1
00:00:00,338 --> 00:00:09,338
الترجمة من قبل
||أحمد عبدالله||
2
00:00:00,338 --> 00:00:09,338
{\an8}Twitter: @ahmet8abdullah
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,264
عجلوا! هيّا، هيّا!
4
00:01:03,131 --> 00:01:04,832
مرحبًا؟
5
00:01:09,337 --> 00:01:11,904
مرحبًا.
6
00:01:11,905 --> 00:01:13,407
ماذا تفعل؟
7
00:01:13,474 --> 00:01:18,646
أتتني هذه قلاية هوائية كهدية،
ثم تذكّرت أنّ لدي فرن.
8
00:01:18,679 --> 00:01:21,582
هل تُعيدها؟
9
00:01:21,649 --> 00:01:23,793
اسمع، ليس بحوزتي الإيصال.
وأعرف فيمّا تفكر فيه،
10
00:01:23,817 --> 00:01:25,986
لكن خلتُ إنّه يمكننا عمل مقايضة،
11
00:01:26,019 --> 00:01:27,464
كما تعرف، شيئًا أشبه بذلك.
12
00:01:27,488 --> 00:01:30,158
يا صاح، ألّا ترى ما الذي يجري الآن؟
13
00:01:32,526 --> 00:01:35,095
بلى.
14
00:01:35,163 --> 00:01:37,096
الأمور خارجة عن السيطرة.
15
00:01:37,097 --> 00:01:40,000
يبدو كساحة عراك، لكن...
16
00:01:44,772 --> 00:01:46,440
أشكرك.
17
00:01:59,119 --> 00:02:01,621
مهلًا، إياك...
18
00:02:01,622 --> 00:02:03,957
هيّا، يا رجل. سحقًا.
19
00:02:08,296 --> 00:02:10,931
يا لحقارتك.
20
00:02:10,964 --> 00:02:12,866
هيّا، الآن.
21
00:02:12,900 --> 00:02:14,968
- دعِنا نخرج.
- كلا.
22
00:02:15,035 --> 00:02:16,969
- تحركِ.
- كلا.
23
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
كنتم تسرقون.
أعيدوها لمكانها حالًا.
24
00:02:19,540 --> 00:02:21,442
- استمحيك عذرًا.
- أعيدوها لمكانها.
25
00:02:21,475 --> 00:02:23,977
لن أدعك تأخذ تلك قلاية هوائية..
26
00:02:25,379 --> 00:02:27,315
كلا، كلا، إنني لا أسرقها.
27
00:02:27,381 --> 00:02:28,982
جُل ما في الأمر أنني نسيتُ الإيصال، لكن... كلا.
28
00:02:29,049 --> 00:02:31,651
ليأخذني الموت قبل أنّ أدعك تسرقها
29
00:02:31,652 --> 00:02:34,988
والآن أعدها لمكانها أو لن أدعك تخرج.
30
00:02:35,055 --> 00:02:37,658
أنت. أنت!
لن يخرج أحد.
31
00:02:37,725 --> 00:02:39,227
أنت!
32
00:02:39,260 --> 00:02:41,295
ماذا تفعلـ...
33
00:02:41,329 --> 00:02:42,963
أتركوا كرسيّ.
34
00:02:51,839 --> 00:02:53,673
سحقًا، بحوزتها سكين!
35
00:02:53,674 --> 00:02:55,809
سحقًا! سحقًا!
36
00:03:14,374 --> 00:03:20,809
قناة "إف إكس" تقدّم
37
00:03:49,874 --> 00:02:51,009
"أتالانتا"
38
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
مرحبًا.
39
00:04:14,822 --> 00:04:20,761
أجل. أخبرتك أنني قادر على الخروج.
أدخل المحل
40
00:04:20,828 --> 00:04:22,906
افعل ما يتحتّم عليّ فعله وأخرج
وستظل عالقًا في مكانك
41
00:04:22,930 --> 00:04:25,265
لأن التكدس المروري رهيب.
42
00:04:29,437 --> 00:04:30,603
ما الخطب؟
43
00:04:30,604 --> 00:04:33,240
يا رجل...
44
00:04:33,273 --> 00:04:34,942
ذكّر المذياع وفاة "بلوبلاد".
45
00:04:35,008 --> 00:04:37,511
- سحقًا، أحقًا؟
- أجل.
46
00:04:37,545 --> 00:04:39,112
- كيف؟
- لا أعرف، يا رجل.
47
00:04:39,179 --> 00:04:40,780
وذكّروا أنّه كان ميتًا لأزيد من 3 أشهر.
48
00:04:40,781 --> 00:04:42,850
- أدلى وكيل أعماله بتصريح منذ قليل.
- لا يُعقل!
49
00:04:42,883 --> 00:04:44,685
سحقًا، يا رجل،
اعتدتُ سماع أغاني ذلك الرجل
50
00:04:44,718 --> 00:04:46,619
- طوال الوقت، يا رجل.
- أجل.
51
00:04:46,620 --> 00:04:49,289
أأتذكّر تلك العروض السريّة،
52
00:04:49,357 --> 00:04:51,792
- التي كان ينشر تلميحات عنها في موقع "تمبلر"؟
- أجل.
53
00:04:51,859 --> 00:04:53,627
- تلك العروض كانت جامحة يا رجل.
- يا رجل، صحيح؟
54
00:04:53,694 --> 00:04:55,127
- سريّة لكن جامحة.
- صحيح؟
55
00:04:55,128 --> 00:04:58,965
يا رجل، كان آخر من بقي من جيله،
فلترقد روحه بسلام.
56
00:04:58,966 --> 00:05:01,469
الأساطير فقط من عرفوا "بلوبلاد".
57
00:05:03,971 --> 00:05:05,606
إليك هذا النبأ.
58
00:05:05,639 --> 00:05:08,442
كلّ من على الإنترنيت يعطون هذا الرجل الحب.
59
00:05:08,476 --> 00:05:10,310
كلّ مغني راب موجود.
60
00:05:10,378 --> 00:05:12,112
ذلك الرجل كان أسطورة.
61
00:05:15,248 --> 00:05:16,650
أنت، يا رجل!
62
00:05:16,717 --> 00:05:18,317
- تحرّك بحق الجحيم!
- يا رجل،
63
00:05:18,318 --> 00:05:20,364
- إنّهم لا يتحرّكون، يا صاح.
- يا صاح، زحمة مرور "أتالانتا"
64
00:05:20,388 --> 00:05:22,131
- أترَ أي أحد يتحرّك؟
- أقسم بالرب.
65
00:05:22,155 --> 00:05:23,391
أين يجب أنّ تكون؟
66
00:05:23,424 --> 00:05:25,793
- المطار؟
- لكن أين تريد السفر، يا صاح.
67
00:05:25,826 --> 00:05:28,295
لا يعجبك "لوس آنجلوس"
ولا حتّى "نيويورك"
68
00:05:28,328 --> 00:05:29,797
لا يعجبك أيّ مكان.
69
00:05:29,830 --> 00:05:32,132
ماذا ستفعل؟
70
00:05:32,165 --> 00:05:33,501
"جامايكا"؟
71
00:05:33,567 --> 00:05:36,303
"جامايكا" مكانٌ رائع.
72
00:05:36,336 --> 00:05:38,572
لكن الحشيش هناك مبالغٌ فيه.
73
00:05:38,606 --> 00:05:40,307
ما المبالغ فيه هو ذلك الفيلم "شوتاس".
74
00:05:40,340 --> 00:05:41,918
- يا صاح، أحسنت القول.
- سيكون فعل الكثير.
75
00:05:41,942 --> 00:05:43,510
الكثير والكثير، يا رجل.
76
00:05:43,511 --> 00:05:44,844
ضاعت الليلة برمتها.
77
00:05:44,845 --> 00:05:48,180
سحقًا.
78
00:05:48,181 --> 00:05:50,083
حرَ بنا سماع "بلوبلاد" إذن، يا رجل.
79
00:05:50,117 --> 00:05:51,318
أجل، شغل أغنية ما
80
00:05:53,353 --> 00:05:55,155
هيّا، هيّا.
81
00:05:55,188 --> 00:05:57,858
هيّا، هيّا!
82
00:05:57,925 --> 00:05:59,092
حسنٌ.
83
00:05:59,126 --> 00:06:00,604
لا أتذكّر أنني سمعت هذه
الأغنية من قبل.
84
00:06:00,628 --> 00:06:02,430
كلا، يا رجل،
إنّها أجدد أغانيه، يا رجل
85
00:06:02,463 --> 00:06:05,332
أُصدرت قبل 6 أشهر.
86
00:06:05,365 --> 00:06:07,668
- حسنًا.
- كان في مرحلة تجريبية.
87
00:06:07,701 --> 00:06:09,937
لا أستطيع فهم ما يقوله
88
00:06:09,970 --> 00:06:11,939
معظم الوقت، حقًا.
89
00:06:14,207 --> 00:06:17,210
أجل، ما رأيك بأخذ الطريق التالي؟
90
00:06:17,277 --> 00:06:20,848
هل جننت يا رجل؟
إذا سلكنا طريق "مونرو" سنقع في أزدحام أكثر.
91
00:06:20,881 --> 00:06:22,401
حسنًا، ابقَ مطرحك، سأخرج.
92
00:06:22,450 --> 00:06:24,685
- سأغادر على رجلي الاثنين.
- يا رجل، هل ستتركني؟
93
00:06:24,718 --> 00:06:26,596
- أجل، لا تقلق، كل شيء سيكون...
- يا صاح، أأنت بخير؟
94
00:06:26,620 --> 00:06:28,355
أنت!
95
00:06:28,388 --> 00:06:30,123
تراجعِ. توقفِ!
96
00:06:30,157 --> 00:06:31,724
لا تفعل ذلك.
97
00:06:31,725 --> 00:06:33,293
ماذا تفعلين؟
98
00:06:47,140 --> 00:06:49,142
يا رجل.
99
00:06:50,143 --> 00:06:52,244
حسنٌ، طبعًا.
عليّ الذهاب.
100
00:06:52,245 --> 00:06:53,746
سأكلمك غدًا.
101
00:06:53,747 --> 00:06:56,316
لن يطول الأمر كثيرًا، لا تقلقِ.
102
00:06:57,317 --> 00:06:59,653
الأمور بخير حال.
103
00:06:59,687 --> 00:07:01,655
لقد أفرغتُ جدولي بالفعل.
104
00:07:02,590 --> 00:07:04,558
لإيصالي إلى محطة "أتالانتيك"؟
105
00:07:04,592 --> 00:07:06,002
قسمتُ نصف وقتي لإيصالك
إلى محطة "أتالانتيك"،
106
00:07:06,026 --> 00:07:08,095
والنصف الآخر للوصول إلى
مطعم "بليكس ساب".
107
00:07:08,161 --> 00:07:10,498
- أكلهم طيب جدًا.
- بالفعل.
108
00:07:13,667 --> 00:07:15,434
يا رجل، لم آت إلى هنا منذ فترة.
109
00:07:15,435 --> 00:07:17,571
أجل، ولا أنا.
110
00:07:17,605 --> 00:07:20,440
آمل حقًا أنهم استبدلّوا هذا الهاتف.
111
00:07:20,508 --> 00:07:22,510
أعاني من مشكلة مع الشاشة
منذ فترة.
112
00:07:24,344 --> 00:07:25,778
"إيرن"؟
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,114
كيف الحال؟
114
00:07:27,180 --> 00:07:29,382
مرحبًا، كيف الحال، يا "كينيا"؟
115
00:07:30,684 --> 00:07:32,185
ما الذي يجري؟
116
00:07:32,219 --> 00:07:34,954
أتسوق فحسب.
لم أرك منذ فترة.
117
00:07:34,955 --> 00:07:36,790
- كيف حالك؟
- أنا بخير حال.
118
00:07:38,025 --> 00:07:39,259
مرحبًا. أنا "كينيا".
119
00:07:39,292 --> 00:07:41,628
"فانيسا".
120
00:07:41,629 --> 00:07:43,697
حسنٌ، سأحاول الخروج من هُنا.
121
00:07:43,731 --> 00:07:45,432
يسرّني أنّ أمورك بخير.
122
00:07:45,465 --> 00:07:47,034
سُرِرت برؤيتك.
123
00:07:50,470 --> 00:07:52,272
لم أراها منذ فترة.
124
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
لا تتوقع الذهاب إلى محطة "أتالانتيك"
125
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
وعدم مصادفة أحدٌ ما.
126
00:07:58,646 --> 00:08:01,313
لمَ لا يصنعوا هواتف أصغر حجمًا؟
127
00:08:01,314 --> 00:08:02,982
جُل ما أريده هو...
128
00:08:02,983 --> 00:08:04,817
هاتفٌ صغير.
129
00:08:04,818 --> 00:08:06,653
المستقبل هو...
130
00:08:06,654 --> 00:08:09,823
أجهزة "إيباد" التي نحملها في...
131
00:08:11,091 --> 00:08:13,326
مرحبًا.
132
00:08:21,101 --> 00:08:22,770
أتلك خليلة أخرى؟
133
00:08:24,605 --> 00:08:26,574
عجبًا، واعدت كلّ من في محطة "أتالانتيك".
134
00:08:26,607 --> 00:08:28,508
لم أفعل. وكان ذلك قبل 7 سنين.
135
00:08:28,576 --> 00:08:31,579
ولا أعرف حتّى كيف تعرفت عليّ من الخارج.
136
00:08:31,612 --> 00:08:33,647
"فانيسا"؟
137
00:08:33,681 --> 00:08:36,015
- مرحبًا، خلتها أنّها أنتِ.
- "أمير".
138
00:08:36,016 --> 00:08:37,985
صحيح. مرحبًا، كيف حالك؟
139
00:08:38,018 --> 00:08:40,654
لم أرك منذ حفلة "كيد إنك".
140
00:08:40,688 --> 00:08:42,756
أجل، كان...
141
00:08:42,790 --> 00:08:44,857
- فترة طويلة، صحيح؟
- أجل، بلا شك.
142
00:08:44,858 --> 00:08:47,761
أجل. هل ما زلت تعمل هُنا؟
143
00:08:47,795 --> 00:08:50,430
أجل، إنني أعمل هنا منذ فترة طويلة، ولكن...
144
00:08:50,463 --> 00:08:51,999
- حسنًا.
- سُرِرت برؤيتك.
145
00:08:52,032 --> 00:08:53,601
أجل، أجل، وأنا أيضًا.
146
00:08:53,634 --> 00:08:56,036
هلا سمحت ليّ بالذهاب
ومساعدة عميلٌ بسرعة
147
00:08:56,103 --> 00:08:58,063
- وثم سأعود فورًا.
- أجل، أجل.
148
00:09:03,543 --> 00:09:07,046
"كيد إنك"؟
149
00:09:07,047 --> 00:09:08,949
كان يعمل في هذا المتجر حين
150
00:09:08,982 --> 00:09:11,518
اصطحبني إلى الحفلة.
151
00:09:11,551 --> 00:09:12,853
لا يزال يعمل هنا.
152
00:09:12,886 --> 00:09:15,723
كان ذلك قبل 10 سنين.
153
00:09:32,740 --> 00:09:34,574
معكم، "بيت إكسبرينس"،
نحن متواجدون في الخارج
154
00:09:34,642 --> 00:09:36,744
إننا نستمتع بوقتنا في الخارج
وثمة كثير في الخارج.
155
00:09:36,810 --> 00:09:39,079
أمامنا "بيبر بوي" في سيّارته
ذات اللون الأسود.
156
00:09:39,146 --> 00:09:40,957
إنّها مظللة. لا يمكنكم رؤيته،
لكنه صديقي.
157
00:09:40,981 --> 00:09:42,749
ابتسم، يا "بيبر بوي".
158
00:09:42,750 --> 00:09:44,718
لا أستطيع تقريب الصورة.
سحقًا، إننا على بثٌ حي.
159
00:09:44,752 --> 00:09:46,386
سحقًا...
160
00:09:46,419 --> 00:09:48,297
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- أخبرني أنّ أقدم إلى سيّارته.
161
00:09:48,321 --> 00:09:49,923
كيف حالك، يا "بيبر بوي"؟
162
00:09:49,990 --> 00:09:51,590
نفعل هذا طوال الوقت.
الأمر أشبه بتوثيق.
163
00:09:51,591 --> 00:09:53,425
حسنٌ، أنظروا إلى هذا.
كيف حالك، يا رجل.
164
00:09:53,426 --> 00:09:55,896
سحقًا!
165
00:09:55,929 --> 00:09:57,497
أحيانًا يفعل ذلك.
166
00:09:57,530 --> 00:09:59,232
يا لسرعته!
167
00:09:59,266 --> 00:10:00,668
حسنٌ، أنا قادم.
168
00:10:54,587 --> 00:10:56,155
مرحبًا.
169
00:10:56,156 --> 00:10:58,058
كيف حالك، يا رجل؟
170
00:10:58,091 --> 00:11:00,393
ماذا تريد؟
171
00:11:00,427 --> 00:11:02,462
أجل، رائع.
172
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
رائع، يا رجل...
173
00:11:04,564 --> 00:11:06,633
سمعتُ...
174
00:11:06,666 --> 00:11:08,836
لديكم شيء يدعى "زوو باي".
175
00:11:08,902 --> 00:11:11,171
طبق "زوو باي".
176
00:11:11,238 --> 00:11:12,973
أجل.
177
00:11:13,006 --> 00:11:15,007
أعني، لا أعرف عمّ يكون، لذا...
178
00:11:15,008 --> 00:11:17,244
كما تعلم.
179
00:11:17,277 --> 00:11:18,846
كلا، في الحقيقة...
180
00:11:18,912 --> 00:11:20,679
سمعتها في أغنية.
181
00:11:20,680 --> 00:11:22,349
إذن...
182
00:11:25,786 --> 00:11:28,088
طبق "زوو باي" واحد.
183
00:11:28,121 --> 00:11:30,490
رائع، أجل واحد.
184
00:11:46,139 --> 00:11:48,108
يا رجل، لم أسمع بهذه من قبل.
185
00:11:48,141 --> 00:11:50,277
أكنت تعرف "بلوبلاد"؟
186
00:12:08,996 --> 00:12:10,964
شكرًا، يا رجل.
187
00:12:26,146 --> 00:12:28,481
لعبة المطاردة؟
188
00:12:28,515 --> 00:12:30,918
مرحبًا، يا رجل، أهذه لعبة المطاردة؟
189
00:12:34,321 --> 00:12:36,990
هل ما زال "بلوبلاد" حيًا؟
190
00:12:38,158 --> 00:12:40,259
من يكون "بلوبلاد"؟
191
00:12:43,096 --> 00:12:44,764
بالطبع.
192
00:12:44,832 --> 00:12:47,100
يا رجل، احتفظ بالباقي.
193
00:12:56,343 --> 00:12:58,678
الفتاة التي ترتدي قبعة،
تدعى "سي بي كي".
194
00:12:59,679 --> 00:13:02,615
أخذتها لمشاهدة العرض الافتتاحي
لفيلم "نوربت".
195
00:13:04,384 --> 00:13:06,186
"غي كاكو".
196
00:13:06,219 --> 00:13:08,255
تواعدنا 3 مرات وتركته.
197
00:13:08,288 --> 00:13:10,190
والرجل الذي يخدمه
كان مساعد التدريس خاص بي.
198
00:13:10,223 --> 00:13:12,792
تواعدنا لـ3 أشهر.
199
00:13:13,861 --> 00:13:15,595
الفتاة القادمة على يمينك،
200
00:13:15,628 --> 00:13:17,841
"شونا"، تقابلنا عند مباراة "برافيس"
وتواعدنا لأقل من سنة.
201
00:13:17,865 --> 00:13:20,533
إنّها ترتدي قميصًا سرقته من منزلي.
202
00:13:20,567 --> 00:13:22,302
"بيتر بروكفيلد".
203
00:13:22,369 --> 00:13:24,872
واعدته 6 مرات بين عاميّ
2012 و2014
204
00:13:24,905 --> 00:13:26,974
وكان آخر "أمريكي" أبيض أُقبله.
205
00:13:27,040 --> 00:13:28,807
المعذرة، أيمكنني أنّ أكون صادقة معك؟
206
00:13:28,808 --> 00:13:30,110
أجل، دائمًا.
207
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
أُريد المغادرة فحسب.
208
00:13:33,480 --> 00:13:35,382
- أجل، لنغادر.
- حسنٌ.
209
00:13:40,087 --> 00:13:42,455
سبق وكنا هنا مرتان.
210
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
لكن أين السيّارة؟
211
00:13:47,160 --> 00:13:48,494
هل تنقر على مفتاح السيّارة؟
212
00:13:48,495 --> 00:13:51,064
- أجل، أجل...
- مرحبًا، "إيرن"!
213
00:13:51,098 --> 00:13:53,901
لم أرك منذ فترة.
214
00:13:55,502 --> 00:13:58,138
تصادفنا بعضنا البعض للتو.
215
00:14:00,573 --> 00:14:02,809
لا يهم...
216
00:14:02,842 --> 00:14:05,177
لقد تُهنا، أيمكنك مساعدتنا
217
00:14:05,178 --> 00:14:06,422
بالخروج من هنا؟
أتعرفين طريق الخروج؟
218
00:14:06,446 --> 00:14:08,014
حسنٌ، إنّه صعبٌ نوعًا ما.
219
00:14:08,015 --> 00:14:09,482
لستُ واثقة.
220
00:14:09,516 --> 00:14:10,994
أتيتُ لأخذ هدية لأبي والآن...
221
00:14:11,018 --> 00:14:13,352
أشعر بأنني تائه منذ فترة طويلة.
222
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
ماذا تقصدين بفترة طويلة؟
223
00:14:17,925 --> 00:14:19,927
لا أعرف.
224
00:14:22,195 --> 00:14:24,363
عندما أتيت أول مرة إلى هنا
225
00:14:24,364 --> 00:14:26,766
أأتذكّرين ماذا كان يعرض في سينما "ريغال"؟
226
00:14:28,201 --> 00:14:30,537
فيلم "الآن ترأني الجزء الثاني".
|صدر في عام "2016"|
227
00:14:34,607 --> 00:14:37,044
ذلك سيئ؟
228
00:14:38,045 --> 00:14:40,113
- بل إنّه جيّد.
- سُرِرت برؤيتك.
229
00:15:38,605 --> 00:15:41,008
أنت! لا أعرف عمّ سبب كل هذا، حسنًا؟
230
00:15:41,041 --> 00:15:43,943
ولا أعرف عمّ سمّمت به عقلك
قناة "فوكس نيوز"
231
00:15:44,011 --> 00:15:46,445
لستُ من متطرفي حركة "أنتيفا"
ولستُ سارقًا.
232
00:15:46,446 --> 00:15:49,182
كنت أعيد قلاية هوائيه خاصتي.
233
00:15:49,216 --> 00:15:51,951
لا أهتم.
234
00:16:03,896 --> 00:16:05,964
لا يمكنك الوصول إليّ الآن.
235
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
أنا في الأعلى.
236
00:16:08,901 --> 00:16:10,803
سأنتظر.
237
00:16:11,804 --> 00:16:13,806
ماذا؟
238
00:16:19,246 --> 00:16:21,381
كلا، لن تفعلِ.
239
00:16:21,414 --> 00:16:23,116
سحقًا.
240
00:16:24,751 --> 00:16:26,986
أطلبِ العون!
241
00:17:45,710 --> 00:17:47,310
"جدني عند شارع "بيكر 526"
في الساعة السادسة"
242
00:17:52,534 --> 00:17:53,634
"خارج عن الخدمة"
243
00:19:03,476 --> 00:19:05,477
أيمكنني مساعدتك؟
244
00:19:05,478 --> 00:19:07,947
مرحبًا...
245
00:19:07,980 --> 00:19:09,949
أجل، كنتُ...
246
00:19:09,982 --> 00:19:11,451
أأنت هنا لأجل "بلوبلاد"؟
247
00:19:11,484 --> 00:19:14,120
أجل، أجل.
248
00:19:14,153 --> 00:19:16,122
هل سيقدم عرضًا؟
249
00:19:16,155 --> 00:19:17,957
كلا.
250
00:19:17,990 --> 00:19:20,492
إنّه ميت.
251
00:19:20,493 --> 00:19:22,562
أذلك نبأ بالنسبة لك؟
252
00:19:24,664 --> 00:19:26,833
أُدعى "كيشا".
253
00:19:26,899 --> 00:19:28,801
زوجة "غاري".
254
00:19:28,835 --> 00:19:31,738
أُدعى "آل".
255
00:19:31,771 --> 00:19:33,340
اسم "بلوبلاد" الحقيقي كان "غاري"؟
256
00:19:35,174 --> 00:19:37,143
أجل...
257
00:19:37,176 --> 00:19:39,679
ما كلّ هذا إذن؟
258
00:19:39,746 --> 00:19:42,682
حسنٌ، هذه جنازة "غاري".
259
00:19:43,683 --> 00:19:45,752
وكيف أرادها أنّ تكون.
260
00:19:51,591 --> 00:19:54,594
كان "غاري" يحاول دائمًا التفوق على نفسه.
261
00:19:54,627 --> 00:19:56,695
كما تعلم.
262
00:19:56,696 --> 00:19:58,865
أتذكّر سماعه يتكلم عن الثقافة
263
00:19:58,931 --> 00:20:01,100
وسبب قيامه بذلك من أجل الثقافة.
264
00:20:01,133 --> 00:20:03,270
إذن...
265
00:20:03,303 --> 00:20:05,372
عندما تيقن من موته،
266
00:20:05,438 --> 00:20:07,106
قرّر فعل هذا.
267
00:20:09,976 --> 00:20:12,211
نال منه المرض في النهاية، لكن...
268
00:20:12,279 --> 00:20:15,382
أستطاع تسجيل ألبوم
والتخطيط للعبة المطاردة.
269
00:20:17,116 --> 00:20:20,620
القمصان والكتب المصوّرة...
270
00:20:20,653 --> 00:20:22,989
رعاية حفلات الشواء.
271
00:20:23,956 --> 00:20:25,958
أأنت جائع؟
272
00:20:25,992 --> 00:20:28,027
كلا، كلا، إنني...
273
00:20:28,060 --> 00:20:29,772
أكلتُ شيئًا وأنا في طريقي إلى هنا.
274
00:20:29,796 --> 00:20:31,698
صحيح.
275
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
طبق "زوو باي".
276
00:20:35,067 --> 00:20:37,069
وعدتهُ أنّ أدير جنازته.
277
00:20:38,305 --> 00:20:41,408
إنّك خامس شخص يأتي.
278
00:20:41,474 --> 00:20:43,575
سحقًا.
279
00:20:43,576 --> 00:20:46,078
- حقًا؟
- أجل.
280
00:20:46,145 --> 00:20:48,147
أظن أنّه توقع قدوم المزيد.
281
00:20:49,582 --> 00:20:51,584
أنا متفاجئة أيضًا.
282
00:20:51,651 --> 00:20:54,587
أقصد، كلّ ما كان عليك فعله
هو سماع الألبوم.
283
00:20:54,654 --> 00:20:57,089
أجل.
284
00:20:57,156 --> 00:20:59,392
بذل الكثير من الجهد في ذلك،
285
00:20:59,426 --> 00:21:03,195
لكن أظن أنّه لا يُمكنك أخذ ما تُعطيه دومًا.
286
00:21:04,931 --> 00:21:07,400
عمل بجهدٌ كبير.
287
00:21:07,434 --> 00:21:09,702
وأتمنى لو كان قد استمتع أكثر.
288
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
لأن ذلك كلّ ما يهم
في نهاية المطاف.
289
00:21:18,010 --> 00:21:20,347
ستحصل على واحدة من تلك.
290
00:21:21,948 --> 00:21:24,951
كيفية العناية بها موصوفة
في أغنية رقم 11.
291
00:21:26,953 --> 00:21:28,921
ذلك رائع.
292
00:21:34,627 --> 00:21:37,464
كان له تأثير عليّ فعلًا.
293
00:21:41,968 --> 00:21:43,803
أتسمحين لي؟
294
00:21:43,870 --> 00:21:45,905
طبعًا.
295
00:22:01,488 --> 00:22:03,656
ذلك...
296
00:22:03,723 --> 00:22:05,658
ليس هيكله العظمي.
297
00:22:05,725 --> 00:22:08,661
توجب عليّ إحراق جثته منذ شهر.
298
00:22:22,274 --> 00:22:24,343
"إيرن"؟
299
00:22:25,344 --> 00:22:26,746
"فانيسا"، لم أرك منذ فترة...
300
00:22:26,779 --> 00:22:28,314
كلا، كلا، أبقَ مطرحك!
301
00:22:28,347 --> 00:22:30,316
ابقَ مطرحك.
302
00:22:30,349 --> 00:22:32,151
"إيرن"!
303
00:22:32,184 --> 00:22:34,186
- "فانـ"!
- يا رباه!
304
00:22:36,188 --> 00:22:37,824
هل وجدت شيئًا؟
305
00:22:37,857 --> 00:22:39,859
أذلك طريق الخروج؟
306
00:22:44,631 --> 00:22:46,533
لن أدخل إلى هناك.
307
00:22:48,367 --> 00:22:50,703
حسنٌ، سأفحصه وثم سأعود.
308
00:22:50,770 --> 00:22:52,338
إذ كان الطريق الصحيح.
309
00:22:52,371 --> 00:22:53,840
مهلك، مهلك.
310
00:22:53,873 --> 00:22:55,541
ستتركني لحالي، وسأكون عالقة هنا
311
00:22:55,542 --> 00:22:57,610
كبقية خليلاتك؟
312
00:22:59,546 --> 00:23:02,449
لن أدع أنّ يحدّث لك ما حدّث لهن.
313
00:23:02,482 --> 00:23:05,117
تعرفين ذلك، صحيح؟
314
00:23:09,556 --> 00:23:11,624
حسنٌ.
315
00:23:28,475 --> 00:23:31,210
ما كان ذلك؟
316
00:23:31,243 --> 00:23:32,912
هل الجدران مغطاة بالسجاد؟
317
00:23:32,979 --> 00:23:35,381
أجل، ذلك صحيح،
ولكن لمَ هي مبللة بالكامل؟
318
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
علينا الانزلاق عبرها
319
00:23:37,484 --> 00:23:39,652
"إيرن"، ما من مساحة!
320
00:23:39,686 --> 00:23:41,754
أرَ هناك، أرَ نورًا في الزاوية.
321
00:23:41,821 --> 00:23:43,590
أنتظر! أنتظر!
322
00:23:43,656 --> 00:23:45,591
- حسنٌ، واصلِ المسير.
-أرَ نورًا.
323
00:23:45,592 --> 00:23:47,759
- فقط اتبع ذلك.
- حسنٌ. أنا خائفة بعض الشيء.
324
00:23:47,760 --> 00:23:50,429
اهدأ. أنا أعلم،
لا بأس، لا بأس. تمام.
325
00:23:50,497 --> 00:23:52,641
- حسنًا، أنا عالق. حسنًا، سيتعين عليك...
- حسنًا.
326
00:23:52,665 --> 00:23:54,785
- ستضطرّين لركلي. سوف...
- تمام.
327
00:23:56,002 --> 00:23:57,269
- آسفة! حسنٌ.
- ليس هناك!
328
00:23:57,336 --> 00:23:58,937
- على الرأس!
- آسفة!
329
00:23:58,938 --> 00:24:00,606
- على الرأس!
- لم أقصد ذلك. آسفة!
330
00:24:00,607 --> 00:24:02,440
كان ثوريًا نوعا ما. أعني، من قد...
331
00:24:02,441 --> 00:24:04,252
لا أحد سيضع أشياء كتلك
في الأغاني مثل ما فعل
332
00:24:04,276 --> 00:24:06,436
- وابتكار لعبة المطاردة؟
- أعرف ذلك، صحيح؟ بالطبع.
333
00:24:14,687 --> 00:24:16,422
أكنتما تعبثان مع "بلوبلاد"؟
334
00:24:20,359 --> 00:24:22,862
كُنت ألاحقكما.
335
00:24:22,895 --> 00:24:25,064
"كينيا"؟
336
00:24:34,073 --> 00:24:36,809
أتحتاج توصيلة لسيّارتك، يا رجل.
337
00:24:38,811 --> 00:24:40,947
كلا، ليحصلوا عليها.
338
00:24:44,884 --> 00:24:46,553
أهذا "داريوس"؟
339
00:24:46,586 --> 00:24:48,820
أين؟
بلا شكٌ هو بشحمه.
340
00:24:48,821 --> 00:24:50,957
مرحبًا، يا "دوريوس"!
341
00:24:52,992 --> 00:24:54,627
أنتم!
342
00:24:59,431 --> 00:25:01,233
أأنت بخير؟
343
00:25:01,267 --> 00:25:02,669
تبدو في حالة مزرية.
344
00:25:02,735 --> 00:25:04,637
أجل، لقد كان...
345
00:25:04,671 --> 00:25:06,172
يا له من يوم.
346
00:25:07,840 --> 00:25:09,841
يا "آل"،
هلا أخرجتني من هُنا يا رجل؟
347
00:25:09,842 --> 00:25:12,645
- بأسرع ما يمكن، من فضلك؟
- حسنٌ، هيّا، يا رجل لنخرج.
348
00:25:12,679 --> 00:25:15,347
- أستكون بخير؟
- أجل، سأكون بخير حال.
349
00:25:16,683 --> 00:25:18,651
مرحبًا، أنا "كينيا".
350
00:25:18,685 --> 00:25:20,152
مرحبًا.
351
00:25:20,186 --> 00:25:21,854
ما قصة قلاية هوائية؟
352
00:25:21,921 --> 00:25:24,023
كانت مجرد هدية.
353
00:25:24,090 --> 00:25:26,959
نسيتُ جلب هدية لأبي.
354
00:25:27,960 --> 00:25:30,597
هاك.
355
00:25:30,630 --> 00:25:32,699
عجبًا، أشكرك.
356
00:25:32,765 --> 00:25:35,602
بل شكرًا لك.
يداي خدرتا من التعب.
357
00:25:40,206 --> 00:25:41,608
"كينيا"، أتريدين توصيلة؟
358
00:25:41,641 --> 00:25:43,442
طلب "آوبر" خاصتي على بعد دقيقتين.
359
00:25:43,475 --> 00:25:44,777
سأكون بخير حال.
360
00:25:44,811 --> 00:25:46,779
- أشكرك.
- حسنٌ.
361
00:25:46,813 --> 00:25:48,615
مع سلامة.
362
00:26:27,690 --> 00:27:27,459
الترجمة من قبل
||أحمد عبدالله||
363
00:26:27,690 --> 00:27:27,459
{\an8}Twitter: @ahmet8abdullah