًا يفعل ذلك. 166 00:09:57,530 --> 00:09:59,232 ‫يا لسرعته! 167 00:09:59,266 --> 00:10:00,668 ‫حسنٌ، أنا قادم. 168 00:10:54,587 --> 00:10:56,155 ‫مرحبًا. 169 00:10:56,156 --> 00:10:58,058 ‫كيف حالك، يا رجل؟ 170 00:10:58,091 --> 00:11:00,393 ‫ماذا تريد؟ 171 00:11:00,427 --> 00:11:02,462 ‫أجل، رائع. 172 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 ‫رائع، يا رجل... 173 00:11:04,564 --> 00:11:06,633 ‫سمعتُ... 174 00:11:06,666 --> 00:11:08,836 ‫لديكم شيء يدعى "زوو باي". 175 00:11:08,902 --> 00:11:11,171 ‫طبق "زوو باي". 176 00:11:11,238 --> 00:11:12,973 ‫أجل. 177 00:11:13,006 --> 00:11:15,007 ‫أعني، لا أعرف عمّ يكون، لذا... 178 00:11:15,008 --> 00:11:17,244 ‫كما تعلم. 179 00:11:17,277 --> 00:11:18,846 ‫كلا، في الحقيقة... 180 00:11:18,912 --> 00:11:20,679 ‫سمعتها في أغنية. 181 00:11:20,680 --> 00:11:22,349 ‫إذن... 182 00:11:25,786 --> 00:11:28,088 ‫طبق "زوو باي" واحد. 183 00:11:28,121 --> 00:11:30,490 ‫رائع، أجل واحد. 184 00:11:46,139 --> 00:11:48,108 ‫يا رجل، لم أسمع بهذه من قبل. 185 00:11:48,141 --> 00:11:50,277 ‫أكنت تعرف "بلوبلاد"؟ 186 00:12:08,996 --> 00:12:10,964 ‫شكرًا، يا رجل. 187 00:12:26,146 --> 00:12:28,481 ‫لعبة المطاردة؟ 188 00:12:28,515 --> 00:12:30,918 ‫مرحبًا، يا رجل، أهذه لعبة المطاردة؟ 189 00:12:34,321 --> 00:12:36,990 ‫هل ما زال "بلوبلاد" حيًا؟ 190 00:12:38,158 --> 00:12:40,259 ‫من يكون "بلوبلاد"؟ 191 00:12:43,096 --> 00:12:44,764 ‫بالطبع. 192 00:12:44,832 --> 00:12:47,100 ‫يا رجل، احتفظ بالباقي. 193 00:12:56,343 --> 00:12:58,678 ‫الفتاة التي ترتدي قبعة، ‫تدعى "سي بي كي". 194 00:12:59,679 --> 00:13:02,615 ‫أخذتها لمشاهدة العرض الافتتاحي ‫لفيلم "نوربت". 195 00:13:04,384 --> 00:13:06,186 ‫"غي كاكو". 196 00:13:06,219 --> 00:13:08,255 ‫تواعدنا 3 مرات وتركته. 197 00:13:08,288 --> 00:13:10,190 ‫والرجل الذي يخدمه ‫كان مساعد التدريس خاص بي. 198 00:13:10,223 --> 00:13:12,792 ‫تواعدنا لـ3 أشهر. 199 00:13:13,861 --> 00:13:15,595 ‫الفتاة القادمة على يمينك، 200 00:13:15,628 --> 00:13:17,841 ‫"شونا"، تقابلنا عند مباراة "برافيس" ‫وتواعدنا لأقل من سنة. 201 00:13:17,865 --> 00:13:20,533 ‫إنّها ترتدي قميصًا سرقته من منزلي. 202 00:13:20,567 --> 00:13:22,302 ‫"بيتر بروكفيلد". 203 00:13:22,369 --> 00:13:24,872 ‫واعدته 6 مرات بين عاميّ ‫2012 و2014 204 00:13:24,905 --> 00:13:26,974 ‫وكان آخر "أمريكي" أبيض أُقبله. 205 00:13:27,040 --> 00:13:28,807 ‫المعذرة، أيمكنني أنّ أكون صادقة معك؟ 206 00:13:28,808 --> 00:13:30,110 ‫أجل، دائمًا. 207 00:13:30,143 --> 00:13:32,145 ‫أُريد المغادرة فحسب. 208 00:13:33,480 --> 00:13:35,382 ‫- أجل، لنغادر. ‫- حسنٌ. 209 00:13:40,087 --> 00:13:42,455 ‫سبق وكنا هنا مرتان. 210 00:13:42,489 --> 00:13:44,491 ‫لكن أين السيّارة؟ 211 00:13:47,160 --> 00:13:48,494 ‫هل تنقر على مفتاح السيّارة؟ 212 00:13:48,495 --> 00:13:51,064 ‫- أجل، أجل... ‫- مرحبًا، "إيرن"! 213 00:13:51,098 --> 00:13:53,901 ‫لم أرك منذ فترة. 214 00:13:55,502 --> 00:13:58,138 ‫تصادفنا بعضنا البعض للتو. 215 00:14:00,573 --> 00:14:02,809 ‫لا يهم... 216 00:14:02,842 --> 00:14:05,177 ‫لقد تُهنا، أيمكنك مساعدتنا 217 00:14:05,178 --> 00:14:06,422 ‫بالخروج من هنا؟ ‫أتعرفين طريق الخروج؟ 218 00:14:06,446 --> 00:14:08,014 ‫حسنٌ، إنّه صعبٌ نوعًا ما. 219 00:14:08,015 --> 00:14:09,482 ‫لستُ واثقة. 220 00:14:09,516 --> 00:14:10,994 ‫أتيتُ لأخذ هدية لأبي والآن... 221 00:14:11,018 --> 00:14:13,352 ‫أشعر بأنني تائه منذ فترة طويلة. 222 00:14:13,353 --> 00:14:16,189 ‫ماذا تقصدين بفترة طويلة؟ 223 00:14:17,925 --> 00:14:19,927 ‫لا أعرف. 224 00:14:22,195 --> 00:14:24,363 ‫عندما أتيت أول مرة إلى هنا 225 00:14:24,364 --> 00:14:26,766 ‫أأتذكّرين ماذا كان يعرض في سينما "ريغال"؟ 226 00:14:28,201 --> 00:14:30,537 ‫فيلم "الآن ترأني الجزء الثاني". ‫|صدر في عام "2016"| 227 00:14:34,607 --> 00:14:37,044 ‫ذلك سيئ؟ 228 00:14:38,045 --> 00:14:40,113 ‫- بل إنّه جيّد. ‫- سُرِرت برؤيتك. 229 00:15:38,605 --> 00:15:41,008 ‫أنت! لا أعرف عمّ سبب كل هذا، حسنًا؟ 230 00:15:41,041 --> 00:15:43,943 ‫ولا أعرف عمّ سمّمت به عقلك ‫قناة "فوكس نيوز" 231 00:15:44,011 --> 00:15:46,445 ‫لستُ من متطرفي حركة "أنتيفا" ‫ولستُ سارقًا. 232 00:15:46,446 --> 00:15:49,182 ‫كنت أعيد قلاية هوائيه خاصتي. 233 00:15:49,216 --> 00:15:51,951 ‫لا أهتم. 234 00:16:03,896 --> 00:16:05,964 ‫لا يمكنك الوصول إليّ الآن. 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 ‫أنا في الأعلى. 236 00:16:08,901 --> 00:16:10,803 ‫سأنتظر. 237 00:16:11,804 --> 00:16:13,806 ‫ماذا؟ 238 00:16:19,246 --> 00:16:21,381 ‫كلا، لن تفعلِ. 239 00:16:21,414 --> 00:16:23,116 ‫سحقًا. 240 00:16:24,751 --> 00:16:26,986 ‫أطلبِ العون! 241 00:17:45,710 --> 00:17:47,310 ‫"جدني عند شارع "بيكر 526" ‫في الساعة السادسة" 242 00:17:52,534 --> 00:17:53,634 ‫"خارج عن الخدمة" 243 00:19:03,476 --> 00:19:05,477 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 244 00:19:05,478 --> 00:19:07,947 ‫مرحبًا... 245 00:19:07,980 --> 00:19:09,949 ‫أجل، كنتُ... 246 00:19:09,982 --> 00:19:11,451 ‫أأنت هنا لأجل "بلوبلاد"؟ 247 00:19:11,484 --> 00:19:14,120 ‫أجل، أجل. 248 00:19:14,153 --> 00:19:16,122 ‫هل سيقدم عرضًا؟ 249 00:19:16,155 --> 00:19:17,957 ‫كلا. 250 00:19:17,990 --> 00:19:20,492 ‫إنّه ميت. 251 00:19:20,493 --> 00:19:22,562 ‫أذلك نبأ بالنسبة لك؟ 252 00:19:24,664 --> 00:19:26,833 ‫أُدعى "كيشا". 253 00:19:26,899 --> 00:19:28,801 ‫زوجة "غاري". 254 00:19:28,835 --> 00:19:31,738 ‫أُدعى "آل". 255 00:19:31,771 --> 00:19:33,340 ‫اسم "بلوبلاد" الحقيقي كان "غاري"؟ 256 00:19:35,174 --> 00:19:37,143 ‫أجل... 257 00:19:37,176 --> 00:19:39,679 ‫ما كلّ هذا إذن؟ 258 00:19:39,746 --> 00:19:42,682 ‫حسنٌ، هذه جنازة "غاري". 259 00:19:43,683 --> 00:19:45,752 ‫وكيف أرادها أنّ تكون. 260 00:19:51,591 --> 00:19:54,594 ‫كان "غاري" يحاول دائمًا التفوق على نفسه. 261 00:19:54,627 --> 00:19:56,695 ‫كما تعلم. 262 00:19:56,696 --> 00:19:58,865 ‫أتذكّر سماعه يتكلم عن الثقافة 263 00:19:58,931 --> 00:20:01,100 ‫وسبب قيامه بذلك من أجل الثقافة. 264 00:20:01,133 --> 00:20:03,270 ‫إذن... 265 00:20:03,303 --> 00:20:05,372 ‫عندما تيقن من موته، 266 00:20:05,438 --> 00:20:07,106 ‫قرّر فعل هذا. 267 00:20:09,976 --> 00:20:12,211 ‫نال منه المرض في النهاية، لكن... 268 00:20:12,279 --> 00:20:15,382 ‫أستطاع تسجيل ألبوم ‫والتخطيط للعبة المطاردة. 269 00:20:17,116 --> 00:20:20,620 ‫القمصان والكتب المصوّرة... 270 00:20:20,653 --> 00:20:22,989 ‫رعاية حفلات الشواء. 271 00:20:23,956 --> 00:20:25,958 ‫أأنت جائع؟ 272 00:20:25,992 --> 00:20:28,027 ‫كلا، كلا، إنني... 273 00:20:28,060 --> 00:20:29,772 ‫أكلتُ شيئًا وأنا في طريقي إلى هنا. 274 00:20:29,796 --> 00:20:31,698 ‫صحيح. 275 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 ‫طبق "زوو باي". 276 00:20:35,067 --> 00:20:37,069 ‫وعدتهُ أنّ أدير جنازته. 277 00:20:38,305 --> 00:20:41,408 ‫إنّك خامس شخص يأتي. 278 00:20:41,474 --> 00:20:43,575 ‫سحقًا. 279 00:20:43,576 --> 00:20:46,078 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 280 00:20:46,145 --> 00:20:48,147 ‫أظن أنّه توقع قدوم المزيد. 281 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 ‫أنا متفاجئة أيضًا. 282 00:20:51,651 --> 00:20:54,587 ‫أقصد، كلّ ما كان عليك فعله ‫هو سماع الألبوم. 283 00:20:54,654 --> 00:20:57,089 ‫أجل. 284 00:20:57,156 --> 00:20:59,392 ‫ بذل الكثير من الجهد في ذلك، 285 00:20:59,426 --> 00:21:03,195 ‫لكن أظن أنّه لا يُمكنك أخذ ما تُعطيه دومًا. 286 00:21:04,931 --> 00:21:07,400 ‫عمل بجهدٌ كبير. 287 00:21:07,434 --> 00:21:09,702 ‫وأتمنى لو كان قد استمتع أكثر. 288 00:21:12,104 --> 00:21:14,273 ‫لأن ذلك كلّ ما يهم ‫في نهاية المطاف. 289 00:21:18,010 --> 00:21:20,347 ‫ستحصل على واحدة من تلك. 290 00:21:21,948 --> 00:21:24,951 ‫كيفية العناية بها موصوفة ‫في أغنية رقم 11. 291 00:21:26,953 --> 00:21:28,921 ‫ذلك رائع. 292 00:21:34,627 --> 00:21:37,464 ‫كان له تأثير عليّ فعلًا. 293 00:21:41,968 --> 00:21:43,803 ‫أتسمحين لي؟ 294 00:21:43,870 --> 00:21:45,905 ‫طبعًا. 295 00:22:01,488 --> 00:22:03,656 ‫ذلك... 296 00:22:03,723 --> 00:22:05,658 ‫ليس هيكله العظمي. 297 00:22:05,725 --> 00:22:08,661 ‫توجب عليّ إحراق جثته منذ شهر. 298 00:22:22,274 --> 00:22:24,343 ‫"إيرن"؟ 299 00:22:25,344 --> 00:22:26,746 ‫"فانيسا"، لم أرك منذ فترة... 300 00:22:26,779 --> 00:22:28,314 ‫كلا، كلا، أبقَ مطرحك! 301 00:22:28,347 --> 00:22:30,316 ‫ابقَ مطرحك. 302 00:22:30,349 --> 00:22:32,151 ‫"إيرن"! 303 00:22:32,184 --> 00:22:34,186 ‫- "فانـ"! ‫- يا رباه! 304 00:22:36,188 --> 00:22:37,824 ‫هل وجدت شيئًا؟ 305 00:22:37,857 --> 00:22:39,859 ‫أذلك طريق الخروج؟ 306 00:22:44,631 --> 00:22:46,533 ‫لن أدخل إلى هناك. 307 00:22:48,367 --> 00:22:50,703 ‫حسنٌ، سأفحصه وثم سأعود. 308 00:22:50,770 --> 00:22:52,338 ‫إذ كان الطريق الصحيح. 309 00:22:52,371 --> 00:22:53,840 ‫مهلك، مهلك. 310 00:22:53,873 --> 00:22:55,541 ‫ستتركني لحالي، وسأكون عالقة هنا 311 00:22:55,542 --> 00:22:57,610 ‫كبقية خليلاتك؟ 312 00:22:59,546 --> 00:23:02,449 ‫لن أدع أنّ يحدّث لك ما حدّث لهن. 313 00:23:02,482 --> 00:23:05,117 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 314 00:23:09,556 --> 00:23:11,624 ‫حسنٌ. 315 00:23:28,475 --> 00:23:31,210 ‫ما كان ذلك؟ 316 00:23:31,243 --> 00:23:32,912 ‫هل الجدران مغطاة بالسجاد؟ 317 00:23:32,979 --> 00:23:35,381 ‫أجل، ذلك صحيح، ‫ولكن لمَ هي مبللة بالكامل؟ 318 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 ‫علينا الانزلاق عبرها 319 00:23:37,484 --> 00:23:39,652 ‫"إيرن"، ما من مساحة! 320 00:23:39,686 --> 00:23:41,754 ‫أرَ هناك، أرَ نورًا في الزاوية. 321 00:23:41,821 --> 00:23:43,590 ‫أنتظر! أنتظر! 322 00:23:43,656 --> 00:23:45,591 ‫- حسنٌ، واصلِ المسير. ‫-أرَ نورًا. 323 00:23:45,592 --> 00:23:47,759 ‫- فقط اتبع ذلك. ‫- حسنٌ. أنا خائفة بعض الشيء. 324 00:23:47,760 --> 00:23:50,429 ‫اهدأ. أنا أعلم، ‫لا بأس، لا بأس. تمام. 325 00:23:50,497 --> 00:23:52,641 ‫- حسنًا، أنا عالق. حسنًا، سيتعين عليك... ‫- حسنًا. 326 00:23:52,665 --> 00:23:54,785 ‫- ستضطرّين لركلي. سوف... ‫- تمام. 327 00:23:56,002 --> 00:23:57,269 ‫- آسفة! حسنٌ. ‫- ليس هناك! 328 00:23:57,336 --> 00:23:58,937 ‫- على الرأس! ‫- آسفة! 329 00:23:58,938 --> 00:24:00,606 ‫- على الرأس! ‫- لم أقصد ذلك. آسفة! 330 00:24:00,607 --> 00:24:02,440 ‫كان ثوريًا نوعا ما. أعني، من قد... 331 00:24:02,441 --> 00:24:04,252 ‫لا أحد سيضع أشياء كتلك ‫في الأغاني مثل ما فعل 332 00:24:04,276 --> 00:24:06,436 ‫- وابتكار لعبة المطاردة؟ ‫- أعرف ذلك، صحيح؟ بالطبع. 333 00:24:14,687 --> 00:24:16,422 ‫أكنتما تعبثان مع "بلوبلاد"؟ 334 00:24:20,359 --> 00:24:22,862 ‫كُنت ألاحقكما. 335 00:24:22,895 --> 00:24:25,064 ‫"كينيا"؟ 336 00:24:34,073 --> 00:24:36,809 ‫أتحتاج توصيلة لسيّارتك، يا رجل. 337 00:24:38,811 --> 00:24:40,947 ‫كلا، ليحصلوا عليها. 338 00:24:44,884 --> 00:24:46,553 ‫أهذا "داريوس"؟ 339 00:24:46,586 --> 00:24:48,820 ‫أين؟ ‫بلا شكٌ هو بشحمه. 340 00:24:48,821 --> 00:24:50,957 ‫مرحبًا، يا "دوريوس"! 341 00:24:52,992 --> 00:24:54,627 ‫أنتم! 342 00:24:59,431 --> 00:25:01,233 ‫أأنت بخير؟ 343 00:25:01,267 --> 00:25:02,669 ‫تبدو في حالة مزرية. 344 00:25:02,735 --> 00:25:04,637 ‫أجل، لقد كان... 345 00:25:04,671 --> 00:25:06,172 ‫يا له من يوم. 346 00:25:07,840 --> 00:25:09,841 ‫يا "آل"، ‫هلا أخرجتني من هُنا يا رجل؟ 347 00:25:09,842 --> 00:25:12,645 ‫- بأسرع ما يمكن، من فضلك؟ ‫- حسنٌ، هيّا، يا رجل لنخرج. 348 00:25:12,679 --> 00:25:15,347 ‫- أستكون بخير؟ ‫- أجل، سأكون بخير حال. 349 00:25:16,683 --> 00:25:18,651 ‫مرحبًا، أنا "كينيا". 350 00:25:18,685 --> 00:25:20,152 ‫مرحبًا. 351 00:25:20,186 --> 00:25:21,854 ‫ما قصة قلاية هوائية؟ 352 00:25:21,921 --> 00:25:24,023 ‫كانت مجرد هدية. 353 00:25:24,090 --> 00:25:26,959 ‫نسيتُ جلب هدية لأبي. 354 00:25:27,960 --> 00:25:30,597 ‫هاك. 355 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 ‫عجبًا، أشكرك. 356 00:25:32,765 --> 00:25:35,602 ‫بل شكرًا لك. ‫يداي خدرتا من التعب. 357 00:25:40,206 --> 00:25:41,608 ‫"كينيا"، أتريدين توصيلة؟ 358 00:25:41,641 --> 00:25:43,442 ‫طلب "آوبر" خاصتي على بعد دقيقتين. 359 00:25:43,475 --> 00:25:44,777 ‫سأكون بخير حال. 360 00:25:44,811 --> 00:25:46,779 ‫- أشكرك. ‫- حسنٌ. 361 00:25:46,813 --> 00:25:48,615 ‫مع سلامة. 362 00:26:27,690 --> 00:27:27,459 ‫الترجمة من قبل ‫||أحمد عبدالله|| 363 00:26:27,690 --> 00:27:27,459 ‫{\an8}Twitter: @ahmet8abdullah