1
00:00:00,101 --> 00:00:03,021
Inilah dirinya sekarang.
2
00:00:03,104 --> 00:00:07,275
Belum pernah dalam sejarah Krypton
ada yang mampu Rekondisi Somatis.
3
00:00:07,358 --> 00:00:08,610
Apa kau kembali ke dalam pikiranku?
4
00:00:08,693 --> 00:00:13,156
Tersisa sedikit diriku dalam dirimu,
tapi cukup...
5
00:00:13,281 --> 00:00:14,991
- Sejak kapan kau sehebat ini?
- Untuk menyelamatkanmu.
6
00:00:15,074 --> 00:00:17,410
Aku ingin kau menemukan Codex
dan membawanya kepadaku.
7
00:00:17,493 --> 00:00:19,162
Kau tahu syaratku. Menyerah total.
8
00:00:19,245 --> 00:00:20,830
Itu saja? Itu tawaranmu?
9
00:00:22,206 --> 00:00:25,877
Jenderal Zod, kau punya satu jam
untuk mulai mundur dari Wegthor.
10
00:00:25,960 --> 00:00:27,545
Jika kau menolak, Lyta mati.
11
00:00:27,629 --> 00:00:30,381
Jika kau melakukan ini,
kau melakukannya sendiri.
12
00:00:30,465 --> 00:00:31,799
Aku takut kau akan mengatakan itu.
13
00:00:31,883 --> 00:00:33,593
- Apa yang kau lakukan?
- Apa pun yang diperlukan.
14
00:00:33,676 --> 00:00:35,553
Aku mendeteksi banyak orang
di belakang sana.
15
00:00:35,637 --> 00:00:38,264
Zod mengklaim dia mundur,
tapi sebaliknya,
16
00:00:38,348 --> 00:00:40,308
dia mengumpulkan pasukannya
di bawah tanah,
17
00:00:40,391 --> 00:00:43,561
menunggu untuk menyerang kita
ketika kita mengembalikan Lyta-Zod.
18
00:00:43,645 --> 00:00:44,812
- Kau telah mengkhianati kami.
- Tidak.
19
00:00:44,896 --> 00:00:46,856
Karena itu, kau harus dihukum.
20
00:00:46,940 --> 00:00:48,149
Jax, jangan lakukan itu!
21
00:02:08,896 --> 00:02:11,816
Maaf, Jenderal,
tapi aku punya berita penting.
22
00:02:13,234 --> 00:02:16,070
Pemantau di Outland sudah menemukan
lokasi Doomsday.
23
00:02:16,154 --> 00:02:18,156
Menuju ke jaringan gua es, selatan Kandor.
24
00:02:18,239 --> 00:02:22,368
Kita sudah mendapat kendali
sistem siaran publik kita?
25
00:02:23,870 --> 00:02:25,538
Aku percaya para pemberontak
masih mengendalikannya, Pak.
26
00:02:25,622 --> 00:02:28,291
Kau bermaksud mengatakan
bahwa semua orang di sana
27
00:02:28,374 --> 00:02:31,419
masih menonton tayangan ulang
eksekusi ibuku?
28
00:02:31,502 --> 00:02:35,506
Aku tak tahu. Itu mungkin, Pak.
Aku sungguh tak tahu.
29
00:02:40,428 --> 00:02:43,514
Maka mungkin kau harus mencari tahu.
30
00:03:22,428 --> 00:03:26,683
Aku tahu yang aku lakukan itu
tak terduga,
31
00:03:26,766 --> 00:03:30,478
tapi percayalah, itu untuk yang terbaik.
32
00:03:30,561 --> 00:03:32,689
Kita punya keunggulan sekarang.
33
00:03:32,772 --> 00:03:37,026
Jenderal Zod telah merelokasi
semua pasukan Sagitari ke tambang,
34
00:03:37,110 --> 00:03:41,322
jadi, sekarang,
mereka terputus dari jalur persediaan,
35
00:03:41,406 --> 00:03:44,367
tanpa harapan bala bantuan.
36
00:03:44,450 --> 00:03:47,870
Sekarang, kita bisa
menjadikan itu permanen
37
00:03:47,954 --> 00:03:51,457
begitu kita mengambil kendali
Elevator Antariksa.
38
00:03:51,541 --> 00:03:54,502
Araame, tempat tim penyerang bersama
untuk mengumpulkan Sagitari di tambang.
39
00:03:54,585 --> 00:03:56,671
Lalu kita harus melakukan pengintaian
pada markas,
40
00:03:56,754 --> 00:03:58,756
lihat apakah ada Sagitari sana.
41
00:03:58,840 --> 00:04:00,133
Hentikan!
42
00:04:02,927 --> 00:04:04,387
Kau sadar apa yang baru kau lakukan?
43
00:04:04,470 --> 00:04:06,764
Aku melakukan yang sepatutnya.
Dia tidak memberikanku pilihan.
44
00:04:06,848 --> 00:04:08,850
Kita telah bernegosiasi
untuk mengakhiri perang.
45
00:04:08,933 --> 00:04:10,476
Kau sudah menghancurkan
semua peluang berdamai.
46
00:04:10,560 --> 00:04:13,396
Zod gagal menepati janjinya
47
00:04:13,479 --> 00:04:16,399
dengan tidak menarik pasukan Sagitari
sesuai kesepakatan.
48
00:04:16,482 --> 00:04:18,860
Ini bukan negosiasi.
49
00:04:18,943 --> 00:04:23,072
Ini adalah salah satu jebakan Zod,
yang kita bisa hindari karena keputusanku.
50
00:04:23,156 --> 00:04:27,994
Tapi itu tindakan barbar,
bertentangan dengan keyakinan kita.
51
00:04:28,077 --> 00:04:31,372
Lalu kau menyiarkan ini langsung
ke seluruh Krypton.
52
00:04:31,456 --> 00:04:36,586
Karena apa yang aku lakukan,
orang melihat tidak hanya duplikasinya,
53
00:04:36,669 --> 00:04:37,879
tapi juga kelemahannya.
54
00:04:37,962 --> 00:04:42,508
Mereka melihat seseorang yang tidak bisa
dan tak mau menyelamatkan ibunya sendiri,
55
00:04:42,592 --> 00:04:44,385
sementara mereka melihat tekad kita.
56
00:04:46,679 --> 00:04:50,558
Komitmen yang tak tergoyahkan,
karena ini perang.
57
00:04:52,101 --> 00:04:53,686
Kau ingin menang atau tidak?
58
00:04:53,770 --> 00:04:57,106
Tentu saja, tapi bukan begini caranya.
59
00:04:58,942 --> 00:05:02,445
Bahkan jika aku mengesampingkan
isu moral...
60
00:05:04,447 --> 00:05:06,991
kau membuat kesalahan taktis
yang sangat buruk.
61
00:05:07,075 --> 00:05:09,994
Kita bukan teroris.
Kita pejuang kemerdekaan!
62
00:05:10,078 --> 00:05:13,206
Orang tak peduli
kita menyebut diri kita apa,
63
00:05:13,289 --> 00:05:15,458
dan apa yang mereka pikirkan sekarang,
64
00:05:15,541 --> 00:05:17,126
mereka akan berterima kasih kepada kita
saat kita menang.
65
00:05:17,210 --> 00:05:19,337
- Kita tak akan menang tanpa warga!
- Itu benar.
66
00:05:19,420 --> 00:05:20,296
Kita butuh mereka!
67
00:05:21,881 --> 00:05:26,469
Kita butuh mereka untuk perlindungan,
persediaan, keuangan, intel, merekrut.
68
00:05:26,552 --> 00:05:29,472
Kita bermaksud untuk menawarkan mereka
reformasi sosial,
69
00:05:29,555 --> 00:05:32,016
bebas dari penindasan, harapan.
70
00:05:32,100 --> 00:05:33,559
- Ya.
- Kebebasan.
71
00:05:33,643 --> 00:05:36,479
Apa yang kau tunjukkan kepada mereka
adalah tirani lain dengan moral rusak
72
00:05:36,604 --> 00:05:39,190
sama seperti tirani
yang dia ingin gantikan.
73
00:05:39,274 --> 00:05:42,610
Seseorang yang tak lagi aku dukung.
74
00:05:42,694 --> 00:05:45,697
Jadi, jika ini adalah pemberontakanmu...
75
00:05:47,907 --> 00:05:49,826
aku tidak ingin ambil bagian lagi.
76
00:05:53,746 --> 00:05:57,333
Kalian semua di sini
77
00:05:57,417 --> 00:06:02,088
karena memilih untuk melawan
kekejaman brutal tirani ini.
78
00:06:02,171 --> 00:06:03,256
Itu benar.
79
00:06:06,467 --> 00:06:09,512
Kalian kini harus menentukan pilihan.
80
00:06:12,807 --> 00:06:14,058
Aku dengan Val.
81
00:06:14,142 --> 00:06:19,814
- Aku dengan Val!
- Aku dengan Val!
82
00:06:19,897 --> 00:06:21,107
- Aku dengan Val!
- Aku dengan Val!
83
00:06:48,551 --> 00:06:49,427
Ya?
84
00:06:49,510 --> 00:06:50,720
Aku sudah melakukan yang kau minta.
85
00:06:52,013 --> 00:06:55,433
- Codex?
- Dalam perjalanan ke Kandor denganku.
86
00:06:58,061 --> 00:06:59,228
Kau dengar aku?
87
00:07:00,605 --> 00:07:02,357
Aku datang untuk mendapatkan
putraku kembali.
88
00:07:03,775 --> 00:07:06,569
Codex ditukar dengan Cor.
Itu kesepakatannya.
89
00:07:06,653 --> 00:07:09,572
Memang, tapi keadaan telah berubah.
90
00:07:09,656 --> 00:07:14,410
Kembalikan anakku,
atau kuhancurkan Codex itu, sekarang.
91
00:07:16,871 --> 00:07:21,376
Kau akan memusnahkan seluruh spesies kita?
92
00:07:21,459 --> 00:07:24,295
Aku akan melakukan apa pun
untuk melindungi keluargaku.
93
00:07:30,009 --> 00:07:32,220
Bawakan alat itu.
94
00:07:32,303 --> 00:07:33,388
Aku akan tepati kesepakatannya.
95
00:07:33,471 --> 00:07:35,139
Aku berjanji.
96
00:07:35,223 --> 00:07:36,933
Janjimu?
97
00:07:37,016 --> 00:07:39,060
Maafkan aku jika aku...
98
00:07:51,733 --> 00:07:52,817
Istirahatlah.
99
00:07:56,446 --> 00:07:59,115
Aku akan tetap mendengarkan
sinyal komunikasi Sagitari
100
00:07:59,199 --> 00:08:00,283
untuk mencari jalan keluar terbaik
dari Kandor.
101
00:08:00,366 --> 00:08:02,327
Lalu apa?
102
00:08:02,410 --> 00:08:03,995
Sepertinya kita kembali menuju
pos terdepan.
103
00:08:05,830 --> 00:08:07,165
Lalu mulai memikirkannya dari sana.
104
00:08:11,002 --> 00:08:11,836
Bagaimana denganmu?
105
00:08:14,005 --> 00:08:14,964
Kau akan ikut?
106
00:08:16,382 --> 00:08:18,009
Kau di sana untuk sementara waktu, 'kan?
107
00:08:21,721 --> 00:08:22,597
Di Wegthor.
108
00:08:25,558 --> 00:08:27,435
Katakan bagaimana hal seperti ini
bisa terjadi.
109
00:08:27,519 --> 00:08:28,728
Kenapa kau tak tanya kakekmu?
110
00:08:28,812 --> 00:08:31,606
Kakeku akan mencoba semua yang dia bisa
untuk menghentikannya.
111
00:08:31,689 --> 00:08:32,982
Itu tidak cukup, bukan?
112
00:08:33,066 --> 00:08:37,529
Aku hanya bisa mengatakan
Lyta takkan ingin kita bertiga berdebat.
113
00:08:37,612 --> 00:08:39,072
Kau salah.
114
00:08:39,155 --> 00:08:40,865
Tidak satu pun dari kita akan tahu
apa yang diinginkan Lyta.
115
00:08:42,575 --> 00:08:45,286
Karena Zod merekondisinya.
116
00:08:45,370 --> 00:08:48,998
Dia mengubah dirinya, keyakinannya.
117
00:08:49,082 --> 00:08:50,291
Ingatannya.
118
00:08:52,544 --> 00:08:53,378
Semuanya.
119
00:08:53,461 --> 00:08:55,171
Itu tidak mungkin benar.
Dia tidak akan melakukan itu padanya.
120
00:08:55,255 --> 00:08:56,548
Aku melihatnya!
121
00:08:56,631 --> 00:08:59,134
Lihat aku! Aku melihatnya!
Aku ada di sana!
122
00:08:59,217 --> 00:09:01,219
Aku melihat pusat Rekondisi Somatis itu.
123
00:09:01,302 --> 00:09:04,097
Aku melihat
apa yang mereka lakukan kepadanya!
124
00:09:14,149 --> 00:09:17,402
Sepertinya aku tahu kapan itu terjadi.
Aku tak sadar saat itu.
125
00:09:19,404 --> 00:09:22,407
Aku seharusnya tahu.
Aku gagal menolongnya.
126
00:09:22,490 --> 00:09:24,075
Dev.
127
00:09:24,159 --> 00:09:25,535
Beri tahu kami.
128
00:09:28,079 --> 00:09:29,164
Apa yang kau lihat?
129
00:09:35,044 --> 00:09:36,045
Saat kau pergi,
130
00:09:38,339 --> 00:09:40,216
semua orang mengira kau sudah mati.
131
00:09:40,300 --> 00:09:41,676
Itu yang dikatakan Jenderal Zod
kepada semua orang.
132
00:09:41,759 --> 00:09:46,139
Tentu saja Lyta sedih,
dan aku ada di sana untuknya.
133
00:09:47,724 --> 00:09:48,766
Untuk mendukungnya.
134
00:09:51,686 --> 00:09:52,729
Tapi seiring waktu, kami makin dekat,
135
00:09:52,812 --> 00:09:57,442
lebih dekat dari sebelumnya.
Tapi kemudian Lyta berubah.
136
00:09:57,525 --> 00:10:00,320
Aku mengira itu pengaruh Zod.
137
00:10:00,403 --> 00:10:03,198
Secara politik, dia makin kuat
dan makin berkuasa dari hari ke hari.
138
00:10:04,949 --> 00:10:07,952
Aku ingat saat pertama
aku tahu Lyta jatuh cinta padamu.
139
00:10:10,788 --> 00:10:11,831
Kupikir itu akan berlalu.
140
00:10:13,416 --> 00:10:17,921
Apa harapan bagi Rankless tercela
dan putri Primus?
141
00:10:18,004 --> 00:10:19,047
Tapi itu tidak berlalu.
142
00:10:22,425 --> 00:10:23,718
-Tidak, sampai kau pergi.
- Dev...
143
00:10:23,802 --> 00:10:26,137
Jadi saat aku melihat pengabdian buta
yang sama itu lagi,
144
00:10:28,807 --> 00:10:30,266
kali ini kepada Dru-Zod,
145
00:10:32,227 --> 00:10:33,269
aku melepaskan dia.
146
00:10:34,979 --> 00:10:35,980
Aku seharusnya tahu.
147
00:10:38,024 --> 00:10:39,943
Aku seharusnya melakukan sesuatu.
Tapi aku...
148
00:10:43,446 --> 00:10:44,739
Aku malah melepaskan dia.
149
00:10:48,827 --> 00:10:51,120
Aku berduka untuk Lyta tua
bahkan sebelum dia meninggal.
150
00:10:58,127 --> 00:11:02,549
Begitu banyak kesedihan atas satu nyawa.
151
00:11:05,593 --> 00:11:09,180
Kau mengeluarkan banyak sekali emosi
atas satu nyawa,
152
00:11:09,264 --> 00:11:14,686
mengingat kematian tak terelakkan
bagi semua spesiesmu.
153
00:11:17,397 --> 00:11:20,024
Kapasitas pemikiran logis yang ternoda
154
00:11:20,108 --> 00:11:24,028
adalah konsekuensi langsung
dari pengampunan ini.
155
00:11:24,112 --> 00:11:27,824
Kau pasti tak ingin merasa seperti ini.
156
00:11:30,827 --> 00:11:31,786
Tidak.
157
00:11:31,870 --> 00:11:35,373
Kau harus belajar melepaskan diri
dari emosi seperti itu jika kau...
158
00:11:35,456 --> 00:11:36,624
Hentikan!
159
00:11:45,258 --> 00:11:47,135
Berhenti menyalahkan dirimu.
160
00:11:48,595 --> 00:11:51,764
Kematian Lyta, rekondisinya.
161
00:11:53,725 --> 00:11:55,185
Semua itu bukan salahmu.
162
00:11:56,519 --> 00:11:57,520
Kita harus melupakannya.
163
00:11:59,397 --> 00:12:01,065
Kita harus terus maju.
164
00:12:04,652 --> 00:12:06,237
Dev.
165
00:12:06,321 --> 00:12:08,239
- Apa itu?
- Aku mendengar obrolan komunikasi.
166
00:12:08,323 --> 00:12:09,199
Nyssa-Vex.
167
00:12:11,326 --> 00:12:15,205
Dia dalam perjalanan dari Wegthor,
tiba di planet dalam waktu dekat.
168
00:12:15,288 --> 00:12:17,874
Jenderal Zod mengirim pasukan Sagitari
ke Stasiun Markas
169
00:12:17,957 --> 00:12:20,043
untuk mengambil paket penting darinya.
170
00:12:20,126 --> 00:12:20,960
Lalu Nyssa?
171
00:12:22,795 --> 00:12:23,796
Bagaimana dengan Nyssa?
172
00:12:25,590 --> 00:12:28,051
Dia dianggap "Melebihi Persyaratan".
173
00:12:28,134 --> 00:12:29,636
Tempatkan mereka di sel yang aman.
174
00:12:37,560 --> 00:12:38,895
Menurutmu dia melihatnya?
175
00:12:40,605 --> 00:12:42,524
Seg?
176
00:12:42,607 --> 00:12:44,442
Kurasa seluruh Krypton melihatnya.
177
00:12:46,694 --> 00:12:49,072
Aku yakin kita harus maju.
178
00:12:51,491 --> 00:12:54,577
Tak akan ada rahasia. Aku berjanji.
179
00:12:54,661 --> 00:12:57,664
Aku takkan berpura-pura
menjadi pemimpin seperti Jax.
180
00:12:57,747 --> 00:13:01,251
Sebenarnya, dia tak tergantikan.
181
00:13:01,334 --> 00:13:06,089
Aku tak punya pengetahuan taktis
atau pengalamannya,
182
00:13:06,172 --> 00:13:10,468
tapi aku memiliki keyakinan
hal yang kita lakukan benar dan adil.
183
00:13:10,552 --> 00:13:13,888
Karena itu,
aku tahu kita bisa memenangkan ini.
184
00:13:13,972 --> 00:13:16,599
- Kita harus menang.
- Ya!
185
00:13:22,981 --> 00:13:26,317
Dru, aku sungguh menyesal
atas hal yang menimpa Lyta.
186
00:13:26,401 --> 00:13:28,236
Antarkan Jax-Ur kepadaku secepatnya
187
00:13:28,319 --> 00:13:32,532
atau semua orang di bulan itu, sipil,
pemberontak, atau semuanya, akan mati.
188
00:13:32,615 --> 00:13:33,992
Kau tak mungkin serius.
189
00:13:34,075 --> 00:13:36,828
Ada banyak warga sipil tak berdosa
di Wegthor.
190
00:13:36,911 --> 00:13:38,580
Akibat mengeksekusi Lyta,
191
00:13:38,663 --> 00:13:43,918
kau membungkam satu-satunya suara
yang bisa menahan tanganku.
192
00:13:44,002 --> 00:13:47,505
Kau dan aku tak setuju pada banyak hal,
193
00:13:47,589 --> 00:13:51,676
tapi aku tahu kau percaya yang kau lakukan
adalah demi kebaikan rakyat kita.
194
00:13:51,759 --> 00:13:54,762
Aku menghormati
nilai yang kau yakini akan nyawa Krypton.
195
00:13:54,846 --> 00:14:01,436
Aku tak memerlukan rasa hormatmu,
Val-El, hanya kepatuhanmu.
196
00:14:03,062 --> 00:14:07,400
Jax-Ur telah diturunkan
dari posisi kepemimpinannya
197
00:14:07,484 --> 00:14:09,527
dan kini dalam tahanan.
198
00:14:09,611 --> 00:14:11,696
Dia akan bertanggung jawab
atas hal yang dia lakukan.
199
00:14:11,779 --> 00:14:14,157
Mungkin kau meragukan
aku memiliki kemampuan
200
00:14:14,240 --> 00:14:16,159
membuat kehancuran skala besar.
201
00:14:17,660 --> 00:14:20,538
Itu akan menjadi
asumsi yang tak bijaksana.
202
00:14:20,622 --> 00:14:21,581
Tidak.
203
00:14:22,832 --> 00:14:24,626
- Aku tak meragukannya.
- Bagus.
204
00:14:24,709 --> 00:14:27,170
Aku mengharapkan konfirmasi
Jax-Ur sedang menuju ke Kandor
205
00:14:27,253 --> 00:14:28,379
dalam satu jam.
206
00:14:37,055 --> 00:14:41,935
Agar kita jelas, kau membawanya, ya?
207
00:14:42,018 --> 00:14:44,229
Hanya mengatakan,
kau bisa membuat segalanya lebih mudah...
208
00:14:44,354 --> 00:14:47,899
Tidak ada yang menyentuh Codex itu
sampai aku melihat putraku.
209
00:14:47,982 --> 00:14:50,360
Aku benci untuk membawamu
ke depan Jenderal hanya untuk menemukan
210
00:14:50,443 --> 00:14:52,904
kau belum jujur dengan kami, itu saja.
211
00:14:52,987 --> 00:14:54,823
Itu takkan bagus, benar, Sagitari?
212
00:14:54,906 --> 00:14:56,533
Pak, sama sekali tak bagus.
213
00:15:00,036 --> 00:15:01,037
Lewat sini.
214
00:15:04,249 --> 00:15:07,460
Ayo. Kuira kau terburu-buru.
215
00:15:07,544 --> 00:15:08,545
Sagitari.
216
00:15:11,256 --> 00:15:13,174
Dengan asumsi dia memang memilikinya,
217
00:15:13,258 --> 00:15:16,094
di mana dia mungkin mengamankannya?
218
00:15:18,221 --> 00:15:20,431
Di dalam saku jaket, mungkin?
219
00:15:20,515 --> 00:15:23,393
Ya, Pak, kupikir itu sangat mungkin.
220
00:15:40,451 --> 00:15:44,038
Tampaknya kau separuh benar
soal saku jaketnya.
221
00:15:45,498 --> 00:15:46,624
Berhenti!
222
00:15:50,670 --> 00:15:52,505
- Sial!
- Tenang.
223
00:15:54,841 --> 00:15:56,926
Aku tak percaya ini.
224
00:15:57,010 --> 00:15:59,387
Aku tak mengerti.
Apa yang kau lakukan di sini?
225
00:16:10,358 --> 00:16:14,738
Kematian Lyta menimbulkan
hal yang Jax harapkan,
226
00:16:14,821 --> 00:16:16,698
memprovokasi respons emosional dari Zod.
227
00:16:16,781 --> 00:16:21,703
Tapi, alih-alih ceroboh
dan bertindak salah,
228
00:16:21,786 --> 00:16:23,955
itu memicu keinginannya
untuk membalas dendam.
229
00:16:24,581 --> 00:16:27,292
Jadi, kita punya dua pilihan.
230
00:16:27,375 --> 00:16:30,337
Serahkan Jax atau menyangkal Zod
231
00:16:30,462 --> 00:16:33,507
dan meminta dia merusak
segalanya di Wegthor.
232
00:16:33,590 --> 00:16:36,927
Kalau begitu, tolong,
233
00:16:37,010 --> 00:16:39,012
serahkan saja dia.
234
00:16:39,095 --> 00:16:40,972
Hentikan pembunuhan ini.
235
00:16:41,056 --> 00:16:42,557
Dengar, aku telah melihat
lebih dari yang aku mau.
236
00:16:42,641 --> 00:16:47,103
Aku sudah melakukan lebih dari aku mau
dan itu harus dihentikan.
237
00:16:47,187 --> 00:16:51,024
Kau sungguh berpikir Zod hanya akan
menghentikan pembunuhannya
238
00:16:51,107 --> 00:16:52,484
begitu dia dapat Jax?
239
00:16:52,567 --> 00:16:54,152
Entah.
240
00:16:54,236 --> 00:16:56,238
Baiklah, dengar. Aku paham orang ini.
241
00:16:56,321 --> 00:17:01,701
Dia takkan berhenti sampai membunuh
semua orang, bagaimanapun.
242
00:17:01,785 --> 00:17:04,204
Itu tak diragukan
243
00:17:04,287 --> 00:17:06,623
dan itulah sebabnya aku merasa
kita tak punya pilihan
244
00:17:06,706 --> 00:17:09,042
selain menyerahkan Jax-Ur ke Zod.
245
00:17:09,125 --> 00:17:12,838
Kita harus menghambatnya,
menghentikannya dari membalas segera.
246
00:17:12,921 --> 00:17:14,381
Kau membuat keputusan yang tepat.
247
00:17:23,390 --> 00:17:25,517
Kita tak mau tetap di sini terlalu lama.
248
00:17:25,600 --> 00:17:27,894
Ada Sagitari yang gagal melakukan
tugas mereka,
249
00:17:27,978 --> 00:17:31,189
- Zod akan mengirim lebih banyak.
- Tugas mereka?
250
00:17:31,273 --> 00:17:33,900
Mereka tak akan membawaku ke Zod, benar?
251
00:17:33,984 --> 00:17:36,361
Apa yang kau punya
hingga dia amat inginkan?
252
00:17:36,444 --> 00:17:39,322
Nyssa. Apa itu?
253
00:17:41,533 --> 00:17:44,995
Aku setuju menukar Codex ke Zod itu
untuk ditukar dengan Cor.
254
00:17:45,078 --> 00:17:46,872
Itu kesepakatannya.
255
00:17:46,955 --> 00:17:50,083
Sebelum kau mengatakan sesuatu,
biarkan aku menjelaskan.
256
00:17:50,167 --> 00:17:52,294
Val menempatkan pengaman
dalam Codex-nya.
257
00:17:53,962 --> 00:17:56,423
Jika ada yang mencoba
menjadikannya senjata,
258
00:17:56,506 --> 00:17:58,508
Codex-nya akan otomatis mati.
259
00:17:59,885 --> 00:18:02,012
Kakekmu tahu alasanku membutuhkannya.
260
00:18:02,095 --> 00:18:05,432
Dia melakukan itu untuk membantu kita
agar putra kita bisa aman.
261
00:18:07,392 --> 00:18:10,604
Dru takkan pernah melepaskanmu.
262
00:18:10,687 --> 00:18:16,151
Setelah dia tahu kau merusak Codex-nya,
dia akan membunuhmu tanpa ragu.
263
00:18:21,323 --> 00:18:22,324
Aku yakin kau benar.
264
00:18:27,829 --> 00:18:30,165
Tapi, itu takkan menghentikanku.
265
00:18:30,248 --> 00:18:34,419
Karena jika ada kesempatan sekecil mungkin
itu bisa berhasil,
266
00:18:35,921 --> 00:18:38,131
aku harus mencoba.
267
00:18:38,215 --> 00:18:41,676
Demi Cor,
seperti yang akan kau lakukan untuk Lyta.
268
00:18:48,266 --> 00:18:51,061
Maka kita harus mencari cara lain
untuk mendapatkan kembali putramu.
269
00:18:53,188 --> 00:18:55,607
Kami tak bisa membiarkanmu
ke Kediaman Zod sendirian.
270
00:18:55,690 --> 00:18:58,026
Itulah yang akan kita lakukan.
271
00:18:58,109 --> 00:18:59,069
Dev benar.
272
00:18:59,152 --> 00:19:01,947
Dru akan cepat mengetahui, para Sagitari
yang dikirim untuk mengambilmu, mati.
273
00:19:02,030 --> 00:19:03,824
Dia akan berpikir kau lari.
274
00:19:03,907 --> 00:19:05,951
Mereka tak akan mengira
kau muncul di sana.
275
00:19:06,034 --> 00:19:08,370
Karena itu sama saja bunuh diri, Seg.
Kau tidak berpikir jernih.
276
00:19:08,453 --> 00:19:09,913
Jangan merendahkanku.
277
00:19:11,248 --> 00:19:13,917
Aku baru melihat wanita yang kucintai
mati di hadapanku,
278
00:19:14,000 --> 00:19:15,377
seperti aku melihat orang tuaku mati,
279
00:19:15,460 --> 00:19:17,838
dan tak ada yang aku bisa lakukan
untuk menyelamatkan mereka.
280
00:19:17,921 --> 00:19:20,757
Tapi aku berjanji, aku rela lakukan
apa pun untuk menjaga anakku aman.
281
00:19:22,259 --> 00:19:23,593
Kau percaya padaku?
282
00:19:23,677 --> 00:19:24,928
Tentu saja.
283
00:19:25,011 --> 00:19:28,890
Maka percayalah aku takkan biarkan
orang yang kucintai dalam bahaya.
284
00:19:28,974 --> 00:19:29,808
Aku tahu.
285
00:19:31,184 --> 00:19:32,352
Kita harus bergerak.
286
00:19:33,728 --> 00:19:35,021
Kita akan membahas detailnya di jalan.
287
00:19:45,657 --> 00:19:47,909
Jenderal, kami tak tahu kau akan datang.
288
00:19:47,993 --> 00:19:49,870
Aku butuh laporan kemajuan
atas senjata ini.
289
00:19:49,953 --> 00:19:50,829
Tentu saja.
290
00:19:50,912 --> 00:19:53,623
Tim kami telah membuat langkah signifikan
sejak terakhir kita bicara,
291
00:19:53,707 --> 00:19:56,209
dan hasilnya menjanjikan,
jika belum konklusif.
292
00:19:56,293 --> 00:19:59,671
Apakah aku harus yakin
oleh omong kosong itu?
293
00:19:59,754 --> 00:20:00,922
Maaf, Jenderal.
294
00:20:01,006 --> 00:20:03,550
Biar aku lebih spesifik lagi.
295
00:20:03,675 --> 00:20:06,136
Komponen perangkat keras selesai,
296
00:20:06,219 --> 00:20:08,889
dilengkapi dengan pilihan menembak
jangkauan panjang dan pendek.
297
00:20:08,972 --> 00:20:12,142
Hulu ledak yang menyimpan muatannya
adalah proyektil kepadatan tinggi,
298
00:20:12,225 --> 00:20:14,936
dengan sistem pengiriman
bertenaga Stellarium,
299
00:20:15,020 --> 00:20:18,148
memungkinkan untuk kedalaman dampak
tak terduga.
300
00:20:18,231 --> 00:20:19,858
Sederhananya, Jenderal,
301
00:20:19,941 --> 00:20:21,818
senjata ini bisa menembus
bungker bawah tanah
302
00:20:21,902 --> 00:20:26,448
yang ditaruh sepenuhnya
di Promethium kelas tinggi, secara teori.
303
00:20:26,531 --> 00:20:27,824
Kita akan segera tahu.
304
00:20:29,409 --> 00:20:31,912
Codex dalam perjalanan.
305
00:20:31,995 --> 00:20:33,580
Kau akan mendapatkannya segera.
306
00:20:33,705 --> 00:20:37,125
Codex itu akhirnya akan memungkinkan kami
mempraktikkan teori ini.
307
00:20:37,209 --> 00:20:38,251
Bagus.
308
00:20:38,335 --> 00:20:42,964
Aku butuh senjata ini berfungsi
dalam satu jam kedatangannya.
309
00:20:44,674 --> 00:20:45,967
Satu jam?
310
00:20:47,636 --> 00:20:49,554
Itu tidak akan menjadi masalah, 'kan?
311
00:20:51,515 --> 00:20:54,017
Tidak, Jenderal,
itu tidak akan menjadi masalah.
312
00:20:58,855 --> 00:21:03,902
Aku tidak menyangka diriku bisa terkejut,
apalagi dikhianati.
313
00:21:03,985 --> 00:21:04,986
Dua kali.
314
00:21:06,571 --> 00:21:08,573
Val-El mengambil keuntungan
dari sejarahmu bersama-sama.
315
00:21:10,617 --> 00:21:12,619
Dia masih memperlakukanmu
seperti seorang murid.
316
00:21:12,744 --> 00:21:14,704
Sekarang para bajingan itu
mengambil mata bionikmu.
317
00:21:17,707 --> 00:21:20,293
Val-El adalah orang paling brilian
yang pernah aku kenal.
318
00:21:20,377 --> 00:21:23,797
Dia hanya tidak hidup di bawah penindasan
Voice of Rao, atau Daron-Vex.
319
00:21:25,882 --> 00:21:26,967
Seperti kau dan aku dulu.
320
00:21:38,145 --> 00:21:40,730
Aku memulai Black Zero
bukan karena aku ingin.
321
00:21:42,899 --> 00:21:44,359
Aku melakukannya karena terpaksa,
322
00:21:44,442 --> 00:21:46,528
dan aku melihat Perlawanan dan semua
yang telah aku lakukan atas namanya
323
00:21:46,611 --> 00:21:48,446
dengan cara yang persis sama.
324
00:21:48,530 --> 00:21:53,201
Aku lakukan apa yang harus dilakukan,
meski buruk,
325
00:21:53,285 --> 00:21:56,788
bukan karena aku menikmatinya,
tapi karena tak ada lagi yang mau.
326
00:21:56,872 --> 00:22:00,333
Jika itu berarti orang melihatku
sebagai monster, maka biarlah.
327
00:22:00,417 --> 00:22:02,627
Itu belum pernah menghentikanku,
apalagi sekarang.
328
00:22:07,465 --> 00:22:08,633
Aku juga.
329
00:22:10,886 --> 00:22:12,596
Tapi dengan membunuh Lyta...
330
00:22:14,431 --> 00:22:16,349
Bukankah kita dalam posisi sulit?
331
00:22:21,438 --> 00:22:23,690
Aku pernah mengalaminya.
332
00:22:50,884 --> 00:22:53,261
Jangan hanya berdiri di sana.
Terus awasi.
333
00:22:53,345 --> 00:22:54,387
Aku sedang sibuk.
334
00:23:11,281 --> 00:23:14,784
Seorang mantan anggota parlemen membunuh
335
00:23:14,868 --> 00:23:18,580
dua Sagitari yang sangat terampil
dan terlatih?
336
00:23:18,663 --> 00:23:22,250
Nyssa-Vex harus dihadirkan ke sini
di hadapanku.
337
00:23:22,334 --> 00:23:24,169
Itu tak perlu.
338
00:23:25,420 --> 00:23:26,796
Pergi. Sekarang.
339
00:23:28,965 --> 00:23:31,760
- Di mana putraku?
- Aman.
340
00:23:32,761 --> 00:23:34,596
Kau boleh menemuinya sendiri...
341
00:23:37,807 --> 00:23:40,935
jika kau menyerahkan Codex-nya.
342
00:23:43,730 --> 00:23:46,191
Serahkan Cor dulu.
343
00:23:46,274 --> 00:23:50,737
Kau pikir kau dalam posisi
untuk menuntut di sini?
344
00:23:50,820 --> 00:23:52,238
Ya, benar.
345
00:23:53,406 --> 00:23:57,952
Codex-nya telah terkunci dan diprogram
untuk merespons hanya suaraku.
346
00:23:58,036 --> 00:24:02,540
Upaya lain untuk mengoperasikan Codex
akan mengakibatkan kehancuran seketika.
347
00:24:02,624 --> 00:24:03,708
Kau...
348
00:24:05,710 --> 00:24:07,170
terus mengejutkanku.
349
00:24:07,253 --> 00:24:11,091
Karena kau terus meremehkan.
350
00:24:11,174 --> 00:24:12,300
Benar.
351
00:24:16,054 --> 00:24:21,142
Dengan kembali ke sini dengan Codex-nya,
kau telah menyelesaikan tugas yang sulit,
352
00:24:21,226 --> 00:24:23,269
terlepas semua kesulitan.
353
00:24:23,353 --> 00:24:27,983
Dalam melakukannya, kau telah melakukan
sesuatu yang jarang bisa orang lakukan.
354
00:24:28,066 --> 00:24:29,442
Kau membuatku terkesan.
355
00:24:30,443 --> 00:24:32,946
Aku tidak bangga dengan perbuatanku,
tapi aku lakukan yang harus kulakukan.
356
00:24:33,029 --> 00:24:34,114
Tepat.
357
00:24:37,242 --> 00:24:40,120
Itulah sebabnya
aku punya penawaran untukmu.
358
00:24:40,203 --> 00:24:44,040
Bekerjalah bersamaku, Nyssa.
Pemberontakan sedang bertekuk lutut.
359
00:24:44,124 --> 00:24:48,461
Ini akan segera berakhir,
bahkan lebih cepat dengan bantuanmu,
360
00:24:48,545 --> 00:24:49,963
dan setelahnya,
361
00:24:50,046 --> 00:24:54,509
akan ada banyak kesempatan besar
bagi orang dengan kemampuanmu.
362
00:24:54,592 --> 00:24:56,928
Mungkin gubernur,
salah satu koloni Krypton.
363
00:24:57,012 --> 00:24:59,222
Krypton tidak memiliki koloni.
364
00:24:59,306 --> 00:25:05,353
Belum, tapi kita berdua tahu,
itu hanya masalah waktu.
365
00:25:28,126 --> 00:25:28,960
Cor.
366
00:25:37,510 --> 00:25:40,972
Aku sudah cukup sabar.
Buka Codex-nya.
367
00:25:42,891 --> 00:25:44,768
Singkirkan tanganmu.
368
00:25:44,851 --> 00:25:47,896
Kau tak mau kunci itu mendeteksi stres
di pola suaraku, 'kan?
369
00:25:50,649 --> 00:25:51,983
Lalu pengawalmu.
370
00:25:52,067 --> 00:25:54,235
Aku merasa kehadiran mereka
juga terlalu membuat stres.
371
00:26:04,204 --> 00:26:07,957
Codex, akses kode otorisasi.
372
00:26:09,000 --> 00:26:15,340
Erkol, Urrikka, Xan, Zenium.
373
00:26:23,431 --> 00:26:28,770
Aku harus memastikan ini asli,
tapi tampaknya,
374
00:26:29,813 --> 00:26:31,398
kau mengesankanku lagi.
375
00:26:34,150 --> 00:26:36,403
Setelah itu telah diverifikasi,
376
00:26:36,486 --> 00:26:39,447
bagaimana bisa aku sungguh percaya
kau akan mengizinkanku pergi?
377
00:26:39,531 --> 00:26:42,575
Jika kita bekerja sama,
seperti usulanku,
378
00:26:42,659 --> 00:26:45,370
kau harus belajar
untuk percaya padaku.
379
00:26:45,453 --> 00:26:46,746
Lompatan iman?
380
00:26:47,831 --> 00:26:50,583
Ya, kurasa begitu.
381
00:26:55,588 --> 00:26:57,215
Kurasa begitu.
382
00:27:05,932 --> 00:27:07,058
Pengawal!
383
00:27:19,446 --> 00:27:20,655
Berikan itu.
384
00:27:34,252 --> 00:27:37,714
Sepertinya Jax membuat alat komunikasi
subdermal menjadi semacam senjata.
385
00:27:37,797 --> 00:27:40,008
Ya, aku mengerti.
Menurutmu ke mana dia pergi?
386
00:27:41,343 --> 00:27:43,511
Maaf, Val. Kabar buruk lagi.
387
00:27:45,472 --> 00:27:49,601
Ada banyak bom gravitasi yang hilang
dari gudang amunisi.
388
00:27:49,684 --> 00:27:51,519
Dia mungkin mengakalinya
untuk menutupi pelariannya,
389
00:27:51,645 --> 00:27:53,104
dan meletakkan ranjau
untuk siapa pun yang mencoba mengikuti.
390
00:27:53,188 --> 00:27:57,525
Tidak, dia merencanakan hal lain
dan aku tahu persis ke mana dia menuju.
391
00:27:57,609 --> 00:27:58,443
Ambil senjatamu.
392
00:27:58,526 --> 00:28:02,155
Maksudku, apa arti sehari di bulan
tanpa ditembaki?
393
00:28:11,039 --> 00:28:13,249
Belum ada skimmer Sagitari di radar.
394
00:28:14,417 --> 00:28:16,670
Kita mungkin cukup jauh di Outlands
hingga kehilangan mereka.
395
00:28:17,712 --> 00:28:21,132
Penilaianmu benar, Seg-El.
396
00:28:21,216 --> 00:28:23,468
Tapi sayangnya,
pengejaran bukanlah kekhawatiran
397
00:28:23,551 --> 00:28:26,513
yang memerlukan fokus langsungmu.
398
00:28:28,515 --> 00:28:29,474
Ada yang salah.
399
00:28:30,558 --> 00:28:31,434
Apa maksudmu?
400
00:28:32,686 --> 00:28:34,396
Aku tak tahu berapa banyak...
401
00:28:35,730 --> 00:28:39,192
Tembakan plasma Zod
merusak sistem operasi pesawat ini.
402
00:28:39,275 --> 00:28:41,987
Ini akan kehilangan daya
dalam 17 detik,
403
00:28:42,070 --> 00:28:44,447
yang mengakibatkan kecelakaan fatal.
404
00:28:44,531 --> 00:28:45,365
Seg, apa yang terjadi?
405
00:28:45,448 --> 00:28:47,701
- Senjata itu merusak sistem.
- Apa?
406
00:28:47,784 --> 00:28:48,827
Tak ada yang bisa kulakukan.
407
00:28:48,910 --> 00:28:52,747
Tentu saja ada. Dengan bantuanku.
408
00:28:52,831 --> 00:28:54,958
- Seg!
- Pegang Cor erat dan bersiaplah.
409
00:28:55,041 --> 00:28:58,003
- Apa?
- Nyssa, tolong! Lakukan sekarang!
410
00:29:02,298 --> 00:29:06,803
Kita harus mengalihkan secara manua
daya dari sistem penyokong hidup darurat.
411
00:29:12,642 --> 00:29:13,560
Seperti ini.
412
00:29:21,901 --> 00:29:23,153
Tak apa-apa.
413
00:29:26,031 --> 00:29:27,032
Aku pikir kita...
414
00:29:27,115 --> 00:29:28,491
Semuanya aman sekarang.
415
00:29:29,826 --> 00:29:30,827
Aku bersumpah.
416
00:29:39,461 --> 00:29:41,296
Satu jam.
417
00:29:54,225 --> 00:29:55,101
Kau berhasil.
418
00:29:55,185 --> 00:29:57,145
Nyaris gagal, tapi kami ada di sini.
419
00:29:59,189 --> 00:30:01,066
Mari masuk dan menghangatkan diri.
420
00:30:14,496 --> 00:30:17,832
Sejak aku kembali, aku menghabiskan
sedikit waktu dengan Jax dan...
421
00:30:17,916 --> 00:30:21,670
Aku hanya akan mengatakannya,
dia menyukaiku. Sangat suka.
422
00:30:21,795 --> 00:30:24,506
Jadi, kupikir mungkin
aku bisa membujuknya.
423
00:30:24,589 --> 00:30:27,258
Aku yakin dia tidak menyukaimu.
424
00:30:28,635 --> 00:30:32,931
Aku takut Jax-Ur yang bisa diajak bicara
tidak ada lagi.
425
00:30:41,189 --> 00:30:42,399
Tidak!
426
00:30:53,285 --> 00:30:54,411
Val?
427
00:30:54,830 --> 00:30:56,707
Aku tidak ingin seperti ini.
428
00:30:56,790 --> 00:30:57,958
Aku juga tidak.
429
00:30:58,959 --> 00:31:02,587
Aku sudah berusaha keras
mencegahmu membuat pilihan sulit.
430
00:31:02,671 --> 00:31:04,881
Aku tidak pernah ingin
tanganmu berlumuran darah.
431
00:31:11,638 --> 00:31:13,181
Kalau begitu kumohon.
432
00:31:33,702 --> 00:31:36,038
Zod telah memberi kami ultimatum.
433
00:31:36,121 --> 00:31:40,709
Dia menuntut kami menyerahkanmu
atau semua orang di bulan ini mati.
434
00:31:42,753 --> 00:31:44,504
Kau ingin memprovokasinya.
435
00:31:44,588 --> 00:31:46,757
- Kau telah mencapai tujuanmu.
- Tentu saja.
436
00:31:48,425 --> 00:31:50,594
Karena moralitasmu yang keras
437
00:31:50,677 --> 00:31:52,929
berarti kau tak pernah harus membuat
pilihan sulit.
438
00:31:53,930 --> 00:31:58,018
Ini selalu bebanku,
meski kau diuntungkan dari itu.
439
00:31:58,101 --> 00:31:59,186
Tidak lagi.
440
00:32:01,938 --> 00:32:03,940
Aktifkan ini,
dan bom gravitasi yang kami taruh
441
00:32:04,024 --> 00:32:05,901
akan menghancurkan
Markas Elevator Antariksa,
442
00:32:07,152 --> 00:32:12,032
memutus pasukan Zod
dari persediaan baru dan bantuan.
443
00:32:14,868 --> 00:32:15,786
Tidak.
444
00:32:15,869 --> 00:32:18,705
Kau bilang kita akan mengambil kendali
Elevator Antariksa,
445
00:32:18,789 --> 00:32:20,957
- bukan menghancurkannya!
- Mengendalikannya untuk berapa lama?
446
00:32:21,041 --> 00:32:22,751
Kau sudah menemukan
Sagitari yang hilang itu?
447
00:32:24,294 --> 00:32:26,129
Berapa lama sebelum mereka mencoba
merebut kembali kendalinya?
448
00:32:26,213 --> 00:32:29,257
Kita tak punya pasukan
untuk mempertahankan markas kita
449
00:32:29,341 --> 00:32:31,009
dan bertahan di Stasiun Markas.
450
00:32:31,093 --> 00:32:33,971
Val, tolonglah.
451
00:32:34,054 --> 00:32:36,682
Ratusan warga sipil tak berdosa
yang bekerja stasiun itu,
452
00:32:36,765 --> 00:32:40,560
yang tidak percaya pada perang Zod,
mereka akan mati. Kumohon!
453
00:32:47,109 --> 00:32:49,277
Jadi, apa keputusanmu, Temanku?
454
00:32:49,361 --> 00:32:53,740
Kau siap mengorbankan nyawa sedikit orang
demi menyelamatkan planet ini?
455
00:33:14,970 --> 00:33:17,222
Kau tahu Lyta dan aku...
456
00:33:17,306 --> 00:33:19,016
Kami tak pernah saling bertatapan.
457
00:33:27,607 --> 00:33:30,027
Tapi aku menghormati putrimu,
458
00:33:30,110 --> 00:33:35,240
dan andai aku tahu Jax berencana
melakukan yang dia lakukan ini...
459
00:33:37,284 --> 00:33:38,744
aku akan cari cara untuk menghentikannya.
460
00:33:42,539 --> 00:33:44,207
Aku bersumpah.
461
00:33:44,291 --> 00:33:45,834
Kau merasa bersalah.
462
00:33:49,588 --> 00:33:52,424
Kita semua juga.
Mungkin kita semua kecewakan Lyta.
463
00:33:54,885 --> 00:33:55,844
Atau...
464
00:33:58,138 --> 00:34:00,390
Mungkin dia tak bisa diselamatkan.
465
00:34:05,145 --> 00:34:08,690
Kita tidak akan pernah tahu,
tapi kita jangan sia-siakan kematiannya.
466
00:34:09,691 --> 00:34:11,109
Kita harus.
467
00:34:11,193 --> 00:34:14,488
Jika Val belum, kita bisa mengadili Jax.
468
00:34:14,571 --> 00:34:16,907
Dia akan menjawab atas kematian Lyta.
469
00:34:17,032 --> 00:34:20,869
Tapi sekarang,
kita harus fokus menghentikan Dru-Zod.
470
00:34:21,912 --> 00:34:23,955
Kita tidak bisa membiarkannya
menyebar penderitaan lagi
471
00:34:24,039 --> 00:34:25,415
dan kehancuran di alam semesta.
472
00:34:28,126 --> 00:34:31,546
Malam ini kita beristirahat,
karena besok...
473
00:34:32,923 --> 00:34:34,424
kita akan membuat Dru-Zod membayar.
474
00:34:36,343 --> 00:34:37,552
Bagaimana dengan...
475
00:34:39,012 --> 00:34:40,514
hari berikutnya?
476
00:34:45,352 --> 00:34:46,687
Lalu hari setelah itu?
477
00:34:50,482 --> 00:34:51,900
Apa pun yang kita lakukan...
478
00:34:53,860 --> 00:34:55,696
tidak akan mengembalikan Lyta.
479
00:35:16,383 --> 00:35:19,261
Kuyakin ini artinya
Jax-Ur sedang dalam perjalanan.
480
00:35:20,387 --> 00:35:23,223
Karena penilaianmu,
aku akan menunjukkan belas kasihan.
481
00:35:23,307 --> 00:35:28,061
Tentu saja, aku tidak bisa membiarkan
kawanmu untuk lepas dari hukuman,
482
00:35:28,145 --> 00:35:31,773
tapi kau, Val-El, akan dapat kehormatan
kembali ke Persekutuan Sains
483
00:35:31,857 --> 00:35:33,483
dan bekerja untukku.
484
00:35:33,567 --> 00:35:37,154
Tidak ada yang lebih berbahaya
daripada diktator yang delusional,
485
00:35:38,238 --> 00:35:40,324
dan kau pasti hidup dalam fantasi
486
00:35:40,407 --> 00:35:42,951
jika kau merasa aku akan
mendukung visi busukmu.
487
00:35:44,619 --> 00:35:48,790
Hati-hati dengan kata-katamu
yang berikutnya, Pak Tua.
488
00:35:48,874 --> 00:35:50,709
Tidak ada lagi kata-kata.
489
00:35:52,502 --> 00:35:53,503
Apa itu?
490
00:36:14,566 --> 00:36:15,567
Sekarang apa?
491
00:36:16,652 --> 00:36:18,820
Kita takkan berada di sini hari ini
jika bukan untukmu.
492
00:36:19,863 --> 00:36:22,574
Semua kripton berutang budi padamu,
493
00:36:23,825 --> 00:36:27,412
tapi kau tak bisa menjadi bagian
dari pemberontakan ini lagi.
494
00:36:28,789 --> 00:36:30,499
Pergilah, Jax.
495
00:36:30,582 --> 00:36:36,755
Menghilanglah, dan mungkin kau akan
menemukan dirimu lagi suatu hari.
496
00:36:44,596 --> 00:36:46,264
Katakan itu sudah siap.
497
00:36:46,348 --> 00:36:48,225
Kita bisa hanya menganggap ini
sebagai prototipe.
498
00:36:48,308 --> 00:36:49,685
Berikan saja padaku!
499
00:37:01,863 --> 00:37:04,324
Jenderal, ada yang kau perlu tahu.
500
00:37:04,408 --> 00:37:06,326
Codex ini rusak.
501
00:37:06,410 --> 00:37:09,246
Semacam pengaman dipasang
untuk melindunginya dari dipersenjatai
502
00:37:09,329 --> 00:37:12,916
dengan cara sangat jelas
atau bahkan sangat terduga.
503
00:37:14,584 --> 00:37:16,712
Pasti ulah Val-El.
504
00:37:16,795 --> 00:37:19,256
Bagaimana dampak itu
pada pemakaian yang kita inginkan?
505
00:37:19,339 --> 00:37:23,885
Kami yakin telah berhasil mengambil
informasi genetik yang kita butuhkan,
506
00:37:23,969 --> 00:37:26,263
tapi tak ada cara memastikannya
tanpa uji coba.
507
00:37:26,346 --> 00:37:28,724
Aku akan mengujinya di lapangan.
508
00:38:01,382 --> 00:38:03,635
Ke mana kita pergi dari sini, Dev?
509
00:38:07,180 --> 00:38:08,473
Aku tidak tahu.
510
00:38:16,064 --> 00:38:18,066
Tapi ke mana pun kita pergi,
kita pergi bersama.
511
00:39:11,160 --> 00:39:12,286
Air mata.
512
00:39:13,454 --> 00:39:18,167
Menurutku, itu frustrasi,
bukan kesedihan.
513
00:39:19,752 --> 00:39:23,047
Takut akan pertarungan yang menanti.
514
00:39:25,258 --> 00:39:27,593
Sangat rasional, sebenarnya.
515
00:39:28,636 --> 00:39:32,598
Itu menunjukkan peningkatan
dalam kapasitasmu untuk berpikir kritis.
516
00:39:32,682 --> 00:39:37,312
Mungkin kau kini menyadari
kau tak bisa mengalahkan putramu,
517
00:39:37,395 --> 00:39:41,983
otak militer terbaik
yang pernah dikenal Krypton.
518
00:39:42,066 --> 00:39:43,192
Kau salah.
519
00:39:45,111 --> 00:39:46,612
Kami akan mengalahkannya.
520
00:39:46,696 --> 00:39:47,739
Kami harus.
521
00:39:50,533 --> 00:39:51,826
Kau tidak akan.
522
00:39:53,119 --> 00:39:57,248
Meskipun kau berusaha
menekan pengetahuan ini,
523
00:39:57,332 --> 00:40:00,168
kau makin mengerti ini kebenarannya.
524
00:40:06,591 --> 00:40:07,425
Ya.
525
00:40:09,427 --> 00:40:10,887
Kecuali...
526
00:40:14,307 --> 00:40:16,059
Kecuali kau membantuku?
527
00:40:16,142 --> 00:40:17,477
Tepat sekali.
528
00:40:19,687 --> 00:40:24,692
Bawa aku ke kapalku,
kesadaran kuantum milikku,
529
00:40:24,776 --> 00:40:29,280
dan aku akan memberimu kekuatan
untuk mengalahkan Jenderal Zod.
530
00:40:29,364 --> 00:40:31,282
Lalu apa?
531
00:40:32,533 --> 00:40:37,038
Kau akan tinggalkan Krypton, Brainiac?
Itu hanya kebohongan.
532
00:40:37,121 --> 00:40:38,289
Kau mencoba memanipulasiku.
533
00:40:38,373 --> 00:40:40,208
Aku berjanji.
534
00:41:44,689 --> 00:41:47,525
Kita harus pergi. Sekarang.
535
00:41:47,608 --> 00:41:49,110
Bagaimana dengan Jayna dan Dev?
536
00:41:50,445 --> 00:41:51,863
Sebaiknya mereka tak tahu.
537
00:41:53,281 --> 00:41:54,699
Apa yang terjadi denganmu?
538
00:42:01,164 --> 00:42:03,374
Ini ada hubungannya dengan
apa yang terjadi di skimmer.
539
00:42:05,918 --> 00:42:09,047
Alasan aku bisa pecahkan masalah itu...
540
00:42:12,342 --> 00:42:13,926
itu karena Brainiac.
541
00:42:15,511 --> 00:42:16,763
Dia masih hidup...
542
00:42:18,598 --> 00:42:19,599
Di dalam diriku.
543
00:42:23,811 --> 00:42:25,813
Aku tak bisa mengatakan
lebih dari itu sekarang,
544
00:42:25,897 --> 00:42:28,107
tapi aku perlu kau
untuk membantuku mengakhiri ini.
545
00:42:29,108 --> 00:42:30,777
Hanya kau yang bisa kupercaya.
546
00:42:44,290 --> 00:42:45,833
Ucapanku serius.
547
00:42:48,419 --> 00:42:52,548
Aku tidak akan pernah membiarkan
sesuatu menimpamu atau Cor.