1 00:00:01,001 --> 00:00:06,590 Armada pertama kapal penjelajah antariksa kita selesai. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,718 Kini saatnya Krypton mengambil tempatnya yang layak 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 di alam semesta sebagai penakluk. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,723 Aku ingin anak kita menjadi El. 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,060 Mereka akan menceritakan kisah Jor-El. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,686 Percayalah, Nak, kita... 7 00:00:20,938 --> 00:00:26,276 Yang terbaik dari Krypton akan dijaga dalam darah para El. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,862 Tidak! 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,535 Monster mitor di Outlands telah ditundukkan. 10 00:00:36,203 --> 00:00:38,080 Untuk mempersenjatainya, aku butuh... 11 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Kendali penuh. 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,084 Kita tidak akan pernah menemukan cara untuk hidup bersama. 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Terutama sekarang. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 Kematian Lyta, rekondisinya. 15 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Semua itu bukan salahmu. 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,177 Kita harus berfokus untuk menghentikan Dru-Zod. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,471 Kita tidak bisa membiarkannya menyebar lebih banyak penderitaan 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 dan kehancuran di alam semesta. 19 00:01:04,815 --> 00:01:05,691 Bagaimana dengannya? 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,944 Dia adalah seorang ibu yang mencari putranya. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Dia pergi tanpa niat baik. 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,655 Itu sangat mungkin benar. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,241 Bagaimana dengan mereka? 24 00:01:14,324 --> 00:01:17,661 Mereka adalah kekasih, jelas. Ditentang pihak luar. 25 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Sangat ditentang pihak luar dengan kelihatannya. 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,832 Dia seorang Word of Rao, sebenarnya, 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,419 tergoda dari pengabdian salehnya kepada pakaiannya 28 00:01:25,502 --> 00:01:29,423 oleh gairah cintanya dengan seorang penyelundup Rankless kacau. 29 00:01:29,506 --> 00:01:31,049 Kacau? 30 00:01:31,133 --> 00:01:34,386 Menurutku dia tampan dan tampak gahar setidaknya. 31 00:01:38,265 --> 00:01:39,808 Dia tampaknya berpikir begitu. 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Dia menyelinap ke sini setiap kesempatan yang bisa dia dapatkan untuk melihatnya, 33 00:01:42,686 --> 00:01:44,146 tapi... 34 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 itu bisa sulit. 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,525 Lalu mereka lolos? 36 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 Maksudku, untuk saat ini. 37 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Tapi cinta mereka ditakdirkan secara tragis. 38 00:01:55,199 --> 00:01:57,409 Mereka tahu mereka takkan bersama, 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 karena hidup mereka terpisah. 40 00:02:00,412 --> 00:02:01,955 Tapi mereka bisa mengubah itu, 41 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 jika mereka ingin. 42 00:02:05,042 --> 00:02:07,961 Jadi, kurasa mereka bisa meninggalkan semuanya, 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,296 lari ke Kryptonopolis, 44 00:02:09,379 --> 00:02:11,590 dan berjongkok di gubuk terabaikan? 45 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Kedengarannya bagus bagiku. 46 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 - Mari kita lakukan. - Tentu. 47 00:02:15,802 --> 00:02:17,387 Aku serius. Mari kita lakukan. 48 00:02:18,388 --> 00:02:21,308 Seg, ibuku akan memburu dan membunuh kita berdua. 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,644 Lalu aku akan membelamu sampai mati, 50 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 yang melawan ibumu, akan datang segera. 51 00:02:27,564 --> 00:02:28,440 Tapi aku tak peduli. 52 00:02:30,692 --> 00:02:31,610 Mari kita lakukan, Lyta. 53 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 Mari kita bersama. 54 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Menurutmu kita melakukan hal yang benar? 55 00:02:55,175 --> 00:02:58,387 Maksudku, kita tak tahu apa pun tentang Kryptonopolis. 56 00:02:58,470 --> 00:02:59,972 Lalu apa yang akan kita makan? 57 00:03:00,055 --> 00:03:01,223 Kita akan tinggal di mana? 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,353 Tak apa-apa. Kita akan mencari jalan keluarnya. 59 00:03:07,646 --> 00:03:09,231 Kita punya seumur hidup kita. 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Lampu. 61 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 Ini bagus. 62 00:03:29,084 --> 00:03:33,172 Jadi, kapan orang yang tinggal di sini kembali dan membuat kita ditangkap? 63 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Mereka tidak akan kembali. 64 00:03:34,339 --> 00:03:35,757 Kau tahu ini karena... 65 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Karena aku punya ini. 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 Itu milik ibuku. Dia... 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,514 Dia memakai itu pada pengikatan dirinya. 68 00:03:42,598 --> 00:03:43,849 Bagaimana kau mendapatkannya? 69 00:03:44,975 --> 00:03:46,810 Dia memberikannya kepadaku, 70 00:03:46,894 --> 00:03:48,937 ketika aku memberitahunya aku ingin Mengikat denganmu. 71 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Aku tak mengerti. 72 00:03:50,772 --> 00:03:55,068 Aku memutuskan untuk melupakan diburu oleh Primus Sagitari. 73 00:03:55,152 --> 00:03:57,154 Kau berbicara dengan ibuku. 74 00:03:57,237 --> 00:03:59,281 Kau mungkin akan terkejut mengetahui Jayna-Zod yang hebat 75 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 tidak kebal terhadap pesonaku. 76 00:04:01,658 --> 00:04:04,411 Itu memang sangat mengejutkanku. 77 00:04:04,494 --> 00:04:06,747 Itu benar. 78 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 Seg, pangkatmu. 79 00:04:15,214 --> 00:04:16,798 Dia membantuku mendapatkannya kembali. 80 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 Dia bahkan membantuku mendapatkan apartemen ini. 81 00:04:22,137 --> 00:04:23,847 Kita tak perlu meninggalkan apa pun lagi. 82 00:04:26,600 --> 00:04:27,976 Kita bisa memiliki semuanya. 83 00:04:29,144 --> 00:04:30,604 Seperti yang selalu kau inginkan, Lyta. 84 00:04:33,440 --> 00:04:34,274 Jadi? 85 00:04:35,275 --> 00:04:38,570 Lyta-Zod, kau mau membuatku pria paling bahagia di Krypton 86 00:04:38,654 --> 00:04:39,863 dan Mengikat denganku? 87 00:04:39,947 --> 00:04:40,906 Ya. 88 00:04:41,865 --> 00:04:43,909 Ya! 89 00:04:57,005 --> 00:05:00,217 Pindai Sektor Angkasa 2149 untuk jejak Kapal Tengkorak Brainiac. 90 00:05:02,219 --> 00:05:03,136 Seg. 91 00:05:03,220 --> 00:05:05,889 Baiklah, pindai 2683 dan 2684. 92 00:05:08,350 --> 00:05:11,061 - Baiklah, kita akan mulai lagi. - Seg, hentikan. 93 00:05:11,144 --> 00:05:13,438 - Pindai Sektor planet kita, 2813. - Seg! 94 00:05:14,982 --> 00:05:16,441 Kau sudah mengerjakan ini berjam-jam. 95 00:05:21,738 --> 00:05:25,576 Kau memindai sejauh mungkin dengan sensor antariksa 96 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 dan tak menemukan apa pun. 97 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Apa yang bisa kulakukan, Nyssa? 98 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Aku harus melakukan sesuatu. 99 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 Kau bisa menghadapi kebenaran. 100 00:05:35,294 --> 00:05:38,881 Brainiac sudah tiada, begitu pula anak kita untuk saat ini. 101 00:05:38,964 --> 00:05:41,216 Tapi mencari Kosmos sektor demi sektor 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 akan membutuhkan seribu siklus dan tidak akan membawa Jor kembali. 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,806 Aku sangat menyesal, Nyssa. 104 00:05:50,058 --> 00:05:54,021 Aku berjanji aku akan melakukan semampuku untuk menjaga anak kita tetap aman. 105 00:05:54,104 --> 00:05:54,980 Itu tidak cukup. 106 00:06:03,155 --> 00:06:05,324 Kau tahu kali pertama aku melihatmu menggendongnya... 107 00:06:07,201 --> 00:06:08,911 Kita bertiga bersama... 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,335 Sebagian diriku merasa itu terlalu indah untuk menjadi kenyataan. 109 00:06:18,170 --> 00:06:19,338 Kita takkan menyerah. 110 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Tidak akan pernah. 111 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 Siapa yang mengatakan sesuatu tentang menyerah? 112 00:06:28,388 --> 00:06:32,017 Aku akan meratakan alam semesta sebelum menyerah akan Jor. 113 00:06:39,233 --> 00:06:40,442 Kakekmu... 114 00:06:41,610 --> 00:06:42,611 Kau bilang di Zona hantu, 115 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 dia melihat potensi Brainiac di masa depan. 116 00:06:45,197 --> 00:06:46,448 Kita harus bicara dengannya. 117 00:06:46,573 --> 00:06:49,451 Kami sudah coba menghubungi Wegthor belasan kali. 118 00:06:49,576 --> 00:06:50,953 Mereka telah sepenuhnya menjadi gelap. 119 00:06:51,036 --> 00:06:52,538 Maka kita harus mencari cara untuk ke sana. 120 00:07:06,260 --> 00:07:07,386 Apa yang terjadi di sini? 121 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Melakukan bunga neraka. 122 00:07:31,201 --> 00:07:33,245 - Subjek telah kembali ke markas. - Lagi. 123 00:07:35,247 --> 00:07:37,666 Aku kecewa dengan kurangnya kemajuanmu. 124 00:07:42,629 --> 00:07:43,505 Ikut denganku. 125 00:07:48,427 --> 00:07:50,095 Ada yang membebani pikiranmu. 126 00:07:50,179 --> 00:07:53,098 - Apa itu? - Pak, aku... 127 00:07:53,182 --> 00:07:54,725 Itu kapal Brainiac. 128 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 Kenapa kapal itu menghilang begitu saja dan apa artinya bagi Kandor? 129 00:07:58,896 --> 00:08:00,939 Aku tidak tahu. 130 00:08:01,023 --> 00:08:03,025 Tak perlu takut, Lis-Ser. 131 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Jika Brainiac kembali, 132 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 kita akan siap karena kita punya Doomsday. 133 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Itu sebabnya kita harus mengendalikannya bagaimanapun caranya. 134 00:08:08,697 --> 00:08:09,781 Jadi... 135 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 Mengapa belum selesai? 136 00:08:12,618 --> 00:08:15,245 Kami telah berhasil mengakses korteks otak Doomsday, 137 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 tapi pencetakan suaramu, agar dia menuruti perintahmu, 138 00:08:17,873 --> 00:08:20,542 perintah itu tidak akan bertahan jika kita tak bisa 139 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 menemukan cara untuk menjaga pikirannya dalam konsi sugestif. 140 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Kau akan menyelesaikan masalah itu. 141 00:08:30,636 --> 00:08:31,553 Doomsday telah menjadi kebal 142 00:08:31,637 --> 00:08:33,931 terhadap tiap obat psikoaktif yang diketahui Krypton. 143 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 Bagaimana dengan sesuatu yang tidak diketahui Krypton? 144 00:08:39,770 --> 00:08:41,021 Racun... 145 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Yang memangsa pusat kesenangan di otak? 146 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Apakah ada racun semacam itu? 147 00:08:46,360 --> 00:08:48,111 - Apa itu akan berhasil? - Aku akan harus menganalisanya. 148 00:08:53,951 --> 00:08:55,327 Apa kau memilikinya? 149 00:08:58,622 --> 00:08:59,540 Ikut denganku. 150 00:09:11,969 --> 00:09:13,762 Benda apa itu? 151 00:09:13,846 --> 00:09:15,347 Itu disebut Black Mercy. 152 00:09:15,430 --> 00:09:18,225 Ini tumbuhan parasit dari dunia lain. 153 00:09:18,308 --> 00:09:22,271 Aku menemukannya di dalam Benteng Val-El. 154 00:09:22,354 --> 00:09:26,400 Ini menciptakan seluruh realitas alternatif dalam pikiran inangnya. 155 00:09:26,483 --> 00:09:27,776 Lalu siapa inangnya? 156 00:09:28,777 --> 00:09:29,862 Ibuku. 157 00:09:32,865 --> 00:09:34,283 Tidak mungkin. 158 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 Lyta-Zod terbunuh oleh Wegthor. 159 00:09:38,787 --> 00:09:39,621 Tidak. 160 00:09:41,832 --> 00:09:42,791 Itu adalah klona. 161 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Bagaimana menurutmu? 162 00:09:56,638 --> 00:09:57,973 Apa aku terlihat siap? 163 00:09:58,056 --> 00:09:59,433 Kau lebih dari siap, Lyta. 164 00:10:01,894 --> 00:10:06,315 Aku belum pernah melihatmu tampak lebih cantik atau lebih seperti dirimu. 165 00:10:07,608 --> 00:10:10,903 Hanya ada satu tradisi terakhir. 166 00:10:10,986 --> 00:10:12,905 Begitu banyak tradisi. 167 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Menakjubkan sekali ada yang melanjutkan Ikatan. 168 00:10:15,824 --> 00:10:18,035 Tradisi mengingatkan kita pada hal yang penting. 169 00:10:18,118 --> 00:10:23,790 Pakaian ini mewakili dua kehidupan bergabung menjadi satu. 170 00:10:23,874 --> 00:10:27,878 Untuk rumah mereka, untuk Krypton, untuk Rao. 171 00:10:29,713 --> 00:10:30,923 Tapi yang terpenting, 172 00:10:32,007 --> 00:10:34,593 untuk diri mereka sendiri dan cinta mereka satu sama lain. 173 00:10:34,676 --> 00:10:36,595 Terima kasih, Ibu. 174 00:10:36,678 --> 00:10:37,638 Untuk apa? 175 00:10:38,889 --> 00:10:41,183 Aku tahu ini bukan kehidupan yang kau inginkan untukku, 176 00:10:41,266 --> 00:10:44,895 meninggalkan Kandor dan Sagitari, terikat dengan Seg. 177 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Tapi 178 00:10:47,773 --> 00:10:50,484 semua yang kau lakukan untuk dia, untuk kami, 179 00:10:52,027 --> 00:10:53,695 dan fakta bahwa kau di sini, 180 00:10:53,820 --> 00:10:56,406 berdiri di sisiku, terlepas dari semua itu, 181 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 sangat berarti. 182 00:10:59,201 --> 00:11:00,786 Seg adalah pria yang baik. 183 00:11:00,869 --> 00:11:04,540 Aku melihat kekuatan yang sama di dirinya seperti yang kulihat pada ayahmu. 184 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 Ketahanan yang sama. 185 00:11:08,252 --> 00:11:11,713 Juga kadang, keberanian yang sama. 186 00:11:11,797 --> 00:11:13,966 Kau tak tahu. 187 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Yang kuinginkan dalam hidupmu, 188 00:11:15,592 --> 00:11:19,721 yang layak diperjuangkan adalah orang yang membuatmu bahagia. 189 00:11:19,847 --> 00:11:21,223 Aku bahagia. 190 00:11:25,102 --> 00:11:28,146 Tak seorang pun layak merasakan sakit yang kalian rasakan. 191 00:11:28,230 --> 00:11:30,732 Aku turut bersimpati untuk kalian berdua. 192 00:11:30,816 --> 00:11:32,860 Kami melacak skimmer milikmu dari Pos Terdepan. 193 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Kami membawa berita dari Kandor, tapi kami mengerti... 194 00:11:34,862 --> 00:11:36,113 Apa yang terjadi? 195 00:11:37,531 --> 00:11:41,034 Zod telah mengumumkan armada pertama dari kapal antarbintang telah selesai. 196 00:11:41,118 --> 00:11:43,829 Kami memantau semua sinyal komunikasi Sagitari 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 sampai kami mendapat perintah untuk mempersiapkan peluncuran... 198 00:11:47,833 --> 00:11:48,709 untuk Wegthor. 199 00:11:50,294 --> 00:11:51,211 Wegthor? 200 00:11:51,295 --> 00:11:55,048 Kami yakin Zod berencana meluncurkan serangan terakhir pada Perlawanan, 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,634 untuk mengirim mereka semua yang dia punya dan pastikan tak ada yang tersisa. 202 00:11:58,760 --> 00:12:00,470 Kakekku. 203 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Kem. 204 00:12:02,222 --> 00:12:03,223 Adam. 205 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 Mereka tak tahu apa yang akan terjadi. 206 00:12:06,768 --> 00:12:08,604 Apa kalian punya cara untuk menghubungi mereka? 207 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Sistem komunikasi rusak. 208 00:12:10,189 --> 00:12:11,857 Jika kita tak bisa memperingatkan mereka tentang peluncuran... 209 00:12:13,233 --> 00:12:14,568 kita akan harus menghentikan itu. 210 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 Satu-satunya cara menghentikan armada Zod adalah... 211 00:12:17,863 --> 00:12:18,906 dengan menghancurkannya. 212 00:12:20,282 --> 00:12:21,783 Apa yang kau pikirkan? 213 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Jadi, masuk ke Benteng Rozz. 214 00:12:28,165 --> 00:12:30,334 Pasti lebih mudah dengan berlatih, 'kan? 215 00:12:30,417 --> 00:12:31,627 Tidak pada malam peluncuran. 216 00:12:33,128 --> 00:12:35,047 Setiap Sagitari akan bertugas. 217 00:12:41,970 --> 00:12:43,764 Mereka akan punya kode keamanan baru, 218 00:12:43,847 --> 00:12:46,308 rute patroli baru di setiap sektor. 219 00:12:46,391 --> 00:12:47,809 Jika kita ingin masuk, 220 00:12:47,935 --> 00:12:49,728 kita harus memikirkan cara yang belum dipikirkan Zod. 221 00:12:50,854 --> 00:12:51,939 Aku tahu sebuah cara. 222 00:12:55,108 --> 00:12:57,903 Dulu sebelum kita semua berteman, 223 00:12:58,904 --> 00:13:00,364 Kem dan aku sering 224 00:13:00,447 --> 00:13:04,910 membebaskan berbagai barang dari Guild dan membagikan mereka ke Rankless. 225 00:13:04,993 --> 00:13:07,371 Kami menggunakan terowongan yang dekat dengan Benteng Rozz. 226 00:13:07,454 --> 00:13:10,249 - Seberapa dekat? - Sangat dekat. 227 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 Puluhan meter ke utara. 228 00:13:11,750 --> 00:13:14,044 Tepat di bawah tempat Zod membangun galangan kapalnya. 229 00:13:28,559 --> 00:13:30,143 Apa yang kita lakukan setelah kita masuk? 230 00:13:30,227 --> 00:13:33,689 Ada gudang senjata yang hanya diketahui Primus. 231 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 Itu sangat terlindungi oleh protokol pertahanan, 232 00:13:36,149 --> 00:13:38,610 sehingga memiliki lebih sedikit Sagitari yang melindunginya. 233 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 Tapi aku tahu cara menerobos pengamanannya. 234 00:13:42,114 --> 00:13:43,073 Kita hanya perlu ke sana. 235 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 Maksudku, 236 00:13:44,658 --> 00:13:45,659 seberapa sulitkah itu? 237 00:13:50,873 --> 00:13:52,416 Seharusnya sudah menduga ini. 238 00:13:53,458 --> 00:13:54,793 Jangan biarkan mereka membuat suara. 239 00:14:04,052 --> 00:14:05,345 Tembakan! 240 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Di ujung lorong! 241 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Tak perlu khawatir lagi untuk tak membuat suara. 242 00:14:08,557 --> 00:14:09,683 Sebelah sana! 243 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Mundur! 244 00:14:19,776 --> 00:14:20,861 Di balik dinding! 245 00:14:22,112 --> 00:14:22,988 Pintu dimasuki! 246 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Menyerahlah! 247 00:14:32,706 --> 00:14:33,665 Aku menyerah! 248 00:14:40,547 --> 00:14:41,715 Keluar. 249 00:14:41,798 --> 00:14:43,258 Letakkan senjata di lantai. 250 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Apa yang terjadi? 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,759 Black Mercy mengalami reaksi negatif pada ekstraksi. 252 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Sudah berapa lama Lyta menjadi inangnya? 253 00:15:29,388 --> 00:15:30,222 Berbulan-bulan. 254 00:15:31,849 --> 00:15:35,477 Dia makin terganggu karena kehilangan ibunya, juga Seg. 255 00:15:37,312 --> 00:15:40,399 Ini memberinya kedamaian dalam cara yang tak bisa kuberi. 256 00:15:42,067 --> 00:15:45,070 Kulakukan penggantinya dari klona yang Direkondisi Somatis. 257 00:15:47,573 --> 00:15:48,991 Ketika aku kehilangan dia... 258 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 sebenarnya masih terasa seperti aku kehilangan ibuku. 259 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 Kondisi vital Lyta stabil sekarang. 260 00:16:01,003 --> 00:16:03,046 Aku khawatir bahwa reaksi negatif Black Mercy 261 00:16:03,130 --> 00:16:05,966 pada ekstraksi bisa menyebabkan fantasi Lyta runtuh sepenuhnya. 262 00:16:06,049 --> 00:16:07,634 Apakah kita perlu lebih banyak racun? 263 00:16:10,888 --> 00:16:12,014 Ya. 264 00:16:12,097 --> 00:16:13,015 Kalau begitu lanjutkan. 265 00:16:16,185 --> 00:16:18,812 Kekuatan ibuku telah diuji sebelumnya. 266 00:16:22,774 --> 00:16:23,984 Berarti itu juga. 267 00:17:02,773 --> 00:17:05,567 Oracle meramalkan hasil dari penyatuan kalian. 268 00:17:05,651 --> 00:17:07,819 Jenis kelamin anak itu pria. 269 00:17:07,903 --> 00:17:10,948 Namanya, Dru-Zod. 270 00:17:11,031 --> 00:17:13,242 Pindaian biologis melihat bahwa dia paling cocok 271 00:17:13,325 --> 00:17:14,535 untuk Guild Militer. 272 00:17:15,577 --> 00:17:17,579 Kecuali ada kecelakaan tak terduga, 273 00:17:17,663 --> 00:17:20,832 dia akan menaklukkan 467 planet 274 00:17:20,916 --> 00:17:25,212 dan membasmi 233 miliar bentuk kehidupan asing. 275 00:17:32,219 --> 00:17:34,304 Tidak, itu tidak mungkin. 276 00:17:34,388 --> 00:17:35,264 Tolong lakukan lagi. 277 00:17:35,347 --> 00:17:36,974 Oracle telah bicara. 278 00:17:39,893 --> 00:17:41,687 Kumohon. Ada yang salah. 279 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Lyta, semuanya baik saja? 280 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 Word of Rao. 281 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 Yang Oracle bilang tentang anakku... 282 00:17:58,871 --> 00:18:00,497 Kau gugup. Aku mengerti. 283 00:18:00,581 --> 00:18:03,458 Kau akan Mengikat ke Seg-El, mantan Rankless. 284 00:18:03,542 --> 00:18:05,627 - Apa? - Kenapa kau melakukan ini, Lyta? 285 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Kau bilang kau mencintaiku. 286 00:18:08,213 --> 00:18:10,924 Kau ingat? Di selmu? 287 00:18:12,050 --> 00:18:15,804 Setelah kau ditangkap atas perintah Voice of Rao sendiri. 288 00:18:15,888 --> 00:18:17,139 Kenapa katakan itu jika kau tak serius? 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,056 Dev. 290 00:18:19,683 --> 00:18:21,351 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 291 00:18:21,435 --> 00:18:23,353 Baik. Sangkallah sesukamu. 292 00:18:23,437 --> 00:18:24,855 Itu takkan mengubah apa yang kau lakukan. 293 00:18:35,365 --> 00:18:36,241 - Apa? - Lyta. 294 00:18:36,325 --> 00:18:37,576 Apa yang terjadi pada lengan Dev? 295 00:18:39,161 --> 00:18:40,245 Kau menanyakanku ini? 296 00:18:41,413 --> 00:18:42,998 Kau tahu perbuatanmu. 297 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 Dev telah memberikan segalanya untukmu. 298 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 Untuk Keluarga Zod, 299 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 dan hampir menghilangkan nyawanya. 300 00:18:51,173 --> 00:18:53,008 Semua orang yang kau cintai 301 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 menderita untuk melindungimu. 302 00:18:56,887 --> 00:18:58,555 Kenapa? 303 00:18:58,639 --> 00:19:01,350 Aku seharusnya membiarkan ayahku membunuhmu saat aku punya kesempatan. 304 00:19:18,158 --> 00:19:19,201 Kau baik saja? 305 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Kau harus istirahat, aku akan suruh semua orang pulang sekarang. 306 00:19:23,664 --> 00:19:26,208 Tidak, aku baik-baik saja. 307 00:19:26,291 --> 00:19:27,209 Jujur. 308 00:19:31,255 --> 00:19:33,131 Aku tak memercayaimu, Lyta. 309 00:19:33,215 --> 00:19:34,174 Bagaimana bisa? 310 00:19:35,884 --> 00:19:37,052 Setelah kau mengkhianatiku. 311 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 Setelah kau mengkhianati kami semua 312 00:19:41,098 --> 00:19:42,349 dan memilih putramu? 313 00:19:45,185 --> 00:19:46,228 Ibu, kau terluka. 314 00:19:51,900 --> 00:19:53,861 Itu karena kau menembakku, Lyta. 315 00:19:54,945 --> 00:19:56,405 Ini tak terjadi. 316 00:19:56,488 --> 00:19:57,322 Ini tak pernah terjadi. 317 00:20:04,621 --> 00:20:06,665 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 318 00:20:09,168 --> 00:20:11,795 Setengah kehidupan racun ini tampaknya tak terbatas. 319 00:20:13,172 --> 00:20:14,673 Setelah terkena Black Mercy, 320 00:20:14,756 --> 00:20:17,676 seseorang bisa tetap di bawah pengaruhnya selamanya. 321 00:20:27,311 --> 00:20:29,354 Di tengah perjalananku di masa depan, 322 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 aku bertemu dengan Black Mercy. 323 00:20:33,150 --> 00:20:34,610 Kusadari, cara lepas dari cengkeramannya 324 00:20:34,693 --> 00:20:37,029 adalah menolak fantasi yang ia ciptakan. 325 00:20:38,363 --> 00:20:42,576 Tapi, ada beberapa orang dengan kesadaran untuk melihat di balik ilusinya 326 00:20:42,659 --> 00:20:44,661 dan bahkan lebih sedikit dengan kehendak untuk menyerah. 327 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 Apa yang akan terjadi kepada Lyta? 328 00:20:51,543 --> 00:20:52,836 Itu bukan urusanmu. 329 00:20:53,837 --> 00:20:55,214 Aku akan lebih khawatir tentang hal yang akan terjadi kepadamu 330 00:20:55,297 --> 00:20:58,008 jika kau gagal memberiku Doomsday. 331 00:21:01,595 --> 00:21:03,847 Aku yakin dosis ini akan memungkinkan Doomsday 332 00:21:03,931 --> 00:21:06,517 tetap sadar, namun lentur. 333 00:21:06,600 --> 00:21:07,643 Dia akan berada di keadaan sugestif, 334 00:21:07,726 --> 00:21:11,188 tapi takkan mengalah kepada pengaruh psikoaktif racunnya. 335 00:21:12,231 --> 00:21:14,316 Mari berharap kepercayaan dirimu tak salah. 336 00:21:17,986 --> 00:21:19,613 Menyuntikkan racun Black Mercy. 337 00:21:33,961 --> 00:21:35,420 Menghitung aktivitas otak. 338 00:21:47,766 --> 00:21:50,769 Pola saraf menunjukkan tanda stabilisasi. 339 00:21:53,355 --> 00:21:54,231 Racunnya bekerja. 340 00:21:57,901 --> 00:21:58,819 Tapi, kita butuh lebih banyak. 341 00:22:08,412 --> 00:22:11,123 Jenderal, ada kebocoran di Sektor 4. 342 00:22:11,206 --> 00:22:14,001 Seg-El dan Nyssa-Vex berhasil ditangkap. 343 00:22:16,920 --> 00:22:18,964 Seg-El dan Nyssa-Vex? 344 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 Bawa mereka ke ruanganku. 345 00:22:23,302 --> 00:22:24,845 Aku mau segera bicara dengan mereka. 346 00:22:26,638 --> 00:22:28,182 Kau punya semua yang kau butuhkan? 347 00:22:29,183 --> 00:22:30,475 - Ya, aku yakin begitu. - Bagus. 348 00:22:31,810 --> 00:22:32,644 Ayo bekerja. 349 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Halo? Ada orang di sana? 350 00:24:28,844 --> 00:24:30,387 Tolonglah, semoga ini sungguhan. 351 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Kau tahu tujuanmu? 352 00:24:36,059 --> 00:24:37,269 Karena aku tak bermaksud kasar, 353 00:24:37,352 --> 00:24:40,856 tapi sepertinya kita hanya berputar-putar sejaik tadi. 354 00:24:41,899 --> 00:24:44,443 Seg, kurasa kau membuatnya marah. 355 00:24:44,526 --> 00:24:46,862 Sagitari kadang bisa sangat sensitif. 356 00:24:46,945 --> 00:24:50,115 Ya, mungkin itu sebabnya mereka selalu bersembunyi di helmnya. 357 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Hei, sungguh. 358 00:24:51,617 --> 00:24:53,076 Apa kau tersesat? 359 00:24:53,160 --> 00:24:55,746 Apa kau mau aku menunjukkan jalan ke sel tahanan? 360 00:24:55,829 --> 00:24:57,789 Kau tak ditahan. 361 00:24:57,873 --> 00:24:59,541 Jenderal Zod punya rencana lain untukmu. 362 00:25:08,133 --> 00:25:09,343 Hanya kalian berdua. 363 00:25:11,637 --> 00:25:12,554 Tidak. 364 00:25:14,556 --> 00:25:15,724 Aku tak berpikir begitu. 365 00:25:18,393 --> 00:25:21,522 Tapi, jika kalian telah kembali dengan Jayna dan Dev-Em, 366 00:25:23,982 --> 00:25:26,193 siapa yang mengawasi Cor-Vex muda? 367 00:25:27,778 --> 00:25:30,989 Kau dan anak buahmu mencoba menembak skimmer-nya. 368 00:25:32,324 --> 00:25:34,159 Dia hampir tak selamat. 369 00:25:35,536 --> 00:25:37,287 Jadi, jangan merasa kau peduli. 370 00:25:37,371 --> 00:25:39,206 Aku jamin, 371 00:25:39,289 --> 00:25:41,750 aku takkan pernah membiarkan sesuatu terjadi kepada saudaraku. 372 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Sungguh? 373 00:25:44,127 --> 00:25:46,755 Karena itulah yang kau katakan tentang Lyta. 374 00:25:48,841 --> 00:25:50,092 Lalu kau membiarkannya mati. 375 00:25:54,179 --> 00:25:55,889 Kau pikir aku membiarkannya mati? 376 00:25:57,766 --> 00:26:00,477 Apa yang akan kau lakukan, Ayah? 377 00:26:00,561 --> 00:26:01,770 Bernegosiasi dengan teroris? 378 00:26:04,064 --> 00:26:08,652 Apa kau sungguh percaya Jax-Ur akan membiarkan Primus dari Sagitari bebas 379 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 jika aku akan menyerah pada tuntutannya? 380 00:26:10,153 --> 00:26:11,989 Setidaknya kakekku bisa menemukan... 381 00:26:12,072 --> 00:26:13,073 Val-El 382 00:26:14,283 --> 00:26:17,494 masih bersama algojo ibuku! 383 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 - Kau berbohong. - Sungguh? 384 00:26:23,417 --> 00:26:24,543 Kenapa? 385 00:26:25,878 --> 00:26:27,629 Apa dia memberitahumu sebaliknya? 386 00:26:29,381 --> 00:26:32,134 Tapi, itu mungkin karena jalur komunikasi terputus 387 00:26:32,217 --> 00:26:35,053 saat dia mengebom Stasiun Markas Elevator Antariksa, 388 00:26:35,137 --> 00:26:37,806 merenggut ratusan nyawa. 389 00:26:37,890 --> 00:26:38,724 Tidak. 390 00:26:40,267 --> 00:26:42,019 Apa pun yang terjadi, Val adalah pria yang baik. 391 00:26:44,313 --> 00:26:45,939 Kita semua pernah melakukan hal dalam perang ini yang tak kita banggakan. 392 00:26:46,023 --> 00:26:50,194 Tapi, kalian memilih hanya menjelekkan aku. 393 00:26:57,701 --> 00:27:01,038 Aku tahu kau menyayangi Lyta, Seg. 394 00:27:04,666 --> 00:27:05,584 Begitu juga aku. 395 00:27:13,425 --> 00:27:14,259 Dru. 396 00:27:16,094 --> 00:27:17,471 Jika kau sungguh mencintainya, 397 00:27:20,474 --> 00:27:22,017 dia akan di sini. 398 00:27:33,904 --> 00:27:34,947 Aku mencoba memperingatkan kalian. 399 00:27:35,989 --> 00:27:38,534 Jax-Ur telah merusak kakekmu. 400 00:27:39,660 --> 00:27:42,454 Aku memberikan kalian kesempatan untuk bergabung denganku 401 00:27:42,538 --> 00:27:44,331 dan memperjuangkan masa depan Krypton. 402 00:27:44,414 --> 00:27:46,834 Krypton tak punya masa depan jika kau yang memimpinnya. 403 00:27:47,960 --> 00:27:49,837 Perbuatanmu kepada Lyta, 404 00:27:49,920 --> 00:27:53,215 semua yang telah kau lakukan, adalah buktinya. 405 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Jika kalian takkan memberitahuku alasan kalian di sini, 406 00:27:57,010 --> 00:27:58,387 aku punya cara lain untuk mencari tahu. 407 00:27:59,805 --> 00:28:01,723 Kurasa kau lupa bahwa Rekondisi Somatis 408 00:28:01,807 --> 00:28:02,641 tak bekerja padaku. 409 00:28:02,724 --> 00:28:04,184 Ya, mungkin. 410 00:28:07,062 --> 00:28:08,605 Mari lihat apa itu bekerja pada Nyssa. 411 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Tahan mereka berdua sekarang. 412 00:28:12,276 --> 00:28:16,697 Aku ingin mengawasi sendiri Rekondisi Somatis Nyssa. 413 00:28:16,780 --> 00:28:17,739 Dru. 414 00:28:17,865 --> 00:28:19,324 Dru. 415 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Seg. 416 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 Dru! 417 00:28:55,903 --> 00:28:57,696 Berhenti di sana! 418 00:28:57,779 --> 00:28:59,990 Jatuhkan senjatamu, atau kami akan tembak! 419 00:29:23,764 --> 00:29:25,432 Seperti dugaan kita. 420 00:29:25,516 --> 00:29:27,226 Kami tahu siapa kau. 421 00:29:27,309 --> 00:29:29,520 Jenderal Zod ingin kalian mati. 422 00:29:42,741 --> 00:29:43,575 Ibu? 423 00:29:44,785 --> 00:29:45,661 Lyta? 424 00:29:49,957 --> 00:29:50,791 Lyta. 425 00:29:54,628 --> 00:29:55,462 Lyta. 426 00:29:56,505 --> 00:29:57,339 Kau masih hidup. 427 00:29:57,422 --> 00:29:58,340 Ya. 428 00:29:59,925 --> 00:30:01,260 Aku di sini, Lyta. 429 00:30:02,261 --> 00:30:03,262 Aku di sini. 430 00:30:22,531 --> 00:30:24,283 Kita seharusnya aman di sini. 431 00:30:24,366 --> 00:30:26,493 Selama kode keamananku masih bekerja. 432 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Biar kubantu. 433 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Terima kasih, Rao. 434 00:30:47,181 --> 00:30:48,515 Siapa kau? 435 00:30:48,599 --> 00:30:49,474 Dev. 436 00:30:50,893 --> 00:30:52,102 Turunkan senjatamu. 437 00:30:52,186 --> 00:30:54,188 Tidak sampai dia menjelaskan bagaimana ini bisa terjadi. 438 00:30:55,230 --> 00:30:56,815 Kami tahu Zod merekondisimu. 439 00:30:57,858 --> 00:30:59,026 Kami berdua melihatmu mati. 440 00:31:01,320 --> 00:31:02,571 Apa yang telah dia lakukan kepadamu sekarang? 441 00:31:04,656 --> 00:31:07,826 Itu pasti duplikatku yang kau lihat mati. 442 00:31:11,330 --> 00:31:13,624 Aku terjebak dalam khayalan. 443 00:31:14,625 --> 00:31:16,585 Tahanan dari pikiranku sendiri. 444 00:31:16,668 --> 00:31:19,421 Itu mengambil semua yang aku miliki untuk keluar. 445 00:31:19,505 --> 00:31:21,798 Aku menjalani hidup yang paling indah. 446 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Seg dan aku akan terikat. 447 00:31:25,093 --> 00:31:29,014 Semuanya sempurna dan kemudian sesuatu terjadi. 448 00:31:30,849 --> 00:31:33,769 Aku khawatir rekasi negatif Black Mercy akan ekstraksi 449 00:31:33,852 --> 00:31:35,938 bisa membuat fantasi Lyta runtuh. 450 00:31:36,063 --> 00:31:38,440 Hidup sempurnaku mulai berantakan. 451 00:31:40,692 --> 00:31:43,946 Kenangan kehidupan nyataku perlahan hancur. 452 00:31:44,029 --> 00:31:45,113 Semua hal yang telah aku lakukan, 453 00:31:45,197 --> 00:31:47,407 kesalahan yang aku buat, orang yang aku lukai. 454 00:31:48,450 --> 00:31:50,827 Semua kenangan ini datang kembali. 455 00:31:50,911 --> 00:31:52,621 Seperti bagaimana aku tiba di sini. 456 00:31:52,704 --> 00:31:53,664 Halo, Ibu. 457 00:31:57,584 --> 00:32:00,796 Kau bilang ingin menyelamatkan Krypton. 458 00:32:00,879 --> 00:32:03,549 Menjamin kelangsungan hidup budaya kita. 459 00:32:04,633 --> 00:32:06,468 Jadi? 460 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 Bagaimana kau pikir akan melakukannya? 461 00:32:07,970 --> 00:32:12,432 Kolonisasi planet alien adalah masa depan kita. 462 00:32:13,600 --> 00:32:18,522 Serta Doomsday adalah jalan paling efisien yang bisa kita tempuh. 463 00:32:18,605 --> 00:32:20,232 Kau sudah setuju. 464 00:32:20,315 --> 00:32:22,651 Gunakan Doomsday untuk melawan Brainiac. 465 00:32:22,734 --> 00:32:25,237 - Ini tidak berbeda. - Itu sangat berbeda. 466 00:32:25,320 --> 00:32:27,406 Brainiac adalah ancaman. 467 00:32:27,489 --> 00:32:30,284 Aku telah melintasi abad, 468 00:32:30,367 --> 00:32:31,493 dan aku bisa meyakinkanmu, 469 00:32:31,577 --> 00:32:33,954 yang paling mengancam adalah 470 00:32:34,037 --> 00:32:36,915 yang kita tak lihat datang sampai akhirnya terlambat. 471 00:32:36,999 --> 00:32:40,002 Tidak ada kemenangan tanpa pengorbanan. 472 00:32:40,127 --> 00:32:41,587 Kau bilang begitu. 473 00:32:41,670 --> 00:32:44,590 Ada beberapa pengorbanan yang tak seharusnya kita buat. 474 00:32:45,716 --> 00:32:47,384 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini. 475 00:32:47,968 --> 00:32:51,597 Dru, putraku, kita bisa menemukan cara lain. 476 00:32:51,680 --> 00:32:53,223 Kedengarannya seperti ayahku berbicara. 477 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 Lalu ketika soal bertahan hidup, 478 00:32:55,767 --> 00:32:57,644 aku tak akan menghargai sarannya. 479 00:32:57,728 --> 00:33:00,105 Beraninya kau berbicara tentang Seg seperti itu? 480 00:33:00,189 --> 00:33:04,109 - Dia membuatmu lemah. - Tidak, dia membuatku kuat setiap hari. 481 00:33:04,193 --> 00:33:05,652 Bahkan dalam ketidakhadirannya. 482 00:33:06,987 --> 00:33:08,280 Aku adalah ibumu. 483 00:33:09,740 --> 00:33:13,660 Versiku yang membuatmu seperti sekarang, 484 00:33:13,744 --> 00:33:16,038 dia mengecewakanmu. 485 00:33:16,121 --> 00:33:17,331 Aku tidak akan. 486 00:33:22,336 --> 00:33:24,004 Aku berharap tidak akan seperti ini. 487 00:33:25,005 --> 00:33:27,633 Bukan berarti aku tak bersiap. 488 00:33:27,716 --> 00:33:28,634 Apa yang kau lakukan? 489 00:33:31,220 --> 00:33:32,846 Hentikan. Kau tak perlu melakukan ini. 490 00:34:13,136 --> 00:34:14,763 Zod! 491 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 Tidak! 492 00:34:19,810 --> 00:34:21,687 Maafkan aku, Ibu, tapi kau tak memberiku pilihan. 493 00:34:22,771 --> 00:34:25,274 Kita butuh lebih banyak waktu dan aku akan memberikannya kepadamu. 494 00:34:26,942 --> 00:34:30,195 Suatu hari, kau akan menyadari bahwa kau salah telah memberitahuku. 495 00:34:38,328 --> 00:34:40,372 Lalu fantasinya terulang. 496 00:34:40,455 --> 00:34:43,709 Tapi kali ini, aku hanya memiliki semua kenangan asliku. 497 00:34:43,792 --> 00:34:45,544 Aku kembali lagi di Kryptonopolis. 498 00:34:45,627 --> 00:34:47,045 Kehidupan sempurnaku. 499 00:34:47,129 --> 00:34:52,050 Aku belum pernah melihatmu secantik atau lebih seperti dirimu. 500 00:34:52,134 --> 00:34:54,303 Kecuali memang tidak. 501 00:34:54,386 --> 00:34:59,474 Tak ada yang nyata, tidak peduli betapa aku menginginkannya. 502 00:35:03,395 --> 00:35:04,354 Ada apa? 503 00:35:06,481 --> 00:35:09,443 Ini seharusnya menjadi hari yang sempurna. 504 00:35:09,526 --> 00:35:11,528 Sisa hidupmu akan dimulai. 505 00:35:13,363 --> 00:35:14,323 Tidak, bukan. 506 00:35:16,074 --> 00:35:17,534 Ada apa? 507 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Apa kau tidak bahagia? 508 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Aku bahagia. 509 00:35:24,541 --> 00:35:25,375 Tapi itu tidak cukup. 510 00:35:27,753 --> 00:35:30,964 Ada seluruh dunia di luar apartemen ini, 511 00:35:31,048 --> 00:35:32,799 dan itu dalam bahaya. 512 00:35:32,883 --> 00:35:36,136 Lalu aku tak bisa tinggal di sini dan bahagia 513 00:35:36,220 --> 00:35:37,554 saat aku tahu apa yang akan terjadi. 514 00:35:37,638 --> 00:35:39,097 Lyta, aku tidak mengerti. 515 00:35:39,181 --> 00:35:40,682 Semuanya baik-baik saja? 516 00:35:43,435 --> 00:35:46,688 - Seg, kau datang lebih awal. - Aku tak bisa jauh darimu. 517 00:35:46,772 --> 00:35:50,943 Lyta, yang kuinginkan adalah agar kita bisa bersama. 518 00:35:55,447 --> 00:35:56,532 Aku juga. 519 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 Aku mencintaimu, Seg. 520 00:36:01,578 --> 00:36:03,205 Aku ingin Mengikat denganmu 521 00:36:03,288 --> 00:36:05,082 dan menghabiskan setiap hari denganmu 522 00:36:06,291 --> 00:36:09,086 sampai kita menjadi tua dan bosan dengan satu sama lain. 523 00:36:13,841 --> 00:36:15,676 - Aku tak bisa. - Aku tak mengerti. 524 00:36:16,677 --> 00:36:18,428 Kenapa tidak? 525 00:36:18,512 --> 00:36:20,848 Karena Brainiac mengambilmu. 526 00:36:24,852 --> 00:36:25,686 Ibu. 527 00:36:28,689 --> 00:36:29,523 Aku menembakmu. 528 00:36:29,606 --> 00:36:31,608 - Lyta, kau tidak akan pernah. - Aku lakukan. 529 00:36:34,069 --> 00:36:35,571 Aku membuat pilihan yang salah. 530 00:36:36,989 --> 00:36:39,157 Aku berusaha untuk kabur darinya sejak saat itu. 531 00:36:40,993 --> 00:36:42,744 Tapi itu harus dihentikan sekarang. 532 00:36:45,038 --> 00:36:46,331 Bahkan jika itu berarti... 533 00:36:48,500 --> 00:36:50,460 aku kehilangan kalian selamanya. 534 00:36:50,544 --> 00:36:52,963 - Lyta, kita bisa bicarakan ini. - Tidak bisa. 535 00:36:55,132 --> 00:36:56,717 Karena kalian tak nyata. 536 00:36:56,800 --> 00:36:58,594 Semua ini tak nyata. 537 00:37:00,888 --> 00:37:02,931 Aku tahu aku perlu memperbaiki segalanya, 538 00:37:03,932 --> 00:37:06,268 untuk menghentikan Dru apa pun yang diperlukan, 539 00:37:06,351 --> 00:37:07,186 bahkan jika itu berarti... 540 00:37:08,604 --> 00:37:10,355 aku mungkin takkan bisa bertemu denganmu lagi. 541 00:37:12,107 --> 00:37:17,237 Aku takkan bisa memberitahumu betapa menyesalnya aku. 542 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Yang penting sekarang kau di sini. 543 00:37:21,033 --> 00:37:22,242 Dengan kami lagi. 544 00:37:22,326 --> 00:37:24,161 Maaf aku telah meragukanmu. 545 00:37:24,244 --> 00:37:26,455 Setelah semua yang terjadi, aku tidak ingin terlalu berharap. 546 00:37:26,538 --> 00:37:28,165 Tidak sampai aku tahu itu benar. 547 00:37:28,248 --> 00:37:30,209 Tidak apa-apa, Ayah. Aku akan melakukan hal yang sama. 548 00:37:30,292 --> 00:37:32,294 Aku senang melihat kalian lagi. 549 00:37:35,255 --> 00:37:36,298 Meskipun Seg... 550 00:37:38,717 --> 00:37:41,261 Lyta, Seg telah kembali. 551 00:37:41,345 --> 00:37:43,263 - Dia di sini. - Seg kembali? 552 00:37:43,347 --> 00:37:44,681 Dia dalam bahaya. 553 00:37:44,765 --> 00:37:47,392 Kami membobol Benteng Rozz untuk mencegah peluncuran armada Zod. 554 00:37:47,476 --> 00:37:49,144 Seg dan Nyssa ditangkap. 555 00:37:49,228 --> 00:37:50,646 Jangan khawatir. 556 00:37:50,729 --> 00:37:53,690 Kita akan membantu mereka setelah kau pergi jauh dari sini. 557 00:37:53,774 --> 00:37:54,691 Tidak. 558 00:37:54,775 --> 00:37:57,194 Jika Seg dalam bahaya, aku takkan pergi tanpanya. 559 00:37:57,277 --> 00:37:58,445 Lyta, kau masih tak sehat. 560 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Aku berhasil sampai sejauh ini. 561 00:38:00,656 --> 00:38:03,492 Sekarang, jika Seg dan Nyssa telah ditangkap, 562 00:38:03,575 --> 00:38:05,994 kemungkinan mereka berada di salah satu pusat penahanan kami. 563 00:38:06,078 --> 00:38:07,246 Aku bisa mencari tahu pasti. 564 00:38:09,540 --> 00:38:11,083 Di sana. 565 00:38:11,166 --> 00:38:12,417 Itu blok sel mereka. 566 00:38:12,501 --> 00:38:15,629 Jika Zod menyadari kau hilang, Dia akan perintahkan penguncian. 567 00:38:15,712 --> 00:38:17,130 Pergi sekarang adalah kesempatan kita satu-satunya. 568 00:38:17,214 --> 00:38:18,257 Dev benar. 569 00:38:19,341 --> 00:38:20,592 Aku tidak mau kehilangan dirimu lagi. 570 00:38:20,676 --> 00:38:22,427 Aku pun tidak mau kehilangan Seg. 571 00:38:25,514 --> 00:38:26,849 Pasti ada jalan keluar dari sini. 572 00:38:28,100 --> 00:38:29,059 Mereka membawa kita masuk ke sini, 'kan? 573 00:38:29,142 --> 00:38:31,019 Ya, kemudian mereka mengaktifkan medan energi. 574 00:38:32,229 --> 00:38:34,064 Aku belum pernah melihat sel yang seaman ini. 575 00:38:34,147 --> 00:38:35,357 Itu berarti kita membuat Zod takut. 576 00:38:36,525 --> 00:38:39,361 Itu berarti, dia percaya kita bisa mengalahkannya. 577 00:38:41,113 --> 00:38:43,365 Begitu kita keluar dari sel ini, tentunya. 578 00:38:43,490 --> 00:38:44,533 Tentu saja. 579 00:39:02,593 --> 00:39:03,552 Kenapa... 580 00:39:04,845 --> 00:39:07,181 setiap kali aku mencoba membantu orang yang aku cintai, 581 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 aku malah membuat orang lain dalam bahaya? 582 00:39:12,811 --> 00:39:14,479 Kau tidak memasukkanku ke sini, Seg. 583 00:39:16,440 --> 00:39:17,524 Aku yang memilihnya. 584 00:39:21,195 --> 00:39:24,198 Kita akan selamat, entah bagaimana. 585 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Karena kita harus. 586 00:39:28,952 --> 00:39:31,121 Karena putra kita masih di luar sana. 587 00:39:32,789 --> 00:39:33,957 Dia membutuhkan kita. 588 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Yang kau katakan... 589 00:39:45,344 --> 00:39:46,845 tentang melihatku dan Jor bersama, 590 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 dan bagaimana itu terlalu indah untuk menjadi kenyataan... 591 00:39:51,225 --> 00:39:52,309 aku tidak ingin itu. 592 00:40:00,984 --> 00:40:03,737 Aku tidak tahu bagaimana kita akan menemukan putra kita. 593 00:40:05,322 --> 00:40:06,406 Tapi aku berjanji... 594 00:40:08,242 --> 00:40:10,452 aku akan selalu menemani di setiap langkahmu. 595 00:40:16,750 --> 00:40:17,960 Kubilang aku mau bicara. 596 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 Kau membebaskan Nyssa, 597 00:40:20,170 --> 00:40:21,463 aku memberi tahu Zod apa pun yang ingin dia dengar. 598 00:40:21,588 --> 00:40:22,923 Seg. 599 00:40:23,006 --> 00:40:25,759 Kapal Brainiac lepas landas? Aku yakin Zod ingin tahu. 600 00:40:29,721 --> 00:40:30,639 Mundur. 601 00:40:42,860 --> 00:40:45,028 Dev, Di mana Jayna? Apa yang terjadi? 602 00:40:45,112 --> 00:40:47,030 Akan kuberi tahu setelah kita keluar dari sini. 603 00:40:47,114 --> 00:40:48,490 Kita masih punya tugas. 604 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Seg-El dan Nyssa-Vex melarikan diri. 605 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Apa semua harus kulakukan sendiri? 606 00:40:59,710 --> 00:41:02,212 Temukan mereka atau kau yang akan di sel itu. 607 00:41:05,215 --> 00:41:07,634 - Apa? - Aku menerima laporan di komunikator. 608 00:41:07,718 --> 00:41:09,386 Alarm di galangan kapal diaktifkan. 609 00:41:09,469 --> 00:41:11,013 Mereka pasti berusaha menyabotase armada. 610 00:41:11,096 --> 00:41:12,222 Apa itu bekerja? 611 00:41:13,223 --> 00:41:17,186 Ada pasukan Sagitari yang menuju ke galangan kapal. 612 00:41:17,269 --> 00:41:19,938 Berapa waktu yang Seg dan Nyssa punya? 613 00:41:20,022 --> 00:41:22,232 - Cukup. - Lalu kita? 614 00:41:26,820 --> 00:41:28,697 Menyerahlah sekarang juga! 615 00:41:30,073 --> 00:41:33,994 Bukan mereka. Mereka hanya teknisi. Ini jebakan. 616 00:41:34,077 --> 00:41:35,495 Ini hanya pengalih perhatian. 617 00:41:39,374 --> 00:41:40,709 Di mana Jayna? 618 00:41:40,792 --> 00:41:42,503 Bukankah dia seharusnya menemui kita di sini? 619 00:41:42,586 --> 00:41:43,462 Ya. 620 00:41:46,006 --> 00:41:47,508 Tapi sebelum dia tiba, Seg. 621 00:41:49,051 --> 00:41:50,052 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 622 00:41:58,477 --> 00:41:59,561 Lyta. 623 00:42:05,901 --> 00:42:07,528 Butuh sedikit penjelasan, tapi ya. 624 00:42:08,779 --> 00:42:09,696 Lyta yang asli. 625 00:42:20,749 --> 00:42:22,167 Apa ini nyata? Apa kau nyata? 626 00:42:22,251 --> 00:42:23,418 Kuharap begitu. 627 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Kupikir aku sudah kehilanganmu. 628 00:42:32,135 --> 00:42:33,053 Aku tahu. Aku juga. 629 00:42:35,264 --> 00:42:36,932 Aku tidak pernah melepaskanmu lagi. 630 00:42:38,475 --> 00:42:39,601 Bagus. 631 00:42:39,685 --> 00:42:41,103 Kita harus pergi sebelum Zod menemukan kita. 632 00:42:41,186 --> 00:42:42,980 Ya. 633 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Tapi biarkan mereka menikmatinya. 634 00:43:10,757 --> 00:43:13,635 Kumpulkan setiap Sagitari di Kandor. 635 00:43:13,760 --> 00:43:16,388 Kita majukan peluncuran dan akhiri Perlawanan sekarang. 636 00:43:17,681 --> 00:43:21,435 Begitu ini berakhir, tidak ada orang yang tersisa di Wegthor. 637 00:43:21,518 --> 00:43:22,895 Aku berjanji!