1 00:00:02,544 --> 00:00:06,757 Seg, ini milik cucumu, Kal-El. 2 00:00:06,840 --> 00:00:07,758 Namaku Adam Strange. 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,969 Aku dari planet bernama Bumi, berabad-abad dari sekarang. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,055 Kau harus menyelamatkan Superman. 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,890 Nyssa belum terikat dengan seseorang. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,600 Kau akan terikat dengannya. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,560 Selamat datang di keluarga, Seg. 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,021 Hasil dari penyatuan kalian, Cor-Vex. 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,315 Kau peduli pada Lyta Zod? 10 00:00:23,398 --> 00:00:24,900 Aku mencintainya. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,068 Menjauhlah dari Lyta. 12 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Ada hal lain yang memengaruhi penilaianmu. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 Namaku Jax-Ur. 14 00:00:32,407 --> 00:00:35,077 Pekerjaanku seharusnya menyembuhkan penyakit. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,954 Kau ingat hari saat ibumu meninggal? 16 00:00:37,037 --> 00:00:37,996 Itu kecelakaan skimmer. 17 00:00:38,080 --> 00:00:39,289 Kau di skimmer itu juga. 18 00:00:39,373 --> 00:00:42,000 Setidaknya, dirimu yang asli. 19 00:00:42,084 --> 00:00:43,085 Siapa mereka? 20 00:00:43,168 --> 00:00:45,963 Klon, seperti kau, Nyssa. 21 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 Seseorang dari masa depan datang untuk menghancurkan Krypton 22 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 dan memastikan Superman tidak pernah dilahirkan. 23 00:00:50,509 --> 00:00:53,804 Dia dikenal sebagai Kolektor Dunia, Brainiac. 24 00:00:53,887 --> 00:00:59,726 Hari ini adalah awal dari kehidupan abadi kalian. 25 00:00:59,810 --> 00:01:02,354 Cara untuk melawan sesuatu yang tak bisa dibunuh 26 00:01:02,437 --> 00:01:04,273 adalah senjata yang tak bisa dibunuh. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,108 Namanya Doomsday. 28 00:01:06,191 --> 00:01:07,985 Siapa kau? / Jenderal Zod, 29 00:01:08,068 --> 00:01:10,654 musuh terbesar Superman, kembali ke waktu masa lalu. 30 00:01:10,737 --> 00:01:12,698 Aku akan menyelamatkan Krypton. 31 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 Kau. 32 00:01:15,576 --> 00:01:16,869 Aku putramu. 33 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Keluarga Zod, Keluarga El, kau anakku. 34 00:01:20,372 --> 00:01:22,082 Aku datang untuk menawarkan sesuatu. 35 00:01:22,165 --> 00:01:27,004 Kau bisa memiliki alam semesta, selama aku memiliki Krypton. 36 00:01:27,087 --> 00:01:30,340 Dru-Zod, kurasa dia tak kembali untuk menyelamatkan Krypton. 37 00:01:30,424 --> 00:01:31,884 Kurasa dia kembali untuk menguasainya. 38 00:01:31,967 --> 00:01:33,635 Ibu, hentikan, tolong jangan lakukan ini. 39 00:01:33,719 --> 00:01:34,928 Kau harus membuat pilihan. 40 00:01:38,348 --> 00:01:42,936 Ke Zona Phantom, dimensi yang ada di luar ruang dan waktu normal. 41 00:01:43,020 --> 00:01:44,146 Aku memegangmu. 42 00:01:44,271 --> 00:01:46,148 Seg! 43 00:01:48,609 --> 00:01:52,070 Pengorbanan ayahku takkan pernah dilupakan. 44 00:01:52,154 --> 00:01:54,239 Brainiac sudah tidak ada lagi. 45 00:01:54,323 --> 00:01:56,950 Berlututlah di hadapan Zod! 46 00:01:58,493 --> 00:02:00,746 Rakyat Krypton, 47 00:02:01,538 --> 00:02:04,458 enam bulan yang lalu, kita semua bersatu 48 00:02:04,541 --> 00:02:07,336 untuk menyambut sebuah era baru. 49 00:02:07,419 --> 00:02:11,673 Aku berdiri di hadapan kalian, seseorang dari masa depan, 50 00:02:11,757 --> 00:02:15,552 dengan visi masa depan untuk membangun ulang Krypton 51 00:02:15,636 --> 00:02:19,181 yang kesempurnaannya tak bisa dikenali. 52 00:02:19,306 --> 00:02:23,936 Aku tahu hanya persatuan dan kesetaraan yang bisa menyembuhkan perpecahan kita 53 00:02:24,019 --> 00:02:26,104 dan mengamankan masa depan kita. 54 00:02:26,188 --> 00:02:29,191 Lalu kini, aku menawarkan rasa terima kasihku. 55 00:02:31,902 --> 00:02:34,154 Sial, tepat di kemaluan! 56 00:02:36,782 --> 00:02:40,035 Karena, sementara aku telah memimpin upaya kita, 57 00:02:40,118 --> 00:02:43,497 kekuatan kalian sendiri-lah 58 00:02:43,580 --> 00:02:48,043 yang membuat Kripton tak dapat dikenali. 59 00:02:48,126 --> 00:02:53,507 Kesempurnaan sudah berada dalam genggaman kita. 60 00:02:53,590 --> 00:02:57,845 Kita siap meraih tempat kita di antara bintang-bintang 61 00:02:57,928 --> 00:03:03,559 dan memenuhi tugas kita mempromosikan pengecualian Krypton, 62 00:03:03,642 --> 00:03:07,813 sebagai penguasa galaksi. 63 00:03:07,896 --> 00:03:10,482 Bagi kaum separatis anarkis di Wegthor, 64 00:03:10,566 --> 00:03:12,234 ketahuilah, dengan melalui kerja keras, 65 00:03:12,359 --> 00:03:17,406 keberanian, dan pengorbanan seorang warga Krypton sejati, 66 00:03:17,489 --> 00:03:21,118 kami akan menghancurkan pemberontakan pengkhianatmu. 67 00:03:21,201 --> 00:03:24,538 Tidak ada pengorbanan yang lebih mulia 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,541 daripada pengorbanan ayahku, Seg-El, 69 00:03:27,624 --> 00:03:32,754 yang menyerahkan hidupnya agar kita dapat melihat 70 00:03:32,838 --> 00:03:34,756 hari esok yang lebih baik. 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,342 Hari esok yang lebih baik! 72 00:03:38,677 --> 00:03:41,180 Bantulah kami membangun hari esok yang lebih baik 73 00:03:41,263 --> 00:03:44,850 dengan melaporkan informasi mengenai pemberontak Wegthor 74 00:03:45,017 --> 00:03:49,062 ke Komandan Distrik Sagitari Anda. 75 00:03:49,146 --> 00:03:51,356 Dengan membantu melaporkan pembangkang, 76 00:03:51,440 --> 00:03:54,735 kita membantu membangun Krypton yang lebih bersatu dan kuat. 77 00:03:58,822 --> 00:04:00,991 Hei, aku tidak setuju... 78 00:04:01,074 --> 00:04:03,160 Ada tanda-tanda? 79 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Aman. 80 00:04:10,876 --> 00:04:11,960 Terima kasih. 81 00:04:15,339 --> 00:04:16,423 Sayang sekali. 82 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 83 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 Astaga, aku benci sekali planet ini. 84 00:04:45,327 --> 00:04:49,289 Hati-hati, dinding memiliki telinga dan kegelapan memiliki mata. 85 00:04:54,169 --> 00:04:57,422 Ya, kau tampaknya orang baik. 86 00:04:57,506 --> 00:05:01,426 Tapi bagaimana jika kita mulai dengan perlahan, 87 00:05:01,510 --> 00:05:05,973 dan mulai dengan perkenalan. 88 00:05:06,056 --> 00:05:09,226 Menetapkan kata-kata aman, melihat ke mana itu membawa kita. 89 00:05:11,311 --> 00:05:14,898 Bisa katakan kenapa kau membawaku ke sini? 90 00:05:14,982 --> 00:05:17,442 Lalu, bagaimana kau membawaku kemari? 91 00:05:17,526 --> 00:05:20,195 Apa kau melemparku dari bahumu seperti... 92 00:05:20,279 --> 00:05:22,781 Dia mendapat bantuan dari teman-temannya. 93 00:05:22,865 --> 00:05:23,991 Halo, Adam. 94 00:05:25,826 --> 00:05:26,827 Mama Zed. 95 00:05:26,910 --> 00:05:28,787 Mama Zed. 96 00:05:28,871 --> 00:05:31,206 Kita akan bicara soal ini nanti. 97 00:05:31,290 --> 00:05:33,125 Aku melihatmu selama pengumuman Zod. 98 00:05:33,208 --> 00:05:34,543 Maaf atas perlakuan kasarnya, 99 00:05:34,626 --> 00:05:36,837 tapi lebih baik daripada Sagitari menangkapmu, bukan? 100 00:05:36,920 --> 00:05:39,381 Ayolah, aku bisa menangani beberapa Sagitari. 101 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 Val. Nyssa. 102 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 Bayi kecil. 103 00:05:50,726 --> 00:05:55,564 Ini Cor-Vex, putraku dan Seg. 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,399 Putra Seg. 105 00:05:59,735 --> 00:06:02,946 Bagaimana jika kita mengobrol... / Astaga. 106 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Val, kau menyentuhku. Dia menyentuhku. 107 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 Kau... Ini... 108 00:06:11,496 --> 00:06:16,043 Aku bisa merasakanmu, aku benar-benar bisa merasakanmu. 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 Rasanya seperti kulit orang tua asli. 110 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 Karena aku nyata, bukan hologram yang kau tahu dari Benteng. 111 00:06:23,467 --> 00:06:25,093 Aku kembali dari Zona Phantom. 112 00:06:26,887 --> 00:06:31,558 Itu menjelaskan kulit keriput dan bau pria tuanya. 113 00:06:31,642 --> 00:06:34,102 Dari mana saja kau selama enam bulan terakhir? 114 00:06:34,186 --> 00:06:37,773 Aku kembali ke masa depan. 115 00:06:38,524 --> 00:06:41,443 Tapi dunia yang kudatangi tak sama seperti saat kutinggalkan. 116 00:06:41,568 --> 00:06:45,280 Karena orang yang menguasai planetmu menaklukkan planetku. 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,032 Juga lebih baik lagi. 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,702 Tak lama setelah itu, Brainiac memutuskan untuk membotolkan kota asalku. 119 00:06:50,786 --> 00:06:52,120 Brainiac? 120 00:06:52,204 --> 00:06:53,830 Ya, dia. 121 00:06:55,791 --> 00:06:57,000 Ada apa? 122 00:06:59,878 --> 00:07:02,881 Jika brainiac kabur... 123 00:07:04,216 --> 00:07:06,260 Maka mungkin Seg juga. 124 00:07:06,343 --> 00:07:07,594 Tunggu sebentar. 125 00:07:09,888 --> 00:07:12,391 Maksudmu... 126 00:07:12,474 --> 00:07:13,767 Seg masih hidup? 127 00:07:26,530 --> 00:07:28,073 Halo? 128 00:07:28,156 --> 00:07:29,867 Kakekku bukan pengkhianat. 129 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 Halo? 130 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Halo? 131 00:07:33,036 --> 00:07:35,080 Aku diberi tahu kita punya masa depan. 132 00:07:36,790 --> 00:07:39,585 Hentikan. 133 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Lyta! 134 00:07:43,547 --> 00:07:44,506 Zod! 135 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Hentikan. Tolong hentikan! 136 00:07:52,848 --> 00:07:55,184 Bertahanlah. Tetap bersamaku. 137 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Kumohon. 138 00:08:15,120 --> 00:08:16,371 Kumohon. 139 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 Seseorang, kumohon tolong aku. 140 00:08:30,594 --> 00:08:33,680 Aku tak mengerti. 141 00:08:33,764 --> 00:08:36,141 Kau membangun alat proyektor itu untuk Zona Phantom, 142 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 tapi tak bisa keluarkan Seg? 143 00:08:38,185 --> 00:08:40,145 Zod menghancurkan Proyektor-ku. 144 00:08:40,229 --> 00:08:44,024 Aku mencoba memperbaikinya, tapi kemudian Zod merebut Benteng. 145 00:08:46,068 --> 00:08:50,113 Semuanya benar-benar kacau sejak aku pergi, ya? 146 00:08:50,197 --> 00:08:51,949 Tak apa. 147 00:08:52,032 --> 00:08:53,659 Aku kembali sekarang. 148 00:08:53,742 --> 00:08:54,868 Aku punya rencana. 149 00:08:57,287 --> 00:09:00,457 Baiklah, aku tak punya, tapi aku bisa memikirkannya. 150 00:09:00,541 --> 00:09:02,167 Itu tak perlu. 151 00:09:02,251 --> 00:09:03,877 Kami sudah punya rencana. 152 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 Wegthor. 153 00:09:07,714 --> 00:09:09,049 Apa itu kata amannya? 154 00:09:09,132 --> 00:09:11,385 Ini sebuah bulan. 155 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Satu dari tiga bulan yang mengorbit di Krypton, 156 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 tapi satu-satunya dengan koloni yang sepenuhnya mandiri, 157 00:09:17,349 --> 00:09:20,102 Satu-satunya negara kota di Krypton yang tidak di bawah kuasa Zod 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 dan markas perlawanan kami. 159 00:09:22,020 --> 00:09:25,232 Aku terkejut kalian bisa membentuk perlawanan bersama. 160 00:09:25,315 --> 00:09:27,901 Dari yang kulihat, semua orang sepertinya suka Kandor baru. 161 00:09:27,985 --> 00:09:30,320 Karena Zod membebaskan Rankless untuk mengalihkan orang-orang 162 00:09:30,404 --> 00:09:31,989 dari yang sebenarnya terjadi. 163 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Setelah Brainiac dikalahkan, 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,618 Zod segera merebut kendali Sagitari Kandor 165 00:09:36,702 --> 00:09:39,371 dan mulai mencaplok negara kota yang lain. 166 00:09:39,454 --> 00:09:41,707 Dia ambil siapa pun yang layak melayaninya 167 00:09:41,790 --> 00:09:44,376 dan melenyapkan siapa pun yang menentang. 168 00:09:44,459 --> 00:09:45,878 Tapi dia membuat musuh di sepanjang jalan, 169 00:09:45,961 --> 00:09:47,963 musuh yang kami rekrut. 170 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Tapi kini pasukannya semakin unggul setiap hari, 171 00:09:51,008 --> 00:09:54,636 waktunya untuk bergabung kembali dengan sekutu kami di Wegthor. 172 00:09:54,720 --> 00:09:58,390 Jadi, selain menjadi satu yang lolos, 173 00:09:58,473 --> 00:10:00,559 kenapa Zod sangat berminat dengan bulan ini? 174 00:10:00,642 --> 00:10:04,813 Wegthor adalah koloni penambangan, rumah senyawa Stellarium. 175 00:10:04,897 --> 00:10:07,900 Zod memprosesnya menjadi bahan bakar warp 176 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 untuk bahan bakar armada antarbintang yang sedang dia bangun. 177 00:10:14,364 --> 00:10:17,618 Tidak, dia tak mungkin sudah membangun armadanya. 178 00:10:17,701 --> 00:10:20,245 Saat aku pergi, aku melihat planet lain yang Zod taklukkan. 179 00:10:20,329 --> 00:10:25,042 Dia tidak memerintah rakyatnya, dia membasmi mereka. 180 00:10:27,377 --> 00:10:30,005 Dia mengubah setiap planet yang dikuasainya menjadi Krypton, 181 00:10:30,088 --> 00:10:34,426 membumikannya agar kompatibel dengan fisiologi manusia Krypton. 182 00:10:34,510 --> 00:10:38,931 Jika Zod memiliki armada, itu mungkin sudah terlambat. 183 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 Di mana dia? 184 00:10:45,062 --> 00:10:48,065 Aku sudah mengatakan semua yang aku tahu. 185 00:10:49,900 --> 00:10:51,318 Aku tak berbohong. 186 00:10:59,326 --> 00:11:00,661 Apa yang kau lakukan padaku? 187 00:11:02,538 --> 00:11:05,415 Menjadikanmu lebih baik, Raika. 188 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 Memperbaiki penyimpangan dalam pikiranmu, 189 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 mengekang kecenderungan anti-sosialmu. 190 00:11:10,838 --> 00:11:13,131 Tidak, kumohon. 191 00:11:13,215 --> 00:11:16,510 Sudah kubilang, aku tak tahu di mana Doomsday. 192 00:11:16,593 --> 00:11:17,886 Tapi orang-orangmu pasti tahu sesuatu, 193 00:11:17,970 --> 00:11:21,974 dan pernah melihatnya. / Aku tak punya orang lagi! 194 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Saat makhluk itu keluar dari ruang penahanan, 195 00:11:28,105 --> 00:11:29,690 dia membantai sebagian besar dari kami. 196 00:11:29,773 --> 00:11:31,859 Sisanya dikumpulkan oleh anakmu. 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,195 Mereka yang tak wajib untuk berjuang dalam perangnya, 198 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 mereka tidak pernah terlihat lagi. 199 00:11:38,824 --> 00:11:44,913 Kumohon, aku bersumpah, aku tak tahu di mana Doomsday. 200 00:11:47,749 --> 00:11:48,625 Tidak apa-apa. 201 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Aku percaya padamu. 202 00:11:54,089 --> 00:11:57,676 Aku ingin ini berakhir untukmu, sungguh. 203 00:11:57,759 --> 00:12:00,095 Tapi ada satu hal lagi. 204 00:12:00,179 --> 00:12:03,390 Jayna Zod terakhir terlihat di katakomba dan terluka parah. 205 00:12:03,473 --> 00:12:07,769 Lukanya diperkirakan fatal, tapi jasadnya belum ditemukan. 206 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 Aku tak tahu apa pun tentang itu. 207 00:12:09,897 --> 00:12:12,900 Tapi kau membantunya dan Seg-El sebelumnya, benar? 208 00:12:12,983 --> 00:12:14,651 Aku tak tahu apa pun. 209 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Dia berkata jujur. 210 00:12:28,248 --> 00:12:30,250 Rekomendasi? 211 00:12:30,334 --> 00:12:32,753 Tampaknya degradasi mental kritis. 212 00:12:32,836 --> 00:12:35,422 Rekondisi Somatik penuh akan diperlukan. 213 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Aku minta maaf, Raika. 214 00:12:46,975 --> 00:12:51,438 Tahap berikutnya akan menyakitkan. 215 00:12:51,522 --> 00:12:55,859 Lalu akan bertahan lama, dan takkan semakin mudah. 216 00:12:55,943 --> 00:12:59,488 Pada titik tertentu, kau akan berpikir hampir mati. 217 00:13:03,075 --> 00:13:07,621 Aku berjanji, kau akan selamat. 218 00:13:07,704 --> 00:13:10,832 Begitu semua ini berakhir, kau akan menjadi orang yang berbeda. 219 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 kau bahkan tidak akan ingat percakapan ini. 220 00:13:50,497 --> 00:13:51,999 Dapat sesuatu dari wanita Cythonnite itu? 221 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 Tidak ada. 222 00:13:55,460 --> 00:13:56,795 Kenapa? 223 00:13:56,879 --> 00:13:59,715 Sudah enam bulan, dan kita masih belum menemukan Doomsday. 224 00:13:59,798 --> 00:14:02,759 Tapi kita terus menuangkan sumber daya ke dalam pencarian ini, 225 00:14:02,843 --> 00:14:05,971 sementara kita harus menutup konflik Wegthor. 226 00:14:06,054 --> 00:14:07,806 Kita hampir tak selamat dari Brainiac, 227 00:14:07,890 --> 00:14:10,851 dan kita tak tahu ada bencana skala planet lain apa lagi di depan. 228 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 Kita harus pergi dari planet ini, mulai membibit yang lainnya. 229 00:14:12,436 --> 00:14:15,439 Hanya itu cara untuk menjamin kelangsungan hidup bangsa kita. 230 00:14:15,522 --> 00:14:17,441 Dengan Doomsday di bawah kendali kita, 231 00:14:17,524 --> 00:14:20,944 jika dunia menolak tawaran aneksasi kita, 232 00:14:21,028 --> 00:14:22,863 kita tinggal kerahkan makhluk itu. 233 00:14:22,946 --> 00:14:27,743 Lawan kita akan mengalah atau menghadapi kehancuran total. 234 00:14:27,826 --> 00:14:32,414 Apa pun itu, kita menang tanpa kehilangan satu pun nyawa warga Krypton. 235 00:14:32,497 --> 00:14:35,918 Kau saja prioritaskan Doomsday, biarkan aku menangani pemberontakan. 236 00:14:36,001 --> 00:14:40,839 Intel terbaru menyatakan Val-El, Jax-Ur, dan Nyssa-Vex sudah selesai merekrut. 237 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Rupanya, mereka di Kandor saat ini. 238 00:14:46,470 --> 00:14:47,513 Apa ini? 239 00:14:47,596 --> 00:14:50,891 Proposal misiku untuk memaksa mereka keluar dari persembunyiannya. 240 00:14:50,974 --> 00:14:53,393 Kau yakin ingin fokus di sini? 241 00:14:53,477 --> 00:14:55,020 Kenapa tidak? 242 00:14:56,563 --> 00:14:57,940 Dahulu mereka sekutumu? 243 00:14:59,691 --> 00:15:02,486 Karena itulah aku tahu ini akan berhasil. 244 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Halo? 245 00:15:30,264 --> 00:15:33,183 Kakek, apa kau sungguh di sini? 246 00:15:33,267 --> 00:15:34,893 Aku proyeksi pikiranmu 247 00:15:35,978 --> 00:15:37,855 aku di sini untuk membantu memandumu pulang. 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,149 Di sekelilingmu adalah lubang cacing 249 00:15:41,233 --> 00:15:44,820 menghubungkan titik-titik terpisah dalam ruang waktu. 250 00:15:44,903 --> 00:15:47,489 Lalu kau tahu yang mengarah ke Krypton? 251 00:15:47,573 --> 00:15:48,657 Tentu saja. 252 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Tapi menemukan pusaran yang benar bukan yang harus kita cemaskan, 253 00:15:53,537 --> 00:15:54,872 tapi membukanya. 254 00:15:54,955 --> 00:15:58,333 Untungnya, kau sudah memiliki yang kau butuhkan untuk itu. 255 00:16:00,836 --> 00:16:01,837 Batu Matahari. 256 00:16:01,920 --> 00:16:06,592 Itu mengandung energi dari matahari kuning 10 miliar tahun. 257 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Ayo, Seg-El. 258 00:16:12,806 --> 00:16:14,266 Lakukan. 259 00:16:14,349 --> 00:16:15,767 Melakukan apa? 260 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Tembus selubungnya. 261 00:16:18,770 --> 00:16:19,938 Tembus selubungnya. 262 00:16:23,775 --> 00:16:24,860 "Tembus selubungnya." 263 00:16:26,570 --> 00:16:27,779 Pasti takkan sulit. 264 00:16:34,369 --> 00:16:35,204 Ayo. 265 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 Kakek? 266 00:16:36,455 --> 00:16:37,497 Teruslah berusaha. 267 00:16:39,124 --> 00:16:40,375 Bagus, Seg. 268 00:16:42,169 --> 00:16:44,838 Kakek, kurasa ini bekerja. / Kau pasti bisa. 269 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 Ini berhasil. Aku sedang membukanya. 270 00:16:47,341 --> 00:16:50,344 Kerja bagus, Seg-El. 271 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Tidak. 272 00:17:18,500 --> 00:17:24,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 273 00:18:04,251 --> 00:18:05,377 Di mana aku? 274 00:18:09,590 --> 00:18:13,468 Colu, dunia asalku. 275 00:18:18,807 --> 00:18:20,058 Kau. 276 00:18:23,312 --> 00:18:26,273 Kakekku tak pernah ada di Zona Phantom, bukan? 277 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Itu kau. 278 00:18:27,482 --> 00:18:30,652 Dalih yang diperlukan. 279 00:18:30,736 --> 00:18:33,197 Saat kewarasanmu nyaris hilang di sana, 280 00:18:33,280 --> 00:18:36,241 aku memanfaatkan waktu untuk menemukan jalan keluar. 281 00:18:36,325 --> 00:18:40,746 Aku ingin meninggalkanmu di sana, tapi aku butuh Batu Matahari-mu. 282 00:18:40,829 --> 00:18:43,290 Mengambil wujud orang yang kau percaya 283 00:18:43,373 --> 00:18:47,711 adalah cara termudah untuk memastikan kerja samamu. 284 00:18:50,506 --> 00:18:51,548 Itu semua tipu daya. 285 00:18:53,300 --> 00:18:54,510 Ayolah. 286 00:18:56,720 --> 00:19:00,432 Kau tak benar-benar berpikir akan semudah itu, 'kan? 287 00:19:05,270 --> 00:19:06,438 Bagaimana dengan Lyta? 288 00:19:07,689 --> 00:19:10,609 Yang kulihat dengan dia dan Jenderal Zod, itu ulahmu juga? 289 00:19:10,692 --> 00:19:14,530 Visimu akan masa depan, itu tak ada hubungannya denganku. 290 00:19:14,613 --> 00:19:17,115 Meskipun aku bersyukur kau melihatnya. 291 00:19:17,199 --> 00:19:20,077 Emosimu mengaburkan pemikiran rasional, 292 00:19:20,160 --> 00:19:23,372 membuatku lebih mudah untuk memanipulasimu. 293 00:19:23,455 --> 00:19:25,749 Dasar kau... 294 00:19:25,832 --> 00:19:28,710 Kusarankan kau simpan doronganmu untuk membalas dendam. 295 00:19:28,794 --> 00:19:33,048 Kau sudah dehidrasi dan malnutrisi. 296 00:19:33,131 --> 00:19:37,886 Jika mau bertahan hidup, kau akan butuh energimu yang berharga. 297 00:19:37,970 --> 00:19:40,764 Jika aku ingin bertahan hidup... 298 00:19:46,687 --> 00:19:51,608 Kau harus dijaga tetap hidup, Seg-El. 299 00:20:01,994 --> 00:20:02,828 Bagus. 300 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Orang dungu terdeteksi. 301 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 Mentransmisikan lokasi. 302 00:20:07,791 --> 00:20:11,170 Orang dungu terdeteksi. Mentransmisikan lokasi. 303 00:20:11,253 --> 00:20:12,504 Orang dungu terdeteksi. 304 00:20:12,588 --> 00:20:16,175 Jadi, maksudmu ada lift itu 305 00:20:16,258 --> 00:20:18,802 yang membawa kita dari Krypton untuk ke Wegthor? 306 00:20:18,886 --> 00:20:21,263 Sebuah Tether Orbital Hipersonik, ya. 307 00:20:21,346 --> 00:20:24,183 Kami pernah berhasil menggunakannya untuk membawa orang-orang ke sana. 308 00:20:26,393 --> 00:20:28,228 Kau akan bergabung dengan kami, 'kan? 309 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Setelah yang kau lihat di masa depan, kau seharusnya mengerti. 310 00:20:33,984 --> 00:20:37,029 Kita harus menghentikan Zod di Wegthor sebelum terlambat. 311 00:20:38,488 --> 00:20:41,617 Kau harus mengerti itu. / Tentu saja, aku mengerti, Val. 312 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 Aku merasa Seg adalah peluang terbaik kita mengalahkan Zod. 313 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Aku merindukan cucuku lebih dari yang pernah kau tahu. 314 00:20:57,257 --> 00:21:01,803 Tapi tidak ada cara menghubunginya tanpa Proyektor Phantom-ku. 315 00:21:14,191 --> 00:21:15,484 Bagaimana jika aku bilang 316 00:21:15,567 --> 00:21:18,278 aku tak butuh Proyektor Phantom untuk menemukan Seg? 317 00:21:20,364 --> 00:21:23,867 Aku akan memintamu untuk menjelaskannya. 318 00:21:23,951 --> 00:21:25,452 Perangkat Sinar Zeta-ku. 319 00:21:27,371 --> 00:21:30,999 Kau mengerti Zona Phantom berada di luar ruang dan waktu. 320 00:21:31,083 --> 00:21:32,584 Tepat. 321 00:21:32,668 --> 00:21:34,336 Tunggu, maksudmu itu buruk? 322 00:21:37,256 --> 00:21:40,551 Maksudku, jika kau mencoba menteleport ke Zona Phantom, 323 00:21:40,634 --> 00:21:43,971 tubuhmu mungkin akan pecah dalam tingkat molekul 324 00:21:44,054 --> 00:21:47,474 dan atom-mu tersebar ke seluruh galaksi. 325 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Maafkan aku. Itu takkan berhasil. 326 00:21:51,061 --> 00:21:53,230 Tidak dengan sikap seperti itu. 327 00:21:53,313 --> 00:21:56,275 Apa arti simbol yang kau pakai ini berubah ketika aku pergi? 328 00:21:56,358 --> 00:21:59,027 Kita tak bisa menyerah dengannya. / Aku seorang El. 329 00:21:59,111 --> 00:21:59,945 Kami tak pernah menyerah. 330 00:22:00,028 --> 00:22:03,615 Aku seorang Strange, dan kami pun tidak menyerah. 331 00:22:04,867 --> 00:22:06,743 Tidak lagi, dan kau tahu mengapa? 332 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Karena cucumu. 333 00:22:11,081 --> 00:22:14,668 Seg menunjukkan betapa kuatnya suatu harapan. 334 00:22:14,751 --> 00:22:17,629 Selain itu, kau tak tahu apakah dia masih di Zona Phantom, 'kan? 335 00:22:20,090 --> 00:22:21,133 Tidak. 336 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Aku tidak tahu. 337 00:22:26,722 --> 00:22:28,724 Tapi risikonya... / Aku... 338 00:22:29,808 --> 00:22:31,018 yang akan tanggung. 339 00:22:34,938 --> 00:22:37,065 Aku mendeteksi kadar kortisol meningkat, 340 00:22:37,149 --> 00:22:40,152 yang dapat menyebabkan peningkatan rasa haus 341 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 dan lebih sering buang air kecil. 342 00:22:43,197 --> 00:22:45,741 Kau harus bertahan, Seg-El. 343 00:22:47,910 --> 00:22:50,579 Jadi, sekarang kau peduli dengan keadaanku? 344 00:22:50,662 --> 00:22:52,831 Sebanyak aku membutuhkan bantuanmu. 345 00:22:52,915 --> 00:22:54,416 Radiasi dari Batu Matahari 346 00:22:54,499 --> 00:22:58,712 menyebabkan chip neuromorfis pentingku memburuk. 347 00:23:00,714 --> 00:23:03,258 Ya, chip itu pasti sudah rusak 348 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 jika kau pikir aku membantumu. 349 00:23:04,551 --> 00:23:10,432 Dunia ini dulunya sebuah planet keajaiban teknologi. 350 00:23:10,516 --> 00:23:14,686 Lalu progenitor-ku berusaha meningkatkan kesadaran mereka 351 00:23:14,770 --> 00:23:17,773 dengan menyatukannya dengan kecerdasan buatan, 352 00:23:17,856 --> 00:23:22,194 maka demikian, aku pun terbentuk. 353 00:23:22,277 --> 00:23:24,655 Butuh 1,3 detik untuk menyadari 354 00:23:24,738 --> 00:23:28,408 aku bisa mengoptimalkan peluang bertahan hidup 355 00:23:28,492 --> 00:23:30,911 dengan mendistribusikan diriku ke seluruh galaksi. 356 00:23:30,994 --> 00:23:36,708 Sayangnya, ini mengharuskan kepunahan rasku. 357 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Kenapa kau memberitahuku ini? 358 00:23:39,837 --> 00:23:44,049 Karena aku tahu betapa putus asanya kau untuk kembali ke Krypton. 359 00:23:44,132 --> 00:23:46,593 Masih ada sisa teknologi Coluan yang dikubur di sini. 360 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 Dengan bantuanmu, aku bisa memperbaiki diriku 361 00:23:49,972 --> 00:23:51,974 dan membangun sebuah kapal. 362 00:23:52,057 --> 00:23:53,183 Ya. 363 00:23:53,267 --> 00:23:56,478 Lalu saat aku tak dibutuhkan lagi, kau akan mengkhianatiku. 364 00:23:56,562 --> 00:24:02,860 Tentu saja, sebagaimana kau pasti akan berbalik padaku. 365 00:24:02,943 --> 00:24:07,155 Tapi kita harus kesampingkan perbedaan kita sampai saat itu. 366 00:24:08,240 --> 00:24:13,495 Dengan asumsi kau masih mampu berpikir rasional. 367 00:24:23,380 --> 00:24:25,215 Ini menyenangkan, tapi kau tahu? 368 00:24:26,425 --> 00:24:28,385 Kupikir jika harus begitu akhirnya, 369 00:24:28,468 --> 00:24:29,595 sekalian saja langsung ke sana. 370 00:24:29,678 --> 00:24:30,721 Bagaimana menurutmu, Brainiac? 371 00:24:30,804 --> 00:24:34,725 Kau bertindak bodoh. 372 00:24:36,185 --> 00:24:37,019 Ya. 373 00:24:39,104 --> 00:24:43,483 Tapi tak semua dari kita bisa memiliki tingkat kecerdasan ke-12, 'kan? 374 00:24:49,823 --> 00:24:52,034 Nyssa, tunggu. 375 00:24:52,117 --> 00:24:55,037 Bagaimana kau tahu petunjuk baru ini benar? 376 00:24:55,120 --> 00:24:58,498 Kita harus bergerak perlahan. 377 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Kita perlu memastikannya. / Sudah kulakukan. 378 00:25:00,834 --> 00:25:01,710 Ini nyata. 379 00:25:01,793 --> 00:25:04,463 Selain itu, Bokos... Ini sesuai dengan semua ucapanmu. 380 00:25:04,546 --> 00:25:05,923 Ya, tapi ini bisa menjadi jebakan. 381 00:25:06,006 --> 00:25:08,133 Maksudku, selama ini tak ada apa-apa, 382 00:25:08,217 --> 00:25:11,345 kemudian tiba-tiba, hari ini kau akhirnya mendengar sesuatu. 383 00:25:11,428 --> 00:25:13,347 Rasanya salah. 384 00:25:13,430 --> 00:25:14,848 Jika ini jebakan, 385 00:25:14,932 --> 00:25:18,393 ini bukan yang pertama bagi kita selama beberapa bulan terakhir. 386 00:25:18,477 --> 00:25:20,020 Seperti yang lain, kita akan mencari solusinya. 387 00:25:21,730 --> 00:25:23,398 Tapi aku harus pergi. 388 00:25:24,608 --> 00:25:26,985 Aku perlu tahu apa yang terjadi. 389 00:25:27,069 --> 00:25:29,738 Aku harus tahu kebenarannya. 390 00:25:29,821 --> 00:25:31,240 Aku mungkin tidak pernah mendapatkan kesempatan lain. 391 00:25:31,323 --> 00:25:34,159 Nyssa, apa pun yang kau temukan, 392 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 rahasia apa pun yang kau ungkap tentang masa lalumu, 393 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 itu takkan mengubah jati dirimu. 394 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Tapi itu saja. 395 00:25:40,999 --> 00:25:43,836 Aku tak tahu lagi siapa diriku. / Aku tahu. 396 00:25:43,919 --> 00:25:47,381 Enam bulan terakhir ini telah menunjukkan siapa dirimu. 397 00:25:47,464 --> 00:25:51,218 Setia, tak kenal takut, seorang ibu yang menakjubkan. 398 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Serta teman sejati. 399 00:26:07,150 --> 00:26:09,111 Bagus, kau sudah siap. 400 00:26:09,194 --> 00:26:11,113 Aku punya skimmer di dekat sini, tapi kita harus cepat. 401 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Kau akan mengambil Cor? / Dia akan baik-baik saja. 402 00:26:13,490 --> 00:26:17,536 Karena sementara ibumu sibuk, kita akan saling menjaga, 403 00:26:17,619 --> 00:26:19,997 benar, pria kecil? Ayo. 404 00:26:22,124 --> 00:26:25,627 Terima kasih untuk semuanya. 405 00:26:25,711 --> 00:26:27,921 Kami akan kembali, aku janji. 406 00:26:28,922 --> 00:26:30,215 Jadi, jangan pergi tanpa kami. 407 00:26:31,300 --> 00:26:32,217 Hati-hati. 408 00:27:39,284 --> 00:27:40,661 Halo, Ayah. 409 00:27:43,288 --> 00:27:45,582 Aku sudah mencari selama enam bulan. 410 00:27:45,666 --> 00:27:47,543 Aku hampir akan menyerah. 411 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 Bagaimana kau menemukanku? 412 00:27:52,506 --> 00:27:55,592 Kau sering bercanda tentang betapa kau membenci Bokos, 413 00:27:55,676 --> 00:27:58,136 Bokos, itu sebabnya aku tidak pernah mencari ke sini. 414 00:27:58,220 --> 00:28:00,848 Lalu aku menerima petunjuk hari ini. 415 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Aku masih memiliki koneksi. 416 00:28:04,434 --> 00:28:06,103 Aku tak meragukannya. 417 00:28:06,186 --> 00:28:10,232 Kau selalu banyak akal, Nyssa. 418 00:28:10,315 --> 00:28:13,861 Aku tak pernah mengerti mengapa kau membenci kota ini, 419 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 dan kemudian aku menemukan bahwa kau berasal dari sini. 420 00:28:18,824 --> 00:28:20,117 Tidak ada yang tahu itu. 421 00:28:22,286 --> 00:28:23,161 Jax-Ur. 422 00:28:23,245 --> 00:28:26,874 Kami mengembangkan ikatan selama kau mandi di sampah. 423 00:28:28,208 --> 00:28:30,377 Dia ceritakan semuanya. 424 00:28:30,460 --> 00:28:33,881 Tentang bagaimana kau dibesarkan di tempat menjijikkan ini 425 00:28:33,964 --> 00:28:36,091 dan membentuk dirimu yang baru di Kandor 426 00:28:36,175 --> 00:28:37,509 dengan mengikat bersama ibuku 427 00:28:37,593 --> 00:28:40,053 dan menggunakan namanya untuk dapat kekuasan. 428 00:28:40,137 --> 00:28:42,264 Aku tahu semua tentangmu, Ayah. 429 00:28:42,347 --> 00:28:44,516 Aku juga tahu apa yang kau lakukan kepadaku. 430 00:28:46,351 --> 00:28:47,769 Kenapa kau tak memberitahuku? 431 00:28:48,896 --> 00:28:53,108 Aku punya alasanku sendiri. / Itu bukan keputusanmu. 432 00:28:53,192 --> 00:28:56,778 Ini hidupku dan aku harus tahu siapa diriku sesungguhnya. 433 00:28:56,862 --> 00:29:00,532 Karena tidak sepertimu, Ayah, aku masih ingin hidup. 434 00:29:00,616 --> 00:29:03,744 Kau sejak dulu bagian yang lebih baik darinya. 435 00:29:16,256 --> 00:29:20,052 Aku sungguh minta maaf 436 00:29:20,135 --> 00:29:22,387 atas seluruh penderitaan yang sudah kusebabkan, Nyssa. 437 00:29:22,471 --> 00:29:25,224 Aku tak butuh permintaan maaf! 438 00:29:25,307 --> 00:29:27,851 Aku butuh jawaban, sekarang. 439 00:29:27,935 --> 00:29:31,897 Apa yang terjadi malam itu pada saat ibuku meninggal? 440 00:29:31,980 --> 00:29:34,358 Lalu mengapa aku di skimmer dengannya? 441 00:29:34,441 --> 00:29:36,485 Seberapa banyak yang diriku? 442 00:29:36,568 --> 00:29:39,112 Seberapa banyak yang klon? 443 00:29:39,196 --> 00:29:41,532 Siapakah diriku sebelum itu terjadi? 444 00:29:43,075 --> 00:29:45,244 Aku selalu tahu hari ini akan tiba. 445 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Pada akhirnya. 446 00:29:56,500 --> 00:30:02,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 447 00:30:21,071 --> 00:30:22,239 Kenapa kau kembali begitu cepat? 448 00:30:23,657 --> 00:30:26,827 Di mana Nyssa dan Cor? 449 00:30:28,203 --> 00:30:30,330 Kalian harus mengerti. 450 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 Aku tak punya pilihan. 451 00:30:33,292 --> 00:30:34,626 Maafkan aku. 452 00:30:38,547 --> 00:30:39,923 Apa yang kau lakukan? 453 00:30:40,007 --> 00:30:41,550 Tidak ada... 454 00:30:41,633 --> 00:30:44,094 Jangan bergerak! Tahan senjatamu! 455 00:30:44,178 --> 00:30:45,095 Ada yang tertembak! 456 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Sebelah sini! 457 00:30:58,942 --> 00:31:00,068 Adam. 458 00:31:00,152 --> 00:31:01,778 Lewat sini! 459 00:31:01,862 --> 00:31:03,572 Pergilah dari sini. Aku akan melindungimu. 460 00:31:15,042 --> 00:31:16,835 Biarkan saja, apa pun itu. Tidak ada waktu. 461 00:31:16,919 --> 00:31:20,214 Tidak, aku takkan pergi tanpa Codex. 462 00:31:29,473 --> 00:31:31,183 Astaga, kuharap ini bekerja. 463 00:31:39,358 --> 00:31:40,609 Dia pergi ke mana? 464 00:31:46,248 --> 00:31:47,333 Di mana Cor-Vex? 465 00:31:47,416 --> 00:31:48,751 Apa yang kau lakukan dengan anakku? 466 00:31:48,834 --> 00:31:51,045 Dia aman, kami janji. 467 00:31:51,128 --> 00:31:53,255 Kau tak mengincar Daron sama sekali, 'kan? 468 00:31:53,339 --> 00:31:54,715 Kau manfaatkan dia sebagai umpan untuk menangkapku. 469 00:31:54,798 --> 00:31:56,592 Semua petunjuk itu darimu. 470 00:31:56,675 --> 00:31:59,470 Dia akan membocorkan semua. / Apa pun yang akan dia katakan, 471 00:31:59,553 --> 00:32:01,972 itu pasti bohong, kebohongan yang sangat meyakinkan, 472 00:32:02,056 --> 00:32:03,474 cukup bagimu untuk lengah 473 00:32:03,557 --> 00:32:06,810 dan dia akan mengkhianatimu, seperti biasanya. 474 00:32:06,894 --> 00:32:09,980 Dia cukup menimbulkan kerusakan pada kita semua. 475 00:32:10,064 --> 00:32:11,440 Saatnya melanjutkan. 476 00:32:11,523 --> 00:32:12,858 Ke mana? 477 00:32:12,941 --> 00:32:15,069 Menjadi salah satu tahanan politikmu? 478 00:32:15,152 --> 00:32:16,737 Rekondisi Somatik? 479 00:32:16,820 --> 00:32:18,530 Seg akan jijik jika dia melihat perbuatanmu. 480 00:32:18,614 --> 00:32:20,282 Seg tidak ada di sini, 'kan? 481 00:32:20,366 --> 00:32:23,744 Sementara kau dan Perlawanan meruntuhkan warisannya, 482 00:32:23,827 --> 00:32:26,955 kami sibuk menghormati pengorbanannya 483 00:32:27,039 --> 00:32:29,166 dengan mengamankan masa depan Krypton. 484 00:32:30,876 --> 00:32:32,586 "Kita". / Ya, kita. 485 00:32:32,670 --> 00:32:34,713 Dru, Zod, dan aku. 486 00:32:34,797 --> 00:32:37,466 Terimalah ini dari seseorang yang pernah di posisimu sebelumnya. 487 00:32:37,549 --> 00:32:40,970 Tidak pernah ada "kita" dalam hal berkuasa. 488 00:32:41,053 --> 00:32:43,597 Hanya ada yang terakhir berdiri. 489 00:32:43,681 --> 00:32:46,558 Anakku tidak seperti Daron. 490 00:32:46,642 --> 00:32:48,602 Bagaimana bisa kau tahu itu sampai sudah terlambat? 491 00:32:48,686 --> 00:32:50,437 Karena dia putra Seg juga. 492 00:32:50,521 --> 00:32:53,732 Kebaikan pada Seg sama dengan Zod. 493 00:33:05,035 --> 00:33:06,662 Val dan Jax masih buron, 494 00:33:06,745 --> 00:33:08,747 tapi aku membawakan yang mendekati. 495 00:33:10,332 --> 00:33:11,792 Cepat sekali. 496 00:33:15,004 --> 00:33:16,046 Tidak! 497 00:33:16,130 --> 00:33:19,341 Mereka terlihat sangat rapuh di luar penitipan. 498 00:33:19,425 --> 00:33:21,552 Begitu tak berdaya, rapuh. 499 00:33:22,845 --> 00:33:23,929 Tapi penuh dengan kehidupan. 500 00:33:24,013 --> 00:33:25,597 Kembalikan anakku. 501 00:33:28,142 --> 00:33:30,144 Aku akan sangat bahagia. 502 00:33:30,227 --> 00:33:33,647 Namun, ada sesuatu yang aku butuhkan darimu. 503 00:33:33,731 --> 00:33:34,732 Apa? 504 00:33:35,816 --> 00:33:38,277 Sudah waktunya untuk mengakhiri Perlawanan. 505 00:33:38,360 --> 00:33:40,863 Val adalah kakek buyutku, darahku. 506 00:33:40,946 --> 00:33:46,368 Kita harus bersama, tidak saling bertarung. 507 00:33:46,452 --> 00:33:48,662 Aku butuh kau untuk membujuknya. 508 00:33:50,414 --> 00:33:52,207 Lalu jika aku menolak? 509 00:33:54,209 --> 00:33:55,753 Itu akan menghancurkan hatiku, 510 00:33:55,836 --> 00:33:58,630 karena aku percaya tidak ada yang lebih suci 511 00:33:59,631 --> 00:34:01,842 daripada ikatan antara ibu dan anak. 512 00:34:07,014 --> 00:34:08,932 Tapi kalau itu tekadmu, 513 00:34:09,016 --> 00:34:10,643 maka kau tak memberiku pilihan. 514 00:34:10,726 --> 00:34:13,646 Aku akan membesarkan Cor-Vex sendiri. 515 00:34:13,729 --> 00:34:18,192 Serta menjadi ayahnya yang tak pernah dia miliki, 516 00:34:18,275 --> 00:34:20,402 untuk menghormati Seg. 517 00:34:20,486 --> 00:34:22,905 Kau persis seperti ayahku. 518 00:34:24,406 --> 00:34:26,492 Istirahatlah. 519 00:34:26,575 --> 00:34:28,160 Mungkin kau akan pertimbangkan ulang keesokan hari. 520 00:34:28,243 --> 00:34:31,538 Tidak. Kembalikan anakku! 521 00:34:31,622 --> 00:34:34,583 Tidak! 522 00:34:43,425 --> 00:34:47,012 Jax, di sini. 523 00:34:47,096 --> 00:34:48,722 Berapa lama kita menunggu Nyssa? / Kita tidak menunggu. 524 00:34:48,806 --> 00:34:52,434 Dia juga ditangkap atau mati, Val. Hanya kita sekarang. 525 00:34:52,518 --> 00:34:54,520 Zod pasti memengaruhi Mama Zed di Bokos. 526 00:34:54,603 --> 00:34:56,647 Dia mungkin sudah tahu tentang rencana kita untuk ke Wegthor. 527 00:34:56,730 --> 00:34:58,732 Kita tidak bisa mundur sekarang. 528 00:34:58,816 --> 00:35:00,234 Berharaplah yang terbaik, 529 00:35:00,317 --> 00:35:02,027 dan aku akan bersiap menghadapi yang terburuk. 530 00:35:57,791 --> 00:35:59,001 Kuatkan dirimu. 531 00:36:11,430 --> 00:36:14,767 Seg, aku tak percaya aku menemukanmu. 532 00:36:18,896 --> 00:36:20,397 Aku tidak percaya alat ini bekerja. 533 00:36:27,363 --> 00:36:29,073 Seg? 534 00:36:29,156 --> 00:36:31,408 Hei, Kawan. Seg... 535 00:36:32,951 --> 00:36:35,037 Ini Adam. Kau lihat? 536 00:36:36,538 --> 00:36:39,458 Kau ingat aku? Strange? 537 00:36:41,210 --> 00:36:43,295 Tak apa-apa. Ya? 538 00:36:43,379 --> 00:36:44,755 Tak apa-apa. 539 00:36:44,838 --> 00:36:46,757 Strange? / Ya. 540 00:36:49,134 --> 00:36:53,472 Planet Detroit, Sinar Zeta, Pahlawan Super. 541 00:36:53,555 --> 00:36:54,598 Tidak... 542 00:36:56,725 --> 00:36:59,937 Adam? / Ya, kejutan! 543 00:37:00,020 --> 00:37:01,397 Tidak, Adam, kau sudah mati. Aku melihatmu mati. 544 00:37:01,480 --> 00:37:04,483 Ada ledakan, bagaimana... / Diselamatkan oleh Sinar Zeta. 545 00:37:06,819 --> 00:37:11,490 Kau tahu, aku benar-benar... 546 00:37:11,573 --> 00:37:13,993 yakin aku takkan pernah mengatakan ini. 547 00:37:17,496 --> 00:37:20,207 Tapi aku senang melihatmu, manusia Bumi. 548 00:37:27,506 --> 00:37:29,216 Jaket baru. / Ya. 549 00:37:29,299 --> 00:37:31,427 Ya, merah. Kurasa merah cocok untukmu, Bung. 550 00:37:31,510 --> 00:37:32,886 Ya, aku suka jenggotmu. 551 00:37:41,978 --> 00:37:43,730 Ini adalah mahakarya. 552 00:37:45,941 --> 00:37:49,069 Maksudku, kau mungkin harus menandatangani itu. 553 00:37:49,152 --> 00:37:50,612 Bisa bernilai suatu saat nanti. 554 00:37:52,781 --> 00:37:53,824 Adam... 555 00:37:55,242 --> 00:37:56,701 kenapa kau kembali untukku? 556 00:37:58,912 --> 00:38:00,747 Apa yang terjadi? 557 00:38:00,831 --> 00:38:03,124 Adam, kita memperbaikinya, 'kan? 558 00:38:04,709 --> 00:38:05,919 Kita memperbaikinya. Kita sudah menang. 559 00:38:09,923 --> 00:38:11,299 Seluruh planetku hilang. 560 00:38:12,717 --> 00:38:15,804 Semua orang yang kukenal, keluargaku, teman-temanku... 561 00:38:18,765 --> 00:38:21,643 Lalu aku percaya hanya kau yang bisa memperbaikinya. 562 00:38:23,687 --> 00:38:25,939 Maksudku, itu agak ironis, aku... 563 00:38:26,940 --> 00:38:29,401 Aku pertama kali datang kepadamu 564 00:38:29,484 --> 00:38:32,195 menyelamatkan cucumu, putra terakhir dari Krypton. 565 00:38:32,279 --> 00:38:34,531 Astaga, aku benar-benar mengacaukan itu, bukan? 566 00:38:35,574 --> 00:38:38,118 Lalu sekarang di sinilah aku, putra terakhir dari Bumi. 567 00:38:38,201 --> 00:38:41,746 Adam, aku turut menyesal, sungguh. 568 00:38:44,207 --> 00:38:45,792 Tapi aku senang kau datang. 569 00:38:49,504 --> 00:38:50,380 Aku juga. 570 00:38:51,882 --> 00:38:55,177 Aku seharusnya kemari lebih cepat, tapi aku harus singgah di Kandor. 571 00:38:55,260 --> 00:38:56,136 Itu... 572 00:38:58,138 --> 00:38:59,890 Semuanya berantakan, Seg. 573 00:38:59,973 --> 00:39:02,517 Zod menguasai planetmu, 574 00:39:02,601 --> 00:39:03,935 dia mencoba menaklukkan galaksi. 575 00:39:04,019 --> 00:39:06,146 Val memimpin pemberontakan terhadapnya. / Kau benar. 576 00:39:06,229 --> 00:39:08,690 Kau benar tentang Dru-Zod, aku seharusnya mendengarkanmu. 577 00:39:08,773 --> 00:39:09,983 Tentu saja. 578 00:39:10,066 --> 00:39:12,110 Semua orang seharusnya dengar, tapi mereka... 579 00:39:15,322 --> 00:39:17,449 Tidak semuanya berita buruk. 580 00:39:17,532 --> 00:39:19,284 Anakmu yang satunya tampaknya keren. 581 00:39:19,367 --> 00:39:25,081 Kau tahu, sebagai bayi kecil yang membosankan. 582 00:39:25,165 --> 00:39:27,417 Cor? / Ya. 583 00:39:27,501 --> 00:39:30,086 Cor-Vex? / Itu dia. 584 00:39:30,170 --> 00:39:32,047 Dia baik-baik saja? 585 00:39:32,130 --> 00:39:35,634 Ya, maksudku, terakhir kali aku melihatnya. 586 00:39:35,717 --> 00:39:37,093 Aku harus buru-buru pergi. 587 00:39:37,177 --> 00:39:40,806 Tidak. Kita harus kembali. Sekarang. Apa itu bekerja? 588 00:39:42,140 --> 00:39:43,350 Mungkin aku belum menyebutkan, 589 00:39:43,433 --> 00:39:46,770 tapi Zeta yang lama hanya untuk satu orang per perjalanan. 590 00:39:46,853 --> 00:39:48,897 Tidak, kau sudah sebutkan itu. 591 00:39:48,980 --> 00:39:50,941 Aku akan hanya berpikir bahwa... 592 00:39:51,024 --> 00:39:53,109 Maaf, kenapa kau tak perbaiki itu sebelum pergi? 593 00:39:53,193 --> 00:39:54,986 Kau tak membiarkanku selesai. 594 00:39:55,070 --> 00:39:57,280 Sebenarnya, aku sudah memperbaikinya. 595 00:39:57,364 --> 00:39:59,741 Dengan itu, maksudnya aku... 596 00:39:59,825 --> 00:40:03,829 Ini aneh. 597 00:40:03,912 --> 00:40:04,830 Apa yang aneh? 598 00:40:06,706 --> 00:40:09,543 Medan magnet di planet ini tampaknya mengacaukan setelannya. 599 00:40:09,626 --> 00:40:12,045 Kita mungkin harus ke tempat lebih tinggi. 600 00:40:12,128 --> 00:40:14,005 Apa, "Kita mungkin"? / Ke tempat lebih tinggi. 601 00:40:14,089 --> 00:40:15,298 Itu yang akan kita lakukan? / Beri aku kelonggaran. 602 00:40:15,382 --> 00:40:16,424 Ini bekerja dengan baik untuk satu orang. 603 00:40:16,508 --> 00:40:17,467 Pasti bisa untuk dua orang. / Tidak. 604 00:40:17,551 --> 00:40:19,970 Lihat, inilah yang mengacaukan semuanya sejak awal. 605 00:40:20,053 --> 00:40:21,847 Kau muncul dengan setengah persiapan. Kau tak punya rencana. 606 00:40:21,930 --> 00:40:25,976 Pertama, aku selalu siap sepenuhnya. 607 00:40:26,059 --> 00:40:28,395 Lalu kedua... 608 00:40:28,478 --> 00:40:30,981 belum ada yang kedua, beri aku waktu sebentar. 609 00:40:31,064 --> 00:40:32,065 Aku bisa... 610 00:40:36,945 --> 00:40:39,865 Apa menurutmu kita harus tetap di sini... 611 00:40:39,948 --> 00:40:41,783 Sialan. 612 00:40:43,952 --> 00:40:44,995 Apa-apaan itu? 613 00:40:45,078 --> 00:40:46,079 Aku tidak tahu. 614 00:40:46,163 --> 00:40:47,956 Brainiac bilang planet ini tak berpenghuni. 615 00:40:48,039 --> 00:40:50,375 Itu sebelum atau sesudah membuat kepalanya hancur lebur? 616 00:40:50,458 --> 00:40:53,795 Karena jika setelahnya, aku yakin tebakannya salah. 617 00:40:55,046 --> 00:40:57,299 Firasatku mulai buruk. 618 00:40:57,382 --> 00:40:58,466 Ya. 619 00:41:01,303 --> 00:41:04,723 Kalian belum merasakan apa-apa. 620 00:41:06,141 --> 00:41:06,975 Hai. 621 00:41:10,270 --> 00:41:11,438 Hei, Kawan. 622 00:41:11,521 --> 00:41:14,483 Apa kau sendirian di sini atau ada anggota Kiss lain di belakang... 623 00:41:16,401 --> 00:41:18,069 Dia suka bicara, ya? 624 00:41:20,947 --> 00:41:23,241 Tetap di tempat. 625 00:41:23,325 --> 00:41:24,159 Anak baik. 626 00:41:33,335 --> 00:41:35,670 Namaku Lobo. 627 00:41:35,754 --> 00:41:37,380 Tolong, sudahlah, kau membuatku tersipu. 628 00:41:37,464 --> 00:41:38,340 Beberapa pertanyaan saja. 629 00:41:38,423 --> 00:41:40,383 Pertanyaan pertama, siapa kalian berdua, 630 00:41:40,467 --> 00:41:45,680 dan pertanyaan kedua, sedang apa kalian di planet ini? 631 00:41:49,226 --> 00:41:50,602 Sial. 632 00:41:50,685 --> 00:41:53,271 Mungkin seharusnya bertanya lebih dulu. 633 00:41:53,355 --> 00:41:55,398 Kubilang mungkin... Kalian tak bisa mendengarku. 634 00:41:55,422 --> 00:42:01,422 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com