1 00:00:10,801 --> 00:00:16,390 Armada pertama kapal penjelajah antariksa kita selesai. 2 00:00:16,473 --> 00:00:19,518 Kini saatnya Krypton mengambil tempatnya yang layak 3 00:00:19,601 --> 00:00:21,520 di alam semesta sebagai penakluk. 4 00:00:21,603 --> 00:00:24,523 Aku ingin anak kita menjadi El. 5 00:00:24,606 --> 00:00:27,860 Mereka akan menceritakan kisah Jor-El. 6 00:00:27,985 --> 00:00:29,486 Percayalah, Nak, kita... 7 00:00:30,738 --> 00:00:36,076 Yang terbaik dari Krypton akan dijaga dalam darah para El. 8 00:00:37,453 --> 00:00:38,662 Tidak! 9 00:00:40,622 --> 00:00:44,335 Monster mitor di Outlands telah ditundukkan. 10 00:00:46,003 --> 00:00:47,880 Untuk mempersenjatainya, aku butuh... 11 00:00:48,005 --> 00:00:49,506 Kendali penuh. 12 00:00:49,590 --> 00:00:51,884 Kita tidak akan pernah menemukan cara untuk hidup bersama. 13 00:00:52,009 --> 00:00:53,302 Terutama sekarang. 14 00:00:56,555 --> 00:00:58,557 Kematian Lyta, rekondisinya. 15 00:00:58,641 --> 00:00:59,850 Semua itu bukan salahmu. 16 00:00:59,933 --> 00:01:01,977 Kita harus berfokus untuk menghentikan Dru-Zod. 17 00:01:02,061 --> 00:01:04,271 Kita tidak bisa membiarkannya menyebar lebih banyak penderitaan 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,648 dan kehancuran di alam semesta. 19 00:01:14,615 --> 00:01:15,491 Bagaimana dengannya? 20 00:01:16,200 --> 00:01:18,744 Dia adalah seorang ibu yang mencari putranya. 21 00:01:18,827 --> 00:01:20,245 Dia pergi tanpa niat baik. 22 00:01:20,329 --> 00:01:21,455 Itu sangat mungkin benar. 23 00:01:22,539 --> 00:01:24,041 Bagaimana dengan mereka? 24 00:01:24,124 --> 00:01:27,461 Mereka adalah kekasih, jelas. Ditentang pihak luar. 25 00:01:27,544 --> 00:01:28,712 Sangat ditentang pihak luar dengan kelihatannya. 26 00:01:28,796 --> 00:01:31,632 Dia seorang Word of Rao, sebenarnya, 27 00:01:31,715 --> 00:01:35,219 tergoda dari pengabdian salehnya kepada pakaiannya 28 00:01:35,302 --> 00:01:39,223 oleh gairah cintanya dengan seorang penyelundup Rankless kacau. 29 00:01:39,306 --> 00:01:40,849 Kacau? 30 00:01:40,933 --> 00:01:44,186 Menurutku dia tampan dan tampak gahar setidaknya. 31 00:01:48,065 --> 00:01:49,608 Dia tampaknya berpikir begitu. 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Dia menyelinap ke sini setiap kesempatan yang bisa dia dapatkan untuk melihatnya, 33 00:01:52,486 --> 00:01:53,946 tapi... 34 00:01:54,029 --> 00:01:55,030 itu bisa sulit. 35 00:01:57,074 --> 00:01:58,325 Lalu mereka lolos? 36 00:01:58,409 --> 00:01:59,368 Maksudku, untuk saat ini. 37 00:02:01,870 --> 00:02:04,915 Tapi cinta mereka ditakdirkan secara tragis. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,209 Mereka tahu mereka takkan bersama, 39 00:02:07,292 --> 00:02:10,129 karena hidup mereka terpisah. 40 00:02:10,212 --> 00:02:11,755 Tapi mereka bisa mengubah itu, 41 00:02:13,340 --> 00:02:14,758 jika mereka ingin. 42 00:02:14,842 --> 00:02:17,761 Jadi, kurasa mereka bisa meninggalkan semuanya, 43 00:02:17,845 --> 00:02:19,096 lari ke Kryptonopolis, 44 00:02:19,179 --> 00:02:21,390 dan berjongkok di gubuk terabaikan? 45 00:02:21,473 --> 00:02:22,641 Kedengarannya bagus bagiku. 46 00:02:23,809 --> 00:02:25,519 - Mari kita lakukan. - Tentu. 47 00:02:25,602 --> 00:02:27,187 Aku serius. Mari kita lakukan. 48 00:02:28,188 --> 00:02:31,108 Seg, ibuku akan memburu dan membunuh kita berdua. 49 00:02:31,191 --> 00:02:33,444 Lalu aku akan membelamu sampai mati, 50 00:02:33,527 --> 00:02:35,904 yang melawan ibumu, akan datang segera. 51 00:02:37,364 --> 00:02:38,240 Tapi aku tak peduli. 52 00:02:40,492 --> 00:02:41,410 Mari kita lakukan, Lyta. 53 00:02:41,493 --> 00:02:43,078 Mari kita bersama. 54 00:03:03,265 --> 00:03:04,892 Menurutmu kita melakukan hal yang benar? 55 00:03:04,975 --> 00:03:08,187 Maksudku, kita tak tahu apa pun tentang Kryptonopolis. 56 00:03:08,270 --> 00:03:09,772 Lalu apa yang akan kita makan? 57 00:03:09,855 --> 00:03:11,023 Kita akan tinggal di mana? 58 00:03:14,234 --> 00:03:16,153 Tak apa-apa. Kita akan mencari jalan keluarnya. 59 00:03:17,446 --> 00:03:19,031 Kita punya seumur hidup kita. 60 00:03:26,830 --> 00:03:27,831 Lampu. 61 00:03:32,878 --> 00:03:34,046 Ini bagus. 62 00:03:38,884 --> 00:03:42,972 Jadi, kapan orang yang tinggal di sini kembali dan membuat kita ditangkap? 63 00:03:43,055 --> 00:03:44,056 Mereka tidak akan kembali. 64 00:03:44,139 --> 00:03:45,557 Kau tahu ini karena... 65 00:03:45,641 --> 00:03:46,684 Karena aku punya ini. 66 00:03:48,268 --> 00:03:50,145 Itu milik ibuku. Dia... 67 00:03:50,229 --> 00:03:52,314 Dia memakai itu pada pengikatan dirinya. 68 00:03:52,398 --> 00:03:53,649 Bagaimana kau mendapatkannya? 69 00:03:54,775 --> 00:03:56,610 Dia memberikannya kepadaku, 70 00:03:56,694 --> 00:03:58,737 ketika aku memberitahunya aku ingin Mengikat denganmu. 71 00:03:58,821 --> 00:04:00,489 Aku tak mengerti. 72 00:04:00,572 --> 00:04:04,868 Aku memutuskan untuk melupakan diburu oleh Primus Sagitari. 73 00:04:04,952 --> 00:04:06,954 Kau berbicara dengan ibuku. 74 00:04:07,037 --> 00:04:09,081 Kau mungkin akan terkejut mengetahui Jayna-Zod yang hebat 75 00:04:09,206 --> 00:04:10,457 tidak kebal terhadap pesonaku. 76 00:04:11,458 --> 00:04:14,211 Itu memang sangat mengejutkanku. 77 00:04:14,294 --> 00:04:16,547 Itu benar. 78 00:04:21,385 --> 00:04:22,845 Seg, pangkatmu. 79 00:04:25,014 --> 00:04:26,598 Dia membantuku mendapatkannya kembali. 80 00:04:26,682 --> 00:04:28,309 Dia bahkan membantuku mendapatkan apartemen ini. 81 00:04:31,937 --> 00:04:33,647 Kita tak perlu meninggalkan apa pun lagi. 82 00:04:36,400 --> 00:04:37,776 Kita bisa memiliki semuanya. 83 00:04:38,944 --> 00:04:40,404 Seperti yang selalu kau inginkan, Lyta. 84 00:04:43,240 --> 00:04:44,074 Jadi? 85 00:04:45,075 --> 00:04:48,370 Lyta-Zod, kau mau membuatku pria paling bahagia di Krypton 86 00:04:48,454 --> 00:04:49,663 dan Mengikat denganku? 87 00:04:49,747 --> 00:04:50,706 Ya. 88 00:04:51,665 --> 00:04:53,709 Ya! 89 00:05:06,805 --> 00:05:10,017 Pindai Sektor Angkasa 2149 untuk jejak Kapal Tengkorak Brainiac. 90 00:05:12,019 --> 00:05:12,936 Seg. 91 00:05:13,020 --> 00:05:15,689 Baiklah, pindai 2683 dan 2684. 92 00:05:18,150 --> 00:05:20,861 - Baiklah, kita akan mulai lagi. - Seg, hentikan. 93 00:05:20,944 --> 00:05:23,238 - Pindai Sektor planet kita, 2813. - Seg! 94 00:05:24,782 --> 00:05:26,241 Kau sudah mengerjakan ini berjam-jam. 95 00:05:31,538 --> 00:05:35,376 Kau memindai sejauh mungkin dengan sensor antariksa 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,754 dan tak menemukan apa pun. 97 00:05:38,837 --> 00:05:40,047 Apa yang bisa kulakukan, Nyssa? 98 00:05:41,423 --> 00:05:42,424 Aku harus melakukan sesuatu. 99 00:05:42,508 --> 00:05:43,884 Kau bisa menghadapi kebenaran. 100 00:05:45,094 --> 00:05:48,681 Brainiac sudah tiada, begitu pula anak kita untuk saat ini. 101 00:05:48,764 --> 00:05:51,016 Tapi mencari Kosmos sektor demi sektor 102 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 akan membutuhkan seribu siklus dan tidak akan membawa Jor kembali. 103 00:05:56,021 --> 00:05:57,606 Aku sangat menyesal, Nyssa. 104 00:05:59,858 --> 00:06:03,821 Aku berjanji aku akan melakukan semampuku untuk menjaga anak kita tetap aman. 105 00:06:03,904 --> 00:06:04,780 Itu tidak cukup. 106 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Kau tahu kali pertama aku melihatmu menggendongnya... 107 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Kita bertiga bersama... 108 00:06:23,424 --> 00:06:26,135 Sebagian diriku merasa itu terlalu indah untuk menjadi kenyataan. 109 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 Kita takkan menyerah. 110 00:06:34,018 --> 00:06:35,185 Tidak akan pernah. 111 00:06:35,269 --> 00:06:36,937 Siapa yang mengatakan sesuatu tentang menyerah? 112 00:06:38,188 --> 00:06:41,817 Aku akan meratakan alam semesta sebelum menyerah akan Jor. 113 00:06:49,033 --> 00:06:50,242 Kakekmu... 114 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Kau bilang di Zona hantu, 115 00:06:52,494 --> 00:06:54,913 dia melihat potensi Brainiac di masa depan. 116 00:06:54,997 --> 00:06:56,248 Kita harus bicara dengannya. 117 00:06:56,373 --> 00:06:59,251 Kami sudah coba menghubungi Wegthor belasan kali. 118 00:06:59,376 --> 00:07:00,753 Mereka telah sepenuhnya menjadi gelap. 119 00:07:00,836 --> 00:07:02,338 Maka kita harus mencari cara untuk ke sana. 120 00:07:16,060 --> 00:07:17,186 Apa yang terjadi di sini? 121 00:07:28,280 --> 00:07:29,823 Melakukan bunga neraka. 122 00:07:41,001 --> 00:07:43,045 - Subjek telah kembali ke markas. - Lagi. 123 00:07:45,047 --> 00:07:47,466 Aku kecewa dengan kurangnya kemajuanmu. 124 00:07:52,429 --> 00:07:53,305 Ikut denganku. 125 00:07:58,227 --> 00:07:59,895 Ada yang membebani pikiranmu. 126 00:07:59,979 --> 00:08:02,898 - Apa itu? - Pak, aku... 127 00:08:02,982 --> 00:08:04,525 Itu kapal Brainiac. 128 00:08:04,608 --> 00:08:08,612 Kenapa kapal itu menghilang begitu saja dan apa artinya bagi Kandor? 129 00:08:08,696 --> 00:08:10,739 Aku tidak tahu. 130 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Tak perlu takut, Lis-Ser. 131 00:08:12,908 --> 00:08:13,993 Jika Brainiac kembali, 132 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 kita akan siap karena kita punya Doomsday. 133 00:08:16,036 --> 00:08:18,414 Itu sebabnya kita harus mengendalikannya bagaimanapun caranya. 134 00:08:18,497 --> 00:08:19,581 Jadi... 135 00:08:21,083 --> 00:08:22,334 Mengapa belum selesai? 136 00:08:22,418 --> 00:08:25,045 Kami telah berhasil mengakses korteks otak Doomsday, 137 00:08:25,129 --> 00:08:27,589 tapi pencetakan suaramu, agar dia menuruti perintahmu, 138 00:08:27,673 --> 00:08:30,342 perintah itu tidak akan bertahan jika kita tak bisa 139 00:08:30,467 --> 00:08:32,886 menemukan cara untuk menjaga pikirannya dalam konsi sugestif. 140 00:08:32,970 --> 00:08:35,556 Kau akan menyelesaikan masalah itu. 141 00:08:40,436 --> 00:08:41,353 Doomsday telah menjadi kebal 142 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 terhadap tiap obat psikoaktif yang diketahui Krypton. 143 00:08:46,775 --> 00:08:49,486 Bagaimana dengan sesuatu yang tidak diketahui Krypton? 144 00:08:49,570 --> 00:08:50,821 Racun... 145 00:08:52,531 --> 00:08:54,742 Yang memangsa pusat kesenangan di otak? 146 00:08:54,825 --> 00:08:56,076 Apakah ada racun semacam itu? 147 00:08:56,160 --> 00:08:57,911 - Apa itu akan berhasil? - Aku akan harus menganalisanya. 148 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Apa kau memilikinya? 149 00:09:08,422 --> 00:09:09,340 Ikut denganku. 150 00:09:21,769 --> 00:09:23,562 Benda apa itu? 151 00:09:23,646 --> 00:09:25,147 Itu disebut Black Mercy. 152 00:09:25,230 --> 00:09:28,025 Ini tumbuhan parasit dari dunia lain. 153 00:09:28,108 --> 00:09:32,071 Aku menemukannya di dalam Benteng Val-El. 154 00:09:32,154 --> 00:09:36,200 Ini menciptakan seluruh realitas alternatif dalam pikiran inangnya. 155 00:09:36,283 --> 00:09:37,576 Lalu siapa inangnya? 156 00:09:38,577 --> 00:09:39,662 Ibuku. 157 00:09:42,665 --> 00:09:44,083 Tidak mungkin. 158 00:09:46,043 --> 00:09:47,586 Lyta-Zod terbunuh oleh Wegthor. 159 00:09:48,587 --> 00:09:49,421 Tidak. 160 00:09:51,632 --> 00:09:52,591 Itu adalah klona. 161 00:10:06,379 --> 00:10:07,755 Bagaimana menurutmu? 162 00:10:07,838 --> 00:10:09,173 Apa aku terlihat siap? 163 00:10:09,256 --> 00:10:10,633 Kau lebih dari siap, Lyta. 164 00:10:13,094 --> 00:10:17,515 Aku belum pernah melihatmu tampak lebih cantik atau lebih seperti dirimu. 165 00:10:18,808 --> 00:10:22,103 Hanya ada satu tradisi terakhir. 166 00:10:22,186 --> 00:10:24,105 Begitu banyak tradisi. 167 00:10:24,188 --> 00:10:26,941 Menakjubkan sekali ada yang melanjutkan Ikatan. 168 00:10:27,024 --> 00:10:29,235 Tradisi mengingatkan kita pada hal yang penting. 169 00:10:29,318 --> 00:10:34,990 Pakaian ini mewakili dua kehidupan bergabung menjadi satu. 170 00:10:35,074 --> 00:10:39,078 Untuk rumah mereka, untuk Krypton, untuk Rao. 171 00:10:40,913 --> 00:10:42,123 Tapi yang terpenting, 172 00:10:43,207 --> 00:10:45,793 untuk diri mereka sendiri dan cinta mereka satu sama lain. 173 00:10:45,876 --> 00:10:47,795 Terima kasih, Ibu. 174 00:10:47,878 --> 00:10:48,838 Untuk apa? 175 00:10:50,089 --> 00:10:52,383 Aku tahu ini bukan kehidupan yang kau inginkan untukku, 176 00:10:52,466 --> 00:10:56,095 meninggalkan Kandor dan Sagitari, terikat dengan Seg. 177 00:10:57,304 --> 00:10:58,889 Tapi 178 00:10:58,973 --> 00:11:01,684 semua yang kau lakukan untuk dia, untuk kami, 179 00:11:03,227 --> 00:11:04,895 dan fakta bahwa kau di sini, 180 00:11:05,020 --> 00:11:07,606 berdiri di sisiku, terlepas dari semua itu, 181 00:11:09,066 --> 00:11:10,317 sangat berarti. 182 00:11:10,401 --> 00:11:11,986 Seg adalah pria yang baik. 183 00:11:12,069 --> 00:11:15,740 Aku melihat kekuatan yang sama di dirinya seperti yang kulihat pada ayahmu. 184 00:11:16,782 --> 00:11:18,367 Ketahanan yang sama. 185 00:11:19,452 --> 00:11:22,913 Juga kadang, keberanian yang sama. 186 00:11:22,997 --> 00:11:25,166 Kau tak tahu. 187 00:11:25,249 --> 00:11:26,709 Yang kuinginkan dalam hidupmu, 188 00:11:26,792 --> 00:11:30,921 yang layak diperjuangkan adalah orang yang membuatmu bahagia. 189 00:11:31,047 --> 00:11:32,423 Aku bahagia. 190 00:11:36,302 --> 00:11:39,346 Tak seorang pun layak merasakan sakit yang kalian rasakan. 191 00:11:39,430 --> 00:11:41,932 Aku turut bersimpati untuk kalian berdua. 192 00:11:42,016 --> 00:11:44,060 Kami melacak skimmer milikmu dari Pos Terdepan. 193 00:11:44,143 --> 00:11:45,936 Kami membawa berita dari Kandor, tapi kami mengerti... 194 00:11:46,062 --> 00:11:47,313 Apa yang terjadi? 195 00:11:48,731 --> 00:11:52,234 Zod telah mengumumkan armada pertama dari kapal antarbintang telah selesai. 196 00:11:52,318 --> 00:11:55,029 Kami memantau semua sinyal komunikasi Sagitari 197 00:11:55,112 --> 00:11:57,615 sampai kami mendapat perintah untuk mempersiapkan peluncuran... 198 00:11:59,033 --> 00:11:59,909 untuk Wegthor. 199 00:12:01,494 --> 00:12:02,411 Wegthor? 200 00:12:02,495 --> 00:12:06,248 Kami yakin Zod berencana meluncurkan serangan terakhir pada Perlawanan, 201 00:12:06,332 --> 00:12:08,834 untuk mengirim mereka semua yang dia punya dan pastikan tak ada yang tersisa. 202 00:12:09,960 --> 00:12:11,670 Kakekku. 203 00:12:11,754 --> 00:12:13,339 Kem. 204 00:12:13,422 --> 00:12:14,423 Adam. 205 00:12:16,550 --> 00:12:17,885 Mereka tak tahu apa yang akan terjadi. 206 00:12:17,968 --> 00:12:19,804 Apa kalian punya cara untuk menghubungi mereka? 207 00:12:19,887 --> 00:12:21,305 Sistem komunikasi rusak. 208 00:12:21,389 --> 00:12:23,057 Jika kita tak bisa memperingatkan mereka tentang peluncuran... 209 00:12:24,433 --> 00:12:25,768 kita akan harus menghentikan itu. 210 00:12:25,851 --> 00:12:27,770 Satu-satunya cara menghentikan armada Zod adalah... 211 00:12:29,063 --> 00:12:30,106 dengan menghancurkannya. 212 00:12:31,482 --> 00:12:32,983 Apa yang kau pikirkan? 213 00:12:35,236 --> 00:12:38,072 Jadi, masuk ke Benteng Rozz. 214 00:12:39,365 --> 00:12:41,534 Pasti lebih mudah dengan berlatih, 'kan? 215 00:12:41,617 --> 00:12:42,827 Tidak pada malam peluncuran. 216 00:12:44,328 --> 00:12:46,247 Setiap Sagitari akan bertugas. 217 00:12:53,170 --> 00:12:54,964 Mereka akan punya kode keamanan baru, 218 00:12:55,047 --> 00:12:57,508 rute patroli baru di setiap sektor. 219 00:12:57,591 --> 00:12:59,009 Jika kita ingin masuk, 220 00:12:59,135 --> 00:13:00,928 kita harus memikirkan cara yang belum dipikirkan Zod. 221 00:13:02,054 --> 00:13:03,139 Aku tahu sebuah cara. 222 00:13:06,308 --> 00:13:09,103 Dulu sebelum kita semua berteman, 223 00:13:10,104 --> 00:13:11,564 Kem dan aku sering 224 00:13:11,647 --> 00:13:16,110 membebaskan berbagai barang dari Guild dan membagikan mereka ke Rankless. 225 00:13:16,193 --> 00:13:18,571 Kami menggunakan terowongan yang dekat dengan Benteng Rozz. 226 00:13:18,654 --> 00:13:21,449 - Seberapa dekat? - Sangat dekat. 227 00:13:21,532 --> 00:13:22,867 Puluhan meter ke utara. 228 00:13:22,950 --> 00:13:25,244 Tepat di bawah tempat Zod membangun galangan kapalnya. 229 00:13:39,759 --> 00:13:41,343 Apa yang kita lakukan setelah kita masuk? 230 00:13:41,427 --> 00:13:44,889 Ada gudang senjata yang hanya diketahui Primus. 231 00:13:44,972 --> 00:13:47,266 Itu sangat terlindungi oleh protokol pertahanan, 232 00:13:47,349 --> 00:13:49,810 sehingga memiliki lebih sedikit Sagitari yang melindunginya. 233 00:13:49,894 --> 00:13:53,230 Tapi aku tahu cara menerobos pengamanannya. 234 00:13:53,314 --> 00:13:54,273 Kita hanya perlu ke sana. 235 00:13:54,356 --> 00:13:55,775 Maksudku, 236 00:13:55,858 --> 00:13:56,859 seberapa sulitkah itu? 237 00:14:02,173 --> 00:14:03,716 Seharusnya sudah menduga ini. 238 00:14:04,758 --> 00:14:06,093 Jangan biarkan mereka membuat suara. 239 00:14:15,352 --> 00:14:16,645 Tembakan! 240 00:14:16,729 --> 00:14:17,938 Di ujung lorong! 241 00:14:18,022 --> 00:14:19,773 Tak perlu khawatir lagi untuk tak membuat suara. 242 00:14:19,857 --> 00:14:20,983 Sebelah sana! 243 00:14:24,653 --> 00:14:25,654 Mundur! 244 00:14:31,076 --> 00:14:32,161 Di balik dinding! 245 00:14:33,412 --> 00:14:34,288 Pintu dimasuki! 246 00:14:41,837 --> 00:14:42,796 Menyerahlah! 247 00:14:44,006 --> 00:14:44,965 Aku menyerah! 248 00:14:51,847 --> 00:14:53,015 Keluar. 249 00:14:53,098 --> 00:14:54,558 Letakkan senjata di lantai. 250 00:15:34,247 --> 00:15:35,248 Apa yang terjadi? 251 00:15:35,331 --> 00:15:37,959 Black Mercy mengalami reaksi negatif pada ekstraksi. 252 00:15:39,335 --> 00:15:41,504 Sudah berapa lama Lyta menjadi inangnya? 253 00:15:41,588 --> 00:15:42,422 Berbulan-bulan. 254 00:15:44,049 --> 00:15:47,677 Dia makin terganggu karena kehilangan ibunya, juga Seg. 255 00:15:49,512 --> 00:15:52,599 Ini memberinya kedamaian dalam cara yang tak bisa kuberi. 256 00:15:54,267 --> 00:15:57,270 Kulakukan penggantinya dari klona yang Direkondisi Somatis. 257 00:15:59,773 --> 00:16:01,191 Ketika aku kehilangan dia... 258 00:16:02,942 --> 00:16:06,154 sebenarnya masih terasa seperti aku kehilangan ibuku. 259 00:16:10,325 --> 00:16:13,119 Kondisi vital Lyta stabil sekarang. 260 00:16:13,203 --> 00:16:15,246 Aku khawatir bahwa reaksi negatif Black Mercy 261 00:16:15,330 --> 00:16:18,166 pada ekstraksi bisa menyebabkan fantasi Lyta runtuh sepenuhnya. 262 00:16:18,249 --> 00:16:19,834 Apakah kita perlu lebih banyak racun? 263 00:16:23,088 --> 00:16:24,214 Ya. 264 00:16:24,297 --> 00:16:25,215 Kalau begitu lanjutkan. 265 00:16:28,385 --> 00:16:31,012 Kekuatan ibuku telah diuji sebelumnya. 266 00:16:34,974 --> 00:16:36,184 Berarti itu juga. 267 00:17:14,973 --> 00:17:17,767 Oracle meramalkan hasil dari penyatuan kalian. 268 00:17:17,851 --> 00:17:20,019 Jenis kelamin anak itu pria. 269 00:17:20,103 --> 00:17:23,148 Namanya, Dru-Zod. 270 00:17:23,231 --> 00:17:25,442 Pindaian biologis melihat bahwa dia paling cocok 271 00:17:25,525 --> 00:17:26,735 untuk Guild Militer. 272 00:17:27,777 --> 00:17:29,779 Kecuali ada kecelakaan tak terduga, 273 00:17:29,863 --> 00:17:33,032 dia akan menaklukkan 467 planet 274 00:17:33,116 --> 00:17:37,412 dan membasmi 233 miliar bentuk kehidupan asing. 275 00:17:44,419 --> 00:17:46,504 Tidak, itu tidak mungkin. 276 00:17:46,588 --> 00:17:47,464 Tolong lakukan lagi. 277 00:17:47,547 --> 00:17:49,174 Oracle telah bicara. 278 00:17:52,093 --> 00:17:53,887 Kumohon. Ada yang salah. 279 00:18:05,231 --> 00:18:06,941 Lyta, semuanya baik saja? 280 00:18:07,025 --> 00:18:09,069 Word of Rao. 281 00:18:09,152 --> 00:18:10,987 Yang Oracle bilang tentang anakku... 282 00:18:11,071 --> 00:18:12,697 Kau gugup. Aku mengerti. 283 00:18:12,781 --> 00:18:15,658 Kau akan Mengikat ke Seg-El, mantan Rankless. 284 00:18:15,742 --> 00:18:17,827 - Apa? - Kenapa kau melakukan ini, Lyta? 285 00:18:17,911 --> 00:18:19,412 Kau bilang kau mencintaiku. 286 00:18:20,413 --> 00:18:23,124 Kau ingat? Di selmu? 287 00:18:24,250 --> 00:18:28,004 Setelah kau ditangkap atas perintah Voice of Rao sendiri. 288 00:18:28,088 --> 00:18:29,339 Kenapa katakan itu jika kau tak serius? 289 00:18:29,422 --> 00:18:30,256 Dev. 290 00:18:31,883 --> 00:18:33,551 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 291 00:18:33,635 --> 00:18:35,553 Baik. Sangkallah sesukamu. 292 00:18:35,637 --> 00:18:37,055 Itu takkan mengubah apa yang kau lakukan. 293 00:18:47,565 --> 00:18:48,441 - Apa? - Lyta. 294 00:18:48,525 --> 00:18:49,776 Apa yang terjadi pada lengan Dev? 295 00:18:51,361 --> 00:18:52,445 Kau menanyakanku ini? 296 00:18:53,613 --> 00:18:55,198 Kau tahu perbuatanmu. 297 00:18:55,281 --> 00:18:56,866 Dev telah memberikan segalanya untukmu. 298 00:18:57,867 --> 00:18:59,369 Untuk Keluarga Zod, 299 00:18:59,452 --> 00:19:01,079 dan hampir menghilangkan nyawanya. 300 00:19:03,373 --> 00:19:05,208 Semua orang yang kau cintai 301 00:19:05,291 --> 00:19:08,086 menderita untuk melindungimu. 302 00:19:09,087 --> 00:19:10,755 Kenapa? 303 00:19:10,839 --> 00:19:13,550 Aku seharusnya membiarkan ayahku membunuhmu saat aku punya kesempatan. 304 00:19:30,358 --> 00:19:31,401 Kau baik saja? 305 00:19:33,653 --> 00:19:35,780 Kau harus istirahat, aku akan suruh semua orang pulang sekarang. 306 00:19:35,864 --> 00:19:38,408 Tidak, aku baik-baik saja. 307 00:19:38,491 --> 00:19:39,409 Jujur. 308 00:19:43,455 --> 00:19:45,331 Aku tak memercayaimu, Lyta. 309 00:19:45,415 --> 00:19:46,374 Bagaimana bisa? 310 00:19:48,084 --> 00:19:49,252 Setelah kau mengkhianatiku. 311 00:19:50,754 --> 00:19:52,130 Setelah kau mengkhianati kami semua 312 00:19:53,298 --> 00:19:54,549 dan memilih putramu? 313 00:19:57,385 --> 00:19:58,428 Ibu, kau terluka. 314 00:20:04,100 --> 00:20:06,061 Itu karena kau menembakku, Lyta. 315 00:20:07,145 --> 00:20:08,605 Ini tak terjadi. 316 00:20:08,688 --> 00:20:09,522 Ini tak pernah terjadi. 317 00:20:16,821 --> 00:20:18,865 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 318 00:20:21,368 --> 00:20:23,995 Setengah kehidupan racun ini tampaknya tak terbatas. 319 00:20:25,372 --> 00:20:26,873 Setelah terkena Black Mercy, 320 00:20:26,956 --> 00:20:29,876 seseorang bisa tetap di bawah pengaruhnya selamanya. 321 00:20:39,511 --> 00:20:41,554 Di tengah perjalananku di masa depan, 322 00:20:41,638 --> 00:20:43,306 aku bertemu dengan Black Mercy. 323 00:20:45,350 --> 00:20:46,810 Kusadari, cara lepas dari cengkeramannya 324 00:20:46,893 --> 00:20:49,229 adalah menolak fantasi yang ia ciptakan. 325 00:20:50,563 --> 00:20:54,776 Tapi, ada beberapa orang dengan kesadaran untuk melihat di balik ilusinya 326 00:20:54,859 --> 00:20:56,861 dan bahkan lebih sedikit dengan kehendak untuk menyerah. 327 00:20:59,322 --> 00:21:00,573 Apa yang akan terjadi kepada Lyta? 328 00:21:03,743 --> 00:21:05,036 Itu bukan urusanmu. 329 00:21:06,037 --> 00:21:07,414 Aku akan lebih khawatir tentang hal yang akan terjadi kepadamu 330 00:21:07,497 --> 00:21:10,208 jika kau gagal memberiku Doomsday. 331 00:21:13,795 --> 00:21:16,047 Aku yakin dosis ini akan memungkinkan Doomsday 332 00:21:16,131 --> 00:21:18,717 tetap sadar, namun lentur. 333 00:21:18,800 --> 00:21:19,843 Dia akan berada di keadaan sugestif, 334 00:21:19,926 --> 00:21:23,388 tapi takkan mengalah kepada pengaruh psikoaktif racunnya. 335 00:21:24,431 --> 00:21:26,516 Mari berharap kepercayaan dirimu tak salah. 336 00:21:30,186 --> 00:21:31,813 Menyuntikkan racun Black Mercy. 337 00:21:46,161 --> 00:21:47,620 Menghitung aktivitas otak. 338 00:21:59,966 --> 00:22:02,969 Pola saraf menunjukkan tanda stabilisasi. 339 00:22:05,555 --> 00:22:06,431 Racunnya bekerja. 340 00:22:10,101 --> 00:22:11,019 Tapi, kita butuh lebih banyak. 341 00:22:20,612 --> 00:22:23,323 Jenderal, ada kebocoran di Sektor 4. 342 00:22:23,406 --> 00:22:26,201 Seg-El dan Nyssa-Vex berhasil ditangkap. 343 00:22:29,120 --> 00:22:31,164 Seg-El dan Nyssa-Vex? 344 00:22:33,249 --> 00:22:35,418 Bawa mereka ke ruanganku. 345 00:22:35,502 --> 00:22:37,045 Aku mau segera bicara dengan mereka. 346 00:22:38,838 --> 00:22:40,382 Kau punya semua yang kau butuhkan? 347 00:22:41,383 --> 00:22:42,675 - Ya, aku yakin begitu. - Bagus. 348 00:22:44,010 --> 00:22:44,844 Ayo bekerja. 349 00:23:42,610 --> 00:23:44,362 Halo? Ada orang di sana? 350 00:24:41,044 --> 00:24:42,587 Tolonglah, semoga ini sungguhan. 351 00:24:46,824 --> 00:24:49,076 Kau tahu tujuanmu? 352 00:24:49,159 --> 00:24:50,369 Karena aku tak bermaksud kasar, 353 00:24:50,452 --> 00:24:53,956 tapi sepertinya kita hanya berputar-putar sejaik tadi. 354 00:24:54,999 --> 00:24:57,543 Seg, kurasa kau membuatnya marah. 355 00:24:57,626 --> 00:24:59,962 Sagitari kadang bisa sangat sensitif. 356 00:25:00,045 --> 00:25:03,215 Ya, mungkin itu sebabnya mereka selalu bersembunyi di helmnya. 357 00:25:03,299 --> 00:25:04,633 Hei, sungguh. 358 00:25:04,717 --> 00:25:06,176 Apa kau tersesat? 359 00:25:06,260 --> 00:25:08,846 Apa kau mau aku menunjukkan jalan ke sel tahanan? 360 00:25:08,929 --> 00:25:10,889 Kau tak ditahan. 361 00:25:10,973 --> 00:25:12,641 Jenderal Zod punya rencana lain untukmu. 362 00:25:21,233 --> 00:25:22,443 Hanya kalian berdua. 363 00:25:24,737 --> 00:25:25,654 Tidak. 364 00:25:27,656 --> 00:25:28,824 Aku tak berpikir begitu. 365 00:25:31,493 --> 00:25:34,622 Tapi, jika kalian telah kembali dengan Jayna dan Dev-Em, 366 00:25:37,082 --> 00:25:39,293 siapa yang mengawasi Cor-Vex muda? 367 00:25:40,878 --> 00:25:44,089 Kau dan anak buahmu mencoba menembak skimmer-nya. 368 00:25:45,424 --> 00:25:47,259 Dia hampir tak selamat. 369 00:25:48,636 --> 00:25:50,387 Jadi, jangan merasa kau peduli. 370 00:25:50,471 --> 00:25:52,306 Aku jamin, 371 00:25:52,389 --> 00:25:54,850 aku takkan pernah membiarkan sesuatu terjadi kepada saudaraku. 372 00:25:54,934 --> 00:25:55,768 Sungguh? 373 00:25:57,227 --> 00:25:59,855 Karena itulah yang kau katakan tentang Lyta. 374 00:26:01,941 --> 00:26:03,192 Lalu kau membiarkannya mati. 375 00:26:07,279 --> 00:26:08,989 Kau pikir aku membiarkannya mati? 376 00:26:10,866 --> 00:26:13,577 Apa yang akan kau lakukan, Ayah? 377 00:26:13,661 --> 00:26:14,870 Bernegosiasi dengan teroris? 378 00:26:17,164 --> 00:26:21,752 Apa kau sungguh percaya Jax-Ur akan membiarkan Primus dari Sagitari bebas 379 00:26:21,835 --> 00:26:23,170 jika aku akan menyerah pada tuntutannya? 380 00:26:23,253 --> 00:26:25,089 Setidaknya kakekku bisa menemukan... 381 00:26:25,172 --> 00:26:26,173 Val-El 382 00:26:27,383 --> 00:26:30,594 masih bersama algojo ibuku! 383 00:26:31,845 --> 00:26:33,222 - Kau berbohong. - Sungguh? 384 00:26:36,517 --> 00:26:37,643 Kenapa? 385 00:26:38,978 --> 00:26:40,729 Apa dia memberitahumu sebaliknya? 386 00:26:42,481 --> 00:26:45,234 Tapi, itu mungkin karena jalur komunikasi terputus 387 00:26:45,317 --> 00:26:48,153 saat dia mengebom Stasiun Markas Elevator Antariksa, 388 00:26:48,237 --> 00:26:50,906 merenggut ratusan nyawa. 389 00:26:50,990 --> 00:26:51,824 Tidak. 390 00:26:53,367 --> 00:26:55,119 Apa pun yang terjadi, Val adalah pria yang baik. 391 00:26:57,413 --> 00:26:59,039 Kita semua pernah melakukan hal dalam perang ini yang tak kita banggakan. 392 00:26:59,123 --> 00:27:03,294 Tapi, kalian memilih hanya menjelekkan aku. 393 00:27:10,801 --> 00:27:14,138 Aku tahu kau menyayangi Lyta, Seg. 394 00:27:17,766 --> 00:27:18,684 Begitu juga aku. 395 00:27:26,525 --> 00:27:27,359 Dru. 396 00:27:29,194 --> 00:27:30,571 Jika kau sungguh mencintainya, 397 00:27:33,574 --> 00:27:35,117 dia akan di sini. 398 00:27:47,004 --> 00:27:48,047 Aku mencoba memperingatkan kalian. 399 00:27:49,089 --> 00:27:51,634 Jax-Ur telah merusak kakekmu. 400 00:27:52,760 --> 00:27:55,554 Aku memberikan kalian kesempatan untuk bergabung denganku 401 00:27:55,638 --> 00:27:57,431 dan memperjuangkan masa depan Krypton. 402 00:27:57,514 --> 00:27:59,934 Krypton tak punya masa depan jika kau yang memimpinnya. 403 00:28:01,060 --> 00:28:02,937 Perbuatanmu kepada Lyta, 404 00:28:03,020 --> 00:28:06,315 semua yang telah kau lakukan, adalah buktinya. 405 00:28:07,358 --> 00:28:10,027 Jika kalian takkan memberitahuku alasan kalian di sini, 406 00:28:10,110 --> 00:28:11,487 aku punya cara lain untuk mencari tahu. 407 00:28:12,905 --> 00:28:14,823 Kurasa kau lupa bahwa Rekondisi Somatis 408 00:28:14,907 --> 00:28:15,741 tak bekerja padaku. 409 00:28:15,824 --> 00:28:17,284 Ya, mungkin. 410 00:28:20,162 --> 00:28:21,705 Mari lihat apa itu bekerja pada Nyssa. 411 00:28:23,666 --> 00:28:25,292 Tahan mereka berdua sekarang. 412 00:28:25,376 --> 00:28:29,797 Aku ingin mengawasi sendiri Rekondisi Somatis Nyssa. 413 00:28:29,880 --> 00:28:30,839 Dru. 414 00:28:30,965 --> 00:28:32,424 Dru. 415 00:28:32,800 --> 00:28:33,968 Seg. 416 00:28:34,051 --> 00:28:35,719 Dru! 417 00:29:09,003 --> 00:29:10,796 Berhenti di sana! 418 00:29:10,879 --> 00:29:13,090 Jatuhkan senjatamu, atau kami akan tembak! 419 00:29:36,864 --> 00:29:38,532 Seperti dugaan kita. 420 00:29:38,616 --> 00:29:40,326 Kami tahu siapa kau. 421 00:29:40,409 --> 00:29:42,620 Jenderal Zod ingin kalian mati. 422 00:29:55,841 --> 00:29:56,675 Ibu? 423 00:29:57,885 --> 00:29:58,761 Lyta? 424 00:30:03,057 --> 00:30:03,891 Lyta. 425 00:30:07,728 --> 00:30:08,562 Lyta. 426 00:30:09,605 --> 00:30:10,439 Kau masih hidup. 427 00:30:10,522 --> 00:30:11,440 Ya. 428 00:30:13,025 --> 00:30:14,360 Aku di sini, Lyta. 429 00:30:15,361 --> 00:30:16,362 Aku di sini. 430 00:30:36,931 --> 00:30:38,683 Kita seharusnya aman di sini. 431 00:30:38,766 --> 00:30:40,893 Selama kode keamananku masih bekerja. 432 00:30:43,062 --> 00:30:44,230 Biar kubantu. 433 00:30:53,239 --> 00:30:54,240 Terima kasih, Rao. 434 00:31:01,581 --> 00:31:02,915 Siapa kau? 435 00:31:02,999 --> 00:31:03,874 Dev. 436 00:31:05,293 --> 00:31:06,502 Turunkan senjatamu. 437 00:31:06,586 --> 00:31:08,588 Tidak sampai dia menjelaskan bagaimana ini bisa terjadi. 438 00:31:09,630 --> 00:31:11,215 Kami tahu Zod merekondisimu. 439 00:31:12,258 --> 00:31:13,426 Kami berdua melihatmu mati. 440 00:31:15,720 --> 00:31:16,971 Apa yang telah dia lakukan kepadamu sekarang? 441 00:31:19,056 --> 00:31:22,226 Itu pasti duplikatku yang kau lihat mati. 442 00:31:25,730 --> 00:31:28,024 Aku terjebak dalam khayalan. 443 00:31:29,025 --> 00:31:30,985 Tahanan dari pikiranku sendiri. 444 00:31:31,068 --> 00:31:33,821 Itu mengambil semua yang aku miliki untuk keluar. 445 00:31:33,905 --> 00:31:36,198 Aku menjalani hidup yang paling indah. 446 00:31:37,742 --> 00:31:39,410 Seg dan aku akan terikat. 447 00:31:39,493 --> 00:31:43,414 Semuanya sempurna dan kemudian sesuatu terjadi. 448 00:31:45,249 --> 00:31:48,169 Aku khawatir rekasi negatif Black Mercy akan ekstraksi 449 00:31:48,252 --> 00:31:50,338 bisa membuat fantasi Lyta runtuh. 450 00:31:50,463 --> 00:31:52,840 Hidup sempurnaku mulai berantakan. 451 00:31:55,092 --> 00:31:58,346 Kenangan kehidupan nyataku perlahan hancur. 452 00:31:58,429 --> 00:31:59,513 Semua hal yang telah aku lakukan, 453 00:31:59,597 --> 00:32:01,807 kesalahan yang aku buat, orang yang aku lukai. 454 00:32:02,850 --> 00:32:05,227 Semua kenangan ini datang kembali. 455 00:32:05,311 --> 00:32:07,021 Seperti bagaimana aku tiba di sini. 456 00:32:07,104 --> 00:32:08,064 Halo, Ibu. 457 00:32:11,984 --> 00:32:15,196 Kau bilang ingin menyelamatkan Krypton. 458 00:32:15,279 --> 00:32:17,949 Menjamin kelangsungan hidup budaya kita. 459 00:32:19,033 --> 00:32:20,868 Jadi? 460 00:32:20,952 --> 00:32:22,286 Bagaimana kau pikir akan melakukannya? 461 00:32:22,370 --> 00:32:26,832 Kolonisasi planet alien adalah masa depan kita. 462 00:32:28,000 --> 00:32:32,922 Serta Doomsday adalah jalan paling efisien yang bisa kita tempuh. 463 00:32:33,005 --> 00:32:34,632 Kau sudah setuju. 464 00:32:34,715 --> 00:32:37,051 Gunakan Doomsday untuk melawan Brainiac. 465 00:32:37,134 --> 00:32:39,637 - Ini tidak berbeda. - Itu sangat berbeda. 466 00:32:39,720 --> 00:32:41,806 Brainiac adalah ancaman. 467 00:32:41,889 --> 00:32:44,684 Aku telah melintasi abad, 468 00:32:44,767 --> 00:32:45,893 dan aku bisa meyakinkanmu, 469 00:32:45,977 --> 00:32:48,354 yang paling mengancam adalah 470 00:32:48,437 --> 00:32:51,315 yang kita tak lihat datang sampai akhirnya terlambat. 471 00:32:51,399 --> 00:32:54,402 Tidak ada kemenangan tanpa pengorbanan. 472 00:32:54,527 --> 00:32:55,987 Kau bilang begitu. 473 00:32:56,070 --> 00:32:58,990 Ada beberapa pengorbanan yang tak seharusnya kita buat. 474 00:33:00,116 --> 00:33:01,784 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini. 475 00:33:02,368 --> 00:33:05,997 Dru, putraku, kita bisa menemukan cara lain. 476 00:33:06,080 --> 00:33:07,623 Kedengarannya seperti ayahku berbicara. 477 00:33:08,666 --> 00:33:10,084 Lalu ketika soal bertahan hidup, 478 00:33:10,167 --> 00:33:12,044 aku tak akan menghargai sarannya. 479 00:33:12,128 --> 00:33:14,505 Beraninya kau berbicara tentang Seg seperti itu? 480 00:33:14,589 --> 00:33:18,509 - Dia membuatmu lemah. - Tidak, dia membuatku kuat setiap hari. 481 00:33:18,593 --> 00:33:20,052 Bahkan dalam ketidakhadirannya. 482 00:33:21,387 --> 00:33:22,680 Aku adalah ibumu. 483 00:33:24,140 --> 00:33:28,060 Versiku yang membuatmu seperti sekarang, 484 00:33:28,144 --> 00:33:30,438 dia mengecewakanmu. 485 00:33:30,521 --> 00:33:31,731 Aku tidak akan. 486 00:33:36,736 --> 00:33:38,404 Aku berharap tidak akan seperti ini. 487 00:33:39,405 --> 00:33:42,033 Bukan berarti aku tak bersiap. 488 00:33:42,116 --> 00:33:43,034 Apa yang kau lakukan? 489 00:33:45,620 --> 00:33:47,246 Hentikan. Kau tak perlu melakukan ini. 490 00:34:27,536 --> 00:34:29,163 Zod! 491 00:34:29,247 --> 00:34:30,289 Tidak! 492 00:34:34,210 --> 00:34:36,087 Maafkan aku, Ibu, tapi kau tak memberiku pilihan. 493 00:34:37,171 --> 00:34:39,674 Kita butuh lebih banyak waktu dan aku akan memberikannya kepadamu. 494 00:34:41,342 --> 00:34:44,595 Suatu hari, kau akan menyadari bahwa kau salah telah memberitahuku. 495 00:34:52,728 --> 00:34:54,772 Lalu fantasinya terulang. 496 00:34:54,855 --> 00:34:58,109 Tapi kali ini, aku hanya memiliki semua kenangan asliku. 497 00:34:58,192 --> 00:34:59,944 Aku kembali lagi di Kryptonopolis. 498 00:35:00,027 --> 00:35:01,445 Kehidupan sempurnaku. 499 00:35:01,529 --> 00:35:06,450 Aku belum pernah melihatmu secantik atau lebih seperti dirimu. 500 00:35:06,534 --> 00:35:08,703 Kecuali memang tidak. 501 00:35:08,786 --> 00:35:13,874 Tak ada yang nyata, tidak peduli betapa aku menginginkannya. 502 00:35:17,795 --> 00:35:18,754 Ada apa? 503 00:35:20,881 --> 00:35:23,843 Ini seharusnya menjadi hari yang sempurna. 504 00:35:23,926 --> 00:35:25,928 Sisa hidupmu akan dimulai. 505 00:35:27,763 --> 00:35:28,723 Tidak, bukan. 506 00:35:30,474 --> 00:35:31,934 Ada apa? 507 00:35:32,018 --> 00:35:33,311 Apa kau tidak bahagia? 508 00:35:35,605 --> 00:35:36,689 Aku bahagia. 509 00:35:38,941 --> 00:35:39,775 Tapi itu tidak cukup. 510 00:35:42,153 --> 00:35:45,364 Ada seluruh dunia di luar apartemen ini, 511 00:35:45,448 --> 00:35:47,199 dan itu dalam bahaya. 512 00:35:47,283 --> 00:35:50,536 Lalu aku tak bisa tinggal di sini dan bahagia 513 00:35:50,620 --> 00:35:51,954 saat aku tahu apa yang akan terjadi. 514 00:35:52,038 --> 00:35:53,497 Lyta, aku tidak mengerti. 515 00:35:53,581 --> 00:35:55,082 Semuanya baik-baik saja? 516 00:35:57,835 --> 00:36:01,088 - Seg, kau datang lebih awal. - Aku tak bisa jauh darimu. 517 00:36:01,172 --> 00:36:05,343 Lyta, yang kuinginkan adalah agar kita bisa bersama. 518 00:36:09,847 --> 00:36:10,932 Aku juga. 519 00:36:13,517 --> 00:36:14,810 Aku mencintaimu, Seg. 520 00:36:15,978 --> 00:36:17,605 Aku ingin Mengikat denganmu 521 00:36:17,688 --> 00:36:19,482 dan menghabiskan setiap hari denganmu 522 00:36:20,691 --> 00:36:23,486 sampai kita menjadi tua dan bosan dengan satu sama lain. 523 00:36:28,241 --> 00:36:30,076 - Aku tak bisa. - Aku tak mengerti. 524 00:36:31,077 --> 00:36:32,828 Kenapa tidak? 525 00:36:32,912 --> 00:36:35,248 Karena Brainiac mengambilmu. 526 00:36:39,252 --> 00:36:40,086 Ibu. 527 00:36:43,089 --> 00:36:43,923 Aku menembakmu. 528 00:36:44,006 --> 00:36:46,008 - Lyta, kau tidak akan pernah. - Aku lakukan. 529 00:36:48,469 --> 00:36:49,971 Aku membuat pilihan yang salah. 530 00:36:51,389 --> 00:36:53,557 Aku berusaha untuk kabur darinya sejak saat itu. 531 00:36:55,393 --> 00:36:57,144 Tapi itu harus dihentikan sekarang. 532 00:36:59,438 --> 00:37:00,731 Bahkan jika itu berarti... 533 00:37:02,900 --> 00:37:04,860 aku kehilangan kalian selamanya. 534 00:37:04,944 --> 00:37:07,363 - Lyta, kita bisa bicarakan ini. - Tidak bisa. 535 00:37:09,532 --> 00:37:11,117 Karena kalian tak nyata. 536 00:37:11,200 --> 00:37:12,994 Semua ini tak nyata. 537 00:37:15,288 --> 00:37:17,331 Aku tahu aku perlu memperbaiki segalanya, 538 00:37:18,332 --> 00:37:20,668 untuk menghentikan Dru apa pun yang diperlukan, 539 00:37:20,751 --> 00:37:21,586 bahkan jika itu berarti... 540 00:37:23,004 --> 00:37:24,755 aku mungkin takkan bisa bertemu denganmu lagi. 541 00:37:26,507 --> 00:37:31,637 Aku takkan bisa memberitahumu betapa menyesalnya aku. 542 00:37:31,721 --> 00:37:34,390 Yang penting sekarang kau di sini. 543 00:37:35,433 --> 00:37:36,642 Dengan kami lagi. 544 00:37:36,726 --> 00:37:38,561 Maaf aku telah meragukanmu. 545 00:37:38,644 --> 00:37:40,855 Setelah semua yang terjadi, aku tidak ingin terlalu berharap. 546 00:37:40,938 --> 00:37:42,565 Tidak sampai aku tahu itu benar. 547 00:37:42,648 --> 00:37:44,609 Tidak apa-apa, Ayah. Aku akan melakukan hal yang sama. 548 00:37:44,692 --> 00:37:46,694 Aku senang melihat kalian lagi. 549 00:37:49,655 --> 00:37:50,698 Meskipun Seg... 550 00:37:53,117 --> 00:37:55,661 Lyta, Seg telah kembali. 551 00:37:55,745 --> 00:37:57,663 - Dia di sini. - Seg kembali? 552 00:37:57,747 --> 00:37:59,081 Dia dalam bahaya. 553 00:37:59,165 --> 00:38:01,792 Kami membobol Benteng Rozz untuk mencegah peluncuran armada Zod. 554 00:38:01,876 --> 00:38:03,544 Seg dan Nyssa ditangkap. 555 00:38:03,628 --> 00:38:05,046 Jangan khawatir. 556 00:38:05,129 --> 00:38:08,090 Kita akan membantu mereka setelah kau pergi jauh dari sini. 557 00:38:08,174 --> 00:38:09,091 Tidak. 558 00:38:09,175 --> 00:38:11,594 Jika Seg dalam bahaya, aku takkan pergi tanpanya. 559 00:38:11,677 --> 00:38:12,845 Lyta, kau masih tak sehat. 560 00:38:12,929 --> 00:38:13,930 Aku berhasil sampai sejauh ini. 561 00:38:15,056 --> 00:38:17,892 Sekarang, jika Seg dan Nyssa telah ditangkap, 562 00:38:17,975 --> 00:38:20,394 kemungkinan mereka berada di salah satu pusat penahanan kami. 563 00:38:20,478 --> 00:38:21,646 Aku bisa mencari tahu pasti. 564 00:38:23,940 --> 00:38:25,483 Di sana. 565 00:38:25,566 --> 00:38:26,817 Itu blok sel mereka. 566 00:38:26,901 --> 00:38:30,029 Jika Zod menyadari kau hilang, Dia akan perintahkan penguncian. 567 00:38:30,112 --> 00:38:31,530 Pergi sekarang adalah kesempatan kita satu-satunya. 568 00:38:31,614 --> 00:38:32,657 Dev benar. 569 00:38:33,741 --> 00:38:34,992 Aku tidak mau kehilangan dirimu lagi. 570 00:38:35,076 --> 00:38:36,827 Aku pun tidak mau kehilangan Seg. 571 00:38:41,214 --> 00:38:42,549 Pasti ada jalan keluar dari sini. 572 00:38:43,800 --> 00:38:44,759 Mereka membawa kita masuk ke sini, 'kan? 573 00:38:44,842 --> 00:38:46,719 Ya, kemudian mereka mengaktifkan medan energi. 574 00:38:47,929 --> 00:38:49,764 Aku belum pernah melihat sel yang seaman ini. 575 00:38:49,847 --> 00:38:51,057 Itu berarti kita membuat Zod takut. 576 00:38:52,225 --> 00:38:55,061 Itu berarti, dia percaya kita bisa mengalahkannya. 577 00:38:56,813 --> 00:38:59,065 Begitu kita keluar dari sel ini, tentunya. 578 00:38:59,190 --> 00:39:00,233 Tentu saja. 579 00:39:18,293 --> 00:39:19,252 Kenapa... 580 00:39:20,545 --> 00:39:22,881 setiap kali aku mencoba membantu orang yang aku cintai, 581 00:39:24,632 --> 00:39:26,467 aku malah membuat orang lain dalam bahaya? 582 00:39:28,511 --> 00:39:30,179 Kau tidak memasukkanku ke sini, Seg. 583 00:39:32,140 --> 00:39:33,224 Aku yang memilihnya. 584 00:39:36,895 --> 00:39:39,898 Kita akan selamat, entah bagaimana. 585 00:39:41,441 --> 00:39:42,567 Karena kita harus. 586 00:39:44,652 --> 00:39:46,821 Karena putra kita masih di luar sana. 587 00:39:48,489 --> 00:39:49,657 Dia membutuhkan kita. 588 00:39:59,334 --> 00:40:00,960 Yang kau katakan... 589 00:40:01,044 --> 00:40:02,545 tentang melihatku dan Jor bersama, 590 00:40:03,963 --> 00:40:05,506 dan bagaimana itu terlalu indah untuk menjadi kenyataan... 591 00:40:06,925 --> 00:40:08,009 aku tidak ingin itu. 592 00:40:16,684 --> 00:40:19,437 Aku tidak tahu bagaimana kita akan menemukan putra kita. 593 00:40:21,022 --> 00:40:22,106 Tapi aku berjanji... 594 00:40:23,942 --> 00:40:26,152 aku akan selalu menemani di setiap langkahmu. 595 00:40:32,450 --> 00:40:33,660 Kubilang aku mau bicara. 596 00:40:34,953 --> 00:40:35,787 Kau membebaskan Nyssa, 597 00:40:35,870 --> 00:40:37,163 aku memberi tahu Zod apa pun yang ingin dia dengar. 598 00:40:37,288 --> 00:40:38,623 Seg. 599 00:40:38,706 --> 00:40:41,459 Kapal Brainiac lepas landas? Aku yakin Zod ingin tahu. 600 00:40:45,421 --> 00:40:46,339 Mundur. 601 00:40:58,560 --> 00:41:00,728 Dev, Di mana Jayna? Apa yang terjadi? 602 00:41:00,812 --> 00:41:02,730 Akan kuberi tahu setelah kita keluar dari sini. 603 00:41:02,814 --> 00:41:04,190 Kita masih punya tugas. 604 00:41:10,071 --> 00:41:12,532 Seg-El dan Nyssa-Vex melarikan diri. 605 00:41:12,615 --> 00:41:15,326 Apa semua harus kulakukan sendiri? 606 00:41:15,410 --> 00:41:17,912 Temukan mereka atau kau yang akan di sel itu. 607 00:41:20,915 --> 00:41:23,334 - Apa? - Aku menerima laporan di komunikator. 608 00:41:23,418 --> 00:41:25,086 Alarm di galangan kapal diaktifkan. 609 00:41:25,169 --> 00:41:26,713 Mereka pasti berusaha menyabotase armada. 610 00:41:26,796 --> 00:41:27,922 Apa itu bekerja? 611 00:41:28,923 --> 00:41:32,886 Ada pasukan Sagitari yang menuju ke galangan kapal. 612 00:41:32,969 --> 00:41:35,638 Berapa waktu yang Seg dan Nyssa punya? 613 00:41:35,722 --> 00:41:37,932 - Cukup. - Lalu kita? 614 00:41:42,520 --> 00:41:44,397 Menyerahlah sekarang juga! 615 00:41:45,773 --> 00:41:49,694 Bukan mereka. Mereka hanya teknisi. Ini jebakan. 616 00:41:49,777 --> 00:41:51,195 Ini hanya pengalih perhatian. 617 00:41:55,074 --> 00:41:56,409 Di mana Jayna? 618 00:41:56,492 --> 00:41:58,203 Bukankah dia seharusnya menemui kita di sini? 619 00:41:58,286 --> 00:41:59,162 Ya. 620 00:42:01,706 --> 00:42:03,208 Tapi sebelum dia tiba, Seg. 621 00:42:04,751 --> 00:42:05,752 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 622 00:42:14,177 --> 00:42:15,261 Lyta. 623 00:42:21,601 --> 00:42:23,228 Butuh sedikit penjelasan, tapi ya. 624 00:42:24,479 --> 00:42:25,396 Lyta yang asli. 625 00:42:36,449 --> 00:42:37,867 Apa ini nyata? Apa kau nyata? 626 00:42:37,951 --> 00:42:39,118 Kuharap begitu. 627 00:42:45,500 --> 00:42:46,501 Kupikir aku sudah kehilanganmu. 628 00:42:47,835 --> 00:42:48,753 Aku tahu. Aku juga. 629 00:42:50,964 --> 00:42:52,632 Aku tidak pernah melepaskanmu lagi. 630 00:42:54,175 --> 00:42:55,301 Bagus. 631 00:42:55,385 --> 00:42:56,803 Kita harus pergi sebelum Zod menemukan kita. 632 00:42:56,886 --> 00:42:58,680 Ya. 633 00:42:58,763 --> 00:43:00,306 Tapi biarkan mereka menikmatinya. 634 00:43:26,457 --> 00:43:29,335 Kumpulkan setiap Sagitari di Kandor. 635 00:43:29,460 --> 00:43:32,088 Kita majukan peluncuran dan akhiri Perlawanan sekarang. 636 00:43:33,381 --> 00:43:37,135 Begitu ini berakhir, tidak ada orang yang tersisa di Wegthor. 637 00:43:37,218 --> 00:43:38,595 Aku berjanji!