1 00:00:10,901 --> 00:00:12,945 Wegthor, rumah perlawanan kami. 2 00:00:13,070 --> 00:00:14,947 Kenapa Zod menyukai bulan ini? 3 00:00:15,072 --> 00:00:18,033 Wegthor adalah koloni pertambangan, pusat senyawa Stellarium. 4 00:00:18,117 --> 00:00:21,370 Zod sedang memprosesnya untuk membakar armada antar galaksi. 5 00:00:21,453 --> 00:00:24,498 Kini saatnya bagi Krypton untuk mengambil tempat layaknya 6 00:00:24,581 --> 00:00:26,542 di alam semesta sebagai penakluk. 7 00:00:26,625 --> 00:00:30,587 Penjajahan planet alien adalah masa depan kita. 8 00:00:30,671 --> 00:00:32,965 Serta Doomsday adalah jalan kita menuju ke sana. 9 00:00:33,048 --> 00:00:36,468 Di tengah perjalananku di masa depan, aku bertemu dengan Black Mercy. 10 00:00:36,552 --> 00:00:38,303 Menyuntikkan racun Black Mercy. 11 00:00:38,387 --> 00:00:39,430 Racun itu bekerja. 12 00:00:39,513 --> 00:00:41,306 Ibu, berhenti! Tolong jangan lakukan ini! 13 00:00:41,390 --> 00:00:43,308 Kau harus membuat pilihan. 14 00:00:43,851 --> 00:00:44,685 Kem. 15 00:00:44,768 --> 00:00:46,478 Ikut dalam misi lain, Sobat? 16 00:00:46,562 --> 00:00:48,439 - Aku memimpin misinya. - Bagus, Komandan. 17 00:00:48,522 --> 00:00:50,149 Lyta-Zod meninggal di Wegthor. 18 00:00:50,232 --> 00:00:51,066 Tidak. 19 00:00:52,526 --> 00:00:54,111 Maafkan aku, Ibu, tapi kau tak memberiku pilihan. 20 00:00:54,194 --> 00:00:57,573 Aku membuat penggantinya dari klon direkondisi secara somatik. 21 00:00:59,575 --> 00:01:01,118 - Ibu? - Lyta? 22 00:01:01,201 --> 00:01:02,161 Lyta yang asli. 23 00:01:02,244 --> 00:01:03,912 Aku takkan pernah melepaskan kalian lagi. 24 00:01:03,996 --> 00:01:04,955 Bagus. 25 00:01:05,038 --> 00:01:07,666 Kita percepat peluncuran dan mengakhiri perlawanan sekarang. 26 00:01:07,750 --> 00:01:11,920 Saat ini berakhir, takkan ada yang tersisa di Wegthor. 27 00:02:31,500 --> 00:02:32,584 Kenapa dia melakukan ini? 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,257 Dia tak mungkin membiarkanku menantang otoritasnya secara terbuka. 29 00:02:39,925 --> 00:02:45,848 Dia menciptakan seorang ibu yang lebih menerima ideologinya. 30 00:02:45,931 --> 00:02:50,894 Dia bilang dia melakukannya karena cinta, untuk orang yang aku bisa ikuti. 31 00:02:51,979 --> 00:02:53,564 Jika ini yang dia lakukan kepada orang yang dicintainya, 32 00:02:53,647 --> 00:02:56,275 aku bisa membayangkan recananya untuk galaksi lain. 33 00:02:56,358 --> 00:02:57,234 Tak perlu. 34 00:02:58,277 --> 00:03:01,363 Aku tahu persis apa yang akan dia lakukan, 35 00:03:01,447 --> 00:03:07,119 menggunakan Doomsday untuk menghancurkan peradaban asing yang menolak kekuasaannya. 36 00:03:07,244 --> 00:03:10,873 Lalu begitu dia Wegthor dan mendapat stellarium yang dia butuhkan, 37 00:03:10,956 --> 00:03:13,250 tak ada yang bisa menghalanginya. 38 00:03:13,333 --> 00:03:15,794 Kita harus ke Wegthor, memperingatkan kakekku bahwa... 39 00:03:15,878 --> 00:03:17,337 Itu mustahil. 40 00:03:17,421 --> 00:03:20,758 Ruang lift pangkalan telah dihancurkan dan semua komunikasi 41 00:03:20,841 --> 00:03:22,634 dengan Wegthor terputus. 42 00:03:22,718 --> 00:03:24,136 Tidak ada cara untuk menghubunginya. 43 00:03:24,261 --> 00:03:25,637 Sebenarnya, mungkin ada. 44 00:03:26,680 --> 00:03:29,057 Seorang penyelundup di Wegthor yang dikenalkan Kem kepadaku 45 00:03:29,141 --> 00:03:32,519 untuk memodifikasi skimmer perjalanan ruang angkasa jarak dekat. 46 00:03:32,603 --> 00:03:33,979 Aku mengambilnya ketika pergi. 47 00:03:34,062 --> 00:03:37,316 Ini perangkap maut, tapi jika Sagitari belum menemukannya, 48 00:03:37,399 --> 00:03:38,984 itu mungkin masih ada di sana. 49 00:03:39,068 --> 00:03:40,819 Ini layak dicoba. 50 00:03:42,988 --> 00:03:45,324 - Aku ikut denganmu. - Tidak. 51 00:03:45,407 --> 00:03:46,867 Kau akan lebih aman di sini. Kau tidak sehat. 52 00:03:46,950 --> 00:03:48,869 - Kau butuh... - Dia benar. 53 00:03:48,952 --> 00:03:50,454 Kau akan tak berguna baginya di atas sana. 54 00:03:50,537 --> 00:03:52,539 Akan ada pertempuran lain, Lyta, 55 00:03:52,623 --> 00:03:55,167 dan kami akan membutuhkanmu bugar untuk melawan mereka. 56 00:03:56,835 --> 00:03:58,337 Aku akan pergi. 57 00:03:58,420 --> 00:03:59,588 Aku tahu terowongannya. 58 00:03:59,671 --> 00:04:02,007 Kau tidak akan pernah bisa menemukan bentengnya tanpaku. 59 00:04:02,091 --> 00:04:03,509 Baiklah. 60 00:04:03,592 --> 00:04:06,428 Semoga saja kita bisa sampai di sana sebelum kapal perang Dru. 61 00:04:06,512 --> 00:04:09,807 Serangan terhadap armada kita telah digagalkan. 62 00:04:09,890 --> 00:04:15,270 Pemberontak berharap untuk menunda misi kita, untuk membuat kebingungan 63 00:04:15,354 --> 00:04:18,315 dan perbedaan pendapat, tapi mereka telah gagal. 64 00:04:18,398 --> 00:04:21,068 Semua pengkhianatan mereka 65 00:04:21,151 --> 00:04:25,739 memperkuat tekad kita dan menentukan nasib mereka. 66 00:04:25,823 --> 00:04:31,078 Perang melawan Wegthor berakhir hari ini. 67 00:04:31,161 --> 00:04:35,416 Segera, kita akan memiliki kendali atas Stellarium. 68 00:04:35,499 --> 00:04:38,836 Segera, kita akan memenuhi takdir kita. 69 00:04:38,919 --> 00:04:44,133 Lalu segera, seluruh galaksi akan belajar untuk takut kepada kita. 70 00:04:45,217 --> 00:04:47,845 Kita memulai hari ini. 71 00:04:49,221 --> 00:04:50,347 Untuk Krypton! 72 00:04:50,431 --> 00:04:52,141 Untuk Krypton! 73 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Ada apa? 74 00:05:23,714 --> 00:05:25,257 Saat kau di bawah kendali Black Mercy, 75 00:05:25,382 --> 00:05:27,801 apa itu sungguh memberimu kehidupan impianmu? 76 00:05:34,224 --> 00:05:35,768 Pasti sulit untuk melepaskan itu. 77 00:05:35,851 --> 00:05:36,769 Benar. 78 00:05:38,854 --> 00:05:42,941 Tapi itu memberiku kejelasan tentang apa yang aku inginkan. 79 00:05:44,234 --> 00:05:45,194 Apa itu? 80 00:05:46,862 --> 00:05:47,780 Kau. 81 00:05:49,865 --> 00:05:53,869 Itu menunjukkan apa yang mungkin di antara kita. 82 00:05:55,287 --> 00:05:59,625 Lalu itu adalah kehidupan dan cinta yang layak diperjuangkan. 83 00:06:05,923 --> 00:06:07,132 Seg, kau siap? 84 00:06:08,717 --> 00:06:09,551 Aku akan menunggu di luar, ya? 85 00:06:09,635 --> 00:06:10,719 Nyssa, tunggu. 86 00:06:13,347 --> 00:06:16,642 Seg menceritakan apa yang terjadi pada Jor. 87 00:06:16,725 --> 00:06:17,684 Aku turut berduka. 88 00:06:19,144 --> 00:06:21,230 Aku akan melakukan apa pun untuk membawanya kembali. 89 00:06:22,481 --> 00:06:23,315 Terima kasih. 90 00:06:37,329 --> 00:06:38,831 Bagaimana keadaanmu? 91 00:06:38,914 --> 00:06:39,832 Baik. 92 00:06:40,999 --> 00:06:41,959 Tidak, kau tidak baik. 93 00:06:43,127 --> 00:06:45,295 Kau hampir tak bicara sejak kita kembali ke sini. 94 00:06:45,379 --> 00:06:46,839 Maafkan aku. 95 00:06:48,549 --> 00:06:50,008 Aku bahagia untukmu, Seg. 96 00:06:51,009 --> 00:06:51,927 Sungguh. 97 00:06:53,178 --> 00:06:55,806 Kau dan Lyta mendapatkan kesempatan lain. 98 00:06:55,889 --> 00:06:57,683 Ini keajaiban. 99 00:06:57,766 --> 00:07:00,269 Baru sekarang aku memercayai mereka. 100 00:07:00,352 --> 00:07:01,353 Aku juga. 101 00:07:04,606 --> 00:07:06,150 Dia cinta sejatimu, 'kan? 102 00:07:08,485 --> 00:07:09,945 Kenapa kau menanyakanku ini? 103 00:07:13,407 --> 00:07:16,326 Karena aku takut kau mungkin cinta sejatiku. 104 00:07:18,036 --> 00:07:19,663 Jangan katakan apa pun. 105 00:07:19,747 --> 00:07:21,874 Memang egois untuk mengatakannya... 106 00:07:23,083 --> 00:07:24,585 tapi hanya melihatmu dan Lyta... 107 00:07:25,794 --> 00:07:27,379 Kebiasaan lama sulit dihilangkan. 108 00:07:44,897 --> 00:07:47,691 Menurut Dev, skimmer seharusnya ada di sekitar... 109 00:07:49,151 --> 00:07:50,152 sini. 110 00:07:55,157 --> 00:07:56,116 Apa yang kau lakukan? 111 00:07:57,868 --> 00:08:01,622 Entah aku berhalusinasi atau skimmer ini tertutupi. 112 00:08:09,505 --> 00:08:10,672 Kita memiliki pesawat luar angkasa. 113 00:08:12,049 --> 00:08:14,551 Kapal luar angkasa yang sangat jelek. 114 00:08:15,344 --> 00:08:17,012 Tolong jangan lakukan ini. 115 00:08:17,096 --> 00:08:19,389 Mungkin tak ada cukup toksin Black Mercy dalam sistemnya 116 00:08:19,473 --> 00:08:21,266 untuk membuatnya tetap terkendali. 117 00:08:21,892 --> 00:08:25,479 Maka aku sarankan kau berdoalah kepada tuhan apa pun yang kau yakini. 118 00:08:47,334 --> 00:08:48,168 Berlutut. 119 00:09:19,274 --> 00:09:20,275 Bagaimana keadaannya? 120 00:09:21,484 --> 00:09:22,902 Demam. 121 00:09:25,029 --> 00:09:29,993 Parasit itu pasti meninggalkan semacam virus residual dalam sistemnya. 122 00:09:30,076 --> 00:09:31,327 Apakah itu serius? 123 00:09:31,411 --> 00:09:35,331 Menurutku dia tak dalam bahaya, tapi kita harus turunkan suhunya. 124 00:09:35,415 --> 00:09:39,586 Unit medis terdekat ada di Kandor dan kita tidak terlalu diterima di sana. 125 00:09:39,669 --> 00:09:41,171 Bagaimana dengan akar Hantha? 126 00:09:42,172 --> 00:09:44,299 Kami menggunakannya pada Wegthor untuk melawan infeksi 127 00:09:44,382 --> 00:09:46,092 saat suplai medis kami sedikit. 128 00:09:48,386 --> 00:09:49,971 Itu bisa berhasil. 129 00:09:50,054 --> 00:09:51,973 Aku cukup yakin mereka mempunyai simpanan di Kedai. 130 00:09:52,056 --> 00:09:54,058 Aku akan melihat apakah aku bisa menemukannya. 131 00:10:31,846 --> 00:10:33,807 Bagaimana kau bisa melihatku seperti itu setelah apa yang telah kulakukan? 132 00:10:33,890 --> 00:10:36,142 - Lyta, kita tak perlu bicara... - Aku mengecewakanmu. 133 00:10:38,061 --> 00:10:41,689 Aku membuat malu diriku dan nama kita. 134 00:10:41,773 --> 00:10:44,275 Kau lakukan apa yang diajarkan. 135 00:10:45,819 --> 00:10:51,032 Aku mengangkatmu untuk menjadi prajurit, kejam dan setia, tak peduli apa pun. 136 00:10:51,116 --> 00:10:51,991 Tidak. 137 00:10:53,535 --> 00:10:55,578 Aku tidak akan membiarkan kau menyalahkan dirimu. 138 00:10:57,372 --> 00:10:59,791 Hari itu di terowongan, 139 00:10:59,874 --> 00:11:04,379 aku punya pilihan, nyawanya atau nyawamu. 140 00:11:04,462 --> 00:11:07,841 Aku membuat pilihan yang salah, dan aku harus hidup dengan itu. 141 00:11:09,008 --> 00:11:11,427 Apa yang sudah terjadi, biarlah berlalu. 142 00:11:11,511 --> 00:11:14,055 Kita berdua membuat kesalahan, 143 00:11:14,139 --> 00:11:16,850 dan takdir telah memberi kita kesempatan kedua. 144 00:11:18,226 --> 00:11:20,270 Jika kita bisa mengubur masa lalu bersama, 145 00:11:20,353 --> 00:11:22,397 kita bisa membantu membangun kembali Krypton 146 00:11:22,480 --> 00:11:26,192 dan membentuk kehidupan baru untuk Keluarga Zod. 147 00:11:26,276 --> 00:11:30,196 Kita bisa dikenang untuk lebih dari sekadar pertumpahan darah dan kematian. 148 00:11:33,158 --> 00:11:34,534 Maafkan aku, Ibu. 149 00:11:35,493 --> 00:11:36,578 Bisakah kau memaafkan aku? 150 00:11:41,166 --> 00:11:44,419 Tak ada yang perlu dimaafkan. 151 00:11:46,796 --> 00:11:48,423 Kau putriku. 152 00:11:51,009 --> 00:11:52,427 Aku mencintaimu. 153 00:11:54,554 --> 00:11:59,934 Kau akan selalu jadi bagian terbaik dari diriku. 154 00:12:13,615 --> 00:12:17,160 Jika kita bisa buat posisi baru di seberang Kawah Leestan, 155 00:12:17,243 --> 00:12:20,121 mungkin kita memiliki kesempatan untuk menawarkan semacam perlawanan. 156 00:12:23,082 --> 00:12:24,334 Kakek! 157 00:12:32,509 --> 00:12:34,552 Aku tahu kau akan menemukan jalan pulang. 158 00:12:34,636 --> 00:12:37,013 Berkat Adam Strange. 159 00:12:37,096 --> 00:12:38,932 Aku merindukanmu, Nak. 160 00:12:39,015 --> 00:12:40,475 Maaf kau harus kembali ke ini. 161 00:12:40,558 --> 00:12:43,019 Ada begitu banyak yang aku harus beri tahu! 162 00:12:44,687 --> 00:12:46,523 Begitu banyak hal yang perlu kau ketahui. 163 00:12:46,606 --> 00:12:48,399 Kita tak punya waktu. 164 00:12:48,525 --> 00:12:52,904 Kakek, armada Zod, sudah dalam perjalanan. 165 00:12:52,987 --> 00:12:54,405 Dari mana kau mendapatkan informasi ini? 166 00:12:57,575 --> 00:13:00,245 Terakhir kali kita bergerak berdasarkan intel darimu, 167 00:13:00,328 --> 00:13:03,414 banyak orang baik kehilangan nyawa mereka. 168 00:13:03,498 --> 00:13:04,332 Zod. 169 00:13:06,626 --> 00:13:08,419 Dia mempermainkanku. 170 00:13:08,545 --> 00:13:09,754 Kau tak perlu percaya Nyssa. 171 00:13:09,838 --> 00:13:11,589 Percayalah padaku. 172 00:13:11,673 --> 00:13:13,758 Armada kapal perang dari Zod datang, 173 00:13:13,842 --> 00:13:17,554 dan jika kita tidak bertindak sekarang, kita semua mati. 174 00:13:17,637 --> 00:13:20,682 Kami sudah mulai melakukan persiapan untuk serangan, 175 00:13:20,765 --> 00:13:24,185 tapi karena matinya komunikasi, kami tak tahu itu akan secepat ini. 176 00:13:25,395 --> 00:13:27,397 Kita masih rentan. 177 00:13:27,480 --> 00:13:29,566 Tapi sekarang mereka takkan terkejut. 178 00:13:29,649 --> 00:13:31,568 Memberi kita keuntungan taktis. 179 00:13:31,651 --> 00:13:33,570 Mereka tidak akan menduga kita untuk siap. 180 00:13:33,653 --> 00:13:36,573 Ambil sebanyak mungkin pasukan 181 00:13:36,656 --> 00:13:38,700 dan perkuat posisi parit kita di permukaan. 182 00:13:38,783 --> 00:13:41,035 Aku akan mengamankan semua titik masuk. 183 00:13:49,085 --> 00:13:52,797 Dak, Ver, Kaz, kalian akan memperkuat posisi bertahan kita 184 00:13:52,881 --> 00:13:55,133 di terowongan atas di Poros Lima dan Enam. 185 00:13:55,216 --> 00:13:58,303 Sisanya, sama, Poros dua dan tiga. 186 00:13:58,386 --> 00:14:00,597 Tak ada yang masuk, kau mengerti? 187 00:14:00,680 --> 00:14:01,639 Diterima. 188 00:14:01,723 --> 00:14:04,184 Penghalang yang Val perintahkan di titik sergapan sudah aktif. 189 00:14:04,267 --> 00:14:05,477 Perintahkan tim untuk tetap berjaga. 190 00:14:05,602 --> 00:14:07,937 Berikan baris kedua untuk dukungan seandainya itu diterobos. 191 00:14:08,021 --> 00:14:12,275 Lihat dirimu terdengar seperti prajurit sejati, ya? 192 00:14:12,358 --> 00:14:13,485 Aku akan menjadi prajurit 193 00:14:13,610 --> 00:14:15,487 jika bukan karena semua aturan dan makanan buruk. 194 00:14:15,612 --> 00:14:16,863 Jam kerja panjang, membunuh. 195 00:14:16,946 --> 00:14:18,656 - Membunuh. Darah. - Darah. 196 00:14:18,740 --> 00:14:19,866 Terutama pembunuhan dan darah. 197 00:14:19,949 --> 00:14:21,117 Ya, kau tak bisa lolos... 198 00:14:22,202 --> 00:14:24,412 Baiklah. Itu benar-benar sakit. 199 00:14:26,247 --> 00:14:27,415 Kejutan. 200 00:14:29,250 --> 00:14:32,378 Demi cahaya Rao, senang melihat wajah jelekmu. 201 00:14:32,462 --> 00:14:33,880 - Aku juga merindukanmu, Kawan. - Astaga. 202 00:14:33,963 --> 00:14:36,716 - Lepaskan emosimu. - Ya. 203 00:14:36,800 --> 00:14:38,134 - Jangan melawannya. - Kami melakukannya. 204 00:14:38,218 --> 00:14:39,511 - Ini terasa menyenangkan, bukan? - Ada sesuatu. 205 00:14:39,636 --> 00:14:40,678 Kita bertiga teman... 206 00:14:42,347 --> 00:14:43,181 makin dekat. 207 00:14:43,264 --> 00:14:44,432 - Ya. - Sedikit terlalu dekat. 208 00:14:44,516 --> 00:14:45,850 Tunggu, ya. 209 00:14:45,934 --> 00:14:47,727 - Tanganmu di mana-mana. - Lihat dirimu. 210 00:14:47,811 --> 00:14:49,604 Prajurit yang baik. 211 00:14:49,687 --> 00:14:50,897 Aku terkesan. 212 00:14:50,980 --> 00:14:51,898 Mereka bahkan membiarkanku 213 00:14:51,981 --> 00:14:53,316 membawa senjata dan menyuruh orang, itu gila. 214 00:14:53,399 --> 00:14:55,485 Kau tahu apa kata kakekku? 215 00:14:55,568 --> 00:14:59,656 Dia bilang bahwa kau dan Adam sangat membantu Pemberontakan. 216 00:14:59,739 --> 00:15:02,117 Itu benar. Kau seharusnya melihatnya. 217 00:15:02,200 --> 00:15:04,369 - Menghajar bokong. - Kau menghajar bokong? 218 00:15:04,452 --> 00:15:06,704 - Bagus. - Val-El perlu bertemu kalian. 219 00:15:06,788 --> 00:15:08,039 Dia bilang ini mendesak. 220 00:15:09,624 --> 00:15:12,836 Apa yang kau katakan kepadaku setelah kau membunuhku di Outlands? 221 00:15:12,919 --> 00:15:14,295 Ya. 222 00:15:14,379 --> 00:15:15,713 "Pahlawan tak pernah berlibur." 223 00:15:15,797 --> 00:15:17,549 - Itu benar. - Mari kita lakukan. 224 00:15:17,632 --> 00:15:19,676 Tunggu, saat kau bilang "menghajar bokong", apa... 225 00:15:19,759 --> 00:15:21,136 Maksudmu... 226 00:15:21,219 --> 00:15:22,887 Tunggu. Adam? 227 00:15:49,747 --> 00:15:51,875 Mengapa hanya ada satu dari mereka? 228 00:15:51,958 --> 00:15:53,334 Karena hanya itu yang dia butuhkan. 229 00:15:53,418 --> 00:15:57,255 Satu kapal yang cukup besar untuk menampung lima batalion Sagitari. 230 00:15:59,799 --> 00:16:00,717 Komandan Lux, 231 00:16:00,800 --> 00:16:03,052 kita bisa melihat pesawatnya? 232 00:16:04,053 --> 00:16:06,014 Ya. 233 00:16:06,097 --> 00:16:07,390 Tapi itu terlalu jauh 234 00:16:07,474 --> 00:16:09,392 untuk artileri kita bisa efektif melawan perisainya. 235 00:16:09,476 --> 00:16:11,978 Kita harus membiarkan mereka datang kepada kita. 236 00:16:12,061 --> 00:16:13,688 Ada yang melihat apa yang aku lihat? 237 00:16:15,607 --> 00:16:17,442 Beberapa jejak panas yang aneh. 238 00:16:19,652 --> 00:16:20,612 Itu tak masuk akal. 239 00:16:20,695 --> 00:16:21,780 Ada pergerakan. 240 00:16:23,323 --> 00:16:24,574 Waspada, semuanya! 241 00:17:15,390 --> 00:17:16,224 Ada apa? 242 00:17:16,307 --> 00:17:18,393 Jenderal, Doomsday sudah di posisi. 243 00:17:18,476 --> 00:17:19,686 Kami menunggu perintahmu. 244 00:17:21,771 --> 00:17:22,731 Bunuh mereka semua. 245 00:17:41,166 --> 00:17:42,292 Tahan tembakan. 246 00:17:42,417 --> 00:17:45,462 Tunggu sampai makhluk apa pun itu lebih dekat. 247 00:18:00,518 --> 00:18:02,145 Sekarang kerahkan semuanya! 248 00:18:02,228 --> 00:18:03,605 Tembak! 249 00:18:24,834 --> 00:18:27,045 Tahan tembakan! 250 00:18:30,882 --> 00:18:32,217 Komandan Lux, laporkan! 251 00:18:42,727 --> 00:18:43,937 Aku rasa kita mengalahkannya. 252 00:18:45,271 --> 00:18:47,440 Kita mengalahkannya! 253 00:18:53,113 --> 00:18:54,280 Ya! 254 00:18:55,490 --> 00:18:56,491 Ya! 255 00:19:03,540 --> 00:19:05,583 Komandan Lux, kau mendengarku? 256 00:19:07,711 --> 00:19:08,670 Komandan? 257 00:19:10,672 --> 00:19:11,965 Apa yang terjadi di sana? 258 00:19:13,717 --> 00:19:14,926 Komandan Lux? 259 00:19:21,975 --> 00:19:23,727 Semua pasukan, mundur! 260 00:19:25,770 --> 00:19:27,355 Tetap di posisimu, Prajurit. 261 00:19:27,439 --> 00:19:29,107 Kau mendengarku? Mundur! 262 00:19:29,190 --> 00:19:31,693 Tetap di posisi kalian, sialan! 263 00:19:31,776 --> 00:19:33,194 Semua pasukan... 264 00:19:34,320 --> 00:19:37,031 Tidak ada yang mundur. Jangan mundur. 265 00:19:37,115 --> 00:19:38,700 Kita tetap di sini dan berjuang! 266 00:19:39,701 --> 00:19:42,203 Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu sampai ke markas kita! 267 00:19:42,287 --> 00:19:43,997 - Sudah jelas? - Ya. 268 00:19:44,080 --> 00:19:45,248 Kubilang, sudah jelas? 269 00:19:45,331 --> 00:19:47,083 Ya! 270 00:19:47,167 --> 00:19:48,960 Maka ikuti aku! 271 00:20:07,604 --> 00:20:08,438 Ayo! 272 00:20:42,806 --> 00:20:43,640 Mereka tewas. 273 00:20:45,558 --> 00:20:46,935 Mereka semua tewas. 274 00:20:50,105 --> 00:20:51,064 Apa itu? 275 00:20:53,566 --> 00:20:54,651 Itu Doomsday. 276 00:20:56,194 --> 00:20:57,278 Dia di terowongan. 277 00:21:04,017 --> 00:21:05,393 Jika dia mencapai tempat kita, 278 00:21:05,477 --> 00:21:08,897 maka semua yang kita perjuangkan akan musnah. 279 00:21:09,022 --> 00:21:12,109 Tembok penghalang menghambatnya, tapi tak bisa bertahan selamanya. 280 00:21:12,192 --> 00:21:13,485 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 281 00:21:13,568 --> 00:21:14,444 - Mungkin... - Tidak ada. 282 00:21:14,528 --> 00:21:16,196 Tidak peduli sekeras apa pun kita bertarung atau bersembunyi, 283 00:21:16,279 --> 00:21:18,031 ia tak akan berhenti sampai membunuh kita 284 00:21:18,115 --> 00:21:19,324 dan semua orang di batu ini. 285 00:21:19,407 --> 00:21:20,909 Aku tak bisa menerima itu, Adam. Pasti ada... 286 00:21:20,992 --> 00:21:21,910 Kau tak mengerti! 287 00:21:21,993 --> 00:21:23,537 Tidak ada cara lain! 288 00:21:23,620 --> 00:21:26,331 Bagian mana dari "mesin pembunuh tak terhentikan" yang tak kau mengerti? 289 00:21:26,414 --> 00:21:28,083 Satu-satunya orang di alam semesta 290 00:21:28,166 --> 00:21:31,837 yang pernah menghentikan Doomsday sudah tidak ada. 291 00:21:31,920 --> 00:21:33,755 Bagus, Adam, apa yang harus kita lakukan? 292 00:21:33,839 --> 00:21:36,216 - Duduk dan menunggunya membunuh kita? - Tidak! 293 00:21:36,299 --> 00:21:38,552 Kita lari seperti kita mencuri sesuatu! 294 00:21:38,635 --> 00:21:39,636 Itu yang kita lakukan! 295 00:21:39,719 --> 00:21:41,388 Lalu kita bisa terus hidup. 296 00:21:41,471 --> 00:21:42,722 Kita harus pergi dari bulan ini. 297 00:21:42,806 --> 00:21:44,641 Itu ide bagus, Adam. 298 00:21:44,724 --> 00:21:48,061 Tapi kau lupa bahwa lift luar angkasa telah hancur. 299 00:21:48,145 --> 00:21:49,896 Tidak semua orang memiliki Sinar Zeta. 300 00:21:49,980 --> 00:21:51,606 Mungkin kita tak butuh Sinar Zeta. 301 00:21:51,690 --> 00:21:54,609 Ada kapal bagus di permukaan 302 00:21:54,693 --> 00:21:57,654 dan itu cukup besar untuk menampung sisa pasukan perang 303 00:21:57,737 --> 00:21:59,531 serta setiap warga sipil yang kita temukan. 304 00:21:59,614 --> 00:22:02,451 Kita tidak akan pernah bisa mengambilnya dan itu penuh Sagitari. 305 00:22:02,534 --> 00:22:03,743 Sungguh? 306 00:22:03,827 --> 00:22:06,788 Tanda panas yang kita lihat sebelumnya. Itu sangat lemah. 307 00:22:06,872 --> 00:22:09,749 Pada awalnya kupikir mungkin sensornya terhalang oleh pelindung. 308 00:22:11,042 --> 00:22:12,586 Tapi jika Doomsday 309 00:22:12,669 --> 00:22:15,338 sungguh tak terbendung seperti yang dikatakan Adam, 310 00:22:15,422 --> 00:22:18,300 maka Zod takkan perlu mengirim lebih banyak Sagitari. 311 00:22:18,383 --> 00:22:19,843 Mungkin hanya awak tengkorak. 312 00:22:19,926 --> 00:22:21,970 Bagaimana jika kau salah? 313 00:22:22,053 --> 00:22:23,972 Maka kita juga akan mati. 314 00:22:24,055 --> 00:22:25,182 Tapi setidaknya dengan cara ini, kita punya kesempatan. 315 00:22:25,265 --> 00:22:28,351 Jika ini akan berhasil, kita harus melakukannya sekarang. 316 00:22:28,435 --> 00:22:30,979 Kita butuh seseorang untuk memimpin tim penyerang untuk mengambil kapal itu. 317 00:22:31,104 --> 00:22:32,522 - Astaga, aku akan... - Aku yang akan melakukannya. 318 00:22:34,399 --> 00:22:35,734 Kau bisa memercayaiku, Val. 319 00:22:38,445 --> 00:22:39,988 Baiklah. 320 00:22:40,071 --> 00:22:42,866 Adam, aku ingin kau mengawasi prosedur evakuasi. 321 00:22:42,949 --> 00:22:45,368 Bawa semua pasukan dan setiap warga sipil 322 00:22:45,452 --> 00:22:47,120 ke permukaan dan masuk ke kapal itu. 323 00:22:47,204 --> 00:22:50,081 Kami bertiga akan mencoba untuk menghambat monster ini. 324 00:22:50,165 --> 00:22:51,666 Untuk mengulur waktu. 325 00:22:53,084 --> 00:22:54,795 Semoga sinar Rao menyertai kita. 326 00:22:57,756 --> 00:23:00,008 Benar, ayo kita mulai. 327 00:23:01,259 --> 00:23:04,554 Biar kuperjelas. Kau ingin meruntuhkan tambang. 328 00:23:04,638 --> 00:23:06,640 Semua kecuali tambang di Poros Tiga. 329 00:23:06,723 --> 00:23:07,808 Setelah kau dan Seg sampai di sana, 330 00:23:07,891 --> 00:23:10,185 kalian harus meletakkan peledak 331 00:23:10,268 --> 00:23:11,853 di lapisan Stellarium. 332 00:23:11,937 --> 00:23:14,022 Setelah itu, kalian pergi ke permukaan. 333 00:23:14,147 --> 00:23:16,441 Aku akan meledakkan bomnya dari jarak jauh dan menemuimu di sana. 334 00:23:17,567 --> 00:23:19,027 Kurasa itu terdengar sangat berbahaya. 335 00:23:19,111 --> 00:23:20,403 Kenapa kita melakukan ini? 336 00:23:20,487 --> 00:23:21,738 Ini sangat berbahaya, 337 00:23:21,822 --> 00:23:24,741 tapi reaksi berantai itu akan meruntuhkan seluruh sistem terowongan. 338 00:23:24,825 --> 00:23:26,034 Doomsday akan terjebak, 339 00:23:26,159 --> 00:23:28,954 dan itu akan memberi kita waktu yang kita perlukan 340 00:23:29,037 --> 00:23:31,456 untuk memasukkan semua orang ke kapal dan pergi dari bulan ini. 341 00:23:33,333 --> 00:23:35,043 Benar. 342 00:23:35,127 --> 00:23:36,503 Kita berpisah di sini. 343 00:23:36,586 --> 00:23:37,754 Hubungi aku jika ada masalah. 344 00:23:37,838 --> 00:23:40,048 Hei, jangan cemaskan kami. Kami akan masuk dan keluar dengan cepat. 345 00:23:40,173 --> 00:23:41,758 Ya. 346 00:23:41,842 --> 00:23:43,677 Pastikan semua orang masuk ke kapal. 347 00:23:44,928 --> 00:23:45,762 Ya. 348 00:23:50,350 --> 00:23:51,810 Sampai jumpa, Nak. 349 00:23:59,276 --> 00:24:00,110 Baiklah, Val. 350 00:24:01,236 --> 00:24:03,613 Kakekmu gila. 351 00:24:03,697 --> 00:24:06,032 Apakah kita sungguh akan melakukan ini? 352 00:24:06,116 --> 00:24:07,284 Ya. 353 00:24:07,367 --> 00:24:08,952 Seperti dulu, kawan. 354 00:24:09,035 --> 00:24:12,080 Kau, aku, mengalahkan guildsmen yang bodoh 355 00:24:12,164 --> 00:24:13,457 dalam permainan Rankless. 356 00:24:13,540 --> 00:24:15,959 Itu tidak sama. 357 00:24:16,042 --> 00:24:16,877 Tidak. 358 00:24:16,960 --> 00:24:17,794 Sedikit pun. 359 00:24:17,878 --> 00:24:20,380 Hei, ini bisa menyenangkan, mungkin. 360 00:24:20,464 --> 00:24:21,798 Ya, kau membujukku dengan kata "mungkin". 361 00:24:23,216 --> 00:24:24,384 Ayo, semuanya, bersiap. 362 00:24:24,468 --> 00:24:26,052 Kita harus menghancurkan sesuatu. 363 00:24:58,460 --> 00:25:00,295 Minum ini. 364 00:25:00,378 --> 00:25:01,505 Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 365 00:25:05,801 --> 00:25:07,052 Rasanya mengerikan. 366 00:25:07,135 --> 00:25:09,888 Seperti isi bokong Rondor. 367 00:25:09,971 --> 00:25:12,349 Jika aku memberitahumu itu sebelumnya, kau takkan mencobanya. 368 00:25:12,432 --> 00:25:16,144 Bagaimana kau tahu rasa isi bokong Rondor? 369 00:25:17,312 --> 00:25:21,108 Aku punya banyak petualangan menarik sejak meninggalkan Sagitari. 370 00:25:29,157 --> 00:25:30,158 Seperti apa dia dulu? 371 00:25:33,161 --> 00:25:34,162 Klon-ku. 372 00:25:35,288 --> 00:25:36,456 Seperti apa dia? 373 00:25:50,971 --> 00:25:53,348 Dia sama persis sepertimu dalam segala hal. 374 00:25:54,641 --> 00:25:55,976 Ingatan yang sama. 375 00:25:58,603 --> 00:26:00,689 Cahaya yang sama di matanya saat dia tertawa. 376 00:26:03,608 --> 00:26:06,945 Perbedaannya adalah dia teguh pada kesetiaannya kepada putramu. 377 00:26:10,073 --> 00:26:11,408 Ada satu hal lagi. 378 00:26:15,370 --> 00:26:16,496 Kami menjadi berhubungan. 379 00:26:19,916 --> 00:26:20,959 Kau butuh... 380 00:26:23,003 --> 00:26:24,379 Dia membutuhkan 381 00:26:24,463 --> 00:26:26,089 seseorang untuk mengisi kekosongan yang Seg tinggalkan 382 00:26:26,173 --> 00:26:28,216 setelah dia menghilang dan aku lebih dari bersedia. 383 00:26:29,342 --> 00:26:31,636 Aku selalu mengira kita ditakdirkan bersama, Lyta, 384 00:26:32,929 --> 00:26:36,391 bahwa bersamamu akan mengisi tempat kosong di diriku. 385 00:26:39,519 --> 00:26:40,812 Lalu itu menjadi kenyataan. 386 00:26:43,607 --> 00:26:45,108 Aku akhirnya mendapatkan hal yang kuinginkan. 387 00:26:47,235 --> 00:26:50,447 Bayangkan keterkejutanku saat kusadari kekosongannya masih ada. 388 00:26:51,531 --> 00:26:52,657 Mereka menemukan kita. 389 00:26:55,994 --> 00:26:56,995 Mari periksa di sini. 390 00:27:08,089 --> 00:27:09,382 Mengikuti beberapa gerakan. 391 00:27:14,762 --> 00:27:16,014 Berlutut. 392 00:27:16,097 --> 00:27:17,390 Berlutut! 393 00:27:20,184 --> 00:27:21,227 Lepaskan helmnya. 394 00:27:27,025 --> 00:27:28,401 Apa ada orang lain yang tahu kalian di sini? 395 00:27:28,484 --> 00:27:30,278 Kami takkan memberitahu kalian, para pengkhianat. 396 00:27:30,361 --> 00:27:32,530 Maka, perbincangan ini akan menjadi sangat pendek. 397 00:27:32,614 --> 00:27:33,489 Hentikan. 398 00:27:40,163 --> 00:27:41,748 Bagaimana ini mungkin? 399 00:27:41,831 --> 00:27:42,957 Kami melihat kau terbunuh. 400 00:27:43,041 --> 00:27:44,417 Jenderal Zod menipumu. 401 00:27:45,460 --> 00:27:49,422 Dia menciptakan klon, merekondisinya secara somatik, 402 00:27:49,505 --> 00:27:53,593 dan membuatnya dieksekusi sebagai hasil dari pengkhianatannya sendiri. 403 00:27:55,386 --> 00:27:57,388 Jika dia tak dihentikan, 404 00:27:57,472 --> 00:28:01,893 banyak orang Krypton akan mati karena visi gilanya, 405 00:28:01,976 --> 00:28:07,106 orang Krypton seperti kalian yang Sagitari bersumpah akan lindungi. 406 00:28:07,190 --> 00:28:10,735 Putraku adalah seorang pria tanpa kehormatan. 407 00:28:10,818 --> 00:28:13,655 Dia tak pantas dapat kesetiaan kalian. 408 00:28:13,738 --> 00:28:15,698 Kenapa kami harus memercayaimu? 409 00:28:15,782 --> 00:28:18,242 Sagitari Thur, benar? 410 00:28:19,869 --> 00:28:21,788 Saudaramu dan aku bersama saat menjadi kadet. 411 00:28:22,956 --> 00:28:26,834 Dia menyelamatkan banyak nyawa di Pertempuran Muri, termasuk nyawaku. 412 00:28:26,960 --> 00:28:30,296 Sebagai Primus, aku mempelajari semua yang aku bisa 413 00:28:30,380 --> 00:28:33,633 tentang para pria dan wanita pemberani yang membela Krypton. 414 00:28:41,349 --> 00:28:42,433 Primus Zod. 415 00:28:44,185 --> 00:28:45,395 Bagaimana kita bisa membantu? 416 00:28:47,814 --> 00:28:52,193 Sekarang, dengarkan dengan saksama dan lakukan persis seperti yang kukatakan. 417 00:28:56,823 --> 00:28:58,658 Kita kehilangan sinyal. 418 00:28:58,741 --> 00:29:00,868 Coba alihkan kembali daya melalui sistem cadangan. 419 00:29:01,995 --> 00:29:04,080 Rantainya tak merespons. 420 00:29:04,163 --> 00:29:06,374 Dia pasti merusak jaringan utamanya. 421 00:29:06,457 --> 00:29:08,167 Daya kita terkuras! 422 00:29:08,251 --> 00:29:09,544 Seg! 423 00:29:09,627 --> 00:29:10,670 Seg, kau bisa mendengarku? 424 00:29:11,921 --> 00:29:13,548 Seg, melapor! 425 00:29:15,174 --> 00:29:17,051 Dengar, kau harus pergi. 426 00:29:17,135 --> 00:29:18,678 - Val... - Pergi saja dari sini. 427 00:29:18,761 --> 00:29:20,555 - Amankan dirimu, tolong. - Aku takkan pergi tanpamu. 428 00:29:20,638 --> 00:29:23,725 Pergilah. Aku akan mengikutimu segera. 429 00:29:23,808 --> 00:29:25,143 - Kumohon. - Sebaiknya begitu. 430 00:29:30,481 --> 00:29:31,399 Seg? 431 00:29:35,945 --> 00:29:36,863 Seg? 432 00:29:36,946 --> 00:29:37,864 Menyebar. 433 00:29:37,947 --> 00:29:40,199 Kau bisa mendengarku? Tolong, jawab! 434 00:29:40,283 --> 00:29:41,117 Kakek? 435 00:29:42,243 --> 00:29:43,661 Kakek? 436 00:29:43,745 --> 00:29:45,538 Baiklah, kalian bertiga di sana. Kalian bertiga, di sini, sisanya... 437 00:29:45,622 --> 00:29:46,539 Kakek? 438 00:29:46,623 --> 00:29:47,498 Seg? 439 00:29:47,582 --> 00:29:49,208 Kakek, ada apa? 440 00:29:49,292 --> 00:29:50,585 Dengar. 441 00:29:50,668 --> 00:29:51,586 Jaringan daya... 442 00:29:51,669 --> 00:29:52,920 Dihancurkan, aku... 443 00:29:54,505 --> 00:29:55,757 Aku tak bisa meledakkan... 444 00:29:55,840 --> 00:29:57,592 Peledak. 445 00:29:57,675 --> 00:29:59,677 Kau dan Kem harus ke permukaan. 446 00:30:14,192 --> 00:30:16,611 Seg, kau bisa mendengarku? 447 00:30:16,694 --> 00:30:18,196 Kau harus pergi dari sana, Seg! 448 00:30:18,279 --> 00:30:19,697 - Val! - Seg! 449 00:30:21,074 --> 00:30:21,950 Apa yang masih kau lakukan di sini? 450 00:30:22,033 --> 00:30:23,952 Seg dan Kem berada di tambang. Aku harus mengeluarkan mereka dari sana. 451 00:30:24,035 --> 00:30:25,370 Kau seharusnya pergi ke permukaan. 452 00:30:25,453 --> 00:30:27,705 - Aku harus mengeluarkannya sebelum pergi. - Val, kita kehabisan waktu. 453 00:30:27,789 --> 00:30:29,874 - Dia cucuku! - Val, hei. 454 00:30:31,960 --> 00:30:33,753 Tidak ada lagi yang bisa kau lakukan. 455 00:30:33,836 --> 00:30:34,671 Kita harus pergi. 456 00:30:37,840 --> 00:30:38,675 Baiklah. 457 00:31:03,825 --> 00:31:05,827 Cepat, tim. Kita harus bergegas. 458 00:31:06,911 --> 00:31:09,247 Setelah peledaknya dinyalakan, kalian harus kosongkan area. 459 00:31:09,330 --> 00:31:10,999 - Mengerti? - Diterima. 460 00:31:13,459 --> 00:31:15,086 Hei. 461 00:31:15,169 --> 00:31:16,587 Apa yang kau lakukan? 462 00:31:16,671 --> 00:31:17,588 Kelihatannya seperti apa? 463 00:31:17,672 --> 00:31:20,425 Kau tampak mensinkronkan bom itu ke detonator jarak pendek, 464 00:31:20,508 --> 00:31:23,219 tapi aku tahu itu tidak mungkin karena itu bukan bagian dari rencana. 465 00:31:24,262 --> 00:31:26,347 Rencananya berubah, Kem. 466 00:31:26,431 --> 00:31:28,641 Apa yang kau bicarakan? 467 00:31:28,725 --> 00:31:30,351 Sesuatu terjadi pada sistem dayanya. 468 00:31:32,061 --> 00:31:33,605 Val tak lagi bisa diledakkan dari jauh. 469 00:31:35,315 --> 00:31:36,232 Jadi... 470 00:31:38,693 --> 00:31:41,613 Kau harus bawa orang-orangmu ke atas, mengerti? 471 00:31:41,696 --> 00:31:43,531 Aku akan menunggu selama mungkin sebelum aku menyalakan ini. 472 00:31:43,615 --> 00:31:44,991 Itu akan memberimu waktu untuk mengosongkan terowongan. 473 00:31:45,074 --> 00:31:47,785 Aku harus membiarkanmu mati? 474 00:31:47,869 --> 00:31:49,954 Seg, itu tidak akan terjadi. 475 00:31:50,038 --> 00:31:51,039 Aku tidak akan... 476 00:33:41,348 --> 00:33:42,432 Adam? 477 00:33:43,517 --> 00:33:45,769 Adam, di mana kau? 478 00:33:47,187 --> 00:33:48,271 Adam! 479 00:34:03,829 --> 00:34:06,665 Tolong, jangan lakukan itu lagi. 480 00:34:06,748 --> 00:34:07,958 Aku sudah tua. 481 00:34:24,307 --> 00:34:26,393 Baiklah. Ayo. 482 00:34:27,435 --> 00:34:29,104 Waktu tidur siang selesai. 483 00:34:29,187 --> 00:34:30,147 Ayo. 484 00:34:33,108 --> 00:34:34,359 Aku tidak bisa. 485 00:34:34,442 --> 00:34:36,069 - Apa itu? - Aku tidak bisa... 486 00:34:38,155 --> 00:34:39,823 Aku tidak bisa merasakan kakiku. 487 00:34:43,368 --> 00:34:44,244 Coba lagi. 488 00:34:46,872 --> 00:34:48,248 Aku tidak akan membiarkanmu pergi, Adam. 489 00:34:50,000 --> 00:34:51,126 Tidak sekarang, tidak selamanya. 490 00:35:12,939 --> 00:35:13,773 Apa yang terjadi? 491 00:35:15,859 --> 00:35:17,068 Doomsday terjadi. 492 00:35:21,239 --> 00:35:22,073 Pasukannya? 493 00:35:37,923 --> 00:35:38,757 Sial. 494 00:35:39,799 --> 00:35:41,176 Apa? 495 00:35:41,259 --> 00:35:42,093 Sial. 496 00:35:45,472 --> 00:35:46,723 Aku kehilangan detonatornya. 497 00:35:48,183 --> 00:35:49,726 Sial, aku pasti menjatuhkannya di tambang. 498 00:35:51,144 --> 00:35:52,771 - Aku harus mendapatkannya. - Tidak. 499 00:35:52,854 --> 00:35:54,981 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya. 500 00:35:57,234 --> 00:36:00,153 Itu bukan pilihanmu, saudara. Tapi pilihanku. 501 00:36:01,196 --> 00:36:02,030 Dengar... 502 00:36:04,741 --> 00:36:05,826 Jika aku tidak melakukan ini... 503 00:36:07,410 --> 00:36:11,039 Perlawanan akan runtuh dan banyak orang akan mati. 504 00:36:13,083 --> 00:36:14,292 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 505 00:36:17,003 --> 00:36:17,838 Kau mengerti? 506 00:36:19,631 --> 00:36:20,507 Ya, aku tahu. 507 00:36:26,096 --> 00:36:26,930 Kem. 508 00:36:34,563 --> 00:36:35,480 Tidak ada gunanya. 509 00:36:44,447 --> 00:36:46,533 Mengapa kau melakukan hal bodoh seperti itu? 510 00:36:46,616 --> 00:36:48,285 Kurasa sudah cukup jelas, 'kan? 511 00:36:48,368 --> 00:36:51,413 Aku punya keinginan mati dan kau butuh diselamatkan. 512 00:36:51,496 --> 00:36:52,956 Tidak. 513 00:36:53,039 --> 00:36:55,792 Kem, ini tanggung jawabku. Bukan tanggung jawabmu. 514 00:36:55,876 --> 00:36:59,421 Kenapa, karena kau seorang El dan kau membuktikan namamu? 515 00:36:59,504 --> 00:37:01,006 Atau karena Zod adalah putramu 516 00:37:01,089 --> 00:37:02,799 dan kau pikir semua ini salahmu? 517 00:37:02,883 --> 00:37:05,010 Tapi tidak. Semua orang punya tanggung jawab. 518 00:37:07,095 --> 00:37:09,598 Kau tidak bisa menyelamatkan semua orang, Seg. 519 00:37:09,681 --> 00:37:10,932 Kau tidak bisa. 520 00:37:11,641 --> 00:37:14,060 Orang lain harus minggir. 521 00:37:14,144 --> 00:37:16,688 Itu cara menyelamatkan Krypton. 522 00:37:16,771 --> 00:37:18,064 Lagi pula, ada... 523 00:37:20,275 --> 00:37:21,568 ada anak hilang... 524 00:37:23,028 --> 00:37:24,321 yang membutuhkan ayahnya. 525 00:37:29,451 --> 00:37:31,244 - Kem, jangan lakukan ini. - Hei... 526 00:37:33,330 --> 00:37:35,874 Ingat ketika kita biasa menipu di Rankless? 527 00:37:38,251 --> 00:37:39,419 Sangat bodoh. 528 00:37:47,010 --> 00:37:49,554 Tapi sekarang giliranku untuk dipukuli. 529 00:37:49,638 --> 00:37:52,265 Tidak, kau tinggal. Kau tinggal denganku, Kem. 530 00:37:52,349 --> 00:37:53,183 Kumohon tinggallah. 531 00:37:55,185 --> 00:37:57,229 Aku menyayangimu. 532 00:38:01,608 --> 00:38:02,442 Kem? 533 00:38:04,945 --> 00:38:05,779 Kem! 534 00:38:06,947 --> 00:38:07,781 Kem! 535 00:42:02,516 --> 00:42:04,434 - Adam, kau baik-baik saja? - Ya. 536 00:42:05,769 --> 00:42:06,603 Val. 537 00:42:09,189 --> 00:42:11,817 - Apa yang terjadi? - Terowongan runtuh. 538 00:42:11,900 --> 00:42:14,236 - Apa? Di mana Seg? - Aku tidak tahu. 539 00:42:18,281 --> 00:42:20,575 - Apa yang terjadi? - Ini Stellarium. 540 00:42:20,659 --> 00:42:22,786 Seg dan Kem pasti berhasil meledakkannya. 541 00:42:22,869 --> 00:42:25,121 Kupikir reaksinya akan terpusat, tapi itu menyebar. 542 00:42:25,205 --> 00:42:26,581 Apa yang kau katakan? 543 00:42:31,253 --> 00:42:32,754 Bulannya hancur. 544 00:42:34,506 --> 00:42:37,425 - Ini semua salahku. - Tidak, kita harus keluar dari sini. 545 00:42:38,385 --> 00:42:39,719 Seg? 546 00:42:39,803 --> 00:42:42,013 - Seg! - Val, kita harus pergi. 547 00:42:43,807 --> 00:42:44,641 Seg... 548 00:43:04,494 --> 00:43:05,328 Ayolah. 549 00:43:08,623 --> 00:43:09,666 Ayolah! 550 00:43:11,209 --> 00:43:12,043 Ayo...