1 00:00:01,910 --> 00:00:05,580 سيج، هذا يعود لحفيدك، كال-إل. 2 00:00:05,940 --> 00:00:06,990 إسمي آدم سترينج. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,030 أنا من كوكب إسمه الأرض، من زمن قرون من الآن. 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,040 عليك إنقاذ سوبرمان. 5 00:00:12,190 --> 00:00:14,342 نيسا هنا لم ترتبط بعد. 6 00:00:14,351 --> 00:00:15,860 ستتزوج بها. 7 00:00:15,870 --> 00:00:17,870 مرحباً بك إلى العائلة، يا سيج. 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,020 نتاج إتحادكما، كور-فيكس. 9 00:00:20,030 --> 00:00:23,780 - هل تهتم بأمر لايتا-زود؟ - أنا أحبها. 10 00:00:23,790 --> 00:00:25,760 ابتعد عن لايتا. 11 00:00:25,770 --> 00:00:29,030 هناك أمر آخر يشتت حكمك. 12 00:00:29,040 --> 00:00:34,030 إسمي جاكس-أور. كان يفترض بعملي علاج الأمراض. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,020 هل تذكرين يوم ماتت أمك؟ 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,240 كانت حادثة مزلقة. 15 00:00:37,243 --> 00:00:41,020 أنت كنت في تلك المزلقة كذلك. على الأقل، الأصلية منك. 16 00:00:41,030 --> 00:00:44,950 - من هم؟ - مستنسخين، مثلك، يا نيسا. 17 00:00:44,960 --> 00:00:47,568 شخص من المستقبل أتى هنا لتدمير كريبتون 18 00:00:47,569 --> 00:00:49,830 والحرص على ألا يولد سوبرمان أبداً. 19 00:00:49,840 --> 00:00:52,930 معروف بإسم جامع العوالم، برينياك. 20 00:00:52,940 --> 00:00:58,900 اليوم هو بداية حيواتكم السرمدية. 21 00:00:58,910 --> 00:01:01,052 السبيل الوحيد لقتال شيء لا يمكن قتله 22 00:01:01,053 --> 00:01:03,320 بواسطة سلاح لا يمكن قتله. 23 00:01:03,510 --> 00:01:05,020 إسمه دومزداي. #دومزداي:يوم الدينونة# 24 00:01:05,180 --> 00:01:06,180 من أنت؟ 25 00:01:06,181 --> 00:01:09,890 جنرال زود، أعظم أعداء سوبرمان، سافر إلى الماضي. 26 00:01:09,900 --> 00:01:11,820 أنا سأنقذ كريبتون. 27 00:01:11,830 --> 00:01:13,770 إنها أنتِ. 28 00:01:14,790 --> 00:01:15,930 أنا إبنك. 29 00:01:15,940 --> 00:01:19,800 آل زود، آل إل، أنت إبني. 30 00:01:19,810 --> 00:01:21,594 أتيت لأعرض عليك شيئًا ما. 31 00:01:21,750 --> 00:01:26,140 يمكنك الحصول على الكون، طالما أحصل أنا على كريبتون. 32 00:01:26,141 --> 00:01:29,642 جي-زود، لا أظنه عاد لإنقاذ كريبتون. #جي-زود:اختصار جنرال زود# 33 00:01:29,643 --> 00:01:30,960 أظنه عاد ليحكمه. 34 00:01:30,970 --> 00:01:32,950 أمي، رجاءً، لا تفعلي هذا. 35 00:01:32,960 --> 00:01:34,880 سيكون عليك إتخاذ خيار. 36 00:01:37,780 --> 00:01:38,730 إلى منطقة الطيف. 37 00:01:38,740 --> 00:01:41,600 - بُعد يتواجد خارج طبيعة... - الزمان والمكان. 38 00:01:41,601 --> 00:01:43,790 أمسكت بك 39 00:01:43,800 --> 00:01:45,780 سيج... 40 00:01:47,697 --> 00:01:51,240 لن تُنسى تضحية أبي أبداً. 41 00:01:51,540 --> 00:01:55,978 قد زال برينياك. اركعوا أمام زود. 42 00:01:57,737 --> 00:01:59,260 رفاقي الكريبتونين، 43 00:01:59,820 --> 00:02:06,025 منذ ٦ أشهر، إتحدنا لمواجهة فجر عصر جديد. 44 00:02:06,660 --> 00:02:10,920 وقفت أمامكم، رجل من المستقبل، 45 00:02:10,930 --> 00:02:14,880 ذا رؤية للمستقبل لإعادة بناء كريبتون 46 00:02:14,890 --> 00:02:21,274 مثالي بصورة لا مثيل لها. علمت أن وحدهما الإتحاد والمساواة 47 00:02:21,275 --> 00:02:24,950 سيزيلان شقاقنا ويؤمنان مستقبلنا. 48 00:02:24,960 --> 00:02:28,900 والآن أعبر عن إمتناني. 49 00:02:28,910 --> 00:02:32,870 اللعنة، مباشرة في منطقة حساسة. 50 00:02:35,870 --> 00:02:38,960 لأنه، بينما قد أكون قد رأست جهودنا، 51 00:02:38,970 --> 00:02:46,244 كان بقوتكم أن اليوم، كريبتون بالفعل لا مثيل له. 52 00:02:47,287 --> 00:02:51,430 والمثالية في قبضتنا. 53 00:02:52,870 --> 00:02:55,574 نحن الآن مستعدون للمطالبة بمكاننا الشرعي 54 00:02:55,575 --> 00:02:58,930 بين النجوم وتحقيق واجبنا 55 00:02:58,940 --> 00:03:06,920 وتعزيز الإستثنائية الكريبتونية، كحكام للمجرة. 56 00:03:06,930 --> 00:03:09,800 إلى أولئك الإنفصالين الفوضوين على ويغثور، 57 00:03:09,810 --> 00:03:16,684 اعلموا أن عبر كد، وشجاعة، وتضحية الكريبتونين الحقيقين، 58 00:03:16,685 --> 00:03:19,970 سوف نحكم تمردكم الخائن. 59 00:03:19,971 --> 00:03:26,890 ولم يكن هناك تضحية أكثر نبلًا من تضحية أبي، سيج-إل، 60 00:03:26,900 --> 00:03:33,940 الذي ضحى بحياته حتى نتمكن جميعاً من عيش غد أفضل. 61 00:03:33,950 --> 00:03:37,840 غد أفضل. 62 00:03:37,850 --> 00:03:39,960 ساعدنا في بناء غد أفضل 63 00:03:39,970 --> 00:03:43,960 بالتبليغ بأي معلومات عن متمردي ويغثور 64 00:03:43,970 --> 00:03:46,860 إلى آمر ساجيتاري المنطقة. 65 00:03:47,990 --> 00:03:50,260 بالمساعدة في الإبلاغ عن المنشقين، 66 00:03:50,261 --> 00:03:53,870 يمكننا المساعدة في بناء كريبتون مُوحد، وأقوى. 67 00:03:57,010 --> 00:03:59,580 الآن، أنا لا أوافق. 68 00:03:59,581 --> 00:04:01,900 أي أثر؟ 69 00:04:01,910 --> 00:04:03,930 خالي. 70 00:04:08,860 --> 00:04:11,810 شكراً. 71 00:04:13,980 --> 00:04:15,970 وأسفاه. 72 00:04:25,040 --> 00:04:30,040 كـــــــــــــريــــــــــــبــــــــــــتــــــــــــون مـــــــــــــــــــــــــوســـــــــــــــــــــــــم٢ حـــــــــــــــــلـــــــــــــــــقـــــــــــــــــة١ على بعد سنوات ضوئية من المنزل 73 00:04:30,064 --> 00:04:41,020 H. K. Mersahl 74 00:04:30,064 --> 00:04:41,020 تـــــــــرجــــــــمـــــــــة 75 00:04:41,020 --> 00:04:43,980 يا للهول، أنا حقاً أكره هذا الكوكب. 76 00:04:43,990 --> 00:04:48,030 حذار، الجدران لها آذان، والظلمة لها أعين. 77 00:04:53,010 --> 00:04:55,970 حسناً، أنت تبدين لطيفة. 78 00:04:55,980 --> 00:05:00,820 لكن ما رأيك أن نتمهل بالأمور 79 00:05:00,830 --> 00:05:04,930 و، نبدأ بالتعارف. 80 00:05:04,940 --> 00:05:08,830 تعرفين، نؤسس كلمات أمان، لنرى إلى أين يأخذنا هذا. #كلمات أمان:كلمات يتفق عليها طرفان تقال حال تطرف الأمور بينهما# 81 00:05:10,740 --> 00:05:13,880 هل تمانعين في إخباري لماذا جلبتيني هنا؟ 82 00:05:13,890 --> 00:05:16,840 أيضاَ، كيف جلبتيني هنا؟ 83 00:05:16,850 --> 00:05:19,030 هل فقط ألقيتيني فوق كتفك مثل... 84 00:05:19,040 --> 00:05:21,850 حظيت ببعض المساعدة من أصدقائها. 85 00:05:21,860 --> 00:05:22,930 مرحباً، يا آدم. 86 00:05:24,880 --> 00:05:27,860 - ماما زيد. - ماما زيد. 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,030 سنتحدث عن هذا لاحقاً. 88 00:05:30,040 --> 00:05:33,800 لاحظتك أثناء تصريح زود. آسفة عن التعامل القاسي. 89 00:05:33,810 --> 00:05:36,093 لكن ذلك أفضل من أن يقبض عليك الساجيتاري، صحيح؟ 90 00:05:36,094 --> 00:05:38,950 رجاءً، يمكنني التعامل مع حفنة من الساجيتاري. 91 00:05:44,740 --> 00:05:47,940 فال... نيسا... 92 00:05:47,950 --> 00:05:49,900 رضيع ضئيل... 93 00:05:49,910 --> 00:05:54,810 هذا هو كور-فيكس، إبني أنا وسيج. 94 00:05:54,820 --> 00:05:56,990 إبن سيج. 95 00:05:58,920 --> 00:06:01,890 - لما لا نلحق بالأخبار... - يا للهول. 96 00:06:01,900 --> 00:06:05,750 فال، أنت لمستني. لقد لمسني. 97 00:06:06,930 --> 00:06:08,810 أنت... هذا... 98 00:06:10,680 --> 00:06:14,950 يمكنني الشعور بك، مثل... يمكنني فعلاً الشعور بك. 99 00:06:14,960 --> 00:06:17,000 هذا يبدو مثل جلد رجل مسن حقيقي. 100 00:06:17,010 --> 00:06:22,683 لأنني حقيقي، ليس الهولوغرام الذي عرفته من القلعة. #هولوغرام:صورة مجسمة ثلاثية الأبعاد# 101 00:06:22,684 --> 00:06:24,750 لقد عدت من منطقة الطيف. 102 00:06:25,900 --> 00:06:30,860 ذلك يفسر الجلد الحقيقي ورائحة المسن. 103 00:06:30,870 --> 00:06:33,020 أين كنت الستة أشهر الماضية؟ 104 00:06:33,030 --> 00:06:36,850 عدت... إلى المستقبل. 105 00:06:36,860 --> 00:06:39,984 بإستثناء أن العالم الذي عدت إليه لم يكن العالم الذي غادرته. 106 00:06:40,585 --> 00:06:43,880 بسبب أن الغبي الذي يحكم كوكبكم، إحتل كوكبي. 107 00:06:44,640 --> 00:06:45,890 ويصبح الأمر أفضل. 108 00:06:45,900 --> 00:06:49,840 في وقت لاحق، قرر برينياك حفظ مسقط رأسي في زجاجة. 109 00:06:49,850 --> 00:06:53,000 - برينياك؟ - نعم، هو. 110 00:06:54,930 --> 00:06:57,780 ماذا يجري؟ 111 00:06:58,870 --> 00:07:01,940 حسناً، لو أن برينياك فر... 112 00:07:03,040 --> 00:07:05,000 إذاً ربما فر سيج أيضاً. 113 00:07:05,010 --> 00:07:06,930 مهلاُ ثانية. 114 00:07:08,940 --> 00:07:13,030 هل تقولان أن... سيج حي؟ 115 00:07:25,720 --> 00:07:26,890 مرحباً؟ 116 00:07:26,900 --> 00:07:29,290 لم يكن جدي خائناً. 117 00:07:31,991 --> 00:07:36,760 أُمرت أن أصدق أن لنا مستقبل. 118 00:07:37,980 --> 00:07:39,930 - توقف. - لايتا. 119 00:07:41,980 --> 00:07:44,030 زود! 120 00:07:46,520 --> 00:07:48,750 توقف. رجاءً توقف! 121 00:07:51,950 --> 00:07:54,627 ابقي. ابقي معي. 122 00:07:57,020 --> 00:07:58,870 رجاءً. 123 00:08:13,990 --> 00:08:17,920 رجاءً... 124 00:08:17,930 --> 00:08:22,750 ليساعدني أحد رجاءً. 125 00:08:28,580 --> 00:08:30,594 أنا لا أفهم. 126 00:08:31,540 --> 00:08:33,861 أنت بنيت ذلك الشيء الساقط إلى منطقة الطيف، 127 00:08:33,862 --> 00:08:35,180 لكن لا يمكنك إخراج سيج؟ 128 00:08:35,190 --> 00:08:37,600 دمر زود ساقطي. 129 00:08:37,610 --> 00:08:43,510 حاولت إعادة بناءه، لكن حينها صادر زود القلعة. 130 00:08:43,520 --> 00:08:47,540 عجباً، تعثرت الأمور فعلاً أثناء غيابي، هاه؟ 131 00:08:47,550 --> 00:08:50,610 لا بأس. لقد عدت الآن. 132 00:08:50,620 --> 00:08:52,670 ولدي خطة. 133 00:08:54,620 --> 00:08:58,296 حسناً، ليس لدي خطة، لكن يمكنني تماماً التفكير في واحدة. 134 00:08:58,297 --> 00:09:01,560 لن يكون ذلك ضرورياً. لدينا خطة بالفعل. 135 00:09:01,570 --> 00:09:02,760 ويغثور. 136 00:09:05,530 --> 00:09:08,610 - هل تلك هي كلمة الأمان؟ - إنه قمر... 137 00:09:08,620 --> 00:09:10,895 واحد من ٣ يدورون حول كريبتون، 138 00:09:10,896 --> 00:09:13,062 لكنه الوحيد الذي لديه مستعمرة مكتفية ذاتياً بالكامل، 139 00:09:13,063 --> 00:09:14,530 ومستدامة بالكامل؛ 140 00:09:14,540 --> 00:09:17,500 الولاية الوحيدة في كريبتون التي ليست تحت حكم زود 141 00:09:17,510 --> 00:09:19,590 وموطن مقاومتنا. 142 00:09:19,600 --> 00:09:22,620 متفاجئ أنكم يا رفاق تمكنتم من تجميع مقاومة. 143 00:09:22,630 --> 00:09:25,590 مما رأيت، يبدو أن الجميع يحفر كاندور الجديدة 144 00:09:25,600 --> 00:09:27,280 لأن زود حرر عديمي الرتبة 145 00:09:27,281 --> 00:09:29,530 لتشتيت الناس عما يحدث فعلاً. 146 00:09:29,540 --> 00:09:31,282 بعد هزيمة برينياك، 147 00:09:31,283 --> 00:09:33,780 سيطر زود بسرعة على ساجيتاري كاندور 148 00:09:33,790 --> 00:09:36,660 وبدأ الإستيلاء على الولايات الأخرى. 149 00:09:36,670 --> 00:09:42,005 جند كل من كان لائقاً للخدمة وأخفى كل من رفض. 150 00:09:42,006 --> 00:09:45,540 لكنه صنع أعداء في مسعاه، أعداء كنا مشغولين بتجنيدهم. 151 00:09:45,550 --> 00:09:48,264 لكن الآن حيث أن قواته تتقدم كل يوم، 152 00:09:48,265 --> 00:09:52,500 حان الوقت لنعيد الإنضمام إلى حلفاؤنا على ويغثور. 153 00:09:52,510 --> 00:09:55,650 لذا بجانب كونه الوحيد الذي نجا منه، 154 00:09:55,660 --> 00:09:58,254 لماذا يهتم زود للدرجة بهذا القمر؟ 155 00:09:58,255 --> 00:09:59,790 ويغثور هو مستعمرة تنجيم، 156 00:10:00,500 --> 00:10:02,540 موطن مركب معروف بإسم ستيلاريام. 157 00:10:02,550 --> 00:10:05,530 يقوم زود بمعالجته إلى وقود سفن فضاء 158 00:10:05,540 --> 00:10:09,530 لتزويد الأسطول النجمي الذي يبنيه. 159 00:10:11,640 --> 00:10:14,700 لا، يمكنه... لا يمكن أن يكون يبني أسطوله بعد. 160 00:10:14,710 --> 00:10:17,630 بينما كنت بعيداً، رأيت كواكب أخرى غزاها زود. 161 00:10:17,640 --> 00:10:20,580 إنه لا يحكم قومهم، 162 00:10:20,590 --> 00:10:22,610 إنه يبيدهم. 163 00:10:24,690 --> 00:10:27,530 إنه يحول كل كوكب يحتله إلى كريبتون، 164 00:10:27,540 --> 00:10:31,690 يشكلهم ليجعلهم متوافقين مع فسيولوجيا الكريبتونين. 165 00:10:31,700 --> 00:10:34,660 إن حصل زود على أسطوله، 166 00:10:34,670 --> 00:10:36,590 قد يكون الوقت قد تأخر بالفعل. 167 00:10:40,550 --> 00:10:42,520 أين هو؟ 168 00:10:42,530 --> 00:10:45,610 أخبرتك كل ما أعرفه بالفعل. 169 00:10:47,530 --> 00:10:48,915 أنا لا أكذب. 170 00:10:56,610 --> 00:10:59,700 ماذا تفعل بي؟ 171 00:10:59,710 --> 00:11:02,580 نعالجك، يا رايكا. 172 00:11:02,590 --> 00:11:05,550 نصلح الإنحراف في عقلك. 173 00:11:05,560 --> 00:11:10,590 - نقيد نزعاتك اللاإجتماعية. - لا، رجاءً. 174 00:11:10,600 --> 00:11:14,294 أخبرتكم بالفعل: أنا لا أعلم أين دومزداي. 175 00:11:14,295 --> 00:11:17,300 لكن لا بد أن قومك يعلمون شيئاً ما، لا بد أنهم رأوا شيئاً ما... 176 00:11:17,301 --> 00:11:19,550 لم يعد لدي قوم! 177 00:11:22,510 --> 00:11:25,560 حين هرب الكائن من غرفة الإحتواء، 178 00:11:25,570 --> 00:11:27,510 ذبح أغلبنا. 179 00:11:27,520 --> 00:11:29,560 بقيتنا تم القبض عليهم بواسطة إبنك. 180 00:11:29,570 --> 00:11:32,620 الذين لم يتم تجنيدهم لخوض حربه... 181 00:11:32,630 --> 00:11:34,610 لم يتم رؤيتهم ثانية قط. 182 00:11:36,570 --> 00:11:42,680 رجاءً، رجاءً، أقسم لكِ، لا فكرة لدي أين دومزداي. 183 00:11:45,530 --> 00:11:49,640 لا بأس. أنا أصدقك. 184 00:11:51,580 --> 00:11:54,730 وأريد أن ينتهي هذا لك، فعلاً. 185 00:11:54,740 --> 00:11:57,560 لكن هناك أمر آخر. 186 00:11:57,570 --> 00:12:00,680 تم رؤية جاينا-زود آخر مرة في السراديب مصابة بشدة. 187 00:12:00,690 --> 00:12:03,530 كانت إصاباتها تعتبر مميتة، 188 00:12:03,540 --> 00:12:05,550 لكن لم يتم العثور بعد على جثتها. 189 00:12:05,560 --> 00:12:07,285 لا أعرف أي شيء عن ذلك. 190 00:12:07,286 --> 00:12:10,495 لكنك ساعدتيها هي وسيغ-إل مرة قبلاً، صحيح؟ 191 00:12:10,496 --> 00:12:12,520 لا أعرف أي شيء. 192 00:12:21,580 --> 00:12:23,680 إنها تقول الحقيقة. 193 00:12:25,640 --> 00:12:27,670 التوصية؟ 194 00:12:27,680 --> 00:12:30,530 الانحلال العقلي يبدو حرجاً. 195 00:12:30,540 --> 00:12:32,720 سيتطلب تجديد جسدي كامل. 196 00:12:39,740 --> 00:12:44,580 أنا حقاً آسفة، يا رايكا. 197 00:12:44,590 --> 00:12:47,590 هذه المرحلة المقبلة، ستكون مؤلمة. 198 00:12:48,720 --> 00:12:53,560 وستستمر وقتاً طويلاً، ولن تتباطأ. 199 00:12:53,570 --> 00:12:56,710 في مرحلة معينة، ستظنين أنك ستموتين. 200 00:12:58,590 --> 00:13:00,590 صه-صه-صه-صه. 201 00:13:00,600 --> 00:13:04,730 أعدك، سوف تنجين. 202 00:13:04,740 --> 00:13:08,550 وحين تنتهي، ستكونين شخصاً مختلفاً. 203 00:13:08,560 --> 00:13:11,640 لن تتذكري حتى هذه المحادثة. 204 00:13:47,570 --> 00:13:50,600 - أي شيء من المرأة السيثونية؟ - لا شيء. 205 00:13:52,670 --> 00:13:54,590 ما الأمر؟ 206 00:13:54,600 --> 00:13:57,560 مرت ٦ أشهر، ولا نزال لم نقترب من تحديد مكان دومزداي. 207 00:13:57,570 --> 00:14:00,550 مع ذلك نواصل صب مواردنا في البحث، 208 00:14:00,560 --> 00:14:03,600 بينما يجب علينا أن ننهي نزاع وغثور. 209 00:14:03,610 --> 00:14:05,258 نحن بالكاد نجونا من برينياك، 210 00:14:05,259 --> 00:14:08,590 ولا نعرف أي كوارث بمقياس كوكبي تقبع في مستقبلنا. 211 00:14:08,600 --> 00:14:10,219 علينا الخروج من هذا الكوكب، ونبذر كواكب أخرى. 212 00:14:10,220 --> 00:14:12,530 إنه السبيل الوحيد لضمان نجاة قومنا. 213 00:14:12,540 --> 00:14:14,680 بوجود دومزداي تحت سيطرتنا، 214 00:14:14,690 --> 00:14:18,590 حال رفض عالم عرضنا للإنضمام، 215 00:14:18,600 --> 00:14:20,570 ببساطة نستخدم المخلوق. 216 00:14:20,580 --> 00:14:25,566 خصمنا إما يذعن أو يواجه الإبادة التامة. 217 00:14:25,567 --> 00:14:29,710 بكلا الطريقين، نؤمن نصرنا دون خسارة روح كريبتونية واحدة. 218 00:14:29,720 --> 00:14:33,580 إذاً تولى أنت دومزداي، ودعني أتعامل أنا مع المقاومة. 219 00:14:33,590 --> 00:14:38,560 أحدث المخابرات تقترح أن فال-إل، جاكس-أور، ونيسا-فيكس إنتهوا من التجنيد. 220 00:14:38,570 --> 00:14:41,580 على ما يبدو، هم في كاندور بينما نتحدث. 221 00:14:43,680 --> 00:14:44,760 ما هذا؟ 222 00:14:44,770 --> 00:14:48,570 إقتراح مهمتي لإستدراجهم من أينما يختبئون. 223 00:14:48,580 --> 00:14:51,197 هل أنت واثقة ان هذا حيث يجب أن يقع تركيزك؟ 224 00:14:51,198 --> 00:14:56,640 - لما لا أكون؟ - لقد كانوا حلفائك مرة قبلاً. 225 00:14:56,650 --> 00:15:00,630 وذلك كيف أعلم أن هذا سينجح. 226 00:15:11,700 --> 00:15:12,770 مرحباً؟ 227 00:15:27,640 --> 00:15:30,650 جدي، هل أنت حتى هنا فعلاً؟ 228 00:15:30,660 --> 00:15:35,730 أنا إسقاط من عقلك هنا لمساعدتك لتوجيهك للمنزل. 229 00:15:35,740 --> 00:15:42,500 حولك من كل جانب ثقوب دودية تربط نقاط منفصلة في الزمكان. 230 00:15:42,510 --> 00:15:44,987 وأنت تعرف أيهم يقود إلى كريبتون؟ 231 00:15:45,012 --> 00:15:45,812 بالطبع. 232 00:15:45,815 --> 00:15:52,580 لكن إيجاد الدوامة الصحيحة ليس إهتمامنا، بل فتحها. 233 00:15:52,590 --> 00:15:55,690 لحسن الحظ أنت لديك ما تحتاجه لذلك. 234 00:15:57,690 --> 00:15:59,328 حجر الشمس. 235 00:15:59,330 --> 00:16:04,530 إنه يحوي طاقة مسخرة من نجم أصفر عمره ١٠ مليار عام. 236 00:16:06,510 --> 00:16:09,600 هيا، يا سيج-إل. 237 00:16:09,610 --> 00:16:11,640 افعلها. 238 00:16:11,650 --> 00:16:12,750 أفعل ماذا؟ 239 00:16:12,760 --> 00:16:15,670 اثقب الحجاب. 240 00:16:15,680 --> 00:16:17,590 أثقب الحجاب. 241 00:16:20,640 --> 00:16:23,580 "اثقب الحجاب". 242 00:16:23,590 --> 00:16:25,330 كم يبلغ صعوبة هذا؟ 243 00:16:28,750 --> 00:16:32,530 هيا. 244 00:16:32,540 --> 00:16:35,600 - جدي؟ - واصل المحاولة. 245 00:16:35,610 --> 00:16:37,600 نعم، يا سيج. 246 00:16:39,640 --> 00:16:41,595 جدي، أظنه يفلح. 247 00:16:41,597 --> 00:16:44,600 - يمكنك فعلها. - إنه ينجح. أنا أفعلها. 248 00:16:44,610 --> 00:16:48,750 - أحسنت، يا سيج-إل. - لا. 249 00:18:00,500 --> 00:18:01,680 أين أنا؟ 250 00:18:05,690 --> 00:18:09,690 كولو، عالمي الأم. 251 00:18:14,760 --> 00:18:16,510 أنت. 252 00:18:18,760 --> 00:18:22,640 لم يكن جدي قط في منطقة الطيف، أليس كذلك؟ 253 00:18:22,650 --> 00:18:23,690 كان أنت. 254 00:18:23,700 --> 00:18:26,690 حيلة ضرورية. 255 00:18:26,700 --> 00:18:29,620 بينما كنت بالكاد تتعلق بعقلانيتك هناك، 256 00:18:29,630 --> 00:18:32,500 أنا أستخدمت الوقت للعثور على طريقة للخروج. 257 00:18:32,510 --> 00:18:33,610 كنت لأتركك هناك، 258 00:18:33,620 --> 00:18:36,740 لكنني إحتجت حجرك الشمسي ذلك. 259 00:18:36,750 --> 00:18:39,640 تولي هيئة شخص تثق به بنحو مطلق 260 00:18:39,650 --> 00:18:44,650 كان أبسط طريق لضمان تعاونك. 261 00:18:46,660 --> 00:18:49,630 كان الأمر كله مسرحية. 262 00:18:49,640 --> 00:18:57,630 بحقك الآن... أنت لم تظن فعلاً أنه سيكون بتلك السهولة، أليس كذلك؟ 263 00:19:01,620 --> 00:19:03,700 ماذا عن لايتا؟ 264 00:19:03,710 --> 00:19:06,700 ما رأيته معها هي وجنرال زود، أكان ذلك أنت أيضاً؟ 265 00:19:06,710 --> 00:19:09,125 رؤيتك عن المستقبل، 266 00:19:09,126 --> 00:19:13,600 أخشى أنها لا علاقة لها بي. بالرغم من أنني شاكر لرؤيتك لها. 267 00:19:13,610 --> 00:19:16,520 مشاعرك حجبت تفكيرك المنطقي، 268 00:19:16,530 --> 00:19:19,640 مسهلة للغاية التلاعب بك. 269 00:19:19,650 --> 00:19:20,610 أيها الو... 270 00:19:21,750 --> 00:19:25,270 أقترح أن تتخلى عن دافعك للثأر. 271 00:19:25,271 --> 00:19:29,510 أنت بالفعل جاف وتعاني سوء التغذية بشكل قاس. 272 00:19:29,520 --> 00:19:30,740 لأجل أن تنجو، 273 00:19:30,750 --> 00:19:33,790 ستحتاج أي طاقة نفيسة تزال تملكها. 274 00:19:34,500 --> 00:19:38,550 لأجل أن أنجو أنا... 275 00:19:42,690 --> 00:19:47,680 يجب الحفاظ عليك، يا سيج-إل. 276 00:19:57,660 --> 00:19:59,750 عظيم. 277 00:19:59,760 --> 00:20:03,690 تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع. 278 00:20:03,700 --> 00:20:07,540 تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع. 279 00:20:07,550 --> 00:20:08,620 تم ضبط الخسيس. 280 00:20:08,630 --> 00:20:12,500 لذا أنت تخبرني أن هناك مصعداً 281 00:20:12,510 --> 00:20:14,770 الذي يقطع المسافة كلها من كريبتون إلى ويغثور؟ 282 00:20:14,780 --> 00:20:17,640 رابط مداري فوق-صوتي، نعم. 283 00:20:17,650 --> 00:20:20,630 لقد إستخدمناه قبلاً لإيصال قومنا للأعلى، بشكل ناجح. 284 00:20:22,670 --> 00:20:24,640 حسناً، أنت ستنضم إلينا، أليس كذلك؟ 285 00:20:26,780 --> 00:20:30,510 بعدما رأيته في المستقبل، يجب أنت تتفهم أكثر من أي شخص 286 00:20:30,520 --> 00:20:34,530 علينا إيقاف زود على ويغثور قبل فوات الأوان. 287 00:20:34,540 --> 00:20:35,690 حسناً، لا بد أنك تفهم... 288 00:20:35,700 --> 00:20:38,730 اللعنة، يا فال. بالطبع أنا أتفهم. 289 00:20:38,740 --> 00:20:42,730 فقط صدف أنني أفكر أن سيج هو أفضل فرصة لنا في هزيمة زود. 290 00:20:48,760 --> 00:20:53,530 أنا أفتقد حفيدي أكثر مما قد تعرف أبداً، 291 00:20:53,540 --> 00:20:57,770 لكن ببساطة ليس هناك سبيل للوصول له بدون ساقطي الطيفي. 292 00:21:10,560 --> 00:21:14,650 ماذا لو أخبرتك أنني لا أحتاج ساقطك الطيفي للعثور على سيج؟ 293 00:21:16,660 --> 00:21:21,740 - كنت لأطلب منك الشرح. - جهازي لشعاع الزيتا. 294 00:21:23,660 --> 00:21:27,520 أنت تفهم بالفعل أن منطقة الطيف خارج المكان والزمان كما نعرفهما. 295 00:21:27,530 --> 00:21:28,730 بالضبط. 296 00:21:28,740 --> 00:21:30,670 مهلاً، أنت تقول أن ذلك سيء؟ 297 00:21:33,520 --> 00:21:35,670 أنا أقول أنه إن حاولت الإنتقال فورياً 298 00:21:35,680 --> 00:21:38,680 إلى منطقة الطيف، غالباً جسدك سيتفكك 299 00:21:38,690 --> 00:21:41,700 على مستوى جزيئي وتتبعثر ذراتك 300 00:21:41,710 --> 00:21:44,670 عبرا المجرة. 301 00:21:44,680 --> 00:21:46,730 آسف. الأمر لن ينجح فسحب. 302 00:21:46,740 --> 00:21:49,510 حسناً، بسلوك مثل ذلك، لن ينجح. 303 00:21:49,520 --> 00:21:52,610 هل تغير معني هذا الرمز الذي ترتديه بينما كنت بعيداً؟ 304 00:21:52,620 --> 00:21:56,510 - لا يمكننا فقدان الأمل فيه. - أنا من آل إل. نحن لا نستسلم أبداً. 305 00:21:56,520 --> 00:21:59,750 وأنا من آل سترينج، ونحن لا نستسلم أيضاً. 306 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 ليس بعد الآن، وتعلم السبب؟ 307 00:22:03,770 --> 00:22:05,720 بسبب حفيدك. 308 00:22:07,570 --> 00:22:10,580 أراني سيغ مدى قوة الأمل. 309 00:22:10,590 --> 00:22:13,760 بجانب، أنت لا تعرف حتى إن كان لا يزال في منطقة الطيف، أليس كذلك؟ 310 00:22:16,540 --> 00:22:19,560 لا. 311 00:22:19,570 --> 00:22:22,690 لا، لا أعرف. 312 00:22:22,700 --> 00:22:27,590 - لكن المخاطرة... - لي... سأقلق بشأنها. 313 00:22:30,770 --> 00:22:35,790 أنا أستشعر مستويات مرتفعة من الكورتيزول، مما يؤدي لزيادة في العطش 314 00:22:36,500 --> 00:22:39,570 وتبول أكثر تردداً. 315 00:22:39,580 --> 00:22:42,520 عليك تنظيم خطاك، يا سيغ-إل. 316 00:22:43,760 --> 00:22:46,720 لذا الآن أنت تهتم بصالحي؟ 317 00:22:46,730 --> 00:22:49,094 بقدر حاجتي لمساعدتك. 318 00:22:49,500 --> 00:22:51,570 الإشعاع من حجرك الشمسي تسبب في 319 00:22:51,580 --> 00:22:55,570 تدهور بعض من رقائقي العصبية الأساسية. 320 00:22:57,191 --> 00:22:59,580 نعم، لا بد أن تلك الرقائق قد إحترقت كلياً 321 00:22:59,590 --> 00:23:00,971 إن كنت تظن أنني سأساعدك. 322 00:23:00,972 --> 00:23:06,690 هذا العالم كان مرة معجزة تقنية في شتى أنحاء الكوكب. 323 00:23:06,700 --> 00:23:10,740 ثم أسلافي حاولوا رفع وعيهم 324 00:23:10,750 --> 00:23:17,540 عبر دمجه بالذكاء الصناعي، وهكذا، وُجدت أنا. 325 00:23:18,560 --> 00:23:21,510 تكلفت ١.٣ ثانية لإدراك أنه يمكنني 326 00:23:21,520 --> 00:23:24,540 تحسين فرصي في النجاة عبر توزيع نفسي 327 00:23:24,550 --> 00:23:26,740 عبر المجرة. 328 00:23:26,750 --> 00:23:32,690 للأسف، هذا استلزم إنقراض عرقي. 329 00:23:34,570 --> 00:23:35,690 لماذا تخبرني بهذا؟ 330 00:23:35,700 --> 00:23:39,680 لأنني أعلم كم أنت يائس للعودة لكريبتون. 331 00:23:39,690 --> 00:23:42,730 لا يزال هناك بقايا تقنية كولوية مدفونة هنا. 332 00:23:42,740 --> 00:23:48,470 بمساعدتك، يمكنني إصلاح نفسي وبناء سفينة. 333 00:23:48,500 --> 00:23:49,590 نعم، نعم. 334 00:23:49,600 --> 00:23:52,670 وما أن ينتهي نفعي، أنت ستخونني. 335 00:23:52,680 --> 00:23:59,500 حسناً، بالطبع، بالضبط مثل ما أنك ستنقلب علي لا محالة. 336 00:23:59,510 --> 00:24:04,590 لكن من المنطقي فقط أن ننحي خلافاتنا حتئذ. 337 00:24:04,600 --> 00:24:09,580 بإفتراض أنك لا تزال قادراً على التعقل. 338 00:24:16,710 --> 00:24:19,550 حسناً... 339 00:24:19,560 --> 00:24:22,580 كان هذا مرحاً، لكن تعرف، 340 00:24:22,590 --> 00:24:24,680 أفكر لو أنه مقدر للأمر النهاية هكذا، 341 00:24:24,690 --> 00:24:27,019 ربما علينا الشروع فيه. ما قولك، يا برينياك؟ 342 00:24:27,020 --> 00:24:30,710 أنت... تتصرف بحمق. 343 00:24:32,560 --> 00:24:33,720 نعم. 344 00:24:35,520 --> 00:24:39,720 لكن لا يمكننا جميعاً الحصول على فطنة من المستوى ١٢، الآن، أليس كذلك؟ 345 00:24:45,050 --> 00:24:46,109 نيسا، مهلاً. 346 00:24:47,370 --> 00:24:50,340 كيف تعرفين حتى أن هذا الدليل الجديد منطقي؟ 347 00:24:50,350 --> 00:24:53,500 نحن فحسب... فقط نحتاج ثانية للتمهل. 348 00:24:53,510 --> 00:24:56,769 - نحتاج أن نتحقق منه. - فعلت بالفعل. إنه حقيقي. 349 00:24:56,770 --> 00:24:59,603 زائد، بوكوس... إنه يصطف مع كل ما قلتيه. 350 00:24:59,605 --> 00:25:01,310 نعم، لكنه قد يكون فخاً. 351 00:25:01,320 --> 00:25:03,480 أعني، كل هذا الوقت بلا خبر، 352 00:25:03,490 --> 00:25:06,500 ثم فجأة، اليوم من كل الأيام، أخيراً يصلك خبر. 353 00:25:06,510 --> 00:25:08,450 يبدو الأمر خطئاً. 354 00:25:08,460 --> 00:25:11,003 إن كان فخاً، لن يكون أول 355 00:25:11,004 --> 00:25:12,660 ما إضطررنا للتعامل معه على مر الشهور القليلة الماضية. 356 00:25:12,661 --> 00:25:20,300 وتماماً مثل الآخرين، سنحل الأمر، لكن علي الذهاب. 357 00:25:20,310 --> 00:25:24,430 أحتاج معرفة ما حدث. أحتاج معرفة الحقيقة. 358 00:25:24,440 --> 00:25:26,450 وقد لا تواتيني فرصة أخرى أبداً. 359 00:25:26,451 --> 00:25:28,770 نيسا، أياً ما كان ما تكتشفيه، 360 00:25:28,771 --> 00:25:31,191 أيما أسرار تكشفيها عن ماضيك، 361 00:25:31,192 --> 00:25:33,765 لن تغير من أنت حقاً. 362 00:25:33,766 --> 00:25:37,786 لكن ذلك هو الأمر بالضبط. أنا لم أعد أعرف من أنا. 363 00:25:37,790 --> 00:25:42,450 أنا أعرف. لقد أرتني الستة أشهر الماضية من أنت: 364 00:25:42,460 --> 00:25:46,510 وفية، مقدامة تماماً، أم مذهلة... 365 00:25:47,530 --> 00:25:50,330 وصديقة حقة. 366 00:26:02,420 --> 00:26:04,430 جيد، أنت مستعدة. 367 00:26:04,440 --> 00:26:06,250 لدي مزلقة مستعدة، لكن علينا التعجيل. 368 00:26:06,251 --> 00:26:09,310 - مهلاً، أنت ستأخذين كور فعلاً؟ - سيكون بخير. 369 00:26:09,320 --> 00:26:12,440 لأنه بينما تكون أمك مشغولة، نحن سنعتني ببعضنا البعض، 370 00:26:12,450 --> 00:26:15,430 أليس كذلك، أيها الضئيل؟ هيا. 371 00:26:17,440 --> 00:26:20,510 شكراً لك على كل شيء. 372 00:26:20,540 --> 00:26:25,470 وسوف نعود، أعدك، لذا لا ترحلي بدوننا. 373 00:26:25,480 --> 00:26:28,370 توخي الحذر. 374 00:27:34,470 --> 00:27:40,960 مرحباً، أبي. ٦ أشهر كنت أبحث. 375 00:27:40,961 --> 00:27:43,510 كنت على وشك الإستعداد للإستسلام. 376 00:27:43,520 --> 00:27:47,510 كيف وجدتيني؟ 377 00:27:47,520 --> 00:27:50,285 إعتدت المزاح حول كم كنت تحتقر بوكوس، 378 00:27:50,350 --> 00:27:55,470 لهذا السبب لم أفكر أبداً في البحث هنا. ثم تلقيت تلميحاً سابقاً اليوم. 379 00:27:55,480 --> 00:27:59,470 لا زال لدي بعض الصلات. 380 00:27:59,480 --> 00:28:01,450 لا أشك بهذا. 381 00:28:01,460 --> 00:28:05,450 دائماً كنت واسعة الحيلة، يا نيسا. 382 00:28:05,460 --> 00:28:07,682 لم أفهم قط لماذا كرهت هذه المدينة، 383 00:28:07,783 --> 00:28:12,390 ثم إكتشفت أنها مسقط رأسك. 384 00:28:13,860 --> 00:28:15,470 لم يعلم أحد بذلك. 385 00:28:17,460 --> 00:28:18,430 جاكس-أور. 386 00:28:18,440 --> 00:28:23,450 لقد كونا رابطة قوية بينما كنت تستحم أنت في الغائط. 387 00:28:23,460 --> 00:28:25,520 لقد أخبرتني كل شيء. 388 00:28:25,530 --> 00:28:31,420 عن كيف أنك نشأت في هذه القذارة ثم أعدت تكوين نفسك في كاندور 389 00:28:31,430 --> 00:28:35,410 بالتزوج من أمي وإستغلال إسمها للحصول على السلطة. 390 00:28:35,420 --> 00:28:41,480 أعرف كل شيء عنك، أبتاه. وأعرف ما فعلته بي. 391 00:28:41,490 --> 00:28:45,490 - لماذا لم تخبرني. - كان لدي أسبابي. 392 00:28:45,500 --> 00:28:47,314 لم يكن قرارك لتصنعه. 393 00:28:47,315 --> 00:28:52,270 هذه حياتي وأنا أحتاج معرفة من أكون فعلاً. 394 00:28:52,280 --> 00:28:55,460 لأنه على عكسك، أبتي، أنا لم أنتهي من الحياة بعد. 395 00:28:55,470 --> 00:28:59,410 أنت دائماً ما كنت الأجزاء الطيبة منها. 396 00:29:11,480 --> 00:29:17,520 أنا حقاً آسف بشدة عن كل الألم الذي سببته لك، يا نيسا. 397 00:29:17,530 --> 00:29:23,400 أنا لا أحتاج إعتذارات، أنا أحتاج إجابات، وأحتاجهم الآن. 398 00:29:23,410 --> 00:29:27,290 ماذا حدث ليلة ماتت أمي؟ 399 00:29:27,300 --> 00:29:29,520 ولماذا كنت أنا في تلك المزلقة معها؟ 400 00:29:29,530 --> 00:29:33,290 كم مني هو أنا؟ وكم هو المستنسخة؟ 401 00:29:34,440 --> 00:29:40,490 - من كنت أنا قبل أن يحدث هذا كله؟ - دائماً علمت أن هذا اليوم سيحل... 402 00:29:44,190 --> 00:29:46,260 في نهاية المطاف. 403 00:30:16,270 --> 00:30:23,390 - لماذا عدت مبكراً هكذا؟ - أين نيسا وكور؟ 404 00:30:23,400 --> 00:30:27,430 يجب أن تتفهموا. لم يكن لدي خيار. 405 00:30:28,520 --> 00:30:30,270 آسفة. 406 00:30:30,280 --> 00:30:35,420 ماذا فعلت؟ 407 00:30:35,430 --> 00:30:38,270 - لم يكن هناك أي... - تجمدوا! 408 00:30:38,280 --> 00:30:42,480 سقط رجل! 409 00:30:54,030 --> 00:30:55,915 - آدم. - هذا الطريق! 410 00:30:57,020 --> 00:30:59,300 اخرجي من هنا. سأغطيك. 411 00:31:10,210 --> 00:31:11,855 دعيه، أياً ما كان. ليس هناك وقت. 412 00:31:11,860 --> 00:31:15,510 لا، أنا لن أرحل بدون... المخطوطات. 413 00:31:24,460 --> 00:31:26,470 يا للهول، أتمنى أن يعمل هذا. 414 00:31:34,520 --> 00:31:36,350 أين ذهب؟ 415 00:31:40,280 --> 00:31:42,326 أين كور-فيكس؟ ماذا فعلتي بإبني؟ 416 00:31:42,390 --> 00:31:44,320 إنه آمن، نعدك. 417 00:31:44,330 --> 00:31:46,740 أنت لم تكوني تستدهفين دارون نهائياً، أليس كذلك؟ 418 00:31:46,750 --> 00:31:50,310 أنت إستخدمتيه كطعم للوصول لي. ذلك التلميح، كان فعلك أنت. 419 00:31:50,320 --> 00:31:52,101 كان على وشك إخباري بكل شيء أنا... 420 00:31:52,102 --> 00:31:54,430 أياً ما كان على وشك إخبارك به، كان سيكون كذبة. 421 00:31:54,440 --> 00:31:56,310 كذبة مقنعة، كفاية لتقليل 422 00:31:56,320 --> 00:31:58,510 حذرك ثم كان ليخونك. 423 00:31:58,520 --> 00:32:00,430 مثلما يفعل دوماً. 424 00:32:00,440 --> 00:32:03,420 لقد سبب ما يكفي من الضرر لنا جميعاً. 425 00:32:03,430 --> 00:32:05,250 حان الوقت للمضي قدماً. 426 00:32:05,260 --> 00:32:06,450 قدماً إلى ماذا؟ 427 00:32:06,460 --> 00:32:08,450 كوني واحدة من سجناءكم السياسين؟ 428 00:32:08,460 --> 00:32:10,400 التجديد الجسدي؟ 429 00:32:10,410 --> 00:32:12,290 كان سيغ ليشمئز إن رأى ما فعلتيه للتو. 430 00:32:12,300 --> 00:32:13,390 حسناً، سيغ ليس هنا، أليس كذلك؟ 431 00:32:13,400 --> 00:32:15,480 وبينما أنت ومقاومتك 432 00:32:15,490 --> 00:32:20,290 تدمرون تراثه، نحن كنا مشغولين بتكريم تضحيته 433 00:32:20,300 --> 00:32:22,520 عبر تأمين مستقبل كريبتون. 434 00:32:24,420 --> 00:32:26,280 - "نحن". - نعم، "نحن". 435 00:32:26,290 --> 00:32:27,510 عن، درو-زود وأنا. 436 00:32:27,520 --> 00:32:31,290 اسمعي من شخص كان في موقعك قبلاً، يا لايتا. 437 00:32:31,300 --> 00:32:34,410 ليس هناك أبداً نحن حين يتعلق الأمر بالسلطة. 438 00:32:34,420 --> 00:32:36,540 هناك فقط آخر الباقين. 439 00:32:37,250 --> 00:32:40,310 إبني لا يشبه دارون في شيء. 440 00:32:40,320 --> 00:32:42,320 كيف يمكنك حتى معرفة ذلك حتى فوات الأوان؟ 441 00:32:42,330 --> 00:32:44,280 لأنه إبن سيغ أيضاً. 442 00:32:44,290 --> 00:32:47,420 والخير في سيغ مثله في زود. 443 00:32:58,440 --> 00:33:00,310 فال وجاكس لا زالا هاربان، 444 00:33:00,320 --> 00:33:03,500 لكنني جلبت لك أفضل ما يليهما. 445 00:33:03,510 --> 00:33:05,430 في الوقت المناسب. 446 00:33:08,480 --> 00:33:10,280 لا. 447 00:33:10,290 --> 00:33:12,340 يبدون رقيقين للغاية خارج الحضّانة. 448 00:33:12,350 --> 00:33:16,330 عاجزين، ضعفاء... 449 00:33:16,340 --> 00:33:19,430 - مع ذلك مفعمين بالحياة. - اعد إلى إبني. 450 00:33:21,450 --> 00:33:23,300 لا شيء قد يسعدني أكثر. 451 00:33:23,310 --> 00:33:27,290 مع ذلك، هناك شيئاً ما أحتاجه منك أولاً. 452 00:33:27,300 --> 00:33:31,875 - ماذا؟ - آن الأوان لإنتهاء هذه المقاومة. 453 00:33:32,250 --> 00:33:34,440 فال هو جدي الأعظم، من دمي. 454 00:33:34,450 --> 00:33:39,540 يجب أن نكون معاً، لا أن نحارب بعضنا. 455 00:33:40,250 --> 00:33:42,350 وأحتاج منك إقناعه بهذا. 456 00:33:44,270 --> 00:33:45,540 وإن رفضت؟ 457 00:33:47,510 --> 00:33:49,430 سيحطم ذلك فؤادي، 458 00:33:49,440 --> 00:33:52,530 لأنني أؤمن أنه ليس هناك أكثر قدسية 459 00:33:52,540 --> 00:33:55,450 من الصلة بين الأم والطفل. 460 00:34:00,290 --> 00:34:04,330 لكن إن كان ذلك قرارك، عندها لا تتركين خياراً. 461 00:34:04,340 --> 00:34:07,330 سأربي كور-فيكس الصغير بنفسي. 462 00:34:07,340 --> 00:34:14,290 سأكون له الأب الذي لم أحظى به، تكريماً لسيغ. 463 00:34:14,300 --> 00:34:17,490 أنت بالضبط مثل أبي. 464 00:34:17,500 --> 00:34:20,290 نالي قسط من الراحة. 465 00:34:20,300 --> 00:34:21,520 ربما ستغيرين رأيك في الصباح. 466 00:34:21,530 --> 00:34:25,310 لا، لا. اعد إبني إلي! 467 00:34:25,320 --> 00:34:27,350 لا! 468 00:34:37,270 --> 00:34:40,330 جاكس... جاكس، هنا. 469 00:34:40,340 --> 00:34:42,330 - كم من الوقت ننتظر نيسا؟ - لن نفعل. 470 00:34:42,340 --> 00:34:46,330 هي إما مقبوض عليها أو ميتة، يا فال. بقي نحن الآن فقط. 471 00:34:46,331 --> 00:34:48,310 لا بد أن زود نال من ماما زد في بوكوس. 472 00:34:48,320 --> 00:34:50,300 قد يكون يعلم بالفعل حول خطتنا للوصول إلى ويغثور. 473 00:34:50,310 --> 00:34:52,260 حسناً، لا يمكننا التراجع الآن. 474 00:34:52,270 --> 00:34:55,500 لذا أنت تمنى الأفضل، وأنا سأستعد للأسوأ. 475 00:35:50,530 --> 00:35:52,500 تخطى الألم بالسير. 476 00:36:04,540 --> 00:36:08,320 سيغ، لا يمكنني تصديق أنني وجدتك. 477 00:36:12,280 --> 00:36:15,320 لا يمكنني تصديق أن هذا الشيء نجح. 478 00:36:21,250 --> 00:36:23,400 سيغ؟ صديقي. 479 00:36:23,410 --> 00:36:26,300 سيغ... سيغ... 480 00:36:26,310 --> 00:36:29,260 أنا آدم. تمام؟ 481 00:36:29,270 --> 00:36:32,270 أنت تذكرني؟ 482 00:36:32,280 --> 00:36:34,510 سترينج؟ 483 00:36:34,520 --> 00:36:37,260 لا بأس. نعم؟ 484 00:36:37,270 --> 00:36:39,270 - لا بأس. - سترينج؟ 485 00:36:39,280 --> 00:36:40,390 نعم. 486 00:36:42,500 --> 00:36:47,300 كوكب ديترويت، شعاع زيتا، بطل خارق. 487 00:36:47,310 --> 00:36:53,789 - لا... آدم؟ - نعم، مفاجأة. 488 00:36:53,790 --> 00:36:56,340 لا، يا آدم، أنت مت. شاهدتك تموت. كان هناك إنفجاراً، كيف... 489 00:36:56,350 --> 00:36:58,330 أنقذني شعاع زيتا. 490 00:37:00,300 --> 00:37:03,270 تعرف، 491 00:37:03,280 --> 00:37:09,350 أنا فعلاً، حقاً ظننتني لم أكن لأقول تلك الكلمات أبداً... 492 00:37:11,320 --> 00:37:13,540 لكن، اللعنة، كم أنا سعيد لرؤيتك، يا رجل الأرض. 493 00:37:21,290 --> 00:37:22,290 سترة جديدة. 494 00:37:22,315 --> 00:37:25,290 نعم. نعم، أحمر. أظن اللون الأحمر يليق بك، يا رجل. 495 00:37:25,300 --> 00:37:26,400 نعم، تعجبني اللحية. 496 00:37:33,700 --> 00:37:35,620 هذه تحفة فنية. 497 00:37:37,620 --> 00:37:40,560 أعني، غالباً عليك أن توقع على ذلك الشيء. 498 00:37:40,570 --> 00:37:42,600 قد يساوي شيئاً ما يوماً ما. 499 00:37:44,580 --> 00:37:48,580 آدم، لماذا عدت لأجلي؟ 500 00:37:49,720 --> 00:37:51,650 ماذا جرى؟ 501 00:37:51,660 --> 00:37:55,730 آدم، نحن أصلحنا الأمر، صحيح؟ 502 00:37:55,740 --> 00:37:58,710 نحن أصلحناه. نحن فزنا. 503 00:38:01,650 --> 00:38:03,770 كوكبي بكامله إختفى. 504 00:38:03,780 --> 00:38:07,530 كل من أعرفه، عائلتي، أصدقائي... 505 00:38:10,600 --> 00:38:15,550 وأظنك الوحيد الذي يمكنه تصحيح ذلك. 506 00:38:15,560 --> 00:38:17,570 أعني، الأمر ساخر نوعاً ما، تعرف؟ 507 00:38:17,580 --> 00:38:23,700 أنا... أتيت أولاً إليك لإنقاذ حفيدك، آخر أبناء كريبتون. 508 00:38:23,710 --> 00:38:26,780 يا للهول، أنا فعلاً أخفيت تلك المعلومة، أليس كذلك؟ 509 00:38:26,790 --> 00:38:29,600 والآن ها أنا ذا، آخر أبناء الأرض. 510 00:38:29,610 --> 00:38:33,650 آدم، أنا آسف للغاية، فعلاً. 511 00:38:35,720 --> 00:38:37,710 لكنني سعيد أنك أتيت. 512 00:38:41,510 --> 00:38:43,630 وأنا أيضاَ. 513 00:38:43,640 --> 00:38:46,710 كنت لأتي هنا أقرب، لكن كان علي المرور بكاندور أولاً. 514 00:38:46,720 --> 00:38:49,650 الوضع... 515 00:38:49,660 --> 00:38:51,650 الوضع سيء، يا سيغ. 516 00:38:51,660 --> 00:38:55,660 أعني، زود سيطر على الكوكب، إنه يحاول غزو المجرة. 517 00:38:55,670 --> 00:38:58,257 - فال يدير تمرد ضده. - أنت كنت محقاً. 518 00:38:58,258 --> 00:39:00,750 أنت كنت محقاً بخصوص درو-زود، وجب علي الإنصات لك. 519 00:39:00,760 --> 00:39:04,640 بالطبع وجب عليك. وجب على الجميع، لكنهم... 520 00:39:06,680 --> 00:39:08,750 ليست كل الأخبار سيئة، هاه؟ 521 00:39:08,760 --> 00:39:10,750 إبنك الآخر يبدو رائعاً نوعاً ما. 522 00:39:10,760 --> 00:39:16,428 تعرف، بالنسبة إلى رضيع ضئيل، ممل نوعاً ما. 523 00:39:16,740 --> 00:39:18,790 - كور؟ - نعم. 524 00:39:19,500 --> 00:39:21,700 - كور-فيكس؟ - ذلك هو. 525 00:39:21,710 --> 00:39:23,640 لا، هل هو بخير؟ 526 00:39:23,650 --> 00:39:27,590 نعم، أعني، آخر مرة رأيته، نعم كان بخير. 527 00:39:27,600 --> 00:39:29,029 أعني، كان علي المغادرة في عجالة، لذا... 528 00:39:29,030 --> 00:39:31,580 لا، لا، لا، لا، لا. نحتاج للعودة. نحتاج للعودة حالاً. 529 00:39:31,590 --> 00:39:33,600 هل ذلك الشيء يعمل؟ 530 00:39:33,610 --> 00:39:35,536 لست واثقاً من أنني ذكرت هذا سابقاً، 531 00:39:35,537 --> 00:39:38,690 لكن شعاع زيتا القديم، كان في الأصل مصمم لشخص واحد في الرحلة. 532 00:39:38,700 --> 00:39:42,630 لا، لقد ذكرت... ذكرت ذلك. فكرت فحسب أنه... 533 00:39:42,640 --> 00:39:45,176 معذرة، لماذا لم تصلح ذلك قبل أن تغادر؟ 534 00:39:45,176 --> 00:39:46,680 أنت لم تتركني أنهي. 535 00:39:46,690 --> 00:39:48,750 في الواقع، أنا أصلحته بالفعل. 536 00:39:48,760 --> 00:39:50,770 بذلك أعني أنني... 537 00:39:50,780 --> 00:39:54,670 ذلك... ذلك، ذلك غريب. 538 00:39:54,680 --> 00:39:56,530 ما هو الغريب؟ 539 00:39:56,540 --> 00:40:00,600 المجال المغناطيسي على هذا الكوكب يبدو 540 00:40:00,610 --> 00:40:01,630 أنه يعبث بالإعدادات. 541 00:40:01,640 --> 00:40:03,630 غالباً علينا الوصول لأرض عليا. 542 00:40:03,640 --> 00:40:05,520 ماذا، "غالباً علينا الوصول لأرض..."؟ 543 00:40:05,530 --> 00:40:07,190 - ذلك ما سنفعله؟ - رفقاً بي. 544 00:40:07,191 --> 00:40:09,192 يعمل بشكل جيد لشخص واحد. سوف يعمل لشخصين. 545 00:40:09,195 --> 00:40:11,935 لا، أترى، هذا ما خرب كل شيء في المقام الأول. 546 00:40:11,936 --> 00:40:13,640 أنت تأتي نصف مستعداً. أنت لا تملك خطة. 547 00:40:13,650 --> 00:40:17,690 أولاً، أنا مستعد بالكامل. 548 00:40:17,700 --> 00:40:21,520 وثانياً، أنا ليس لدي ما أقوله ثانياً بعد، 549 00:40:21,530 --> 00:40:23,530 فقط... فقط أمهلني دقيقة. حسناً... 550 00:40:28,540 --> 00:40:31,660 هل تظن علينا، تعرف، الإنتظار لأجل... 551 00:40:31,670 --> 00:40:33,650 اللعنة. 552 00:40:35,640 --> 00:40:37,670 - ما كان ذلك؟ - لا أعرف. 553 00:40:37,680 --> 00:40:39,730 قال برينياك أن هذا الكوكب يفترض أن يكون بلا سكان. 554 00:40:39,740 --> 00:40:42,361 أكان ذلك قبل أم بعد أن حولت رأسه إلى زورق؟ 555 00:40:42,362 --> 00:40:46,630 لأنه إن كان بعده، أنا واثق أنه لم يكن في كامل قواه حينها. 556 00:40:46,640 --> 00:40:48,770 بدأ ينتابني شعور سيء حيال هذا. 557 00:40:48,780 --> 00:40:50,540 نعم. 558 00:40:52,740 --> 00:40:56,530 أنتما أيها الجبناء لم تشعرا بشيء بعد. 559 00:40:57,710 --> 00:40:58,720 أهلاً. 560 00:41:01,710 --> 00:41:02,790 صديقي. 561 00:41:03,500 --> 00:41:06,590 أنت فقط هنا أم هل باقي الجيش هناك خلف... 562 00:41:08,660 --> 00:41:11,680 حسناً، إنه ثرثار، أليس كذلك؟ 563 00:41:11,690 --> 00:41:14,520 ابقَ. 564 00:41:14,530 --> 00:41:16,510 فتى مطيع. 565 00:41:24,690 --> 00:41:27,520 إسمي لوبو. #لوبو:ذئب بالاسبانية# 566 00:41:27,530 --> 00:41:31,268 رجاء، توقفا، أنتما تجعلاني أحمّر من الخجل. بضعة أسئلة: السؤال الأول، 567 00:41:31,269 --> 00:41:33,349 من أنتما أيها الحقيران، والسؤال الثاني، 568 00:41:33,350 --> 00:41:37,570 ماذا تفعلان على هذا الكوكب الحقير؟ 569 00:41:40,685 --> 00:41:45,299 تباً. غالباً كان علي سؤالكما ذلك أولاً. 570 00:41:45,300 --> 00:41:47,780 قلت، غالباً وجب علي... لا يمكنكما سماعي. 571 00:41:47,804 --> 00:41:58,760 H. K. Mersahl 572 00:41:47,804 --> 00:41:58,760 تـــــــــرجــــــــمـــــــــة