1 00:00:00,101 --> 00:00:03,021 Inilah dirinya sekarang. 2 00:00:03,104 --> 00:00:07,275 Belum pernah dalam sejarah Krypton ada yang mampu Rekondisi Somatis. 3 00:00:07,358 --> 00:00:08,610 Apa kau kembali ke dalam pikiranku? 4 00:00:08,693 --> 00:00:13,156 Tersisa sedikit diriku dalam dirimu, tapi cukup... 5 00:00:13,281 --> 00:00:14,991 - Sejak kapan kau sehebat ini? - Untuk menyelamatkanmu. 6 00:00:15,074 --> 00:00:17,410 Aku ingin kau menemukan Codex dan membawanya kepadaku. 7 00:00:17,493 --> 00:00:19,162 Kau tahu syaratku. Menyerah total. 8 00:00:19,245 --> 00:00:20,830 Itu saja? Itu tawaranmu? 9 00:00:22,206 --> 00:00:25,877 Jenderal Zod, kau punya satu jam untuk mulai mundur dari Wegthor. 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,545 Jika kau menolak, Lyta mati. 11 00:00:27,629 --> 00:00:30,381 Jika kau melakukan ini, kau melakukannya sendiri. 12 00:00:30,465 --> 00:00:31,799 Aku takut kau akan mengatakan itu. 13 00:00:31,883 --> 00:00:33,593 - Apa yang kau lakukan? - Apa pun yang diperlukan. 14 00:00:33,676 --> 00:00:35,553 Aku mendeteksi banyak orang di belakang sana. 15 00:00:35,637 --> 00:00:38,264 Zod mengklaim dia mundur, tapi sebaliknya, 16 00:00:38,348 --> 00:00:40,308 dia mengumpulkan pasukannya di bawah tanah, 17 00:00:40,391 --> 00:00:43,561 menunggu untuk menyerang kita ketika kita mengembalikan Lyta-Zod. 18 00:00:43,645 --> 00:00:44,812 - Kau telah mengkhianati kami. - Tidak. 19 00:00:44,896 --> 00:00:46,856 Karena itu, kau harus dihukum. 20 00:00:46,940 --> 00:00:48,149 Jax, jangan lakukan itu! 21 00:02:08,896 --> 00:02:11,816 Maaf, Jenderal, tapi aku punya berita penting. 22 00:02:13,234 --> 00:02:16,070 Pemantau di Outland sudah menemukan lokasi Doomsday. 23 00:02:16,154 --> 00:02:18,156 Menuju ke jaringan gua es, selatan Kandor. 24 00:02:18,239 --> 00:02:22,368 Kita sudah mendapat kendali sistem siaran publik kita? 25 00:02:23,870 --> 00:02:25,538 Aku percaya para pemberontak masih mengendalikannya, Pak. 26 00:02:25,622 --> 00:02:28,291 Kau bermaksud mengatakan bahwa semua orang di sana 27 00:02:28,374 --> 00:02:31,419 masih menonton tayangan ulang eksekusi ibuku? 28 00:02:31,502 --> 00:02:35,506 Aku tak tahu. Itu mungkin, Pak. Aku sungguh tak tahu. 29 00:02:40,428 --> 00:02:43,514 Maka mungkin kau harus mencari tahu. 30 00:03:22,428 --> 00:03:26,683 Aku tahu yang aku lakukan itu tak terduga, 31 00:03:26,766 --> 00:03:30,478 tapi percayalah, itu untuk yang terbaik. 32 00:03:30,561 --> 00:03:32,689 Kita punya keunggulan sekarang. 33 00:03:32,772 --> 00:03:37,026 Jenderal Zod telah merelokasi semua pasukan Sagitari ke tambang, 34 00:03:37,110 --> 00:03:41,322 jadi, sekarang, mereka terputus dari jalur persediaan, 35 00:03:41,406 --> 00:03:44,367 tanpa harapan bala bantuan. 36 00:03:44,450 --> 00:03:47,870 Sekarang, kita bisa menjadikan itu permanen 37 00:03:47,954 --> 00:03:51,457 begitu kita mengambil kendali Elevator Antariksa. 38 00:03:51,541 --> 00:03:54,502 Araame, tempat tim penyerang bersama untuk mengumpulkan Sagitari di tambang. 39 00:03:54,585 --> 00:03:56,671 Lalu kita harus melakukan pengintaian pada markas, 40 00:03:56,754 --> 00:03:58,756 lihat apakah ada Sagitari sana. 41 00:03:58,840 --> 00:04:00,133 Hentikan! 42 00:04:02,927 --> 00:04:04,387 Kau sadar apa yang baru kau lakukan? 43 00:04:04,470 --> 00:04:06,764 Aku melakukan yang sepatutnya. Dia tidak memberikanku pilihan. 44 00:04:06,848 --> 00:04:08,850 Kita telah bernegosiasi untuk mengakhiri perang. 45 00:04:08,933 --> 00:04:10,476 Kau sudah menghancurkan semua peluang berdamai. 46 00:04:10,560 --> 00:04:13,396 Zod gagal menepati janjinya 47 00:04:13,479 --> 00:04:16,399 dengan tidak menarik pasukan Sagitari sesuai kesepakatan. 48 00:04:16,482 --> 00:04:18,860 Ini bukan negosiasi. 49 00:04:18,943 --> 00:04:23,072 Ini adalah salah satu jebakan Zod, yang kita bisa hindari karena keputusanku. 50 00:04:23,156 --> 00:04:27,994 Tapi itu tindakan barbar, bertentangan dengan keyakinan kita. 51 00:04:28,077 --> 00:04:31,372 Lalu kau menyiarkan ini langsung ke seluruh Krypton. 52 00:04:31,456 --> 00:04:36,586 Karena apa yang aku lakukan, orang melihat tidak hanya duplikasinya, 53 00:04:36,669 --> 00:04:37,879 tapi juga kelemahannya. 54 00:04:37,962 --> 00:04:42,508 Mereka melihat seseorang yang tidak bisa dan tak mau menyelamatkan ibunya sendiri, 55 00:04:42,592 --> 00:04:44,385 sementara mereka melihat tekad kita. 56 00:04:46,679 --> 00:04:50,558 Komitmen yang tak tergoyahkan, karena ini perang. 57 00:04:52,101 --> 00:04:53,686 Kau ingin menang atau tidak? 58 00:04:53,770 --> 00:04:57,106 Tentu saja, tapi bukan begini caranya. 59 00:04:58,942 --> 00:05:02,445 Bahkan jika aku mengesampingkan isu moral... 60 00:05:04,447 --> 00:05:06,991 kau membuat kesalahan taktis yang sangat buruk. 61 00:05:07,075 --> 00:05:09,994 Kita bukan teroris. Kita pejuang kemerdekaan! 62 00:05:10,078 --> 00:05:13,206 Orang tak peduli kita menyebut diri kita apa, 63 00:05:13,289 --> 00:05:15,458 dan apa yang mereka pikirkan sekarang, 64 00:05:15,541 --> 00:05:17,126 mereka akan berterima kasih kepada kita saat kita menang. 65 00:05:17,210 --> 00:05:19,337 - Kita tak akan menang tanpa warga! - Itu benar. 66 00:05:19,420 --> 00:05:20,296 Kita butuh mereka! 67 00:05:21,881 --> 00:05:26,469 Kita butuh mereka untuk perlindungan, persediaan, keuangan, intel, merekrut. 68 00:05:26,552 --> 00:05:29,472 Kita bermaksud untuk menawarkan mereka reformasi sosial, 69 00:05:29,555 --> 00:05:32,016 bebas dari penindasan, harapan. 70 00:05:32,100 --> 00:05:33,559 - Ya. - Kebebasan. 71 00:05:33,643 --> 00:05:36,479 Apa yang kau tunjukkan kepada mereka adalah tirani lain dengan moral rusak 72 00:05:36,604 --> 00:05:39,190 sama seperti tirani yang dia ingin gantikan. 73 00:05:39,274 --> 00:05:42,610 Seseorang yang tak lagi aku dukung. 74 00:05:42,694 --> 00:05:45,697 Jadi, jika ini adalah pemberontakanmu... 75 00:05:47,907 --> 00:05:49,826 aku tidak ingin ambil bagian lagi. 76 00:05:53,746 --> 00:05:57,333 Kalian semua di sini 77 00:05:57,417 --> 00:06:02,088 karena memilih untuk melawan kekejaman brutal tirani ini. 78 00:06:02,171 --> 00:06:03,256 Itu benar. 79 00:06:06,467 --> 00:06:09,512 Kalian kini harus menentukan pilihan. 80 00:06:12,807 --> 00:06:14,058 Aku dengan Val. 81 00:06:14,142 --> 00:06:19,814 - Aku dengan Val! - Aku dengan Val! 82 00:06:19,897 --> 00:06:21,107 - Aku dengan Val! - Aku dengan Val! 83 00:06:48,551 --> 00:06:49,427 Ya? 84 00:06:49,510 --> 00:06:50,720 Aku sudah melakukan yang kau minta. 85 00:06:52,013 --> 00:06:55,433 - Codex? - Dalam perjalanan ke Kandor denganku. 86 00:06:58,061 --> 00:06:59,228 Kau dengar aku? 87 00:07:00,605 --> 00:07:02,357 Aku datang untuk mendapatkan putraku kembali. 88 00:07:03,775 --> 00:07:06,569 Codex ditukar dengan Cor. Itu kesepakatannya. 89 00:07:06,653 --> 00:07:09,572 Memang, tapi keadaan telah berubah. 90 00:07:09,656 --> 00:07:14,410 Kembalikan anakku, atau kuhancurkan Codex itu, sekarang. 91 00:07:16,871 --> 00:07:21,376 Kau akan memusnahkan seluruh spesies kita? 92 00:07:21,459 --> 00:07:24,295 Aku akan melakukan apa pun untuk melindungi keluargaku. 93 00:07:30,009 --> 00:07:32,220 Bawakan alat itu. 94 00:07:32,303 --> 00:07:33,388 Aku akan tepati kesepakatannya. 95 00:07:33,471 --> 00:07:35,139 Aku berjanji. 96 00:07:35,223 --> 00:07:36,933 Janjimu? 97 00:07:37,016 --> 00:07:39,060 Maafkan aku jika aku... 98 00:07:51,733 --> 00:07:52,817 Istirahatlah. 99 00:07:56,446 --> 00:07:59,115 Aku akan tetap mendengarkan sinyal komunikasi Sagitari 100 00:07:59,199 --> 00:08:00,283 untuk mencari jalan keluar terbaik dari Kandor. 101 00:08:00,366 --> 00:08:02,327 Lalu apa? 102 00:08:02,410 --> 00:08:03,995 Sepertinya kita kembali menuju pos terdepan. 103 00:08:05,830 --> 00:08:07,165 Lalu mulai memikirkannya dari sana. 104 00:08:11,002 --> 00:08:11,836 Bagaimana denganmu? 105 00:08:14,005 --> 00:08:14,964 Kau akan ikut? 106 00:08:16,382 --> 00:08:18,009 Kau di sana untuk sementara waktu, 'kan? 107 00:08:21,721 --> 00:08:22,597 Di Wegthor. 108 00:08:25,558 --> 00:08:27,435 Katakan bagaimana hal seperti ini bisa terjadi. 109 00:08:27,519 --> 00:08:28,728 Kenapa kau tak tanya kakekmu? 110 00:08:28,812 --> 00:08:31,606 Kakeku akan mencoba semua yang dia bisa untuk menghentikannya. 111 00:08:31,689 --> 00:08:32,982 Itu tidak cukup, bukan? 112 00:08:33,066 --> 00:08:37,529 Aku hanya bisa mengatakan Lyta takkan ingin kita bertiga berdebat. 113 00:08:37,612 --> 00:08:39,072 Kau salah. 114 00:08:39,155 --> 00:08:40,865 Tidak satu pun dari kita akan tahu apa yang diinginkan Lyta. 115 00:08:42,575 --> 00:08:45,286 Karena Zod merekondisinya. 116 00:08:45,370 --> 00:08:48,998 Dia mengubah dirinya, keyakinannya. 117 00:08:49,082 --> 00:08:50,291 Ingatannya. 118 00:08:52,544 --> 00:08:53,378 Semuanya. 119 00:08:53,461 --> 00:08:55,171 Itu tidak mungkin benar. Dia tidak akan melakukan itu padanya. 120 00:08:55,255 --> 00:08:56,548 Aku melihatnya! 121 00:08:56,631 --> 00:08:59,134 Lihat aku! Aku melihatnya! Aku ada di sana! 122 00:08:59,217 --> 00:09:01,219 Aku melihat pusat Rekondisi Somatis itu. 123 00:09:01,302 --> 00:09:04,097 Aku melihat apa yang mereka lakukan kepadanya! 124 00:09:14,149 --> 00:09:17,402 Sepertinya aku tahu kapan itu terjadi. Aku tak sadar saat itu. 125 00:09:19,404 --> 00:09:22,407 Aku seharusnya tahu. Aku gagal menolongnya. 126 00:09:22,490 --> 00:09:24,075 Dev. 127 00:09:24,159 --> 00:09:25,535 Beri tahu kami. 128 00:09:28,079 --> 00:09:29,164 Apa yang kau lihat? 129 00:09:35,044 --> 00:09:36,045 Saat kau pergi, 130 00:09:38,339 --> 00:09:40,216 semua orang mengira kau sudah mati. 131 00:09:40,300 --> 00:09:41,676 Itu yang dikatakan Jenderal Zod kepada semua orang. 132 00:09:41,759 --> 00:09:46,139 Tentu saja Lyta sedih, dan aku ada di sana untuknya. 133 00:09:47,724 --> 00:09:48,766 Untuk mendukungnya. 134 00:09:51,686 --> 00:09:52,729 Tapi seiring waktu, kami makin dekat, 135 00:09:52,812 --> 00:09:57,442 lebih dekat dari sebelumnya. Tapi kemudian Lyta berubah. 136 00:09:57,525 --> 00:10:00,320 Aku mengira itu pengaruh Zod. 137 00:10:00,403 --> 00:10:03,198 Secara politik, dia makin kuat dan makin berkuasa dari hari ke hari. 138 00:10:04,949 --> 00:10:07,952 Aku ingat saat pertama aku tahu Lyta jatuh cinta padamu. 139 00:10:10,788 --> 00:10:11,831 Kupikir itu akan berlalu. 140 00:10:13,416 --> 00:10:17,921 Apa harapan bagi Rankless tercela dan putri Primus? 141 00:10:18,004 --> 00:10:19,047 Tapi itu tidak berlalu. 142 00:10:22,425 --> 00:10:23,718 -Tidak, sampai kau pergi. - Dev... 143 00:10:23,802 --> 00:10:26,137 Jadi saat aku melihat pengabdian buta yang sama itu lagi, 144 00:10:28,807 --> 00:10:30,266 kali ini kepada Dru-Zod, 145 00:10:32,227 --> 00:10:33,269 aku melepaskan dia. 146 00:10:34,979 --> 00:10:35,980 Aku seharusnya tahu. 147 00:10:38,024 --> 00:10:39,943 Aku seharusnya melakukan sesuatu. Tapi aku... 148 00:10:43,446 --> 00:10:44,739 Aku malah melepaskan dia. 149 00:10:48,827 --> 00:10:51,120 Aku berduka untuk Lyta tua bahkan sebelum dia meninggal. 150 00:10:58,127 --> 00:11:02,549 Begitu banyak kesedihan atas satu nyawa. 151 00:11:05,593 --> 00:11:09,180 Kau mengeluarkan banyak sekali emosi atas satu nyawa, 152 00:11:09,264 --> 00:11:14,686 mengingat kematian tak terelakkan bagi semua spesiesmu. 153 00:11:17,397 --> 00:11:20,024 Kapasitas pemikiran logis yang ternoda 154 00:11:20,108 --> 00:11:24,028 adalah konsekuensi langsung dari pengampunan ini. 155 00:11:24,112 --> 00:11:27,824 Kau pasti tak ingin merasa seperti ini. 156 00:11:30,827 --> 00:11:31,786 Tidak. 157 00:11:31,870 --> 00:11:35,373 Kau harus belajar melepaskan diri dari emosi seperti itu jika kau... 158 00:11:35,456 --> 00:11:36,624 Hentikan! 159 00:11:45,258 --> 00:11:47,135 Berhenti menyalahkan dirimu. 160 00:11:48,595 --> 00:11:51,764 Kematian Lyta, rekondisinya. 161 00:11:53,725 --> 00:11:55,185 Semua itu bukan salahmu. 162 00:11:56,519 --> 00:11:57,520 Kita harus melupakannya. 163 00:11:59,397 --> 00:12:01,065 Kita harus terus maju. 164 00:12:04,652 --> 00:12:06,237 Dev. 165 00:12:06,321 --> 00:12:08,239 - Apa itu? - Aku mendengar obrolan komunikasi. 166 00:12:08,323 --> 00:12:09,199 Nyssa-Vex. 167 00:12:11,326 --> 00:12:15,205 Dia dalam perjalanan dari Wegthor, tiba di planet dalam waktu dekat. 168 00:12:15,288 --> 00:12:17,874 Jenderal Zod mengirim pasukan Sagitari ke Stasiun Markas 169 00:12:17,957 --> 00:12:20,043 untuk mengambil paket penting darinya. 170 00:12:20,126 --> 00:12:20,960 Lalu Nyssa? 171 00:12:22,795 --> 00:12:23,796 Bagaimana dengan Nyssa? 172 00:12:25,590 --> 00:12:28,051 Dia dianggap "Melebihi Persyaratan". 173 00:12:28,134 --> 00:12:29,636 Tempatkan mereka di sel yang aman. 174 00:12:37,560 --> 00:12:38,895 Menurutmu dia melihatnya? 175 00:12:40,605 --> 00:12:42,524 Seg? 176 00:12:42,607 --> 00:12:44,442 Kurasa seluruh Krypton melihatnya. 177 00:12:46,694 --> 00:12:49,072 Aku yakin kita harus maju. 178 00:12:51,491 --> 00:12:54,577 Tak akan ada rahasia. Aku berjanji. 179 00:12:54,661 --> 00:12:57,664 Aku takkan berpura-pura menjadi pemimpin seperti Jax. 180 00:12:57,747 --> 00:13:01,251 Sebenarnya, dia tak tergantikan. 181 00:13:01,334 --> 00:13:06,089 Aku tak punya pengetahuan taktis atau pengalamannya, 182 00:13:06,172 --> 00:13:10,468 tapi aku memiliki keyakinan hal yang kita lakukan benar dan adil. 183 00:13:10,552 --> 00:13:13,888 Karena itu, aku tahu kita bisa memenangkan ini. 184 00:13:13,972 --> 00:13:16,599 - Kita harus menang. - Ya! 185 00:13:22,981 --> 00:13:26,317 Dru, aku sungguh menyesal atas hal yang menimpa Lyta. 186 00:13:26,401 --> 00:13:28,236 Antarkan Jax-Ur kepadaku secepatnya 187 00:13:28,319 --> 00:13:32,532 atau semua orang di bulan itu, sipil, pemberontak, atau semuanya, akan mati. 188 00:13:32,615 --> 00:13:33,992 Kau tak mungkin serius. 189 00:13:34,075 --> 00:13:36,828 Ada banyak warga sipil tak berdosa di Wegthor. 190 00:13:36,911 --> 00:13:38,580 Akibat mengeksekusi Lyta, 191 00:13:38,663 --> 00:13:43,918 kau membungkam satu-satunya suara yang bisa menahan tanganku. 192 00:13:44,002 --> 00:13:47,505 Kau dan aku tak setuju pada banyak hal, 193 00:13:47,589 --> 00:13:51,676 tapi aku tahu kau percaya yang kau lakukan adalah demi kebaikan rakyat kita. 194 00:13:51,759 --> 00:13:54,762 Aku menghormati nilai yang kau yakini akan nyawa Krypton. 195 00:13:54,846 --> 00:14:01,436 Aku tak memerlukan rasa hormatmu, Val-El, hanya kepatuhanmu. 196 00:14:03,062 --> 00:14:07,400 Jax-Ur telah diturunkan dari posisi kepemimpinannya 197 00:14:07,484 --> 00:14:09,527 dan kini dalam tahanan. 198 00:14:09,611 --> 00:14:11,696 Dia akan bertanggung jawab atas hal yang dia lakukan. 199 00:14:11,779 --> 00:14:14,157 Mungkin kau meragukan aku memiliki kemampuan 200 00:14:14,240 --> 00:14:16,159 membuat kehancuran skala besar. 201 00:14:17,660 --> 00:14:20,538 Itu akan menjadi asumsi yang tak bijaksana. 202 00:14:20,622 --> 00:14:21,581 Tidak. 203 00:14:22,832 --> 00:14:24,626 - Aku tak meragukannya. - Bagus. 204 00:14:24,709 --> 00:14:27,170 Aku mengharapkan konfirmasi Jax-Ur sedang menuju ke Kandor 205 00:14:27,253 --> 00:14:28,379 dalam satu jam. 206 00:14:37,055 --> 00:14:41,935 Agar kita jelas, kau membawanya, ya? 207 00:14:42,018 --> 00:14:44,229 Hanya mengatakan, kau bisa membuat segalanya lebih mudah... 208 00:14:44,354 --> 00:14:47,899 Tidak ada yang menyentuh Codex itu sampai aku melihat putraku. 209 00:14:47,982 --> 00:14:50,360 Aku benci untuk membawamu ke depan Jenderal hanya untuk menemukan 210 00:14:50,443 --> 00:14:52,904 kau belum jujur dengan kami, itu saja. 211 00:14:52,987 --> 00:14:54,823 Itu takkan bagus, benar, Sagitari? 212 00:14:54,906 --> 00:14:56,533 Pak, sama sekali tak bagus. 213 00:15:00,036 --> 00:15:01,037 Lewat sini. 214 00:15:04,249 --> 00:15:07,460 Ayo. Kuira kau terburu-buru. 215 00:15:07,544 --> 00:15:08,545 Sagitari. 216 00:15:11,256 --> 00:15:13,174 Dengan asumsi dia memang memilikinya, 217 00:15:13,258 --> 00:15:16,094 di mana dia mungkin mengamankannya? 218 00:15:18,221 --> 00:15:20,431 Di dalam saku jaket, mungkin? 219 00:15:20,515 --> 00:15:23,393 Ya, Pak, kupikir itu sangat mungkin. 220 00:15:40,451 --> 00:15:44,038 Tampaknya kau separuh benar soal saku jaketnya. 221 00:15:45,498 --> 00:15:46,624 Berhenti! 222 00:15:50,670 --> 00:15:52,505 - Sial! - Tenang. 223 00:15:54,841 --> 00:15:56,926 Aku tak percaya ini. 224 00:15:57,010 --> 00:15:59,387 Aku tak mengerti. Apa yang kau lakukan di sini? 225 00:16:10,358 --> 00:16:14,738 Kematian Lyta menimbulkan hal yang Jax harapkan, 226 00:16:14,821 --> 00:16:16,698 memprovokasi respons emosional dari Zod. 227 00:16:16,781 --> 00:16:21,703 Tapi, alih-alih ceroboh dan bertindak salah, 228 00:16:21,786 --> 00:16:23,955 itu memicu keinginannya untuk membalas dendam. 229 00:16:24,581 --> 00:16:27,292 Jadi, kita punya dua pilihan. 230 00:16:27,375 --> 00:16:30,337 Serahkan Jax atau menyangkal Zod 231 00:16:30,462 --> 00:16:33,507 dan meminta dia merusak segalanya di Wegthor. 232 00:16:33,590 --> 00:16:36,927 Kalau begitu, tolong, 233 00:16:37,010 --> 00:16:39,012 serahkan saja dia. 234 00:16:39,095 --> 00:16:40,972 Hentikan pembunuhan ini. 235 00:16:41,056 --> 00:16:42,557 Dengar, aku telah melihat lebih dari yang aku mau. 236 00:16:42,641 --> 00:16:47,103 Aku sudah melakukan lebih dari aku mau dan itu harus dihentikan. 237 00:16:47,187 --> 00:16:51,024 Kau sungguh berpikir Zod hanya akan menghentikan pembunuhannya 238 00:16:51,107 --> 00:16:52,484 begitu dia dapat Jax? 239 00:16:52,567 --> 00:16:54,152 Entah. 240 00:16:54,236 --> 00:16:56,238 Baiklah, dengar. Aku paham orang ini. 241 00:16:56,321 --> 00:17:01,701 Dia takkan berhenti sampai membunuh semua orang, bagaimanapun. 242 00:17:01,785 --> 00:17:04,204 Itu tak diragukan 243 00:17:04,287 --> 00:17:06,623 dan itulah sebabnya aku merasa kita tak punya pilihan 244 00:17:06,706 --> 00:17:09,042 selain menyerahkan Jax-Ur ke Zod. 245 00:17:09,125 --> 00:17:12,838 Kita harus menghambatnya, menghentikannya dari membalas segera. 246 00:17:12,921 --> 00:17:14,381 Kau membuat keputusan yang tepat. 247 00:17:23,390 --> 00:17:25,517 Kita tak mau tetap di sini terlalu lama. 248 00:17:25,600 --> 00:17:27,894 Ada Sagitari yang gagal melakukan tugas mereka, 249 00:17:27,978 --> 00:17:31,189 - Zod akan mengirim lebih banyak. - Tugas mereka? 250 00:17:31,273 --> 00:17:33,900 Mereka tak akan membawaku ke Zod, benar? 251 00:17:33,984 --> 00:17:36,361 Apa yang kau punya hingga dia amat inginkan? 252 00:17:36,444 --> 00:17:39,322 Nyssa. Apa itu? 253 00:17:41,533 --> 00:17:44,995 Aku setuju menukar Codex ke Zod itu untuk ditukar dengan Cor. 254 00:17:45,078 --> 00:17:46,872 Itu kesepakatannya. 255 00:17:46,955 --> 00:17:50,083 Sebelum kau mengatakan sesuatu, biarkan aku menjelaskan. 256 00:17:50,167 --> 00:17:52,294 Val menempatkan pengaman dalam Codex-nya. 257 00:17:53,962 --> 00:17:56,423 Jika ada yang mencoba menjadikannya senjata, 258 00:17:56,506 --> 00:17:58,508 Codex-nya akan otomatis mati. 259 00:17:59,885 --> 00:18:02,012 Kakekmu tahu alasanku membutuhkannya. 260 00:18:02,095 --> 00:18:05,432 Dia melakukan itu untuk membantu kita agar putra kita bisa aman. 261 00:18:07,392 --> 00:18:10,604 Dru takkan pernah melepaskanmu. 262 00:18:10,687 --> 00:18:16,151 Setelah dia tahu kau merusak Codex-nya, dia akan membunuhmu tanpa ragu. 263 00:18:21,323 --> 00:18:22,324 Aku yakin kau benar. 264 00:18:27,829 --> 00:18:30,165 Tapi, itu takkan menghentikanku. 265 00:18:30,248 --> 00:18:34,419 Karena jika ada kesempatan sekecil mungkin itu bisa berhasil, 266 00:18:35,921 --> 00:18:38,131 aku harus mencoba. 267 00:18:38,215 --> 00:18:41,676 Demi Cor, seperti yang akan kau lakukan untuk Lyta. 268 00:18:48,266 --> 00:18:51,061 Maka kita harus mencari cara lain untuk mendapatkan kembali putramu. 269 00:18:53,188 --> 00:18:55,607 Kami tak bisa membiarkanmu ke Kediaman Zod sendirian. 270 00:18:55,690 --> 00:18:58,026 Itulah yang akan kita lakukan. 271 00:18:58,109 --> 00:18:59,069 Dev benar. 272 00:18:59,152 --> 00:19:01,947 Dru akan cepat mengetahui, para Sagitari yang dikirim untuk mengambilmu, mati. 273 00:19:02,030 --> 00:19:03,824 Dia akan berpikir kau lari. 274 00:19:03,907 --> 00:19:05,951 Mereka tak akan mengira kau muncul di sana. 275 00:19:06,034 --> 00:19:08,370 Karena itu sama saja bunuh diri, Seg. Kau tidak berpikir jernih. 276 00:19:08,453 --> 00:19:09,913 Jangan merendahkanku. 277 00:19:11,248 --> 00:19:13,917 Aku baru melihat wanita yang kucintai mati di hadapanku, 278 00:19:14,000 --> 00:19:15,377 seperti aku melihat orang tuaku mati, 279 00:19:15,460 --> 00:19:17,838 dan tak ada yang aku bisa lakukan untuk menyelamatkan mereka. 280 00:19:17,921 --> 00:19:20,757 Tapi aku berjanji, aku rela lakukan apa pun untuk menjaga anakku aman. 281 00:19:22,259 --> 00:19:23,593 Kau percaya padaku? 282 00:19:23,677 --> 00:19:24,928 Tentu saja. 283 00:19:25,011 --> 00:19:28,890 Maka percayalah aku takkan biarkan orang yang kucintai dalam bahaya. 284 00:19:28,974 --> 00:19:29,808 Aku tahu. 285 00:19:31,184 --> 00:19:32,352 Kita harus bergerak. 286 00:19:33,728 --> 00:19:35,021 Kita akan membahas detailnya di jalan. 287 00:19:45,657 --> 00:19:47,909 Jenderal, kami tak tahu kau akan datang. 288 00:19:47,993 --> 00:19:49,870 Aku butuh laporan kemajuan atas senjata ini. 289 00:19:49,953 --> 00:19:50,829 Tentu saja. 290 00:19:50,912 --> 00:19:53,623 Tim kami telah membuat langkah signifikan sejak terakhir kita bicara, 291 00:19:53,707 --> 00:19:56,209 dan hasilnya menjanjikan, jika belum konklusif. 292 00:19:56,293 --> 00:19:59,671 Apakah aku harus yakin oleh omong kosong itu? 293 00:19:59,754 --> 00:20:00,922 Maaf, Jenderal. 294 00:20:01,006 --> 00:20:03,550 Biar aku lebih spesifik lagi. 295 00:20:03,675 --> 00:20:06,136 Komponen perangkat keras selesai, 296 00:20:06,219 --> 00:20:08,889 dilengkapi dengan pilihan menembak jangkauan panjang dan pendek. 297 00:20:08,972 --> 00:20:12,142 Hulu ledak yang menyimpan muatannya adalah proyektil kepadatan tinggi, 298 00:20:12,225 --> 00:20:14,936 dengan sistem pengiriman bertenaga Stellarium, 299 00:20:15,020 --> 00:20:18,148 memungkinkan untuk kedalaman dampak tak terduga. 300 00:20:18,231 --> 00:20:19,858 Sederhananya, Jenderal, 301 00:20:19,941 --> 00:20:21,818 senjata ini bisa menembus bungker bawah tanah 302 00:20:21,902 --> 00:20:26,448 yang ditaruh sepenuhnya di Promethium kelas tinggi, secara teori. 303 00:20:26,531 --> 00:20:27,824 Kita akan segera tahu. 304 00:20:29,409 --> 00:20:31,912 Codex dalam perjalanan. 305 00:20:31,995 --> 00:20:33,580 Kau akan mendapatkannya segera. 306 00:20:33,705 --> 00:20:37,125 Codex itu akhirnya akan memungkinkan kami mempraktikkan teori ini. 307 00:20:37,209 --> 00:20:38,251 Bagus. 308 00:20:38,335 --> 00:20:42,964 Aku butuh senjata ini berfungsi dalam satu jam kedatangannya. 309 00:20:44,674 --> 00:20:45,967 Satu jam? 310 00:20:47,636 --> 00:20:49,554 Itu tidak akan menjadi masalah, 'kan? 311 00:20:51,515 --> 00:20:54,017 Tidak, Jenderal, itu tidak akan menjadi masalah. 312 00:20:58,855 --> 00:21:03,902 Aku tidak menyangka diriku bisa terkejut, apalagi dikhianati. 313 00:21:03,985 --> 00:21:04,986 Dua kali. 314 00:21:06,571 --> 00:21:08,573 Val-El mengambil keuntungan dari sejarahmu bersama-sama. 315 00:21:10,617 --> 00:21:12,619 Dia masih memperlakukanmu seperti seorang murid. 316 00:21:12,744 --> 00:21:14,704 Sekarang para bajingan itu mengambil mata bionikmu. 317 00:21:17,707 --> 00:21:20,293 Val-El adalah orang paling brilian yang pernah aku kenal. 318 00:21:20,377 --> 00:21:23,797 Dia hanya tidak hidup di bawah penindasan Voice of Rao, atau Daron-Vex. 319 00:21:25,882 --> 00:21:26,967 Seperti kau dan aku dulu. 320 00:21:38,145 --> 00:21:40,730 Aku memulai Black Zero bukan karena aku ingin. 321 00:21:42,899 --> 00:21:44,359 Aku melakukannya karena terpaksa, 322 00:21:44,442 --> 00:21:46,528 dan aku melihat Perlawanan dan semua yang telah aku lakukan atas namanya 323 00:21:46,611 --> 00:21:48,446 dengan cara yang persis sama. 324 00:21:48,530 --> 00:21:53,201 Aku lakukan apa yang harus dilakukan, meski buruk, 325 00:21:53,285 --> 00:21:56,788 bukan karena aku menikmatinya, tapi karena tak ada lagi yang mau. 326 00:21:56,872 --> 00:22:00,333 Jika itu berarti orang melihatku sebagai monster, maka biarlah. 327 00:22:00,417 --> 00:22:02,627 Itu belum pernah menghentikanku, apalagi sekarang. 328 00:22:07,465 --> 00:22:08,633 Aku juga. 329 00:22:10,886 --> 00:22:12,596 Tapi dengan membunuh Lyta... 330 00:22:14,431 --> 00:22:16,349 Bukankah kita dalam posisi sulit? 331 00:22:21,438 --> 00:22:23,690 Aku pernah mengalaminya. 332 00:22:50,884 --> 00:22:53,261 Jangan hanya berdiri di sana. Terus awasi. 333 00:22:53,345 --> 00:22:54,387 Aku sedang sibuk. 334 00:23:11,281 --> 00:23:14,784 Seorang mantan anggota parlemen membunuh 335 00:23:14,868 --> 00:23:18,580 dua Sagitari yang sangat terampil dan terlatih? 336 00:23:18,663 --> 00:23:22,250 Nyssa-Vex harus dihadirkan ke sini di hadapanku. 337 00:23:22,334 --> 00:23:24,169 Itu tak perlu. 338 00:23:25,420 --> 00:23:26,796 Pergi. Sekarang. 339 00:23:28,965 --> 00:23:31,760 - Di mana putraku? - Aman. 340 00:23:32,761 --> 00:23:34,596 Kau boleh menemuinya sendiri... 341 00:23:37,807 --> 00:23:40,935 jika kau menyerahkan Codex-nya. 342 00:23:43,730 --> 00:23:46,191 Serahkan Cor dulu. 343 00:23:46,274 --> 00:23:50,737 Kau pikir kau dalam posisi untuk menuntut di sini? 344 00:23:50,820 --> 00:23:52,238 Ya, benar. 345 00:23:53,406 --> 00:23:57,952 Codex-nya telah terkunci dan diprogram untuk merespons hanya suaraku. 346 00:23:58,036 --> 00:24:02,540 Upaya lain untuk mengoperasikan Codex akan mengakibatkan kehancuran seketika. 347 00:24:02,624 --> 00:24:03,708 Kau... 348 00:24:05,710 --> 00:24:07,170 terus mengejutkanku. 349 00:24:07,253 --> 00:24:11,091 Karena kau terus meremehkan. 350 00:24:11,174 --> 00:24:12,300 Benar. 351 00:24:16,054 --> 00:24:21,142 Dengan kembali ke sini dengan Codex-nya, kau telah menyelesaikan tugas yang sulit, 352 00:24:21,226 --> 00:24:23,269 terlepas semua kesulitan. 353 00:24:23,353 --> 00:24:27,983 Dalam melakukannya, kau telah melakukan sesuatu yang jarang bisa orang lakukan. 354 00:24:28,066 --> 00:24:29,442 Kau membuatku terkesan. 355 00:24:30,443 --> 00:24:32,946 Aku tidak bangga dengan perbuatanku, tapi aku lakukan yang harus kulakukan. 356 00:24:33,029 --> 00:24:34,114 Tepat. 357 00:24:37,242 --> 00:24:40,120 Itulah sebabnya aku punya penawaran untukmu. 358 00:24:40,203 --> 00:24:44,040 Bekerjalah bersamaku, Nyssa. Pemberontakan sedang bertekuk lutut. 359 00:24:44,124 --> 00:24:48,461 Ini akan segera berakhir, bahkan lebih cepat dengan bantuanmu, 360 00:24:48,545 --> 00:24:49,963 dan setelahnya, 361 00:24:50,046 --> 00:24:54,509 akan ada banyak kesempatan besar bagi orang dengan kemampuanmu. 362 00:24:54,592 --> 00:24:56,928 Mungkin gubernur, salah satu koloni Krypton. 363 00:24:57,012 --> 00:24:59,222 Krypton tidak memiliki koloni. 364 00:24:59,306 --> 00:25:05,353 Belum, tapi kita berdua tahu, itu hanya masalah waktu. 365 00:25:28,126 --> 00:25:28,960 Cor. 366 00:25:37,510 --> 00:25:40,972 Aku sudah cukup sabar. Buka Codex-nya. 367 00:25:42,891 --> 00:25:44,768 Singkirkan tanganmu. 368 00:25:44,851 --> 00:25:47,896 Kau tak mau kunci itu mendeteksi stres di pola suaraku, 'kan? 369 00:25:50,649 --> 00:25:51,983 Lalu pengawalmu. 370 00:25:52,067 --> 00:25:54,235 Aku merasa kehadiran mereka juga terlalu membuat stres. 371 00:26:04,204 --> 00:26:07,957 Codex, akses kode otorisasi. 372 00:26:09,000 --> 00:26:15,340 Erkol, Urrikka, Xan, Zenium. 373 00:26:23,431 --> 00:26:28,770 Aku harus memastikan ini asli, tapi tampaknya, 374 00:26:29,813 --> 00:26:31,398 kau mengesankanku lagi. 375 00:26:34,150 --> 00:26:36,403 Setelah itu telah diverifikasi, 376 00:26:36,486 --> 00:26:39,447 bagaimana bisa aku sungguh percaya kau akan mengizinkanku pergi? 377 00:26:39,531 --> 00:26:42,575 Jika kita bekerja sama, seperti usulanku, 378 00:26:42,659 --> 00:26:45,370 kau harus belajar untuk percaya padaku. 379 00:26:45,453 --> 00:26:46,746 Lompatan iman? 380 00:26:47,831 --> 00:26:50,583 Ya, kurasa begitu. 381 00:26:55,588 --> 00:26:57,215 Kurasa begitu. 382 00:27:05,932 --> 00:27:07,058 Pengawal! 383 00:27:19,446 --> 00:27:20,655 Berikan itu. 384 00:27:34,252 --> 00:27:37,714 Sepertinya Jax membuat alat komunikasi subdermal menjadi semacam senjata. 385 00:27:37,797 --> 00:27:40,008 Ya, aku mengerti. Menurutmu ke mana dia pergi? 386 00:27:41,343 --> 00:27:43,511 Maaf, Val. Kabar buruk lagi. 387 00:27:45,472 --> 00:27:49,601 Ada banyak bom gravitasi yang hilang dari gudang amunisi. 388 00:27:49,684 --> 00:27:51,519 Dia mungkin mengakalinya untuk menutupi pelariannya, 389 00:27:51,645 --> 00:27:53,104 dan meletakkan ranjau untuk siapa pun yang mencoba mengikuti. 390 00:27:53,188 --> 00:27:57,525 Tidak, dia merencanakan hal lain dan aku tahu persis ke mana dia menuju. 391 00:27:57,609 --> 00:27:58,443 Ambil senjatamu. 392 00:27:58,526 --> 00:28:02,155 Maksudku, apa arti sehari di bulan tanpa ditembaki? 393 00:28:11,039 --> 00:28:13,249 Belum ada skimmer Sagitari di radar. 394 00:28:14,417 --> 00:28:16,670 Kita mungkin cukup jauh di Outlands hingga kehilangan mereka. 395 00:28:17,712 --> 00:28:21,132 Penilaianmu benar, Seg-El. 396 00:28:21,216 --> 00:28:23,468 Tapi sayangnya, pengejaran bukanlah kekhawatiran 397 00:28:23,551 --> 00:28:26,513 yang memerlukan fokus langsungmu. 398 00:28:28,515 --> 00:28:29,474 Ada yang salah. 399 00:28:30,558 --> 00:28:31,434 Apa maksudmu? 400 00:28:32,686 --> 00:28:34,396 Aku tak tahu berapa banyak... 401 00:28:35,730 --> 00:28:39,192 Tembakan plasma Zod merusak sistem operasi pesawat ini. 402 00:28:39,275 --> 00:28:41,987 Ini akan kehilangan daya dalam 17 detik, 403 00:28:42,070 --> 00:28:44,447 yang mengakibatkan kecelakaan fatal. 404 00:28:44,531 --> 00:28:45,365 Seg, apa yang terjadi? 405 00:28:45,448 --> 00:28:47,701 - Senjata itu merusak sistem. - Apa? 406 00:28:47,784 --> 00:28:48,827 Tak ada yang bisa kulakukan. 407 00:28:48,910 --> 00:28:52,747 Tentu saja ada. Dengan bantuanku. 408 00:28:52,831 --> 00:28:54,958 - Seg! - Pegang Cor erat dan bersiaplah. 409 00:28:55,041 --> 00:28:58,003 - Apa? - Nyssa, tolong! Lakukan sekarang! 410 00:29:02,298 --> 00:29:06,803 Kita harus mengalihkan secara manua daya dari sistem penyokong hidup darurat. 411 00:29:12,642 --> 00:29:13,560 Seperti ini. 412 00:29:21,901 --> 00:29:23,153 Tak apa-apa. 413 00:29:26,031 --> 00:29:27,032 Aku pikir kita... 414 00:29:27,115 --> 00:29:28,491 Semuanya aman sekarang. 415 00:29:29,826 --> 00:29:30,827 Aku bersumpah. 416 00:29:39,461 --> 00:29:41,296 Satu jam. 417 00:29:54,225 --> 00:29:55,101 Kau berhasil. 418 00:29:55,185 --> 00:29:57,145 Nyaris gagal, tapi kami ada di sini. 419 00:29:59,189 --> 00:30:01,066 Mari masuk dan menghangatkan diri. 420 00:30:14,496 --> 00:30:17,832 Sejak aku kembali, aku menghabiskan sedikit waktu dengan Jax dan... 421 00:30:17,916 --> 00:30:21,670 Aku hanya akan mengatakannya, dia menyukaiku. Sangat suka. 422 00:30:21,795 --> 00:30:24,506 Jadi, kupikir mungkin aku bisa membujuknya. 423 00:30:24,589 --> 00:30:27,258 Aku yakin dia tidak menyukaimu. 424 00:30:28,635 --> 00:30:32,931 Aku takut Jax-Ur yang bisa diajak bicara tidak ada lagi. 425 00:30:41,189 --> 00:30:42,399 Tidak! 426 00:30:53,285 --> 00:30:54,411 Val? 427 00:30:54,830 --> 00:30:56,707 Aku tidak ingin seperti ini. 428 00:30:56,790 --> 00:30:57,958 Aku juga tidak. 429 00:30:58,959 --> 00:31:02,587 Aku sudah berusaha keras mencegahmu membuat pilihan sulit. 430 00:31:02,671 --> 00:31:04,881 Aku tidak pernah ingin tanganmu berlumuran darah. 431 00:31:11,638 --> 00:31:13,181 Kalau begitu kumohon. 432 00:31:33,702 --> 00:31:36,038 Zod telah memberi kami ultimatum. 433 00:31:36,121 --> 00:31:40,709 Dia menuntut kami menyerahkanmu atau semua orang di bulan ini mati. 434 00:31:42,753 --> 00:31:44,504 Kau ingin memprovokasinya. 435 00:31:44,588 --> 00:31:46,757 - Kau telah mencapai tujuanmu. - Tentu saja. 436 00:31:48,425 --> 00:31:50,594 Karena moralitasmu yang keras 437 00:31:50,677 --> 00:31:52,929 berarti kau tak pernah harus membuat pilihan sulit. 438 00:31:53,930 --> 00:31:58,018 Ini selalu bebanku, meski kau diuntungkan dari itu. 439 00:31:58,101 --> 00:31:59,186 Tidak lagi. 440 00:32:01,938 --> 00:32:03,940 Aktifkan ini, dan bom gravitasi yang kami taruh 441 00:32:04,024 --> 00:32:05,901 akan menghancurkan Markas Elevator Antariksa, 442 00:32:07,152 --> 00:32:12,032 memutus pasukan Zod dari persediaan baru dan bantuan. 443 00:32:14,868 --> 00:32:15,786 Tidak. 444 00:32:15,869 --> 00:32:18,705 Kau bilang kita akan mengambil kendali Elevator Antariksa, 445 00:32:18,789 --> 00:32:20,957 - bukan menghancurkannya! - Mengendalikannya untuk berapa lama? 446 00:32:21,041 --> 00:32:22,751 Kau sudah menemukan Sagitari yang hilang itu? 447 00:32:24,294 --> 00:32:26,129 Berapa lama sebelum mereka mencoba merebut kembali kendalinya? 448 00:32:26,213 --> 00:32:29,257 Kita tak punya pasukan untuk mempertahankan markas kita 449 00:32:29,341 --> 00:32:31,009 dan bertahan di Stasiun Markas. 450 00:32:31,093 --> 00:32:33,971 Val, tolonglah. 451 00:32:34,054 --> 00:32:36,682 Ratusan warga sipil tak berdosa yang bekerja stasiun itu, 452 00:32:36,765 --> 00:32:40,560 yang tidak percaya pada perang Zod, mereka akan mati. Kumohon! 453 00:32:47,109 --> 00:32:49,277 Jadi, apa keputusanmu, Temanku? 454 00:32:49,361 --> 00:32:53,740 Kau siap mengorbankan nyawa sedikit orang demi menyelamatkan planet ini? 455 00:33:14,970 --> 00:33:17,222 Kau tahu Lyta dan aku... 456 00:33:17,306 --> 00:33:19,016 Kami tak pernah saling bertatapan. 457 00:33:27,607 --> 00:33:30,027 Tapi aku menghormati putrimu, 458 00:33:30,110 --> 00:33:35,240 dan andai aku tahu Jax berencana melakukan yang dia lakukan ini... 459 00:33:37,284 --> 00:33:38,744 aku akan cari cara untuk menghentikannya. 460 00:33:42,539 --> 00:33:44,207 Aku bersumpah. 461 00:33:44,291 --> 00:33:45,834 Kau merasa bersalah. 462 00:33:49,588 --> 00:33:52,424 Kita semua juga. Mungkin kita semua kecewakan Lyta. 463 00:33:54,885 --> 00:33:55,844 Atau... 464 00:33:58,138 --> 00:34:00,390 Mungkin dia tak bisa diselamatkan. 465 00:34:05,145 --> 00:34:08,690 Kita tidak akan pernah tahu, tapi kita jangan sia-siakan kematiannya. 466 00:34:09,691 --> 00:34:11,109 Kita harus. 467 00:34:11,193 --> 00:34:14,488 Jika Val belum, kita bisa mengadili Jax. 468 00:34:14,571 --> 00:34:16,907 Dia akan menjawab atas kematian Lyta. 469 00:34:17,032 --> 00:34:20,869 Tapi sekarang, kita harus fokus menghentikan Dru-Zod. 470 00:34:21,912 --> 00:34:23,955 Kita tidak bisa membiarkannya menyebar penderitaan lagi 471 00:34:24,039 --> 00:34:25,415 dan kehancuran di alam semesta. 472 00:34:28,126 --> 00:34:31,546 Malam ini kita beristirahat, karena besok... 473 00:34:32,923 --> 00:34:34,424 kita akan membuat Dru-Zod membayar. 474 00:34:36,343 --> 00:34:37,552 Bagaimana dengan... 475 00:34:39,012 --> 00:34:40,514 hari berikutnya? 476 00:34:45,352 --> 00:34:46,687 Lalu hari setelah itu? 477 00:34:50,482 --> 00:34:51,900 Apa pun yang kita lakukan... 478 00:34:53,860 --> 00:34:55,696 tidak akan mengembalikan Lyta. 479 00:35:16,383 --> 00:35:19,261 Kuyakin ini artinya Jax-Ur sedang dalam perjalanan. 480 00:35:20,387 --> 00:35:23,223 Karena penilaianmu, aku akan menunjukkan belas kasihan. 481 00:35:23,307 --> 00:35:28,061 Tentu saja, aku tidak bisa membiarkan kawanmu untuk lepas dari hukuman, 482 00:35:28,145 --> 00:35:31,773 tapi kau, Val-El, akan dapat kehormatan kembali ke Persekutuan Sains 483 00:35:31,857 --> 00:35:33,483 dan bekerja untukku. 484 00:35:33,567 --> 00:35:37,154 Tidak ada yang lebih berbahaya daripada diktator yang delusional, 485 00:35:38,238 --> 00:35:40,324 dan kau pasti hidup dalam fantasi 486 00:35:40,407 --> 00:35:42,951 jika kau merasa aku akan mendukung visi busukmu. 487 00:35:44,619 --> 00:35:48,790 Hati-hati dengan kata-katamu yang berikutnya, Pak Tua. 488 00:35:48,874 --> 00:35:50,709 Tidak ada lagi kata-kata. 489 00:35:52,502 --> 00:35:53,503 Apa itu? 490 00:36:14,566 --> 00:36:15,567 Sekarang apa? 491 00:36:16,652 --> 00:36:18,820 Kita takkan berada di sini hari ini jika bukan untukmu. 492 00:36:19,863 --> 00:36:22,574 Semua kripton berutang budi padamu, 493 00:36:23,825 --> 00:36:27,412 tapi kau tak bisa menjadi bagian dari pemberontakan ini lagi. 494 00:36:28,789 --> 00:36:30,499 Pergilah, Jax. 495 00:36:30,582 --> 00:36:36,755 Menghilanglah, dan mungkin kau akan menemukan dirimu lagi suatu hari. 496 00:36:44,596 --> 00:36:46,264 Katakan itu sudah siap. 497 00:36:46,348 --> 00:36:48,225 Kita bisa hanya menganggap ini sebagai prototipe. 498 00:36:48,308 --> 00:36:49,685 Berikan saja padaku! 499 00:37:01,863 --> 00:37:04,324 Jenderal, ada yang kau perlu tahu. 500 00:37:04,408 --> 00:37:06,326 Codex ini rusak. 501 00:37:06,410 --> 00:37:09,246 Semacam pengaman dipasang untuk melindunginya dari dipersenjatai 502 00:37:09,329 --> 00:37:12,916 dengan cara sangat jelas atau bahkan sangat terduga. 503 00:37:14,584 --> 00:37:16,712 Pasti ulah Val-El. 504 00:37:16,795 --> 00:37:19,256 Bagaimana dampak itu pada pemakaian yang kita inginkan? 505 00:37:19,339 --> 00:37:23,885 Kami yakin telah berhasil mengambil informasi genetik yang kita butuhkan, 506 00:37:23,969 --> 00:37:26,263 tapi tak ada cara memastikannya tanpa uji coba. 507 00:37:26,346 --> 00:37:28,724 Aku akan mengujinya di lapangan. 508 00:38:01,382 --> 00:38:03,635 Ke mana kita pergi dari sini, Dev? 509 00:38:07,180 --> 00:38:08,473 Aku tidak tahu. 510 00:38:16,064 --> 00:38:18,066 Tapi ke mana pun kita pergi, kita pergi bersama. 511 00:39:11,160 --> 00:39:12,286 Air mata. 512 00:39:13,454 --> 00:39:18,167 Menurutku, itu frustrasi, bukan kesedihan. 513 00:39:19,752 --> 00:39:23,047 Takut akan pertarungan yang menanti. 514 00:39:25,258 --> 00:39:27,593 Sangat rasional, sebenarnya. 515 00:39:28,636 --> 00:39:32,598 Itu menunjukkan peningkatan dalam kapasitasmu untuk berpikir kritis. 516 00:39:32,682 --> 00:39:37,312 Mungkin kau kini menyadari kau tak bisa mengalahkan putramu, 517 00:39:37,395 --> 00:39:41,983 otak militer terbaik yang pernah dikenal Krypton. 518 00:39:42,066 --> 00:39:43,192 Kau salah. 519 00:39:45,111 --> 00:39:46,612 Kami akan mengalahkannya. 520 00:39:46,696 --> 00:39:47,739 Kami harus. 521 00:39:50,533 --> 00:39:51,826 Kau tidak akan. 522 00:39:53,119 --> 00:39:57,248 Meskipun kau berusaha menekan pengetahuan ini, 523 00:39:57,332 --> 00:40:00,168 kau makin mengerti ini kebenarannya. 524 00:40:06,591 --> 00:40:07,425 Ya. 525 00:40:09,427 --> 00:40:10,887 Kecuali... 526 00:40:14,307 --> 00:40:16,059 Kecuali kau membantuku? 527 00:40:16,142 --> 00:40:17,477 Tepat sekali. 528 00:40:19,687 --> 00:40:24,692 Bawa aku ke kapalku, kesadaran kuantum milikku, 529 00:40:24,776 --> 00:40:29,280 dan aku akan memberimu kekuatan untuk mengalahkan Jenderal Zod. 530 00:40:29,364 --> 00:40:31,282 Lalu apa? 531 00:40:32,533 --> 00:40:37,038 Kau akan tinggalkan Krypton, Brainiac? Itu hanya kebohongan. 532 00:40:37,121 --> 00:40:38,289 Kau mencoba memanipulasiku. 533 00:40:38,373 --> 00:40:40,208 Aku berjanji. 534 00:41:44,689 --> 00:41:47,525 Kita harus pergi. Sekarang. 535 00:41:47,608 --> 00:41:49,110 Bagaimana dengan Jayna dan Dev? 536 00:41:50,445 --> 00:41:51,863 Sebaiknya mereka tak tahu. 537 00:41:53,281 --> 00:41:54,699 Apa yang terjadi denganmu? 538 00:42:01,164 --> 00:42:03,374 Ini ada hubungannya dengan apa yang terjadi di skimmer. 539 00:42:05,918 --> 00:42:09,047 Alasan aku bisa pecahkan masalah itu... 540 00:42:12,342 --> 00:42:13,926 itu karena Brainiac. 541 00:42:15,511 --> 00:42:16,763 Dia masih hidup... 542 00:42:18,598 --> 00:42:19,599 Di dalam diriku. 543 00:42:23,811 --> 00:42:25,813 Aku tak bisa mengatakan lebih dari itu sekarang, 544 00:42:25,897 --> 00:42:28,107 tapi aku perlu kau untuk membantuku mengakhiri ini. 545 00:42:29,108 --> 00:42:30,777 Hanya kau yang bisa kupercaya. 546 00:42:44,290 --> 00:42:45,833 Ucapanku serius. 547 00:42:48,419 --> 00:42:52,548 Aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu menimpamu atau Cor.