1 00:00:11,151 --> 00:00:13,070 เวคทอร์ บ้านของเรากลุ่มผู้ต่อต้าน 2 00:00:13,153 --> 00:00:15,072 ทำไมซอดถึงสนใจดวงจันทร์ดวงนี้นัก 3 00:00:15,155 --> 00:00:18,158 เวคทอร์เป็นอาณานิคมที่มีการทำเหมือง ของแร่ที่ชื่อสเตลลาเรียม 4 00:00:18,242 --> 00:00:21,453 ซอดใช้มันเป็นเชื้อเพลิงกองยานรบอวกาศ 5 00:00:21,537 --> 00:00:25,541 ถึงเวลาที่คริปตัน จะทวงสิทธิ์อันชอบธรรมในจักรวาล 6 00:00:25,624 --> 00:00:26,708 ในฐานะผู้พิชิตแล้ว 7 00:00:26,792 --> 00:00:30,671 การทำให้ดาวอื่นเป็นอาณานิคมคือ อนาคตของเรา 8 00:00:30,754 --> 00:00:33,048 และดูมสเดย์คือทางที่จะพาเราไปถึงฝั่ง 9 00:00:33,132 --> 00:00:36,468 ช่วงที่ท่องอยู่ในอนาคต ข้าก็ได้เจอกับแบล็กเมอร์ซีย์ 10 00:00:36,552 --> 00:00:38,470 กำลังฉีดพิษของแบล็กเมอร์ซีย์ 11 00:00:38,554 --> 00:00:39,596 พิษได้ผล 12 00:00:39,680 --> 00:00:41,265 ท่านแม่ หยุด! อย่าทำแบบนี้เลย! 13 00:00:41,348 --> 00:00:42,975 เจ้าต้องเลือก 14 00:00:44,184 --> 00:00:46,311 เคม ตามไปทำภารกิจอีกแล้วเหรอ เพื่อน 15 00:00:46,395 --> 00:00:48,647 - ข้าเป็นหัวหน้าภารกิจ - ยอดมาก ผู้การ 16 00:00:48,730 --> 00:00:51,191 - ไลต้า ซอดตายบนเวคทอร์ - ไม่ 17 00:00:52,484 --> 00:00:54,278 ข้าเสียใจ ท่านแม่ แต่ท่านทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 18 00:00:54,361 --> 00:00:57,865 ข้าสร้างร่างใหม่แทนนาง จากร่างโคลนที่โดนแปรสภาพโซมาติก 19 00:00:59,908 --> 00:01:01,118 - ท่านแม่ - ไลต้า 20 00:01:01,201 --> 00:01:02,286 ไลต้าตัวจริง 21 00:01:02,369 --> 00:01:04,997 - ข้าจะไม่มีวันปล่อยเจ้าไปอีก - ดี 22 00:01:05,080 --> 00:01:07,916 เราจะปล่อยยานเร็วขึ้น และเผด็จศึกกลุ่มต่อต้านเดี๋ยวนี้ 23 00:01:08,000 --> 00:01:12,004 เมื่อศึกนี้จบลง จะไม่มีใครรอดสักคนบนเวคทอร์ 24 00:02:31,500 --> 00:02:32,709 ทำไมเขาถึงทำแบบนี้ 25 00:02:35,087 --> 00:02:38,632 เขากลัวข้าท้าทายอำนาจของเขาอย่างเปิดเผย 26 00:02:40,008 --> 00:02:45,305 เขาเลยสร้างแม่ ที่ยอมรับแนวคิดของเขามากกว่า 27 00:02:46,056 --> 00:02:49,059 เขาบอกว่าทำไปเพราะรัก 28 00:02:49,143 --> 00:02:51,311 เพราะเขารู้ว่าข้าน่าจะเป็นเช่นไร 29 00:02:51,979 --> 00:02:53,605 ถ้าเขาทำกับคนที่เขารักแบบนี้ 30 00:02:53,689 --> 00:02:56,275 ข้าก็นึกไม่ออกเลยว่า เขาจะทำยังไงกับคนที่เหลือในกาแล็กซี 31 00:02:56,358 --> 00:02:57,484 ไม่ต้องนึก 32 00:02:58,360 --> 00:03:01,029 ข้ารู้ดีว่าเขาตั้งใจจะทำอะไร 33 00:03:01,447 --> 00:03:02,865 เขาจะใช้ดูมสเดย์ 34 00:03:02,948 --> 00:03:07,494 ทำลายอารยธรรมต่างดาวทั้งหมด ที่ไม่ทำตามกฎของเขา 35 00:03:07,578 --> 00:03:11,039 พอเขายึดเวคทอร์ และได้แร่สเตลลาเรียมที่ต้องการ 36 00:03:11,123 --> 00:03:13,584 จะไม่มีอะไรขวางเขาได้ 37 00:03:13,667 --> 00:03:17,129 - เราต้องไปเวคทอร์เพื่อเตือนปู่ข้า - เป็นไปไม่ได้ 38 00:03:17,212 --> 00:03:19,548 ฐานลิฟต์อวกาศถูกทำแล้ว 39 00:03:19,631 --> 00:03:22,676 การสื่อสารทั้งหมดกับเวคทอร์ใช้การไม่ได้ 40 00:03:22,760 --> 00:03:24,386 ไม่มีทางติดต่อเขาได้ 41 00:03:24,470 --> 00:03:25,929 อันที่จริงอาจพอมีทาง 42 00:03:26,722 --> 00:03:28,974 มีผู้ลักลอบคนนึงบนเวคทอร์ ที่เคมแนะนำให้ข้า... 43 00:03:29,057 --> 00:03:32,686 เอายานสกิมเมอร์ไปปรับแต่ง เพื่อเดินทางในอวกาศระยะสั้น 44 00:03:32,770 --> 00:03:35,481 ข้าเอายานไปตอนหนีทหาร อาจเป็นกับดักถึงตาย 45 00:03:35,564 --> 00:03:38,692 แต่ถ้าซาจิทาไรยังไม่เจอ มันก็อาจอยู่ที่เดิม 46 00:03:39,109 --> 00:03:41,236 เอาล่ะ ก็คุ้มที่จะลอง 47 00:03:43,072 --> 00:03:44,907 - ข้าไปด้วย - ไม่ 48 00:03:45,407 --> 00:03:46,909 อยู่นี่ปลอดภัยกว่า เจ้ายังไม่แข็งแรงพอ 49 00:03:46,992 --> 00:03:48,869 - เจ้าต้องการ... - เขาพูดถูก 50 00:03:48,952 --> 00:03:50,871 ถึงไปเจ้าก็ไม่มีประโยชน์ 51 00:03:50,954 --> 00:03:52,831 จะมีการสู้รบอีก ไลต้า 52 00:03:52,915 --> 00:03:55,584 และเราต้องการให้ลูกแข็งแรง เพื่อสู้กับพวกเขา 53 00:03:56,919 --> 00:03:57,961 ข้าไปเอง 54 00:03:58,420 --> 00:03:59,588 ข้ารู้จักอุโมงค์พวกนั้น 55 00:04:00,089 --> 00:04:02,424 ไม่มีข้าเจ้าจะไม่มีวันหาที่มั่นพวกเขาเจอ 56 00:04:02,508 --> 00:04:03,634 ตกลง 57 00:04:03,717 --> 00:04:06,470 ภาวนาให้เราไปถึงที่นั่น ก่อนยานรบของดรูทีเถอะ 58 00:04:06,553 --> 00:04:10,140 กองยานรบของเราถูกขัดขวาง ไม่ให้ทำการโจมตี 59 00:04:10,224 --> 00:04:15,354 กลุ่มกบฏหวังยื้อภารกิจเรา เพื่อสร้างความสับสน 60 00:04:15,437 --> 00:04:18,315 และความขัดแย้งแต่พวกเขาล้มเหลว 61 00:04:19,108 --> 00:04:21,610 การทรยศของพวกเขาทำได้เพียง 62 00:04:21,693 --> 00:04:26,281 ทำให้เราแน่วแน่ขึ้น และผนึกชะตากรรมตัวเอง 63 00:04:26,365 --> 00:04:30,494 สงครามบนเวคทอร์จะจบลงวันนี้ 64 00:04:31,203 --> 00:04:35,499 ไม่นานเราจะได้คุมแร่สเตลลาเรียม 65 00:04:35,582 --> 00:04:38,877 ไม่นานโชคชะตาของเราจะเป็นจริง 66 00:04:38,961 --> 00:04:44,133 และไม่นาน ทั้งจักรวาลจะเรียนรู้ที่จะกลัวเรา 67 00:04:45,342 --> 00:04:47,886 เราจะปล่อยยานวันนี้ 68 00:04:49,263 --> 00:04:50,389 เพื่อคริปตัน! 69 00:04:50,472 --> 00:04:52,224 เพื่อคริปตัน! 70 00:05:18,876 --> 00:05:19,960 มีอะไร 71 00:05:23,839 --> 00:05:25,382 ตอนเจ้าอยู่ใต้การควบคุมของแบล็กเมอร์ซีย์ 72 00:05:25,466 --> 00:05:27,801 มันทำให้เจ้า ได้ใช้ชีวิตดั่งฝันจริง ๆ เหรอ 73 00:05:34,308 --> 00:05:36,769 - การทิ้งมันไปคงเป็นเรื่องยาก - ใช่แล้ว 74 00:05:38,937 --> 00:05:43,108 แต่มันทำให้ข้ารู้แน่ชัดว่า ข้าต้องการอะไรกันแน่ 75 00:05:44,276 --> 00:05:45,277 มันคืออะไร 76 00:05:46,987 --> 00:05:47,988 เจ้า 77 00:05:49,990 --> 00:05:53,869 มันทำให้ข้าได้เห็นความเป็นไปได้ ระหว่างเรา 78 00:05:55,370 --> 00:05:59,625 มันเป็นชีวิตและความรัก ที่คุ้มค่าต่อการต่อสู้ 79 00:06:05,964 --> 00:06:07,299 เซค พร้อมรึยัง 80 00:06:08,759 --> 00:06:11,095 - ข้าจะรอข้างนอกนะ - นิสซ่า เดี๋ยว 81 00:06:13,430 --> 00:06:16,266 เซคบอกข้าแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับจอร์ 82 00:06:16,809 --> 00:06:18,102 ข้าเสียใจด้วย 83 00:06:19,269 --> 00:06:21,480 ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อพาเขากลับมา 84 00:06:22,481 --> 00:06:23,607 ขอบใจ 85 00:06:37,371 --> 00:06:38,539 เจ้าเป็นไงบ้าง 86 00:06:38,997 --> 00:06:40,082 สบายดี 87 00:06:41,083 --> 00:06:42,126 ไม่หรอก 88 00:06:43,293 --> 00:06:45,295 ตั้งแต่กลับมานี่เจ้าแทบไม่พูดสักคำ 89 00:06:45,838 --> 00:06:47,089 ข้าขอโทษ 90 00:06:48,590 --> 00:06:50,300 ข้าดีใจกับเจ้าด้วย เซค 91 00:06:51,009 --> 00:06:52,136 จริง ๆ นะ 92 00:06:53,178 --> 00:06:55,305 เจ้ากับไลต้ามีโอกาสอีกรอบ 93 00:06:55,931 --> 00:06:57,141 มันคือปาฏิหาริย์ 94 00:06:57,766 --> 00:06:59,476 ที่ผ่านมาข้าไม่เชื่อเรื่องปาฏิหาริย์เลย 95 00:07:00,436 --> 00:07:01,520 ข้าก็เช่นกัน 96 00:07:04,690 --> 00:07:06,734 นางคือรักแท้ของเจ้าสินะ 97 00:07:08,569 --> 00:07:10,154 ทำไมเจ้าถึงถามเรื่องนี้ 98 00:07:13,532 --> 00:07:16,577 เพราะข้ากลัวว่าเจ้าอาจเป็นรักแท้ของข้า 99 00:07:18,120 --> 00:07:19,413 ไม่ต้องพูดอะไรนะ 100 00:07:19,830 --> 00:07:22,249 ข้าพูดไปก็เหมือนเห็นแก่ตัวแต่... 101 00:07:23,167 --> 00:07:24,918 พอได้เห็นเจ้ากับไลต้า... 102 00:07:25,794 --> 00:07:27,546 นิสัยเก่าหายยากน่ะ 103 00:07:45,063 --> 00:07:47,983 ตามที่เดฟบอก ยานสกิมเมอร์น่าจะอยู่แถว... 104 00:07:49,193 --> 00:07:50,319 นี้นะ 105 00:07:55,240 --> 00:07:56,366 เจ้าจะทำอะไร 106 00:07:57,868 --> 00:08:01,955 ถ้าข้าไม่หลอนไปเอง ยานนี้ก็พรางตัวอยู่ 107 00:08:09,505 --> 00:08:10,964 เรามียานอวกาศแล้ว 108 00:08:12,049 --> 00:08:14,551 ยานอวกาศที่สภาพดูไม่จืดเลย 109 00:08:15,552 --> 00:08:17,054 ได้โปรดอย่าทำแบบนี้เลย 110 00:08:17,137 --> 00:08:21,100 พิษแบล็กเมอร์ซีย์ในร่างกายเขา อาจไม่พอที่จะคุมเขาได้นะ 111 00:08:22,017 --> 00:08:25,562 งั้นข้าแนะนำให้เจ้าสวดภาวนา ต่อพระเจ้าที่เจ้าเชื่อซะ 112 00:08:47,459 --> 00:08:48,627 คุกเข่า 113 00:09:19,399 --> 00:09:20,525 นางเป็นไงบ้าง 114 00:09:21,609 --> 00:09:23,027 มีไข้ 115 00:09:25,488 --> 00:09:29,993 ปรสิตตัวนั้นคงทิ้งไวรัสบางอย่าง ไว้ในร่างกายนาง 116 00:09:30,076 --> 00:09:31,411 ร้ายแรงรึเปล่า 117 00:09:31,494 --> 00:09:35,707 นางไม่น่าจะมีอันตราย แต่เราต้องทำให้ไข้นางลดลง 118 00:09:35,790 --> 00:09:39,627 สถานพยาบาลที่ใกล้ที่สุดอยู่ในแคนดอร์ และที่นั่นคงไม่ต้อนรับเรา 119 00:09:39,711 --> 00:09:41,004 แล้วรากฮันทาล่ะ 120 00:09:42,255 --> 00:09:46,050 เราใช้มันบนเวคทอร์เพื่อต้านการติดเชื้อ ในช่วงที่ขาดแคลนยา 121 00:09:48,511 --> 00:09:49,804 ก็อาจจะได้ผล 122 00:09:50,054 --> 00:09:52,474 ข้ามั่นใจว่ามีเก็บเอาไว้ที่โรงเหล้า 123 00:09:52,724 --> 00:09:54,058 ข้าจะไปลองหาดู 124 00:10:31,846 --> 00:10:33,807 ท่านมองข้าแบบนั้นได้ยังไง ทั้งที่ข้าเคยยิงท่าน 125 00:10:33,890 --> 00:10:36,434 - ไลต้า เราไม่จำเป็นต้องพูด... - ข้าทำท่านผิดหวัง 126 00:10:38,144 --> 00:10:41,815 ข้าทำให้ตัวเองและตระกูลเสื่อมเสีย 127 00:10:41,898 --> 00:10:44,526 เจ้าทำตามที่ถูกสอนมา 128 00:10:45,860 --> 00:10:48,321 ข้าเลี้ยงเจ้าให้เป็นนักรบ 129 00:10:48,947 --> 00:10:51,991 - ไม่ปรานีและภักดีทุกเมื่อ - ไม่ 130 00:10:53,535 --> 00:10:55,870 ข้าจะไม่ให้ท่านโทษตัวเอง 131 00:10:57,455 --> 00:10:59,499 ในอุโมงค์วันนั้น 132 00:10:59,958 --> 00:11:04,420 ข้ามีทางเลือก ชีวิตเขาหรือท่าน 133 00:11:04,504 --> 00:11:08,091 ข้าเลือกผิดและข้าต้องทนอยู่กับมัน 134 00:11:09,092 --> 00:11:11,469 สิ่งที่ผ่านมาแล้วก็แล้วไป 135 00:11:12,011 --> 00:11:14,139 เราทั้งคู่ต่างทำพลาด 136 00:11:14,222 --> 00:11:17,183 และโชคชะตาให้โอกาสเราแก้ตัว 137 00:11:18,309 --> 00:11:22,313 ถ้าเราช่วยกันฝังอดีตได้ เราก็สร้างคริปตันขึ้นใหม่ 138 00:11:22,397 --> 00:11:26,276 รวมถึงมรดกชิ้นใหม่ให้ราชวงศ์ซอดได้ 139 00:11:26,359 --> 00:11:30,530 เราเป็นที่จดจำได้มากกว่า แค่เรื่องการฆ่าและความตาย 140 00:11:33,199 --> 00:11:34,534 ข้าขอโทษ ท่านแม่ 141 00:11:35,618 --> 00:11:36,953 ท่านให้อภัยข้าได้มั้ย 142 00:11:41,166 --> 00:11:44,419 ไม่มีอะไรที่ต้องให้อภัย 143 00:11:46,880 --> 00:11:48,673 เจ้าเป็นลูกสาวของข้า 144 00:11:51,092 --> 00:11:52,427 ข้ารักเจ้า 145 00:11:54,637 --> 00:11:59,726 เจ้าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของข้า และจะเป็นตลอดไป 146 00:12:13,698 --> 00:12:17,285 ถ้าเราสร้างตำแหน่งใหม่ บนอีกฟากของลีสตันเครเตอร์ได้ 147 00:12:17,368 --> 00:12:20,121 เราก็มีโอกาสที่จะต้านทานได้บ้าง 148 00:12:23,374 --> 00:12:24,542 ท่านปู่! 149 00:12:32,592 --> 00:12:35,053 กะแล้วว่าเจ้าต้องหาทางกลับมาได้ 150 00:12:35,136 --> 00:12:37,138 เรื่องนั้นต้องขอบคุณอดัม สเตรนจ์ 151 00:12:37,222 --> 00:12:38,973 ข้าคิดถึงเจ้านะ หลานรัก 152 00:12:39,057 --> 00:12:40,892 ขอโทษที่เจ้าต้องกลับมาเจอแบบนี้ 153 00:12:40,975 --> 00:12:43,103 ข้ามีเรื่องบอกเจ้ามากมายเลย! 154 00:12:44,938 --> 00:12:46,731 มีหลายอย่างที่เจ้าต้องรู้ 155 00:12:46,815 --> 00:12:48,108 เราไม่มีเวลาแล้ว 156 00:12:48,608 --> 00:12:52,987 ท่านปู่ กองยานรบของซอดกำลังมา 157 00:12:53,071 --> 00:12:54,697 เจ้าได้ข้อมูลนี้มาจากไหน 158 00:12:57,659 --> 00:13:00,453 คราวก่อนที่เราลงมือตามข้อมูลที่เจ้าบอก 159 00:13:00,537 --> 00:13:03,414 คนดี ๆ ทั้งชายหญิงต้องตายไปหลายคน 160 00:13:03,498 --> 00:13:04,582 ซอด... 161 00:13:06,626 --> 00:13:08,086 เขาหลอกใช้ข้า 162 00:13:08,545 --> 00:13:11,589 ท่านไม่ต้องไว้ใจนิสซ่าก็ได้ แต่ไว้ใจข้าเถอะ 163 00:13:11,673 --> 00:13:13,967 กองยานรบของซอดกำลังมา 164 00:13:14,050 --> 00:13:17,178 และถ้าเราไม่ลงมือตอนนี้ เราจะตายกันหมด 165 00:13:17,637 --> 00:13:20,849 เราเริ่มเตรียมพร้อมรับการโจมตีแล้ว 166 00:13:20,932 --> 00:13:24,519 แต่เนื่องจากระบบสื่อสารพัง เราเลยไม่รู้ว่าจะมาเร็วขนาดนี้ 167 00:13:25,437 --> 00:13:27,021 เรายังไม่แข็งแกร่งพอ 168 00:13:27,564 --> 00:13:29,858 แต่พวกเขาจู่โจม แบบไม่ให้ตั้งตัวไม่ได้แล้ว 169 00:13:29,941 --> 00:13:31,609 ทำให้เราได้เปรียบด้านกลยุทธ์ 170 00:13:31,693 --> 00:13:33,570 พวกเขาคงไม่คิดว่าเราจะพร้อม 171 00:13:34,154 --> 00:13:36,739 รวบรวมกองกำลังทั้งหมดที่หาได้ 172 00:13:36,823 --> 00:13:38,908 เสริมกำลังตำแหน่งสนามเพลาะบนพื้นผิวด้วย 173 00:13:38,992 --> 00:13:41,327 ข้าจะไปการคุ้มกันทางเข้าทุกจุด 174 00:13:49,210 --> 00:13:52,881 ดาค เวอร์ คาซ ไปช่วยตำแหน่งป้องกัน 175 00:13:52,964 --> 00:13:55,216 ในอุโมงค์ข้างบนที่แกนพิกัดห้าและหก 176 00:13:55,300 --> 00:13:58,428 ที่เหลือไปที่แกนพิกัดสองและสาม 177 00:13:58,511 --> 00:14:01,681 - ห้ามให้ใครเข้า เข้าใจมั้ย - รับทราบ 178 00:14:01,764 --> 00:14:04,267 สนามพลังที่วาลสั่งให้กาง ในจุดอันตรายทำงานแล้ว 179 00:14:04,350 --> 00:14:05,643 ให้ทีมนั้นอยู่ข้างหลัง 180 00:14:05,727 --> 00:14:08,021 เป็นกองหนุนแนวที่สอง เผื่อพวกเขาเจาะมาได้ 181 00:14:08,104 --> 00:14:12,317 โอ้โห ดูเจ้าสิ สั่งการเหมือนทหารจริง ๆ เลย 182 00:14:12,400 --> 00:14:13,651 ฉันคงเป็นทหารไปแล้ว 183 00:14:13,735 --> 00:14:16,905 ถ้ากฎไม่เยอะและอาหารห่วย ทำงานนาน การฆ่า 184 00:14:16,988 --> 00:14:18,740 - การฆ่า เลือด - เลือด 185 00:14:18,823 --> 00:14:21,409 - ส่วนใหญ่เป็นเพราะการฆ่าและเลือด - ใช่ เจ้าหนีไม่พ้นหรอก... 186 00:14:22,202 --> 00:14:24,621 โอเค เจ็บนะเนี่ย 187 00:14:26,456 --> 00:14:27,624 เซอร์ไพรส์ 188 00:14:29,375 --> 00:14:32,128 ด้วยแสงแห่งราโอ ดีใจจังที่เจอหน้าตาน่าเกลียดของเจ้า 189 00:14:32,212 --> 00:14:33,922 - ข้าก็คิดถึงเจ้า สหาย - ให้ตายสิ 190 00:14:34,005 --> 00:14:36,841 - กอดแน่น ๆ เลย - ใช่ 191 00:14:36,925 --> 00:14:38,259 - ไม่ต้องฝืน - กอดกันกลม 192 00:14:38,343 --> 00:14:39,594 - รู้สึกดีใช่มั้ยล่ะ - โดนอะไรไม่รู้ 193 00:14:39,677 --> 00:14:41,054 เราสามคนเพื่อนกัน... 194 00:14:42,514 --> 00:14:43,515 สนิทกันขึ้น 195 00:14:43,598 --> 00:14:44,557 - ใช่ - แนบสนิทไปหน่อยนะ 196 00:14:44,641 --> 00:14:45,767 เดี๋ยว ใช่ 197 00:14:45,850 --> 00:14:48,061 - มือเจ้านี่ไปทั่วเลยนะ - ดูเจ้าสิ 198 00:14:48,144 --> 00:14:49,687 เป็นทหารเต็มด้วยเลยนะ 199 00:14:49,771 --> 00:14:50,980 น่าประทับใจ 200 00:14:51,064 --> 00:14:53,817 พวกเขาถึงขั้นให้ข้าพกปืน และสั่งคนด้วยนะ บ้าชะมัดเลย 201 00:14:53,900 --> 00:14:55,276 รู้มั้ยปู่ข้าพูดว่าไง 202 00:14:55,693 --> 00:14:59,656 เขาบอกว่าเจ้ากับอดัม มีค่าอย่างมากต่อกลุ่มต่อต้าน 203 00:14:59,739 --> 00:15:03,284 เรื่องจริงเลย คุณน่าจะได้เห็นเขา ฟาดเรียบ 204 00:15:03,368 --> 00:15:04,577 เจ้าน่ะเหรอฟาดเรียบ 205 00:15:04,661 --> 00:15:06,913 - ยอดมาก - วาล เอลอยากเจอพวกท่าน 206 00:15:06,996 --> 00:15:08,331 เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 207 00:15:09,791 --> 00:15:12,836 หลังจากเจ้าฆ่าข้าในเอาท์แลนด์ส เจ้าบอกข้าว่าอะไรนะ 208 00:15:12,919 --> 00:15:14,045 จำได้แล้ว 209 00:15:14,420 --> 00:15:16,422 - "วีรบุรุษไม่มีวันหยุด" - ถูกต้อง 210 00:15:16,506 --> 00:15:17,632 ไปกันเถอะ 211 00:15:17,715 --> 00:15:19,884 เดี๋ยว ที่เจ้าบอกว่า "ฟาดเรียบ" คือ... 212 00:15:19,968 --> 00:15:21,052 เจ้าหมายความว่า... 213 00:15:21,553 --> 00:15:22,929 เดี๋ยว อดัม 214 00:15:49,831 --> 00:15:51,416 ทำไมมีแค่ลำเดียว 215 00:15:52,041 --> 00:15:53,334 เพราะแค่นั้นก็พอแล้ว 216 00:15:53,793 --> 00:15:57,505 ยานลำเดียวก็ใหญ่พอ จะขนซาจิทาไรได้ห้ากองพัน 217 00:15:59,924 --> 00:16:02,969 ผู้การลักซ์ มองเห็นยานรึเปล่า 218 00:16:04,053 --> 00:16:05,221 เห็นครับ 219 00:16:06,097 --> 00:16:09,768 แต่มันไกลเกินไปที่ปืนใหญ่เรา จะทำอะไรเกราะมันได้ 220 00:16:09,851 --> 00:16:11,770 เราต้องให้พวกมันมาหาเรา 221 00:16:12,061 --> 00:16:14,063 มีใครเห็นเหมือนที่ข้าเห็นมั้ย 222 00:16:15,648 --> 00:16:17,650 มีสัญญาณความร้อนผิดปกติ 223 00:16:19,652 --> 00:16:22,155 - ไม่เข้าใจเลย - มีความเคลื่อนไหวแล้ว 224 00:16:23,531 --> 00:16:24,866 เตรียมพร้อม ทุกคน! 225 00:17:15,498 --> 00:17:18,376 - มีอะไร - ท่านนายพล ดูมสเดย์ประจำตำแหน่งแล้ว 226 00:17:18,460 --> 00:17:19,878 เรารอคำสั่งท่านอยู่ 227 00:17:21,796 --> 00:17:22,881 ฆ่าให้เกลี้ยง 228 00:17:41,024 --> 00:17:42,275 อย่าเพิ่งยิง 229 00:17:42,901 --> 00:17:45,904 รอจนไอ้ตัวนั้นเข้ามาใกล้กว่านี้ก่อน 230 00:18:00,710 --> 00:18:03,588 ทีนี้ยิงให้เต็มที่ไปเลย! ยิง! 231 00:18:24,818 --> 00:18:27,070 หยุดยิง! 232 00:18:30,865 --> 00:18:32,325 ผู้การลักซ์ รายงานซิ! 233 00:18:42,669 --> 00:18:43,837 คิดว่าเราจัดการมันได้แล้ว 234 00:18:45,338 --> 00:18:47,549 มันเสร็จเรา! 235 00:18:53,346 --> 00:18:54,472 แจ๋ว! 236 00:18:55,640 --> 00:18:56,683 แจ๋ว! 237 00:19:03,815 --> 00:19:05,650 ผู้การลักซ์ ได้ยินข้ามั้ย 238 00:19:07,694 --> 00:19:08,737 ผู้การ 239 00:19:10,572 --> 00:19:11,990 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นนะ 240 00:19:13,700 --> 00:19:14,826 ผู้การลักซ์ 241 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 ทหารทุกคนถอย! 242 00:19:25,670 --> 00:19:27,339 ประจำตำแหน่งไว้ ทหาร 243 00:19:27,422 --> 00:19:29,132 ได้ยินข้ารึเปล่า ถอยทัพ! 244 00:19:29,215 --> 00:19:31,259 ประจำตำแหน่งสิ โธ่เว้ย! 245 00:19:32,218 --> 00:19:33,303 ทหารทุกนาย... 246 00:19:34,304 --> 00:19:36,973 จะไม่มีการถอยกลับ ห้ามถอย 247 00:19:37,057 --> 00:19:39,100 เราจะอยู่สู้! 248 00:19:39,601 --> 00:19:42,228 เราปล่อยให้เจ้านั่นเข้าฐานเราไม่ได้! 249 00:19:42,312 --> 00:19:43,939 - ได้ยินชัดมั้ย - ชัด! 250 00:19:44,022 --> 00:19:47,150 - ข้าถามว่าได้ยินชัดมั้ย! - ชัด! 251 00:19:47,233 --> 00:19:49,110 งั้นก็ตามข้ามา! 252 00:20:07,712 --> 00:20:08,838 มาเร็ว! 253 00:20:42,789 --> 00:20:43,915 พวกเขาหายไปแล้ว 254 00:20:45,500 --> 00:20:46,751 หายไปกันหมดเลย 255 00:20:50,422 --> 00:20:51,464 นั่นอะไร 256 00:20:53,550 --> 00:20:54,718 มันคือดูมสเดย์ 257 00:20:56,094 --> 00:20:57,345 เขาเข้าอุโมงค์มาแล้ว 258 00:21:04,601 --> 00:21:08,980 ถ้าเขามาถึงเรา ทุกอย่างที่เป็นเป้าหมายเราจะสูญสิ้น 259 00:21:09,064 --> 00:21:12,234 สนามพลังทำให้เขาช้าลง แต่คงต้านเขาไปตลอดไม่ได้ 260 00:21:12,317 --> 00:21:14,486 - มันต้องมีทางที่เราทำได้สิ บางที... - ไม่มี 261 00:21:14,569 --> 00:21:16,279 ไม่ว่าเราจะสู้มากแค่ไหนหรือซ่อนที่ไหน 262 00:21:16,363 --> 00:21:19,366 เจ้านั่นจะไม่หยุดจนกว่ามันจะฆ่าเรา และทุกคนบนนี้ได้ 263 00:21:19,449 --> 00:21:22,077 - ข้ารับไม่ได้หรอก อดัม มันต้องมี... - คุณไม่เข้าใจ! 264 00:21:22,160 --> 00:21:23,578 มันไม่มีหนทางอื่น! 265 00:21:23,662 --> 00:21:26,540 คุณไม่เข้าใจเหรอว่า มันเป็นเครื่องจักรสังหาร 266 00:21:26,623 --> 00:21:28,166 คนเดียวที่... 267 00:21:28,250 --> 00:21:31,962 เคยหยุดดูมสเดย์ได้ในจักรวาลนี้ ไม่อยู่อีกแล้ว 268 00:21:32,045 --> 00:21:33,797 เยี่ยม อดัม งั้นเราควรทำไงดี 269 00:21:33,880 --> 00:21:36,466 - นั่งรอให้เขามาฆ่าเราเหรอ - ไม่! 270 00:21:36,550 --> 00:21:39,719 เราจะวิ่งกันป่าราบ! นั่นแหละที่เราจะทำ! 271 00:21:39,803 --> 00:21:41,388 และเราจะอยู่สู้ต่อไปอีกวัน 272 00:21:41,471 --> 00:21:44,683 - เราต้องออกจากดวงจันทร์ดวงนี้ - เป็นความคิดที่ดีมาก อดัม 273 00:21:44,766 --> 00:21:47,853 แต่เจ้าลืมไปว่าลิฟต์อวกาศพังไปแล้ว 274 00:21:47,936 --> 00:21:49,896 และเราทุกคนไม่ได้มีลำแสงเซต้า 275 00:21:49,980 --> 00:21:51,648 เราอาจไม่ต้องใช้ลำแสงเซต้า 276 00:21:51,731 --> 00:21:54,651 มียานสภาพดีรอเราอยู่บนผิวดวงจันทร์ 277 00:21:54,734 --> 00:21:57,571 และมันใหญ่เกินพอจะจุหน่วยรบของเรา 278 00:21:57,654 --> 00:21:59,573 รวมถึงพลเรือนที่เราหาเจอ 279 00:21:59,656 --> 00:22:02,492 เราไปเอายานมาไม่ได้หรอก แถมมีซาจิทาไรอยู่เยอะด้วย 280 00:22:02,576 --> 00:22:03,785 งั้นเหรอ 281 00:22:03,869 --> 00:22:06,705 สัญญาณความร้อนที่เราเห็นก่อนหน้านี้ มันบางเบามาก 282 00:22:06,788 --> 00:22:10,208 ทีแรกข้านึกว่าอาจเป็นเพราะ เซนเซอร์ถูกเกราะบังเอาไว้ 283 00:22:11,042 --> 00:22:12,627 แต่ถ้าดูมสเดย์ 284 00:22:12,711 --> 00:22:15,338 หยุดไม่ได้จริง ๆ เหมือนที่อดัมบอก 285 00:22:15,422 --> 00:22:18,467 งั้นซอดก็ไม่จำเป็นต้องส่งซาจิทาไรมาเพิ่ม 286 00:22:18,550 --> 00:22:20,260 อย่างมากก็มีซาจิทาไรไม่กี่คน 287 00:22:20,343 --> 00:22:21,720 แล้วถ้าเกิดเจ้าคิดผิดล่ะ 288 00:22:22,053 --> 00:22:23,555 ยังไงเราก็ตายอยู่ดี 289 00:22:24,055 --> 00:22:25,515 แต่อย่างน้อยแบบนี้เราก็มีโอกาส 290 00:22:25,599 --> 00:22:28,435 ฟังนะ ถ้าจะให้มันได้ผลก็ต้องลงมือตอนนี้ 291 00:22:28,518 --> 00:22:31,021 เราต้องการคนนำทีมจู่โจมไปยึดยาน 292 00:22:31,104 --> 00:22:32,856 - ให้ตายสิ ผมทำ... - ข้าเอง 293 00:22:34,399 --> 00:22:35,984 ท่านไว้ใจข้าได้ วาล 294 00:22:38,445 --> 00:22:39,654 ก็ได้ 295 00:22:40,071 --> 00:22:42,991 อดัม ข้าอยากให้เจ้าไปดูแลการอพยพ 296 00:22:43,074 --> 00:22:47,204 เตรียมทหารของเราและพลเรือนทุกคนให้พร้อม ที่ผิวดวงจันทร์เพื่อขึ้นยาน 297 00:22:47,287 --> 00:22:50,373 เราสามคนจะพยายาม ยื้อสัตว์ประหลาดตัวนี้ไว้ 298 00:22:50,457 --> 00:22:51,917 ยื้อเวลาให้พวกเขา 299 00:22:53,084 --> 00:22:55,003 ขอแสงแห่งราโอส่องถึงเราทุกคน 300 00:22:57,798 --> 00:23:00,217 เอาล่ะ ดำเนินการได้ 301 00:23:01,384 --> 00:23:04,596 ขอทำความเข้าใจก่อนนะ ท่านอยากถล่มเหมืองเหรอ 302 00:23:04,679 --> 00:23:06,681 ยกเว้นเหมืองในแกนพิกัดที่สาม 303 00:23:06,765 --> 00:23:07,766 พอเจ้ากับเซคไปถึงที่นั่น 304 00:23:07,849 --> 00:23:11,895 เจ้าก็แค่ต้องเอาระเบิด ไปวางบนสายแร่สเตลลาเรียมดิบ 305 00:23:11,978 --> 00:23:14,022 เสร็จแล้วก็ขึ้นไปบนผิวดวงจันทร์ 306 00:23:14,106 --> 00:23:16,817 ข้าจะกดระเบิดจากที่อื่น แล้วไปเจอกันข้างบน 307 00:23:17,567 --> 00:23:20,403 มันฟังดูอันตรายมากนะ ทำไมเราต้องทำแบบนี้ด้วย 308 00:23:20,487 --> 00:23:21,780 มันอันตรายมาก 309 00:23:21,863 --> 00:23:24,741 แต่อุโมงค์ทั้งหมด น่าจะระเบิดต่อกันเป็นทอด ๆ 310 00:23:24,825 --> 00:23:26,118 ดูมสเดย์จะติดอยู่ในอุโมงค์ 311 00:23:26,201 --> 00:23:29,955 ซึ่งจะทำให้เรามีเวลาพาทุกคนขึ้นไปบนยาน 312 00:23:30,497 --> 00:23:31,706 และออกจากดวงจันทร์นี้ 313 00:23:33,375 --> 00:23:34,501 เอาล่ะ 314 00:23:35,127 --> 00:23:36,503 จากกันตรงนี้นะ 315 00:23:36,586 --> 00:23:37,921 ถ้ามีปัญหาก็ติดต่อมา 316 00:23:38,004 --> 00:23:40,090 ไม่ต้องห่วงเราหรอก เดี๋ยวเดียวเราก็ออกมาแล้ว 317 00:23:40,173 --> 00:23:41,299 ใช่ 318 00:23:41,925 --> 00:23:44,052 ท่านช่วยพาทุกคนขึ้นยานด้วยนะ 319 00:23:44,928 --> 00:23:46,012 ได้ 320 00:23:50,434 --> 00:23:51,768 แล้วเจอกัน หลานข้า 321 00:23:59,317 --> 00:24:00,402 โอเค วาล 322 00:24:01,236 --> 00:24:03,113 ปู่ของเจ้าบ้ามาก 323 00:24:03,697 --> 00:24:07,284 - เราจะทำกันจริง ๆ เหรอ - ใช่สิ 324 00:24:07,367 --> 00:24:08,994 เหมือนวันวานไง สหาย 325 00:24:09,077 --> 00:24:13,707 เจ้า ข้า เด็ดหัวทหารของสมาคม ในร้านเกมที่เขตไร้ยศ 326 00:24:13,790 --> 00:24:16,751 - มันไม่เหมือนแบบนั้นเลยสักนิด - ใช่ ก็จริง 327 00:24:16,835 --> 00:24:17,836 แม้แต่นิดเดียว 328 00:24:17,919 --> 00:24:20,422 แต่นี่ มันอาจสนุกก็ได้ 329 00:24:20,505 --> 00:24:22,048 ใช่ เห็นด้วยตรง "อาจ" นี่แหละ 330 00:24:23,216 --> 00:24:26,094 มาเร็ว ทุกคน เตรียมพร้อม เราต้องฟาดให้เรียบ 331 00:24:58,627 --> 00:24:59,836 ดื่มนี่สิ 332 00:25:00,378 --> 00:25:01,505 จะทำให้รู้สึกดีขึ้น 333 00:25:05,801 --> 00:25:07,093 รสชาติแย่มาก 334 00:25:07,177 --> 00:25:09,429 เหมือนข้างในก้นของตัวรอนดอร์ 335 00:25:10,013 --> 00:25:12,015 ถ้าข้าบอกเจ้าก่อนเจ้าก็คงไม่ดื่ม 336 00:25:12,432 --> 00:25:16,478 แล้วเจ้ารู้ได้ยังไงว่า ข้างในก้นตัวรอนดอร์รสชาติเป็นยังไง 337 00:25:17,312 --> 00:25:21,525 ตั้งแต่ออกจากซาจิทาไร ข้าก็ได้พบการผจญภัยน่าตื่นเต้นมากมาย 338 00:25:29,199 --> 00:25:30,408 นางเป็นยังไง 339 00:25:33,203 --> 00:25:34,371 ร่างโคลนของข้าน่ะ 340 00:25:35,455 --> 00:25:36,665 นางเป็นยังไง 341 00:25:51,096 --> 00:25:53,640 นางเหมือนกับเจ้าทุกอย่าง 342 00:25:54,724 --> 00:25:56,184 มีความทรงจำเดียวกัน 343 00:25:58,603 --> 00:26:01,022 มีประกายในดวงตาตอนที่หัวเราะเหมือนกัน 344 00:26:03,692 --> 00:26:07,195 อย่างเดียวที่แตกต่างคือ นางภักดีต่อลูกเจ้าไม่สั่นคลอน 345 00:26:10,157 --> 00:26:11,575 ยังมีอีกอย่าง 346 00:26:15,454 --> 00:26:16,830 เราได้ผูกพันกัน 347 00:26:19,958 --> 00:26:21,168 เจ้าต้องการ... 348 00:26:23,003 --> 00:26:24,421 นางต้องการ... 349 00:26:24,504 --> 00:26:26,131 คนมาเติมช่องว่างที่เซคทำไว้ 350 00:26:26,214 --> 00:26:28,592 หลังจากเขาหายไปและข้าก็ปรารถนาอย่างยิ่ง 351 00:26:29,342 --> 00:26:32,053 ข้าคิดเสมอว่าชะตาลิขิตให้เราคู่กัน ไลต้า 352 00:26:33,054 --> 00:26:36,725 คิดว่าการอยู่กับเจ้าจะเติมเต็ม ช่องว่างในหัวใจข้าได้ 353 00:26:39,561 --> 00:26:41,062 แล้วมันก็กลายเป็นจริง 354 00:26:43,607 --> 00:26:45,442 ในที่สุดข้าก็ได้สิ่งที่ต้องการ 355 00:26:47,235 --> 00:26:50,655 คิดดูว่าข้าตกใจแค่ไหนเมื่อรู้ว่า ช่องว่างในหัวใจข้ายังอยู่ 356 00:26:51,531 --> 00:26:52,657 พวกเขาเจอเราแล้ว 357 00:26:55,994 --> 00:26:57,078 มาตรวจตรงนี้กัน 358 00:27:08,172 --> 00:27:09,549 มีความเคลื่อนไหว 359 00:27:14,887 --> 00:27:15,972 คุกเข่า 360 00:27:16,055 --> 00:27:17,557 คุกเข่าสิ! 361 00:27:20,184 --> 00:27:21,394 ถอดหมวกออก 362 00:27:27,025 --> 00:27:28,484 มีใครอีกมั้ยที่รู้ว่าเราอยู่นี่ 363 00:27:28,568 --> 00:27:30,320 เราไม่บอกแกหรอก พวกทรยศ 364 00:27:30,403 --> 00:27:32,614 งั้นก็คงไม่ได้คุยกันยาวนัก 365 00:27:32,697 --> 00:27:33,740 หยุดก่อน 366 00:27:40,246 --> 00:27:41,706 เป็นไปได้ยังไง 367 00:27:41,789 --> 00:27:42,999 เราเห็นท่านถูกฆ่า 368 00:27:43,082 --> 00:27:44,876 นายพลซอดหลอกเจ้า 369 00:27:45,543 --> 00:27:49,505 เขาสร้างร่างโคลน เอานางไปแปรสภาพโซมาติก 370 00:27:49,589 --> 00:27:53,801 และยอมให้นางถูกฆ่า จากการที่ตัวเองผิดข้อตกลง 371 00:27:55,386 --> 00:27:57,013 ถ้าเขาไม่หยุด 372 00:27:57,639 --> 00:28:01,935 ชาวคริปตันอีกมากมายจะตาย เพราะวิสัยทัศน์ที่บิดเบือนของเขา 373 00:28:02,018 --> 00:28:06,731 ชาวคริปตันที่เจ้าในฐานะซาจิทาไร ปฏิญาณว่าจะปกป้อง 374 00:28:07,190 --> 00:28:10,360 ลูกชายข้าเป็นคนที่ไร้ซึ่งเกียรติ 375 00:28:10,818 --> 00:28:13,696 เขาไม่คู่ควรกับความภักดีของเจ้า 376 00:28:13,780 --> 00:28:15,239 ทำไมเราต้องเชื่อท่านด้วย 377 00:28:15,782 --> 00:28:18,368 ซาจิทาไรเตอร์ใช่มั้ย 378 00:28:19,911 --> 00:28:22,205 พี่ชายเจ้ากับข้า เคยเป็นนักเรียนทหารด้วยกัน 379 00:28:23,039 --> 00:28:26,876 เขาช่วยหลายชีวิตที่สงครามมูรี รวมข้าด้วย 380 00:28:26,960 --> 00:28:30,380 ในฐานะไพรมัส ข้าจำเป็น ต้องเรียนรู้ทุกอย่างที่ทำได้ 381 00:28:30,463 --> 00:28:33,925 เกี่ยวกับชายหญิงผู้กล้าที่ปกป้องคริปตัน 382 00:28:41,391 --> 00:28:42,600 ไพรมัสซอด 383 00:28:44,185 --> 00:28:45,478 จะให้เรารับใช้เช่นไร 384 00:28:47,814 --> 00:28:49,691 ทีนี้ตั้งใจฟังให้ดี 385 00:28:50,066 --> 00:28:52,402 และทำตามที่ข้าพูด 386 00:28:56,781 --> 00:28:58,116 สัญญาณหายไปแล้ว 387 00:28:58,783 --> 00:29:01,244 พยายามต่อไฟใหม่ผ่านระบบสำรองไฟ 388 00:29:01,995 --> 00:29:03,621 การเชื่อมต่อไม่ตอบสนอง 389 00:29:04,163 --> 00:29:05,999 เขาคงทำให้กริดไฟฟ้าหลักเสียหาย 390 00:29:06,457 --> 00:29:07,917 ไฟของเรากำลังรั่ว! 391 00:29:08,251 --> 00:29:09,252 เซค! 392 00:29:09,627 --> 00:29:10,837 เซค ได้ยินข้ามั้ย 393 00:29:11,963 --> 00:29:13,798 เซค รายงานด้วย! 394 00:29:15,174 --> 00:29:17,093 ฟังนะ เจ้าไปได้แล้ว 395 00:29:17,176 --> 00:29:18,720 - วาล... - ออกไปจากนี่เถอะ 396 00:29:18,803 --> 00:29:20,596 - รักษาตัวด้วย - ข้าจะไม่ทิ้งท่านไป 397 00:29:20,680 --> 00:29:21,723 ไปเถอะ 398 00:29:21,806 --> 00:29:23,391 อีกเดี๋ยวข้าจะตามไป 399 00:29:23,850 --> 00:29:25,393 - ได้โปรด - ต้องตามมานะ 400 00:29:30,481 --> 00:29:31,524 เซค 401 00:29:36,070 --> 00:29:37,947 - เซค - กระจายกำลัง 402 00:29:38,031 --> 00:29:40,199 ได้ยินข้ามั้ย ช่วยตอบด้วย! 403 00:29:40,283 --> 00:29:41,367 ปู่ 404 00:29:42,243 --> 00:29:43,244 ปู่ 405 00:29:43,870 --> 00:29:45,663 เอาล่ะ สามคนไปทางนั้น สามคนทางนี้ ที่เหลือ... 406 00:29:45,747 --> 00:29:46,789 - ไปกับข้า - ปู่ 407 00:29:46,873 --> 00:29:49,292 - เซค - ปู่ ทำไม มีอะไร 408 00:29:49,375 --> 00:29:50,627 ฟังนะ 409 00:29:50,710 --> 00:29:51,753 กริดไฟฟ้า... 410 00:29:51,836 --> 00:29:52,962 การจะทำลาย ข้า... 411 00:29:54,631 --> 00:29:55,923 ข้ากดระเบิด... 412 00:29:56,007 --> 00:29:57,133 ไม่ได้ 413 00:29:57,717 --> 00:29:59,886 เจ้ากับเคมต้องขึ้นไปข้างบน 414 00:30:14,651 --> 00:30:16,653 เซค เจ้าได้ยินข้ามั้ย 415 00:30:16,736 --> 00:30:18,154 เจ้าต้องออกไปจากที่นั่น เซค! 416 00:30:18,237 --> 00:30:19,822 - วาล! ๆ - เซค! 417 00:30:20,990 --> 00:30:21,991 คุณยังอยู่ทำอะไรที่นี่ 418 00:30:22,075 --> 00:30:23,952 เซคกับเคมยังอยู่ในเหมือง ข้าต้องให้พวกเขาออกไป 419 00:30:24,035 --> 00:30:25,411 ท่านควรขึ้นไปได้แล้ว 420 00:30:25,495 --> 00:30:27,705 - ต้องให้พวกเขาออกไปก่อนข้าถึงจะไป - วาล ไม่มีเวลาแล้ว 421 00:30:27,789 --> 00:30:30,083 - เขาเป็นหลานข้านะ! - วาล นี่ 422 00:30:32,043 --> 00:30:33,711 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 423 00:30:33,795 --> 00:30:35,004 เราต้องไป 424 00:30:37,924 --> 00:30:39,050 ก็ได้ 425 00:31:03,908 --> 00:31:06,119 เร็วเข้า พวก มีเวลาไม่เยอะนะ 426 00:31:06,911 --> 00:31:09,289 หลังจากวางระเบิดแล้วก็เคลียร์พื้นที่ด้วย 427 00:31:09,372 --> 00:31:10,999 - เข้าใจมั้ย - รับทราบ 428 00:31:13,584 --> 00:31:14,669 นี่ 429 00:31:15,169 --> 00:31:16,296 เจ้าทำอะไรอยู่ 430 00:31:16,671 --> 00:31:17,797 ดูเหมือนข้าทำอะไรล่ะ 431 00:31:17,880 --> 00:31:20,466 ดูเหมือนเจ้าเชื่อมโยงระเบิด เข้ากับตัวสั่งจุดระเบิดระยะสั้น 432 00:31:20,550 --> 00:31:23,511 แต่ข้ารู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ เพราะมันไม่อยู่ในแผน 433 00:31:24,262 --> 00:31:25,805 แผนเปลี่ยนแล้ว เคม 434 00:31:26,431 --> 00:31:28,141 เจ้าพูดเรื่องอะไรน่ะ 435 00:31:28,725 --> 00:31:30,602 เกิดปัญหาขึ้นกับระบบไฟฟ้า 436 00:31:32,061 --> 00:31:33,980 วาลกดระเบิดระยะไกลไม่ได้ 437 00:31:35,398 --> 00:31:36,482 นั่นแหละ 438 00:31:38,693 --> 00:31:41,321 ฟังนะ เจ้าต้องพาลูกน้องเจ้าขึ้นข้างบน 439 00:31:41,696 --> 00:31:43,573 ข้าจะรอให้นานที่สุดก่อนจะกดระเบิด 440 00:31:43,656 --> 00:31:45,033 เจ้าจะได้มีเวลาหนีพ้นอุโมงค์ 441 00:31:45,116 --> 00:31:47,827 อะไร จะให้ข้าปล่อยให้เจ้าตายเหรอ 442 00:31:47,910 --> 00:31:49,954 เซค ไม่มีทางเด็ดขาด 443 00:31:50,038 --> 00:31:52,165 - ข้าจะไม่... - เคม ฟังนะ... 444 00:33:41,723 --> 00:33:42,849 อดัม 445 00:33:43,517 --> 00:33:45,769 อดัม เจ้าอยู่ไหน 446 00:33:47,020 --> 00:33:48,438 อดัม! 447 00:34:03,829 --> 00:34:06,331 ได้โปรด อย่าทำแบบนั้นอีกนะ 448 00:34:06,832 --> 00:34:08,250 ข้าแก่แล้ว 449 00:34:24,391 --> 00:34:26,726 เอาล่ะ ลุกขึ้น 450 00:34:27,435 --> 00:34:28,770 หมดเวลางีบแล้ว 451 00:34:29,271 --> 00:34:30,438 มาเร็ว 452 00:34:33,191 --> 00:34:34,234 ไม่ได้ 453 00:34:34,442 --> 00:34:36,319 - มีอะไร - ก็มันไม่ได้ 454 00:34:38,363 --> 00:34:40,073 ขาข้าไม่มีความรู้สึก 455 00:34:43,451 --> 00:34:44,494 ลองใหม่ซิ 456 00:34:46,872 --> 00:34:48,582 ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้าตาย อดัม 457 00:34:50,000 --> 00:34:51,418 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่เด็ดขาด 458 00:35:13,023 --> 00:35:14,149 เกิดอะไรขึ้น 459 00:35:15,859 --> 00:35:17,068 ดูมสเดย์มา 460 00:35:21,239 --> 00:35:22,282 ทีมเราล่ะ 461 00:35:37,964 --> 00:35:38,965 ให้ตายสิ 462 00:35:39,841 --> 00:35:40,926 อะไร 463 00:35:41,259 --> 00:35:42,260 ให้ตายสิ 464 00:35:45,555 --> 00:35:46,973 ตัวจุดระเบิดหาย 465 00:35:48,183 --> 00:35:50,018 ให้ตาย ข้าคงทำตกในเหมือง 466 00:35:51,144 --> 00:35:52,896 - ข้าจะไปเอามา - อย่า ๆๆ 467 00:35:52,979 --> 00:35:55,232 ไม่ได้ ข้าปล่อยให้เจ้าไปไม่ได้ 468 00:35:57,234 --> 00:36:00,403 เจ้าไม่ใช่คนตัดสินใจ สหาย ข้าต่างหาก 469 00:36:01,196 --> 00:36:02,197 ฟังนะ 470 00:36:04,783 --> 00:36:05,992 ถ้าข้าไม่ทำ 471 00:36:07,410 --> 00:36:11,373 กลุ่มต่อต้านจะล่มสลาย และมีคนตายนับไม่ถ้วน 472 00:36:13,166 --> 00:36:14,584 ข้าปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 473 00:36:17,045 --> 00:36:18,171 เจ้าเข้าใจมั้ย 474 00:36:19,631 --> 00:36:20,757 ข้าเข้าใจ 475 00:36:26,179 --> 00:36:27,222 เคม 476 00:36:34,563 --> 00:36:35,647 ไม่มีประโยชน์ 477 00:36:44,489 --> 00:36:46,616 ทำไมเจ้าถึงทำเรื่องโง่ ๆ แบบนี้ 478 00:36:46,700 --> 00:36:48,368 มันก็เห็นชัดอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 479 00:36:48,451 --> 00:36:51,496 ข้าอยากตายและต้องมีคนช่วยเจ้า 480 00:36:51,580 --> 00:36:52,581 ไม่ 481 00:36:53,123 --> 00:36:55,917 เคม นี่หน้าที่ข้า ความรับผิดชอบของข้าไม่ใช่เจ้า 482 00:36:56,001 --> 00:36:59,546 ทำไม เพราะเจ้านามสกุลเอล และอยากทำตัวให้สมเกียรติตระกูลเหรอ 483 00:36:59,629 --> 00:37:02,924 หรือเพราะซอดเป็นลูกชายเจ้า และคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นความผิดเจ้า 484 00:37:03,008 --> 00:37:05,427 แต่มันไม่ใช่ ทุกคนต่างก็มีหน้าที่ของตัวเอง 485 00:37:07,095 --> 00:37:10,724 นายช่วยทุกคนไม่ได้ เซค ไม่ได้ 486 00:37:11,725 --> 00:37:13,435 ต้องมีคนอื่นมาช่วย 487 00:37:14,144 --> 00:37:16,771 มันเป็นทางเดียวที่จะช่วยดาวคริปตัน 488 00:37:16,855 --> 00:37:18,398 อีกอย่างยังมี... 489 00:37:20,317 --> 00:37:21,902 มีเด็กที่หายไป... 490 00:37:23,028 --> 00:37:24,529 ที่ต้องการพ่อ 491 00:37:29,451 --> 00:37:31,411 - เคม อย่าทำแบบนี้เลย - นี่ 492 00:37:33,371 --> 00:37:36,374 จำสมัยเราเคยหลอกคนที่เขตไร้ยศได้มั้ย 493 00:37:38,293 --> 00:37:39,794 มันโง่มากเลย 494 00:37:47,427 --> 00:37:49,763 ตอนนี้ถึงเวลาที่ข้า ต้องรับเคราะห์บ้างแล้ว 495 00:37:49,846 --> 00:37:52,307 ไม่ เจ้าต้องอยู่ เจ้าต้องอยู่กับข้า เคม 496 00:37:52,390 --> 00:37:53,475 อยู่ต่อเถอะ 497 00:37:55,268 --> 00:37:57,479 ข้ารักเจ้านะ 498 00:38:01,650 --> 00:38:02,651 เคม 499 00:38:04,945 --> 00:38:06,029 เคม! 500 00:38:06,988 --> 00:38:08,114 เคม! 501 00:42:02,724 --> 00:42:04,851 - อดัม ไหวนะ - ไหว 502 00:42:05,894 --> 00:42:06,937 วาล 503 00:42:09,356 --> 00:42:12,067 - เกิดอะไรขึ้น - อุโมงค์ถล่ม 504 00:42:12,150 --> 00:42:14,444 - ว่าไงนะ เซคอยู่ไหน - ข้าไม่รู้ 505 00:42:18,448 --> 00:42:20,659 - เกิดอะไรขึ้น - แร่สเตลลาเรียมระเบิด 506 00:42:20,742 --> 00:42:22,661 เซคกับเคมคงกดระเบิดได้ 507 00:42:22,744 --> 00:42:25,413 ข้านึกว่าปฏิกิริยามันจะอยู่เฉพาะที่ แต่มันขยายตัว 508 00:42:25,497 --> 00:42:26,832 ท่านพูดอะไรน่ะ 509 00:42:31,336 --> 00:42:33,088 ดวงจันทร์นี้กำลังแตกสลาย 510 00:42:34,506 --> 00:42:37,384 - เป็นความผิดข้าเอง - ไม่ เราต้องออกไปจากที่นี่ 511 00:42:38,426 --> 00:42:39,719 เซค 512 00:42:39,970 --> 00:42:42,347 - เซค! - วาล เราต้องไปแล้ว! 513 00:42:43,807 --> 00:42:44,975 เซค 514 00:43:04,578 --> 00:43:05,662 เร็วเข้า 515 00:43:08,707 --> 00:43:09,791 ติดสิ! 516 00:43:11,209 --> 00:43:12,210 เยี่ยม