1 00:00:01,484 --> 00:00:07,716 Val-El, De dømmes til døden! Deres familie er hermed rangløs. 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,052 Uden navn. Uden ære. 3 00:00:10,076 --> 00:00:12,304 Bedstefar! 4 00:00:12,328 --> 00:00:15,224 - Bombe! - Død over Raos Stemme! 5 00:00:15,248 --> 00:00:20,536 Det var modigt. Du får et nyt efternavn. Mit navn, Vex. 6 00:00:21,712 --> 00:00:24,483 Vi beder aldrig om nåde. 7 00:00:24,507 --> 00:00:28,195 - Er det forstået, Lyta-Zod? - Javel, moder. 8 00:00:28,219 --> 00:00:32,658 - Hvad tænkte du på, Seg? - Tag lige håndjernene af. 9 00:00:32,682 --> 00:00:37,454 Nyssa, min yngste datter. I skal bindes til hinanden. 10 00:00:37,478 --> 00:00:40,332 - Tillykke. - Jeg vil ikke være en Vex. 11 00:00:40,356 --> 00:00:45,546 - Jo da! Du får bedre mad og luft. - Men ikke som en El. 12 00:00:45,570 --> 00:00:50,134 Du skal kende sandheden. Din bedstefar var en helt. 13 00:00:50,158 --> 00:00:52,928 Det var mig, der stjal skimmeren! 14 00:00:52,952 --> 00:00:55,696 - Hvem hjalp dig? - Det var mig! 15 00:00:58,124 --> 00:01:02,771 Jeg hedder Adam Strange. Nogen vil ødelægge Krypton. 16 00:01:02,795 --> 00:01:06,650 Den tilhører dit barnebarn. Tiden er knap. 17 00:01:06,674 --> 00:01:11,905 Væsenet kaldes "Verdenssamleren", men dets navn er Brainiac. 18 00:01:11,929 --> 00:01:15,784 Dine forældre vidste, truslen er ægte - 19 00:01:15,808 --> 00:01:19,011 - og troede på, at du kan stoppe det. 20 00:01:32,241 --> 00:01:37,181 - Tilhører den mit barnebarn? - Ja. 21 00:01:37,205 --> 00:01:41,909 Hvorfor er han her så ikke? Hvorfor sende dig? 22 00:01:42,960 --> 00:01:45,564 Han sendte mig i sit sted. 23 00:01:45,588 --> 00:01:48,942 Jeg er noget i min verden - 24 00:01:48,966 --> 00:01:55,282 - primært fordi jeg kan teleportere ved hjælp af en zetastråle. 25 00:01:55,306 --> 00:01:59,885 Sejt ord, ikke? Jeg fandt selv på det. 26 00:02:00,895 --> 00:02:05,167 Der er bare kun plads til én passager: mig. 27 00:02:05,191 --> 00:02:10,605 Og så er det lidt af en rutsjebanetur. Tror du mig ikke? 28 00:02:11,447 --> 00:02:14,843 Hvordan tror du, jeg kom her til fortet? 29 00:02:14,867 --> 00:02:18,904 Gik kapgang hen over isen? 30 00:02:19,747 --> 00:02:26,037 Jeg fortæller dig sandheden. Stol på mig. 31 00:02:27,922 --> 00:02:30,943 Det gør ingen forskel. 32 00:02:30,967 --> 00:02:33,237 Jeg kan ikke hjælpe dig. 33 00:02:33,261 --> 00:02:37,616 - Hvad er der med dig? - Jeg forstår ikke et klap! 34 00:02:37,640 --> 00:02:44,748 Mine forældre nåede ikke at forklare det. Jeg må tilbage til Kandor. 35 00:02:44,772 --> 00:02:51,213 Vi har ikke tid. Brainiac venter ikke på, at du ordner et par småting. 36 00:02:51,237 --> 00:02:56,802 Det gælder millioner af liv, så få lige røven i gear! 37 00:02:56,826 --> 00:03:02,558 Måske er du noget på planeten Detroit, men det her er Krypton. 38 00:03:02,582 --> 00:03:07,745 - Du har mit svar. - Jeg har vist fundet den forkerte. 39 00:03:11,591 --> 00:03:14,945 Og den hedder Jorden. 40 00:03:14,969 --> 00:03:20,075 Jeg er noget på Jorden, ikke Detroit. 41 00:03:20,099 --> 00:03:24,538 Så strål dig hellere hjem. Jeg har en, jeg skal klare. 42 00:03:24,562 --> 00:03:26,514 Vent! 43 00:03:27,899 --> 00:03:31,686 Giver du et lift tilbage til byen? 44 00:03:35,364 --> 00:03:38,218 - Hvem vil du tale med? - Daron-Vex. 45 00:03:38,242 --> 00:03:42,181 - En slags leder? - Byens øverste embedsmand. 46 00:03:42,205 --> 00:03:44,683 Øverste embedsmand? 47 00:03:44,707 --> 00:03:49,688 - Han har nok værdifulde oplysninger. - Drop det, Strange. 48 00:03:49,712 --> 00:03:55,736 Du kunne sikkert bruge ham til at få adgang til byens sensorer. 49 00:03:55,760 --> 00:04:00,548 Der vil du se en stor, grim livsform på vej hertil. 50 00:04:01,474 --> 00:04:05,871 - Hvis du vil ære dine forældre ... - Ti stille. 51 00:04:05,895 --> 00:04:10,751 Jeg ved, hvordan de skal æres. Jeg skal bare tæt på - 52 00:04:10,775 --> 00:04:13,212 - uden at blive anholdt. 53 00:04:13,236 --> 00:04:20,344 Hvis du vil have hævn, så lad være. Undersøg først det, jeg siger. 54 00:04:20,368 --> 00:04:27,601 Hvis jeg tager fejl, så skej ud! Men har jeg ret, så hjælp mig. 55 00:04:27,625 --> 00:04:33,607 Når vi har sparket rumrøv, hjælper jeg dig med idioten. 56 00:04:33,631 --> 00:04:35,734 Dit tøj er ret specielt. 57 00:04:35,758 --> 00:04:40,296 Tal med Kem på kroen. Han finder noget tøj. 58 00:04:43,015 --> 00:04:44,967 Seriøst? 59 00:04:50,940 --> 00:04:54,977 - Vi har ledt efter dig. - Til en afveksling? 60 00:05:22,472 --> 00:05:24,924 Rangløse amatør. 61 00:05:42,450 --> 00:05:44,970 I har vel ikke ødelagt ham? 62 00:05:44,994 --> 00:05:48,599 Lidt kærlige knubs. Det går nok. 63 00:05:48,623 --> 00:05:52,076 Det håber jeg. Gå bare. 64 00:06:02,136 --> 00:06:07,826 - Hvad foregår der? - Min far venter på dig. 65 00:06:07,850 --> 00:06:10,261 Sammen med Stemmen. 66 00:06:12,522 --> 00:06:16,043 Tag hellere et bad og skift tøj. 67 00:06:16,067 --> 00:06:20,547 Det er ikke klogt at lade dem vente. Tro mig. 68 00:06:20,571 --> 00:06:23,357 Du bærer Vex' mærke fra nu af. 69 00:06:45,555 --> 00:06:49,034 Vi har ventet dig. I et stykke tid. 70 00:06:49,058 --> 00:06:53,179 Beklager. Det var udelukkende min skyld. 71 00:06:56,774 --> 00:06:58,893 Godt, Seg. 72 00:07:03,281 --> 00:07:05,884 Masken interesserer dig. 73 00:07:05,908 --> 00:07:09,403 Det er første gang, du ser den tæt på. 74 00:07:12,123 --> 00:07:15,242 Et ansigt for hver af guderne. 75 00:07:16,753 --> 00:07:20,482 Cythonna, Telle - 76 00:07:20,506 --> 00:07:26,420 - Lorra, Mordo, Yuda - 77 00:07:27,472 --> 00:07:32,953 - og endelig den sande gud, vores hersker, Rao - 78 00:07:32,977 --> 00:07:35,596 - han, som gav solen liv. 79 00:07:36,814 --> 00:07:42,812 Vi tilbad engang alle guderne. Nu har vi kun én. 80 00:07:45,531 --> 00:07:47,634 Ved du hvorfor? 81 00:07:47,658 --> 00:07:50,137 Ved Skabelsen - 82 00:07:50,161 --> 00:07:54,183 - så Rao spildt potentiale i kaosset. 83 00:07:54,207 --> 00:07:58,395 Derfor skabte han stjerner og planeter - 84 00:07:58,419 --> 00:08:03,833 - og den mest perfekte af planeterne blev til Krypton. 85 00:08:05,885 --> 00:08:11,658 Vores planet er i sig selv et symbol på opnået potentiale. 86 00:08:11,682 --> 00:08:16,470 Men den er også barsk og ugæstfri. 87 00:08:17,522 --> 00:08:24,353 Kun kraftskjoldet beskytter os, og skjoldet er beskyttet af ... 88 00:08:25,405 --> 00:08:27,398 Lov og orden! 89 00:08:28,408 --> 00:08:33,514 Desværre valgte dine forældre kaosset. 90 00:08:33,538 --> 00:08:37,074 Jeg må vide, om du gør det samme. 91 00:08:39,794 --> 00:08:41,746 Det gør jeg ikke. 92 00:08:44,674 --> 00:08:48,070 Din indsættelsesceremoni er i morgen aften. 93 00:08:48,094 --> 00:08:50,739 Så er du officielt en Vex. 94 00:08:50,763 --> 00:08:52,965 Kom til tiden. 95 00:08:54,767 --> 00:08:56,844 Gå nu. 96 00:09:06,570 --> 00:09:11,134 Kom og få de nyeste jern her, gutter. 97 00:09:11,158 --> 00:09:17,682 De rydder hele brystkassen. Mærk dem lige. De er lettere og hurtigere. 98 00:09:17,706 --> 00:09:20,393 Pas på den. 99 00:09:20,417 --> 00:09:23,021 Hvad sker der her? 100 00:09:23,045 --> 00:09:27,400 Har moar ikke sagt noget? En ny offensiv. 101 00:09:27,424 --> 00:09:33,365 - Black Zero-jagt blandt de rangløse. - Skal vi i krig? 102 00:09:33,389 --> 00:09:38,745 - Gu skal vi da i krig! - De rangløse er ikke vores fjender. 103 00:09:38,769 --> 00:09:42,332 Hvem gider at sortere terrorister - 104 00:09:42,356 --> 00:09:47,712 - fra almindelige rangløse spader? 105 00:09:47,736 --> 00:09:51,925 Skal vi så mose nogle rangløse, gutter? 106 00:09:51,949 --> 00:09:54,401 Nak dem! 107 00:09:55,828 --> 00:10:00,141 Quex har ret. Huset El blev synonymt med oprør - 108 00:10:00,165 --> 00:10:03,979 - blandt de rangløse efter Val-Els henrettelse. 109 00:10:04,003 --> 00:10:08,275 Ter og Charys er Black Zeros nye martyrer. 110 00:10:08,299 --> 00:10:13,863 - De var ikke terrorister. - Jo. Og det er deres søn også. 111 00:10:13,887 --> 00:10:17,784 Og nu får han en plads blandt os i lavene. 112 00:10:17,808 --> 00:10:23,081 Hvis Quex fører an i det her, vil antallet af uskyldige ofre ... 113 00:10:23,105 --> 00:10:26,126 Du har altid ignoreret arrene. 114 00:10:26,150 --> 00:10:28,712 Jeg glemmer, at de er der. 115 00:10:28,736 --> 00:10:33,383 Jeg vågner af smerten i min skulder hver eneste dag. 116 00:10:33,407 --> 00:10:39,764 Det kan jeg også leve med, men ikke, at de ansvarlige aldrig blev fundet. 117 00:10:39,788 --> 00:10:43,200 De lever et sted, mens min familie ... 118 00:10:45,920 --> 00:10:53,111 Måske er alle rangløse ikke med i Black Zero, men de støtter dem - 119 00:10:53,135 --> 00:10:57,089 - så drop snakken om uskyldige ofre. 120 00:11:04,813 --> 00:11:08,225 Primus Zod, må jeg tale med Dem? 121 00:11:09,777 --> 00:11:12,589 - Kortvarigt. - Offensiven ... 122 00:11:12,613 --> 00:11:16,968 - Rangløse-initiativet. - Det vil øge modstanden. 123 00:11:16,992 --> 00:11:20,055 Vores folk er allerede splittet. 124 00:11:20,079 --> 00:11:23,642 Black Zero var tæt på at myrde Stemmen. 125 00:11:23,666 --> 00:11:27,187 Men han blev reddet af en rangløs. 126 00:11:27,211 --> 00:11:33,318 De vier ikke deres liv til ham, hvis vi ødelægger den smule, de har. 127 00:11:33,342 --> 00:11:37,280 Eller efter du skød to rangløse. 128 00:11:37,304 --> 00:11:44,428 Jeg henrettede to terrorister, der trak våben. Jeg gjorde min pligt. 129 00:11:46,397 --> 00:11:52,921 Pas på, hvad du siger nu, Lyta. Forklar mig, hvad der får dig til - 130 00:11:52,945 --> 00:11:55,465 - at forsvare de rangløse? 131 00:11:55,489 --> 00:11:59,359 Der må bare være en anden måde. 132 00:12:00,452 --> 00:12:05,392 Du har hverken ret eller rang til at stille spørgsmål. 133 00:12:05,416 --> 00:12:09,688 Med dine resultater bør du tænke på at overleve. 134 00:12:09,712 --> 00:12:13,858 Hverken mere eller mindre. 135 00:12:13,882 --> 00:12:18,670 - Er det forstået? - Fuldstændig, fru primus. 136 00:12:37,573 --> 00:12:40,651 Jeg fik din besked. Alt vel? 137 00:12:51,670 --> 00:12:57,027 Jeg ved, du ikke var indblandet i det med mine forældre. 138 00:12:57,051 --> 00:13:02,214 Det gør jeg. Men jeg kan ikke glemme, hvad din mor gjorde. 139 00:13:06,852 --> 00:13:11,348 - Det forstår jeg godt. - Hvad skal jeg gøre nu? 140 00:13:13,484 --> 00:13:16,922 Der er så meget, vi ikke kan styre. 141 00:13:16,946 --> 00:13:22,192 Kun du ved, hvad du indeholder. Hvad du er i stand til. 142 00:13:24,453 --> 00:13:28,907 Du må være tro mod dig selv. Det gælder os begge to. 143 00:13:43,472 --> 00:13:47,634 Seg. Du ser bekymret ud. 144 00:13:49,478 --> 00:13:54,000 - Hvad tænker du på? - Jeg ville tale om mine forældre. 145 00:13:54,024 --> 00:14:00,674 - Jeg vil gerne begrave dem. - Det kan ikke komme på tale. 146 00:14:00,698 --> 00:14:07,180 De døde som statsfjender. Det gør mig ondt, Seg. 147 00:14:07,204 --> 00:14:12,143 Jeg mistede mine forældre, da jeg var lidt yngre end dig. 148 00:14:12,167 --> 00:14:18,040 Det var svært, men jeg kom over det. Det gør du også. 149 00:14:19,925 --> 00:14:24,963 Du minder mig om ham. Altså din bedstefar. 150 00:14:26,223 --> 00:14:28,451 Du bliver snart en Vex. 151 00:14:28,475 --> 00:14:33,806 Måske skal vi tale om vores to huses historik. 152 00:14:34,898 --> 00:14:41,006 Måske vil du så forstå, hvad der skete dengang. 153 00:14:41,030 --> 00:14:43,675 Med din bedstefar. 154 00:14:43,699 --> 00:14:48,403 Folk glemmer, hvor meget jeg beundrede Val. 155 00:14:50,539 --> 00:14:53,117 Vi var nære venner engang. 156 00:14:54,752 --> 00:15:01,208 Men Vals værk var en trussel mod vores livsstil. 157 00:15:04,762 --> 00:15:12,052 Han udviklede en supercomputer, men ville ikke afsløre, hvor den var. 158 00:15:12,937 --> 00:15:18,001 Med den påstod han, at han havde opdaget en tilstedeværelse - 159 00:15:18,025 --> 00:15:21,046 - millioner af lysår herfra. 160 00:15:21,070 --> 00:15:25,717 Han sagde, at den "samlede verdener ind" - 161 00:15:25,741 --> 00:15:29,528 - at det engang ville blive Kryptons tur. 162 00:15:31,038 --> 00:15:34,491 - Og du troede ikke på det? - Nej da. 163 00:15:35,876 --> 00:15:38,495 Ser du, Seg ... 164 00:15:40,047 --> 00:15:43,151 Selv store mænd kan blive vildfarne. 165 00:15:43,175 --> 00:15:49,241 Det er det tragiske. Val kunne have gjort så meget for vores folk. 166 00:15:49,265 --> 00:15:54,496 Hans arv kunne have levet for evigt og have udødeliggjort ham. 167 00:15:54,520 --> 00:15:58,223 Måske kan hans arv leve videre. 168 00:15:59,191 --> 00:16:04,673 Hvis du virkelig beundrede ham, så lad mig fortsætte med hans værk. 169 00:16:04,697 --> 00:16:07,842 Det tidlige arbejde i Videnskabslavet. 170 00:16:07,866 --> 00:16:10,819 Lad mig tjene byen ligesom ham. 171 00:16:18,085 --> 00:16:21,773 Du ser virkelig ... 172 00:16:21,797 --> 00:16:26,611 - Og Seg ville betale for tøjet? - Helt klart. 173 00:16:26,635 --> 00:16:32,158 Nu fornærmer du mig. Han sagde: "Nyt tøj, spendér løs." 174 00:16:32,182 --> 00:16:34,202 Tydeligvis. 175 00:16:34,226 --> 00:16:38,999 Jeg skulle også have lov til at slukke tørsten. 176 00:16:39,023 --> 00:16:44,436 - Der var ingen slinger i valsen. - Nå da. Jamen så værsgo. 177 00:16:48,699 --> 00:16:53,930 Det ser fascinerende ud, og jeg vil høre alt om det - 178 00:16:53,954 --> 00:16:57,116 - men kan vi lige tale under fire øjne? 179 00:16:58,500 --> 00:17:00,604 - Ja? - Okay. 180 00:17:00,628 --> 00:17:04,748 Det handler ikke om dig. 181 00:17:06,550 --> 00:17:10,030 Hvad i Raos navn foregår der? 182 00:17:10,054 --> 00:17:13,283 Du forsvandt, og nu ser du sådan her ud? 183 00:17:13,307 --> 00:17:20,248 - Fyren der siger alt muligt vås. - Jeg ved godt, det lyder vildt. 184 00:17:20,272 --> 00:17:24,643 - Ja! - Men måske passer det faktisk. 185 00:17:27,071 --> 00:17:33,110 - Du har haft det svært ... - Jeg har det fint. Det har jeg. 186 00:17:34,870 --> 00:17:36,556 Okay. 187 00:17:36,580 --> 00:17:41,827 - Candy Crush er da sjovt ... - Klap i og lyt, jordbo. 188 00:17:43,170 --> 00:17:45,273 Jeg tog imod dit råd. 189 00:17:45,297 --> 00:17:50,820 Jeg er med i Videnskabslavet, og den giver adgang til databanken. 190 00:17:50,844 --> 00:17:53,156 Lad mig tale færdig. 191 00:17:53,180 --> 00:17:58,328 Nu har du chancen for at bevise, at Brainiac findes - 192 00:17:58,352 --> 00:18:03,083 - men min tålmodighed er begrænset. Du har to timer. 193 00:18:03,107 --> 00:18:07,478 Hvis du ikke finder noget, fortsætter jeg med min plan. 194 00:18:22,367 --> 00:18:29,475 - Har De tid, hr. kommandør? - Jeg er bekendt med dine klager. 195 00:18:29,499 --> 00:18:31,352 Bekymringer. 196 00:18:31,376 --> 00:18:35,439 Du fik mig til at fremstå som en bølle. 197 00:18:35,463 --> 00:18:37,858 Det klarer du fint selv. 198 00:18:37,882 --> 00:18:39,584 Hvad sagde du lige? 199 00:18:40,969 --> 00:18:44,490 Kommandør Quex-Ul, jeg, Lyta-Zod - 200 00:18:44,514 --> 00:18:48,369 - påkalder hermed Jo-Mon efter vores traditioner - 201 00:18:48,393 --> 00:18:51,622 - og udfordrer Dem til en duel. 202 00:18:51,646 --> 00:18:53,583 Din fjollede tøs. 203 00:18:53,607 --> 00:18:56,711 Sejrherren overtager divisionen - 204 00:18:56,735 --> 00:19:01,981 - og skal høres frem for enhver anden. 205 00:19:03,408 --> 00:19:08,306 Lyta, lad være. Hvis du gør det, kan jeg intet stille op. 206 00:19:08,330 --> 00:19:12,602 Quex må ikke udvise nåde. I kæmper til døden. 207 00:19:12,626 --> 00:19:16,522 - Det ved jeg. - Hvorfor gør du det så? 208 00:19:16,546 --> 00:19:22,001 Sagitari Zod, ind. Nu! 209 00:19:32,270 --> 00:19:37,585 - Hvad skal det betyde? - Jeg vil lede divisionen. 210 00:19:37,609 --> 00:19:43,591 - En årsag er ikke påkrævet. - Jeg beder om en. 211 00:19:43,615 --> 00:19:46,734 - Som min foresatte? - Som din mor. 212 00:19:48,161 --> 00:19:51,974 En mor, der ikke tror, hendes barn kan kæmpe. 213 00:19:51,998 --> 00:19:54,393 - Ikke endnu. - Aldrig. 214 00:19:54,417 --> 00:19:58,356 Jeg har altid kunnet se det i dine øjne. 215 00:19:58,380 --> 00:20:02,485 Du tror aldrig, jeg bliver værdig til navnet Zod. 216 00:20:02,509 --> 00:20:05,837 - Det passer ikke. - Jo. 217 00:20:06,930 --> 00:20:11,410 Det er i orden. Men jeg fortsætter alligevel. 218 00:20:11,434 --> 00:20:15,263 Vi ved begge, at man ikke kan fortryde det. 219 00:20:22,445 --> 00:20:25,273 Raos nåde værne dig. 220 00:20:36,543 --> 00:20:43,818 Intet fra satellitterne. Intet på sensorerne i det ydre rum. 221 00:20:43,842 --> 00:20:48,630 Den her er sluttet til lavets planetariske netværk. 222 00:20:50,265 --> 00:20:52,618 Der er intet derude. 223 00:20:52,642 --> 00:20:57,722 Det kan ikke passe. Kig igen. 224 00:21:00,525 --> 00:21:02,420 - Seg ... - Det var det. 225 00:21:02,444 --> 00:21:05,480 Seg, vent! 226 00:21:06,448 --> 00:21:09,150 Vent. Et øjeblik. 227 00:21:15,290 --> 00:21:19,478 Overvej, hvad du gør. 228 00:21:19,502 --> 00:21:23,316 Glem spaden. Lad os lige snakke om det. 229 00:21:23,340 --> 00:21:27,528 Jeg har ikke lavet andet. Ikke mere snak. 230 00:21:27,552 --> 00:21:33,800 - Du smider det hele på gulvet! - Jeg har ikke mere at miste. 231 00:21:41,608 --> 00:21:46,771 Se mig i øjnene og fortæl mig, at du siger sandheden. 232 00:21:49,199 --> 00:21:51,135 Det sværger jeg. 233 00:21:51,159 --> 00:21:56,364 Så må vi bevise det, før vores ven kaster sig i døden. 234 00:22:25,535 --> 00:22:27,529 Du lærer hurtigt. 235 00:22:31,774 --> 00:22:35,811 Du ser allerede selvsikker ud. 236 00:22:38,739 --> 00:22:41,343 Angående min far ... 237 00:22:41,367 --> 00:22:44,737 Han har altid været lidt dramatisk, men ... 238 00:22:46,163 --> 00:22:53,662 Du sagde, han blot troede, han valgte mig. Hvorfor valgte du mig? 239 00:22:55,297 --> 00:22:57,458 Først skal du se noget. 240 00:23:07,977 --> 00:23:10,471 Det er mine forældres aske. 241 00:23:13,274 --> 00:23:18,088 - De kan anholde dig for det her. - Ja. 242 00:23:18,112 --> 00:23:20,564 Hvorfor gør du det? 243 00:23:21,741 --> 00:23:28,822 Alle skal sige farvel til dem, de elsker, uanset hvad. 244 00:23:35,755 --> 00:23:37,540 Nyssa ... 245 00:23:40,468 --> 00:23:42,419 Tak. 246 00:24:45,638 --> 00:24:51,014 - Klimatologi, fysik, meteorologi ... - Ja! 247 00:24:51,038 --> 00:24:54,491 - Søg efter afvigelser. - Afvigelser ... 248 00:24:55,793 --> 00:25:00,065 Det var da usædvanligt. Meteorregnen i Yderområderne. 249 00:25:00,089 --> 00:25:03,443 - For nylig? - For tre dage siden. 250 00:25:03,467 --> 00:25:07,072 - Det må vi undersøge. - Men altså ... 251 00:25:07,096 --> 00:25:11,451 Vi kan tage med et bjærgningshold, men de skal bestikkes. 252 00:25:11,475 --> 00:25:13,552 Fint. Afgang. 253 00:25:14,603 --> 00:25:17,874 Hvad? Hvorfor kigger du sådan på mig? 254 00:25:17,898 --> 00:25:24,730 Måske er der en anden mulighed, der kun koster os din hovedbeklædning. 255 00:25:40,629 --> 00:25:45,277 Slut med at lege skjul. Du har altid skjult din sandhed - 256 00:25:45,301 --> 00:25:49,865 - som om den bragte dig skam. Men jeg har set den. 257 00:25:49,889 --> 00:25:56,887 Selv din mor har ikke set den. Du er ikke en sagitari. 258 00:25:58,939 --> 00:26:04,921 Du er Lyta-Zod. En kriger. 259 00:26:04,945 --> 00:26:07,189 Det har du altid været. 260 00:26:33,224 --> 00:26:40,040 Rhom, Ona. Beklager, jeg regnede ikke med ... 261 00:26:40,064 --> 00:26:42,933 Vi ville bare kondolere. 262 00:26:44,777 --> 00:26:47,547 Din mor og far ... 263 00:26:47,571 --> 00:26:54,195 De hjalp altid med Ona, når jeg havde aftenarbejde. 264 00:27:01,002 --> 00:27:05,247 Det betød så meget for os. 265 00:27:11,095 --> 00:27:13,088 Tak. 266 00:27:16,142 --> 00:27:18,552 Til jer begge to. 267 00:27:20,537 --> 00:27:24,642 For tusind cyklusser siden stod krigeren Jo-Mon - 268 00:27:24,666 --> 00:27:28,855 - over for en udfordring, der forandrede Krypton. 269 00:27:28,879 --> 00:27:36,321 Jo-Mon tog sine modstandere med op til Juvelbjergenes tinder - 270 00:27:36,345 --> 00:27:42,134 - og udfordrede dem, en efter en, til tvekamp til døden. 271 00:27:43,352 --> 00:27:48,541 Han sejr banede vejen for den første fredelige guldalder - 272 00:27:48,565 --> 00:27:51,085 - i Kryptons historie. 273 00:27:51,109 --> 00:27:55,063 Hvis man mener, man har ret til at føre an - 274 00:27:55,906 --> 00:28:01,311 - er det både en ret og en pligt at handle. 275 00:28:02,788 --> 00:28:05,740 Kæmp ærefuldt. 276 00:28:06,959 --> 00:28:14,291 Kæmp med stolthed. Og kæmp uden nåde. 277 00:28:15,516 --> 00:28:16,788 Begynd. 278 00:29:41,720 --> 00:29:48,218 "Huset Els blod skal for evigt binde os sammen." Husets Els blod ... 279 00:30:33,605 --> 00:30:35,891 Hej, Seg. 280 00:30:53,041 --> 00:30:58,163 - Er du i live, bedstefar? - Desværre ikke, Seg. 281 00:30:59,047 --> 00:31:03,319 Jeg er en projektion. En kopi af Val-El. 282 00:31:03,343 --> 00:31:08,116 Jeg har hans tanker og minder, men i bund og grund - 283 00:31:08,140 --> 00:31:10,509 - er jeg et program. 284 00:31:11,476 --> 00:31:15,498 - Vidste du, de ville tage dig? - Det antog jeg. 285 00:31:15,522 --> 00:31:22,964 Men jeg havde en forpligtelse over for dig, så jeg lavede dette program. 286 00:31:22,988 --> 00:31:29,152 - For at uddanne dig, når tiden kom. - Det er måske nu. 287 00:31:31,496 --> 00:31:34,032 Så lad os komme i gang. 288 00:31:40,213 --> 00:31:45,877 Han er vild med armuret. Ja, han er en barsk fætter. 289 00:31:46,845 --> 00:31:50,617 Han var bryder. Giv ham det. 290 00:31:50,641 --> 00:31:53,176 Værsgo. 291 00:31:54,436 --> 00:31:57,806 - Fint. - Godt. 292 00:31:58,982 --> 00:32:01,669 Jeg sagde det jo. 293 00:32:01,693 --> 00:32:06,257 Du vil til Yderområderne, og det er prisen. 294 00:32:06,281 --> 00:32:07,967 God handel. 295 00:32:07,991 --> 00:32:12,779 Det ser jo ud, som om du har et næb i panden. 296 00:32:16,416 --> 00:32:18,702 Smukt. 297 00:32:22,506 --> 00:32:26,918 - Denne vej. - Så er vi med. 298 00:32:28,220 --> 00:32:30,922 Han er ikke engang fan af dem. 299 00:32:32,015 --> 00:32:36,037 Tharb-El var også medlem af Videnskabslavet. 300 00:32:36,061 --> 00:32:41,584 Han kurerede "Den grønne død", der næsten udryddede alt liv her. 301 00:32:41,608 --> 00:32:45,838 Det ville tage årtusinder at opregne vores bedrifter. 302 00:32:45,862 --> 00:32:49,217 Det, der er vigtigt at huske, er - 303 00:32:49,241 --> 00:32:53,570 - at deres storhed er foreviget i dig. 304 00:32:54,621 --> 00:32:59,727 - Huset Els blod. - Du bærer vores fakkel videre. 305 00:32:59,751 --> 00:33:05,108 Hold flammen i live og giv den videre til næste generation. 306 00:33:05,132 --> 00:33:08,611 Tro på dig selv, som jeg gør det - 307 00:33:08,635 --> 00:33:15,258 - og dit værk vil kunne måle sig med dine forfædres og inspirere andre. 308 00:33:16,310 --> 00:33:18,220 Fortæl om Brainiac. 309 00:33:19,521 --> 00:33:26,254 - Hvordan standser jeg ham? - Der er ikke meget at sige. 310 00:33:26,278 --> 00:33:32,067 Jeg fortsatte mit arbejde her og skabte utrolig teknologi. 311 00:33:33,076 --> 00:33:40,518 Jeg nåede det interdimensionale plan hinsides rumtids-kontinuummet. 312 00:33:40,542 --> 00:33:42,828 "Fantomzonen". 313 00:33:44,379 --> 00:33:50,445 - Har du et bedre navn? - Nej, det er sejt. Fængende. 314 00:33:50,469 --> 00:33:55,867 Det var en prototype og farligt. Jeg rejste i rummet med den - 315 00:33:55,891 --> 00:33:59,996 - og fandt galakser fulde af intelligent liv. 316 00:34:00,020 --> 00:34:04,959 Det hele var i fare på grund af det barbariske væsen - 317 00:34:04,983 --> 00:34:09,297 - der uhindret bevæger sig gennem universet - 318 00:34:09,321 --> 00:34:12,675 - og fortærer civilisationer en efter en. 319 00:34:12,699 --> 00:34:19,641 Jeg skyndte mig tilbage for at advare Rådet, og så ... 320 00:34:19,665 --> 00:34:26,564 - Du ved jo, hvordan det gik. - Det er ikke slut endnu, bedstefar. 321 00:34:26,588 --> 00:34:31,585 - Vi skal nok gøre dit værk færdigt. - Det lyder godt. 322 00:34:33,470 --> 00:34:38,049 Men tag dig hellere af balladen med huset Vex først. 323 00:35:29,192 --> 00:35:31,895 Nåde! 324 00:35:42,623 --> 00:35:47,911 Vi beder aldrig om nåde. 325 00:36:29,185 --> 00:36:33,791 Imponerende, Seg. Du er tidligt på den. 326 00:36:33,815 --> 00:36:37,643 Ceremonien er først om en time. 327 00:36:40,367 --> 00:36:43,820 Der bliver ingen ceremoni. 328 00:36:46,661 --> 00:36:49,014 Skal jeg have rang? 329 00:36:49,038 --> 00:36:54,562 Være med i Videnskabslavet og binde mig til din datter? 330 00:36:54,586 --> 00:36:59,024 Selv hvis jeg aldrig kan bære mit hus' mærke - 331 00:36:59,048 --> 00:37:03,419 - vil jeg ikke bære Deres. 332 00:37:11,978 --> 00:37:16,792 - Så hellere dø rangløs. - Nu skal du høre. 333 00:37:16,816 --> 00:37:20,436 Og lyt godt efter ... 334 00:37:28,411 --> 00:37:31,632 Det kan accepteres. 335 00:37:31,657 --> 00:37:36,804 Du skal bære Videnskabslavets mærke. 336 00:37:36,829 --> 00:37:39,141 Gå nu, Seg. 337 00:37:39,422 --> 00:37:46,003 Må Raos lys oplyse din vej for altid. 338 00:37:48,014 --> 00:37:50,007 I lige måde. 339 00:38:01,486 --> 00:38:05,508 Hjælp mig med at forstå det. 340 00:38:05,532 --> 00:38:11,028 Vil du styre ham? Så er dette vejen frem. 341 00:38:35,019 --> 00:38:38,347 Nu har vi været i gang i timevis! 342 00:38:39,190 --> 00:38:43,352 Beklager, men vi må hellere stoppe her. 343 00:38:50,243 --> 00:38:53,597 Kender du arkæologiens regel nummer et? 344 00:38:53,621 --> 00:38:56,809 - Ingen anelse. - Samme her. 345 00:38:56,833 --> 00:39:02,982 Jeg droppede ud, men det var vist: "Bliv ved med at lede!" 346 00:39:03,006 --> 00:39:06,277 Skøn historie, men lad os smutte. 347 00:39:06,301 --> 00:39:11,615 - Ellers dør vi! - Vent! 348 00:39:11,639 --> 00:39:13,758 Jeg har fundet noget. 349 00:39:15,143 --> 00:39:20,973 - Dem kalder vi "sten". - Den her er speciel. 350 00:39:31,034 --> 00:39:33,220 Kan du se mærkerne? 351 00:39:33,244 --> 00:39:36,640 Stenet er svedet. 352 00:39:36,664 --> 00:39:40,868 Noget slog ned her. Derovre. 353 00:40:02,857 --> 00:40:10,106 Mærket på urnen var en fin detalje. Ikke, at det betød noget. 354 00:40:13,785 --> 00:40:18,432 - Jeg er langtfra tilfreds. - Hvad skal jeg sige? 355 00:40:18,456 --> 00:40:21,936 Han fandt tydeligvis ikke sjælero. 356 00:40:21,960 --> 00:40:26,622 Det var din forventning ... Det var jo dit forslag. 357 00:40:28,758 --> 00:40:33,823 Her er et mere: Vær tålmodig. 358 00:40:33,847 --> 00:40:37,216 Nu stoler han på mig. Det var det værd. 359 00:40:53,449 --> 00:40:57,054 - Var det det værd? - Du ville ikke lytte. 360 00:40:57,078 --> 00:41:02,935 Hvis du vil sætte dit liv på spil for Seg, så okay - 361 00:41:02,959 --> 00:41:08,831 - men selv ikke Rao kan hjælpe dig, hvis du bringer dine mænd i fare. 362 00:41:12,260 --> 00:41:18,868 Lyta-Zod. Jeg forfremmer Dem hermed til kommandør over vores Sagitari. 363 00:41:18,892 --> 00:41:26,000 Dit ansvar er at forsvare Kandor Citys Militærlav mod alle fjender - 364 00:41:26,024 --> 00:41:29,587 - samt at forsvare og støtte Rådet - 365 00:41:29,611 --> 00:41:33,815 - i Hans Velærværdigheds, Raos Stemmes, tjeneste. 366 00:41:34,949 --> 00:41:39,654 Raos nåde værne dig. 367 00:41:44,667 --> 00:41:48,037 Herfra bliver det kun sværere. 368 00:41:49,589 --> 00:41:51,958 Træd af, kommandør. 369 00:41:59,682 --> 00:42:03,302 Det har bare at holde. Jeg er træt af ... 370 00:42:05,396 --> 00:42:07,348 Hvad er det? 371 00:42:08,399 --> 00:42:10,977 Jeg ved ikke, hvad det hedder. 372 00:42:11,861 --> 00:42:18,443 Brainiac sender dem i forvejen til de planeter, han vil indtage. 373 00:42:19,369 --> 00:42:24,031 Brainiac er ikke på vej. Han er her allerede. 374 00:42:37,795 --> 00:42:42,166 Tekster: Peter Westerholm www.sdimedia.com