1
00:00:02,544 --> 00:00:06,757
Seg, ini milik cucumu, Kal-El.
2
00:00:06,840 --> 00:00:07,758
Namaku Adam Strange.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,969
Aku dari planet bernama Bumi,
berabad-abad dari sekarang.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,055
Kau harus menyelamatkan Superman.
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,890
Nyssa belum terikat dengan seseorang.
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,600
Kau akan terikat dengannya.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,560
Selamat datang di keluarga, Seg.
8
00:00:18,644 --> 00:00:21,021
Hasil dari penyatuan kalian, Cor-Vex.
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,315
Kau peduli pada Lyta Zod?
10
00:00:23,398 --> 00:00:24,900
Aku mencintainya.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,068
Menjauhlah dari Lyta.
12
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
Ada hal lain yang memengaruhi
penilaianmu.
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,324
Namaku Jax-Ur.
14
00:00:32,407 --> 00:00:35,077
Pekerjaanku seharusnya
menyembuhkan penyakit.
15
00:00:35,160 --> 00:00:36,954
Kau ingat hari saat ibumu meninggal?
16
00:00:37,037 --> 00:00:37,996
Itu kecelakaan skimmer.
17
00:00:38,080 --> 00:00:39,289
Kau di skimmer itu juga.
18
00:00:39,373 --> 00:00:42,000
Setidaknya, dirimu yang asli.
19
00:00:42,084 --> 00:00:43,085
Siapa mereka?
20
00:00:43,168 --> 00:00:45,963
Klon, seperti kau, Nyssa.
21
00:00:46,046 --> 00:00:48,507
Seseorang dari masa depan datang
untuk menghancurkan Krypton
22
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
dan memastikan Superman
tidak pernah dilahirkan.
23
00:00:50,509 --> 00:00:53,804
Dia dikenal sebagai Kolektor Dunia,
Brainiac.
24
00:00:53,887 --> 00:00:59,726
Hari ini adalah awal
dari kehidupan abadi kalian.
25
00:00:59,810 --> 00:01:02,354
Cara untuk melawan sesuatu
yang tak bisa dibunuh
26
00:01:02,437 --> 00:01:04,273
adalah senjata yang tak bisa dibunuh.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,108
Namanya Doomsday.
28
00:01:06,191 --> 00:01:07,985
Siapa kau? /
Jenderal Zod,
29
00:01:08,068 --> 00:01:10,654
musuh terbesar Superman,
kembali ke waktu masa lalu.
30
00:01:10,737 --> 00:01:12,698
Aku akan menyelamatkan Krypton.
31
00:01:12,781 --> 00:01:13,866
Kau.
32
00:01:15,576 --> 00:01:16,869
Aku putramu.
33
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Keluarga Zod, Keluarga El, kau anakku.
34
00:01:20,372 --> 00:01:22,082
Aku datang untuk menawarkan sesuatu.
35
00:01:22,165 --> 00:01:27,004
Kau bisa memiliki alam semesta,
selama aku memiliki Krypton.
36
00:01:27,087 --> 00:01:30,340
Dru-Zod, kurasa dia tak kembali
untuk menyelamatkan Krypton.
37
00:01:30,424 --> 00:01:31,884
Kurasa dia kembali untuk menguasainya.
38
00:01:31,967 --> 00:01:33,635
Ibu, hentikan,
tolong jangan lakukan ini.
39
00:01:33,719 --> 00:01:34,928
Kau harus membuat pilihan.
40
00:01:38,348 --> 00:01:42,936
Ke Zona Phantom, dimensi yang ada
di luar ruang dan waktu normal.
41
00:01:43,020 --> 00:01:44,146
Aku memegangmu.
42
00:01:44,271 --> 00:01:46,148
Seg!
43
00:01:48,609 --> 00:01:52,070
Pengorbanan ayahku
takkan pernah dilupakan.
44
00:01:52,154 --> 00:01:54,239
Brainiac sudah tidak ada lagi.
45
00:01:54,323 --> 00:01:56,950
Berlututlah di hadapan Zod!
46
00:01:58,493 --> 00:02:00,746
Rakyat Krypton,
47
00:02:01,538 --> 00:02:04,458
enam bulan yang lalu,
kita semua bersatu
48
00:02:04,541 --> 00:02:07,336
untuk menyambut sebuah era baru.
49
00:02:07,419 --> 00:02:11,673
Aku berdiri di hadapan kalian,
seseorang dari masa depan,
50
00:02:11,757 --> 00:02:15,552
dengan visi masa depan
untuk membangun ulang Krypton
51
00:02:15,636 --> 00:02:19,181
yang kesempurnaannya tak bisa dikenali.
52
00:02:19,306 --> 00:02:23,936
Aku tahu hanya persatuan dan kesetaraan
yang bisa menyembuhkan perpecahan kita
53
00:02:24,019 --> 00:02:26,104
dan mengamankan masa depan kita.
54
00:02:26,188 --> 00:02:29,191
Lalu kini, aku menawarkan
rasa terima kasihku.
55
00:02:31,902 --> 00:02:34,154
Sial, tepat di kemaluan!
56
00:02:36,782 --> 00:02:40,035
Karena, sementara aku
telah memimpin upaya kita,
57
00:02:40,118 --> 00:02:43,497
kekuatan kalian sendiri-lah
58
00:02:43,580 --> 00:02:48,043
yang membuat Kripton tak dapat dikenali.
59
00:02:48,126 --> 00:02:53,507
Kesempurnaan sudah berada
dalam genggaman kita.
60
00:02:53,590 --> 00:02:57,845
Kita siap meraih tempat kita
di antara bintang-bintang
61
00:02:57,928 --> 00:03:03,559
dan memenuhi tugas kita mempromosikan
pengecualian Krypton,
62
00:03:03,642 --> 00:03:07,813
sebagai penguasa galaksi.
63
00:03:07,896 --> 00:03:10,482
Bagi kaum separatis anarkis di Wegthor,
64
00:03:10,566 --> 00:03:12,234
ketahuilah, dengan melalui kerja keras,
65
00:03:12,359 --> 00:03:17,406
keberanian, dan pengorbanan
seorang warga Krypton sejati,
66
00:03:17,489 --> 00:03:21,118
kami akan menghancurkan
pemberontakan pengkhianatmu.
67
00:03:21,201 --> 00:03:24,538
Tidak ada pengorbanan yang lebih mulia
68
00:03:24,621 --> 00:03:27,541
daripada pengorbanan ayahku, Seg-El,
69
00:03:27,624 --> 00:03:32,754
yang menyerahkan hidupnya
agar kita dapat melihat
70
00:03:32,838 --> 00:03:34,756
hari esok yang lebih baik.
71
00:03:34,840 --> 00:03:37,342
Hari esok yang lebih baik!
72
00:03:38,677 --> 00:03:41,180
Bantulah kami membangun
hari esok yang lebih baik
73
00:03:41,263 --> 00:03:44,850
dengan melaporkan informasi
mengenai pemberontak Wegthor
74
00:03:45,017 --> 00:03:49,062
ke Komandan Distrik Sagitari Anda.
75
00:03:49,146 --> 00:03:51,356
Dengan membantu melaporkan
pembangkang,
76
00:03:51,440 --> 00:03:54,735
kita membantu membangun Krypton
yang lebih bersatu dan kuat.
77
00:03:58,822 --> 00:04:00,991
Hei, aku tidak setuju...
78
00:04:01,074 --> 00:04:03,160
Ada tanda-tanda?
79
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Aman.
80
00:04:10,876 --> 00:04:11,960
Terima kasih.
81
00:04:15,339 --> 00:04:16,423
Sayang sekali.
82
00:04:20,000 --> 00:04:26,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
83
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Astaga, aku benci sekali planet ini.
84
00:04:45,327 --> 00:04:49,289
Hati-hati, dinding memiliki telinga
dan kegelapan memiliki mata.
85
00:04:54,169 --> 00:04:57,422
Ya, kau tampaknya orang baik.
86
00:04:57,506 --> 00:05:01,426
Tapi bagaimana jika kita
mulai dengan perlahan,
87
00:05:01,510 --> 00:05:05,973
dan mulai dengan perkenalan.
88
00:05:06,056 --> 00:05:09,226
Menetapkan kata-kata aman,
melihat ke mana itu membawa kita.
89
00:05:11,311 --> 00:05:14,898
Bisa katakan kenapa kau
membawaku ke sini?
90
00:05:14,982 --> 00:05:17,442
Lalu, bagaimana kau membawaku kemari?
91
00:05:17,526 --> 00:05:20,195
Apa kau melemparku dari bahumu seperti...
92
00:05:20,279 --> 00:05:22,781
Dia mendapat bantuan
dari teman-temannya.
93
00:05:22,865 --> 00:05:23,991
Halo, Adam.
94
00:05:25,826 --> 00:05:26,827
Mama Zed.
95
00:05:26,910 --> 00:05:28,787
Mama Zed.
96
00:05:28,871 --> 00:05:31,206
Kita akan bicara soal ini nanti.
97
00:05:31,290 --> 00:05:33,125
Aku melihatmu selama pengumuman Zod.
98
00:05:33,208 --> 00:05:34,543
Maaf atas perlakuan kasarnya,
99
00:05:34,626 --> 00:05:36,837
tapi lebih baik daripada Sagitari
menangkapmu, bukan?
100
00:05:36,920 --> 00:05:39,381
Ayolah, aku bisa menangani
beberapa Sagitari.
101
00:05:45,596 --> 00:05:49,266
Val. Nyssa.
102
00:05:49,349 --> 00:05:50,642
Bayi kecil.
103
00:05:50,726 --> 00:05:55,564
Ini Cor-Vex, putraku dan Seg.
104
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
Putra Seg.
105
00:05:59,735 --> 00:06:02,946
Bagaimana jika kita mengobrol... /
Astaga.
106
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Val, kau menyentuhku. Dia menyentuhku.
107
00:06:07,868 --> 00:06:09,912
Kau... Ini...
108
00:06:11,496 --> 00:06:16,043
Aku bisa merasakanmu,
aku benar-benar bisa merasakanmu.
109
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
Rasanya seperti kulit orang tua asli.
110
00:06:18,212 --> 00:06:23,383
Karena aku nyata, bukan hologram
yang kau tahu dari Benteng.
111
00:06:23,467 --> 00:06:25,093
Aku kembali dari Zona Phantom.
112
00:06:26,887 --> 00:06:31,558
Itu menjelaskan kulit keriput
dan bau pria tuanya.
113
00:06:31,642 --> 00:06:34,102
Dari mana saja kau
selama enam bulan terakhir?
114
00:06:34,186 --> 00:06:37,773
Aku kembali ke masa depan.
115
00:06:38,524 --> 00:06:41,443
Tapi dunia yang kudatangi
tak sama seperti saat kutinggalkan.
116
00:06:41,568 --> 00:06:45,280
Karena orang yang menguasai planetmu
menaklukkan planetku.
117
00:06:45,364 --> 00:06:47,032
Juga lebih baik lagi.
118
00:06:47,115 --> 00:06:50,702
Tak lama setelah itu, Brainiac memutuskan
untuk membotolkan kota asalku.
119
00:06:50,786 --> 00:06:52,120
Brainiac?
120
00:06:52,204 --> 00:06:53,830
Ya, dia.
121
00:06:55,791 --> 00:06:57,000
Ada apa?
122
00:06:59,878 --> 00:07:02,881
Jika brainiac kabur...
123
00:07:04,216 --> 00:07:06,260
Maka mungkin Seg juga.
124
00:07:06,343 --> 00:07:07,594
Tunggu sebentar.
125
00:07:09,888 --> 00:07:12,391
Maksudmu...
126
00:07:12,474 --> 00:07:13,767
Seg masih hidup?
127
00:07:26,530 --> 00:07:28,073
Halo?
128
00:07:28,156 --> 00:07:29,867
Kakekku bukan pengkhianat.
129
00:07:29,950 --> 00:07:31,910
Halo?
130
00:07:31,994 --> 00:07:32,953
Halo?
131
00:07:33,036 --> 00:07:35,080
Aku diberi tahu kita punya masa depan.
132
00:07:36,790 --> 00:07:39,585
Hentikan.
133
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Lyta!
134
00:07:43,547 --> 00:07:44,506
Zod!
135
00:07:47,426 --> 00:07:48,719
Hentikan. Tolong hentikan!
136
00:07:52,848 --> 00:07:55,184
Bertahanlah. Tetap bersamaku.
137
00:07:58,645 --> 00:07:59,646
Kumohon.
138
00:08:15,120 --> 00:08:16,371
Kumohon.
139
00:08:18,832 --> 00:08:21,710
Seseorang, kumohon tolong aku.
140
00:08:30,594 --> 00:08:33,680
Aku tak mengerti.
141
00:08:33,764 --> 00:08:36,141
Kau membangun alat proyektor itu
untuk Zona Phantom,
142
00:08:36,225 --> 00:08:38,101
tapi tak bisa keluarkan Seg?
143
00:08:38,185 --> 00:08:40,145
Zod menghancurkan Proyektor-ku.
144
00:08:40,229 --> 00:08:44,024
Aku mencoba memperbaikinya,
tapi kemudian Zod merebut Benteng.
145
00:08:46,068 --> 00:08:50,113
Semuanya benar-benar kacau
sejak aku pergi, ya?
146
00:08:50,197 --> 00:08:51,949
Tak apa.
147
00:08:52,032 --> 00:08:53,659
Aku kembali sekarang.
148
00:08:53,742 --> 00:08:54,868
Aku punya rencana.
149
00:08:57,287 --> 00:09:00,457
Baiklah, aku tak punya,
tapi aku bisa memikirkannya.
150
00:09:00,541 --> 00:09:02,167
Itu tak perlu.
151
00:09:02,251 --> 00:09:03,877
Kami sudah punya rencana.
152
00:09:03,961 --> 00:09:05,295
Wegthor.
153
00:09:07,714 --> 00:09:09,049
Apa itu kata amannya?
154
00:09:09,132 --> 00:09:11,385
Ini sebuah bulan.
155
00:09:11,468 --> 00:09:13,053
Satu dari tiga bulan
yang mengorbit di Krypton,
156
00:09:13,136 --> 00:09:17,266
tapi satu-satunya dengan koloni
yang sepenuhnya mandiri,
157
00:09:17,349 --> 00:09:20,102
Satu-satunya negara kota di Krypton
yang tidak di bawah kuasa Zod
158
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
dan markas perlawanan kami.
159
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
Aku terkejut kalian bisa
membentuk perlawanan bersama.
160
00:09:25,315 --> 00:09:27,901
Dari yang kulihat, semua orang
sepertinya suka Kandor baru.
161
00:09:27,985 --> 00:09:30,320
Karena Zod membebaskan Rankless
untuk mengalihkan orang-orang
162
00:09:30,404 --> 00:09:31,989
dari yang sebenarnya terjadi.
163
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Setelah Brainiac dikalahkan,
164
00:09:33,657 --> 00:09:36,618
Zod segera merebut kendali
Sagitari Kandor
165
00:09:36,702 --> 00:09:39,371
dan mulai mencaplok negara kota yang lain.
166
00:09:39,454 --> 00:09:41,707
Dia ambil siapa pun yang layak melayaninya
167
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
dan melenyapkan siapa pun yang menentang.
168
00:09:44,459 --> 00:09:45,878
Tapi dia membuat musuh
di sepanjang jalan,
169
00:09:45,961 --> 00:09:47,963
musuh yang kami rekrut.
170
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Tapi kini pasukannya semakin unggul
setiap hari,
171
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
waktunya untuk bergabung kembali
dengan sekutu kami di Wegthor.
172
00:09:54,720 --> 00:09:58,390
Jadi, selain menjadi satu yang lolos,
173
00:09:58,473 --> 00:10:00,559
kenapa Zod sangat berminat
dengan bulan ini?
174
00:10:00,642 --> 00:10:04,813
Wegthor adalah koloni penambangan,
rumah senyawa Stellarium.
175
00:10:04,897 --> 00:10:07,900
Zod memprosesnya
menjadi bahan bakar warp
176
00:10:07,983 --> 00:10:11,653
untuk bahan bakar armada antarbintang
yang sedang dia bangun.
177
00:10:14,364 --> 00:10:17,618
Tidak, dia tak mungkin
sudah membangun armadanya.
178
00:10:17,701 --> 00:10:20,245
Saat aku pergi, aku melihat
planet lain yang Zod taklukkan.
179
00:10:20,329 --> 00:10:25,042
Dia tidak memerintah rakyatnya,
dia membasmi mereka.
180
00:10:27,377 --> 00:10:30,005
Dia mengubah setiap planet
yang dikuasainya menjadi Krypton,
181
00:10:30,088 --> 00:10:34,426
membumikannya agar kompatibel
dengan fisiologi manusia Krypton.
182
00:10:34,510 --> 00:10:38,931
Jika Zod memiliki armada,
itu mungkin sudah terlambat.
183
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
Di mana dia?
184
00:10:45,062 --> 00:10:48,065
Aku sudah mengatakan
semua yang aku tahu.
185
00:10:49,900 --> 00:10:51,318
Aku tak berbohong.
186
00:10:59,326 --> 00:11:00,661
Apa yang kau lakukan padaku?
187
00:11:02,538 --> 00:11:05,415
Menjadikanmu lebih baik, Raika.
188
00:11:05,499 --> 00:11:08,043
Memperbaiki penyimpangan
dalam pikiranmu,
189
00:11:08,126 --> 00:11:10,712
mengekang kecenderungan anti-sosialmu.
190
00:11:10,838 --> 00:11:13,131
Tidak, kumohon.
191
00:11:13,215 --> 00:11:16,510
Sudah kubilang, aku tak tahu
di mana Doomsday.
192
00:11:16,593 --> 00:11:17,886
Tapi orang-orangmu pasti tahu sesuatu,
193
00:11:17,970 --> 00:11:21,974
dan pernah melihatnya. /
Aku tak punya orang lagi!
194
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Saat makhluk itu keluar
dari ruang penahanan,
195
00:11:28,105 --> 00:11:29,690
dia membantai sebagian besar dari kami.
196
00:11:29,773 --> 00:11:31,859
Sisanya dikumpulkan oleh anakmu.
197
00:11:31,942 --> 00:11:35,195
Mereka yang tak wajib untuk berjuang
dalam perangnya,
198
00:11:35,279 --> 00:11:36,655
mereka tidak pernah terlihat lagi.
199
00:11:38,824 --> 00:11:44,913
Kumohon, aku bersumpah,
aku tak tahu di mana Doomsday.
200
00:11:47,749 --> 00:11:48,625
Tidak apa-apa.
201
00:11:50,752 --> 00:11:52,212
Aku percaya padamu.
202
00:11:54,089 --> 00:11:57,676
Aku ingin ini berakhir untukmu, sungguh.
203
00:11:57,759 --> 00:12:00,095
Tapi ada satu hal lagi.
204
00:12:00,179 --> 00:12:03,390
Jayna Zod terakhir terlihat di katakomba
dan terluka parah.
205
00:12:03,473 --> 00:12:07,769
Lukanya diperkirakan fatal,
tapi jasadnya belum ditemukan.
206
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
Aku tak tahu apa pun tentang itu.
207
00:12:09,897 --> 00:12:12,900
Tapi kau membantunya dan Seg-El
sebelumnya, benar?
208
00:12:12,983 --> 00:12:14,651
Aku tak tahu apa pun.
209
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
Dia berkata jujur.
210
00:12:28,248 --> 00:12:30,250
Rekomendasi?
211
00:12:30,334 --> 00:12:32,753
Tampaknya degradasi mental kritis.
212
00:12:32,836 --> 00:12:35,422
Rekondisi Somatik penuh akan diperlukan.
213
00:12:42,721 --> 00:12:44,556
Aku minta maaf, Raika.
214
00:12:46,975 --> 00:12:51,438
Tahap berikutnya akan menyakitkan.
215
00:12:51,522 --> 00:12:55,859
Lalu akan bertahan lama,
dan takkan semakin mudah.
216
00:12:55,943 --> 00:12:59,488
Pada titik tertentu,
kau akan berpikir hampir mati.
217
00:13:03,075 --> 00:13:07,621
Aku berjanji, kau akan selamat.
218
00:13:07,704 --> 00:13:10,832
Begitu semua ini berakhir,
kau akan menjadi orang yang berbeda.
219
00:13:10,916 --> 00:13:13,585
kau bahkan tidak akan ingat
percakapan ini.
220
00:13:50,497 --> 00:13:51,999
Dapat sesuatu dari wanita Cythonnite itu?
221
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
Tidak ada.
222
00:13:55,460 --> 00:13:56,795
Kenapa?
223
00:13:56,879 --> 00:13:59,715
Sudah enam bulan, dan kita
masih belum menemukan Doomsday.
224
00:13:59,798 --> 00:14:02,759
Tapi kita terus menuangkan sumber daya
ke dalam pencarian ini,
225
00:14:02,843 --> 00:14:05,971
sementara kita harus menutup
konflik Wegthor.
226
00:14:06,054 --> 00:14:07,806
Kita hampir tak selamat dari Brainiac,
227
00:14:07,890 --> 00:14:10,851
dan kita tak tahu ada bencana
skala planet lain apa lagi di depan.
228
00:14:10,934 --> 00:14:12,352
Kita harus pergi dari planet ini,
mulai membibit yang lainnya.
229
00:14:12,436 --> 00:14:15,439
Hanya itu cara untuk menjamin
kelangsungan hidup bangsa kita.
230
00:14:15,522 --> 00:14:17,441
Dengan Doomsday di bawah kendali kita,
231
00:14:17,524 --> 00:14:20,944
jika dunia menolak
tawaran aneksasi kita,
232
00:14:21,028 --> 00:14:22,863
kita tinggal kerahkan makhluk itu.
233
00:14:22,946 --> 00:14:27,743
Lawan kita akan mengalah
atau menghadapi kehancuran total.
234
00:14:27,826 --> 00:14:32,414
Apa pun itu, kita menang tanpa kehilangan
satu pun nyawa warga Krypton.
235
00:14:32,497 --> 00:14:35,918
Kau saja prioritaskan Doomsday,
biarkan aku menangani pemberontakan.
236
00:14:36,001 --> 00:14:40,839
Intel terbaru menyatakan Val-El, Jax-Ur,
dan Nyssa-Vex sudah selesai merekrut.
237
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Rupanya, mereka di Kandor saat ini.
238
00:14:46,470 --> 00:14:47,513
Apa ini?
239
00:14:47,596 --> 00:14:50,891
Proposal misiku untuk memaksa mereka
keluar dari persembunyiannya.
240
00:14:50,974 --> 00:14:53,393
Kau yakin ingin fokus di sini?
241
00:14:53,477 --> 00:14:55,020
Kenapa tidak?
242
00:14:56,563 --> 00:14:57,940
Dahulu mereka sekutumu?
243
00:14:59,691 --> 00:15:02,486
Karena itulah aku tahu ini akan berhasil.
244
00:15:14,456 --> 00:15:15,457
Halo?
245
00:15:30,264 --> 00:15:33,183
Kakek, apa kau sungguh di sini?
246
00:15:33,267 --> 00:15:34,893
Aku proyeksi pikiranmu
247
00:15:35,978 --> 00:15:37,855
aku di sini untuk membantu
memandumu pulang.
248
00:15:38,897 --> 00:15:41,149
Di sekelilingmu adalah lubang cacing
249
00:15:41,233 --> 00:15:44,820
menghubungkan titik-titik terpisah
dalam ruang waktu.
250
00:15:44,903 --> 00:15:47,489
Lalu kau tahu yang mengarah ke Krypton?
251
00:15:47,573 --> 00:15:48,657
Tentu saja.
252
00:15:48,740 --> 00:15:51,994
Tapi menemukan pusaran yang benar
bukan yang harus kita cemaskan,
253
00:15:53,537 --> 00:15:54,872
tapi membukanya.
254
00:15:54,955 --> 00:15:58,333
Untungnya, kau sudah memiliki
yang kau butuhkan untuk itu.
255
00:16:00,836 --> 00:16:01,837
Batu Matahari.
256
00:16:01,920 --> 00:16:06,592
Itu mengandung energi
dari matahari kuning 10 miliar tahun.
257
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Ayo, Seg-El.
258
00:16:12,806 --> 00:16:14,266
Lakukan.
259
00:16:14,349 --> 00:16:15,767
Melakukan apa?
260
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Tembus selubungnya.
261
00:16:18,770 --> 00:16:19,938
Tembus selubungnya.
262
00:16:23,775 --> 00:16:24,860
"Tembus selubungnya."
263
00:16:26,570 --> 00:16:27,779
Pasti takkan sulit.
264
00:16:34,369 --> 00:16:35,204
Ayo.
265
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
Kakek?
266
00:16:36,455 --> 00:16:37,497
Teruslah berusaha.
267
00:16:39,124 --> 00:16:40,375
Bagus, Seg.
268
00:16:42,169 --> 00:16:44,838
Kakek, kurasa ini bekerja. /
Kau pasti bisa.
269
00:16:44,922 --> 00:16:46,298
Ini berhasil. Aku sedang membukanya.
270
00:16:47,341 --> 00:16:50,344
Kerja bagus, Seg-El.
271
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Tidak.
272
00:17:18,500 --> 00:17:24,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
273
00:18:04,251 --> 00:18:05,377
Di mana aku?
274
00:18:09,590 --> 00:18:13,468
Colu, dunia asalku.
275
00:18:18,807 --> 00:18:20,058
Kau.
276
00:18:23,312 --> 00:18:26,273
Kakekku tak pernah ada
di Zona Phantom, bukan?
277
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Itu kau.
278
00:18:27,482 --> 00:18:30,652
Dalih yang diperlukan.
279
00:18:30,736 --> 00:18:33,197
Saat kewarasanmu
nyaris hilang di sana,
280
00:18:33,280 --> 00:18:36,241
aku memanfaatkan waktu
untuk menemukan jalan keluar.
281
00:18:36,325 --> 00:18:40,746
Aku ingin meninggalkanmu di sana,
tapi aku butuh Batu Matahari-mu.
282
00:18:40,829 --> 00:18:43,290
Mengambil wujud orang
yang kau percaya
283
00:18:43,373 --> 00:18:47,711
adalah cara termudah
untuk memastikan kerja samamu.
284
00:18:50,506 --> 00:18:51,548
Itu semua tipu daya.
285
00:18:53,300 --> 00:18:54,510
Ayolah.
286
00:18:56,720 --> 00:19:00,432
Kau tak benar-benar berpikir
akan semudah itu, 'kan?
287
00:19:05,270 --> 00:19:06,438
Bagaimana dengan Lyta?
288
00:19:07,689 --> 00:19:10,609
Yang kulihat dengan dia
dan Jenderal Zod, itu ulahmu juga?
289
00:19:10,692 --> 00:19:14,530
Visimu akan masa depan,
itu tak ada hubungannya denganku.
290
00:19:14,613 --> 00:19:17,115
Meskipun aku bersyukur
kau melihatnya.
291
00:19:17,199 --> 00:19:20,077
Emosimu mengaburkan pemikiran rasional,
292
00:19:20,160 --> 00:19:23,372
membuatku lebih mudah
untuk memanipulasimu.
293
00:19:23,455 --> 00:19:25,749
Dasar kau...
294
00:19:25,832 --> 00:19:28,710
Kusarankan kau simpan doronganmu
untuk membalas dendam.
295
00:19:28,794 --> 00:19:33,048
Kau sudah dehidrasi dan malnutrisi.
296
00:19:33,131 --> 00:19:37,886
Jika mau bertahan hidup,
kau akan butuh energimu yang berharga.
297
00:19:37,970 --> 00:19:40,764
Jika aku ingin bertahan hidup...
298
00:19:46,687 --> 00:19:51,608
Kau harus dijaga tetap hidup, Seg-El.
299
00:20:01,994 --> 00:20:02,828
Bagus.
300
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Orang dungu terdeteksi.
301
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
Mentransmisikan lokasi.
302
00:20:07,791 --> 00:20:11,170
Orang dungu terdeteksi.
Mentransmisikan lokasi.
303
00:20:11,253 --> 00:20:12,504
Orang dungu terdeteksi.
304
00:20:12,588 --> 00:20:16,175
Jadi, maksudmu ada lift itu
305
00:20:16,258 --> 00:20:18,802
yang membawa kita dari Krypton
untuk ke Wegthor?
306
00:20:18,886 --> 00:20:21,263
Sebuah Tether Orbital Hipersonik, ya.
307
00:20:21,346 --> 00:20:24,183
Kami pernah berhasil menggunakannya
untuk membawa orang-orang ke sana.
308
00:20:26,393 --> 00:20:28,228
Kau akan bergabung dengan kami, 'kan?
309
00:20:30,522 --> 00:20:33,901
Setelah yang kau lihat di masa depan,
kau seharusnya mengerti.
310
00:20:33,984 --> 00:20:37,029
Kita harus menghentikan Zod di Wegthor
sebelum terlambat.
311
00:20:38,488 --> 00:20:41,617
Kau harus mengerti itu. /
Tentu saja, aku mengerti, Val.
312
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
Aku merasa Seg adalah
peluang terbaik kita mengalahkan Zod.
313
00:20:52,794 --> 00:20:55,714
Aku merindukan cucuku lebih
dari yang pernah kau tahu.
314
00:20:57,257 --> 00:21:01,803
Tapi tidak ada cara menghubunginya
tanpa Proyektor Phantom-ku.
315
00:21:14,191 --> 00:21:15,484
Bagaimana jika aku bilang
316
00:21:15,567 --> 00:21:18,278
aku tak butuh Proyektor Phantom
untuk menemukan Seg?
317
00:21:20,364 --> 00:21:23,867
Aku akan memintamu
untuk menjelaskannya.
318
00:21:23,951 --> 00:21:25,452
Perangkat Sinar Zeta-ku.
319
00:21:27,371 --> 00:21:30,999
Kau mengerti Zona Phantom
berada di luar ruang dan waktu.
320
00:21:31,083 --> 00:21:32,584
Tepat.
321
00:21:32,668 --> 00:21:34,336
Tunggu, maksudmu itu buruk?
322
00:21:37,256 --> 00:21:40,551
Maksudku, jika kau mencoba
menteleport ke Zona Phantom,
323
00:21:40,634 --> 00:21:43,971
tubuhmu mungkin akan pecah
dalam tingkat molekul
324
00:21:44,054 --> 00:21:47,474
dan atom-mu tersebar ke seluruh galaksi.
325
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Maafkan aku. Itu takkan berhasil.
326
00:21:51,061 --> 00:21:53,230
Tidak dengan sikap seperti itu.
327
00:21:53,313 --> 00:21:56,275
Apa arti simbol yang kau pakai ini
berubah ketika aku pergi?
328
00:21:56,358 --> 00:21:59,027
Kita tak bisa menyerah dengannya. /
Aku seorang El.
329
00:21:59,111 --> 00:21:59,945
Kami tak pernah menyerah.
330
00:22:00,028 --> 00:22:03,615
Aku seorang Strange,
dan kami pun tidak menyerah.
331
00:22:04,867 --> 00:22:06,743
Tidak lagi, dan kau tahu mengapa?
332
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Karena cucumu.
333
00:22:11,081 --> 00:22:14,668
Seg menunjukkan
betapa kuatnya suatu harapan.
334
00:22:14,751 --> 00:22:17,629
Selain itu, kau tak tahu apakah dia
masih di Zona Phantom, 'kan?
335
00:22:20,090 --> 00:22:21,133
Tidak.
336
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Aku tidak tahu.
337
00:22:26,722 --> 00:22:28,724
Tapi risikonya... /
Aku...
338
00:22:29,808 --> 00:22:31,018
yang akan tanggung.
339
00:22:34,938 --> 00:22:37,065
Aku mendeteksi kadar kortisol meningkat,
340
00:22:37,149 --> 00:22:40,152
yang dapat menyebabkan
peningkatan rasa haus
341
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
dan lebih sering buang air kecil.
342
00:22:43,197 --> 00:22:45,741
Kau harus bertahan, Seg-El.
343
00:22:47,910 --> 00:22:50,579
Jadi, sekarang kau peduli
dengan keadaanku?
344
00:22:50,662 --> 00:22:52,831
Sebanyak aku membutuhkan bantuanmu.
345
00:22:52,915 --> 00:22:54,416
Radiasi dari Batu Matahari
346
00:22:54,499 --> 00:22:58,712
menyebabkan chip neuromorfis
pentingku memburuk.
347
00:23:00,714 --> 00:23:03,258
Ya, chip itu pasti sudah rusak
348
00:23:03,342 --> 00:23:04,468
jika kau pikir aku membantumu.
349
00:23:04,551 --> 00:23:10,432
Dunia ini dulunya sebuah
planet keajaiban teknologi.
350
00:23:10,516 --> 00:23:14,686
Lalu progenitor-ku berusaha
meningkatkan kesadaran mereka
351
00:23:14,770 --> 00:23:17,773
dengan menyatukannya
dengan kecerdasan buatan,
352
00:23:17,856 --> 00:23:22,194
maka demikian, aku pun terbentuk.
353
00:23:22,277 --> 00:23:24,655
Butuh 1,3 detik untuk menyadari
354
00:23:24,738 --> 00:23:28,408
aku bisa mengoptimalkan
peluang bertahan hidup
355
00:23:28,492 --> 00:23:30,911
dengan mendistribusikan diriku
ke seluruh galaksi.
356
00:23:30,994 --> 00:23:36,708
Sayangnya, ini mengharuskan
kepunahan rasku.
357
00:23:38,335 --> 00:23:39,753
Kenapa kau memberitahuku ini?
358
00:23:39,837 --> 00:23:44,049
Karena aku tahu betapa putus asanya kau
untuk kembali ke Krypton.
359
00:23:44,132 --> 00:23:46,593
Masih ada sisa teknologi Coluan
yang dikubur di sini.
360
00:23:46,677 --> 00:23:49,888
Dengan bantuanmu,
aku bisa memperbaiki diriku
361
00:23:49,972 --> 00:23:51,974
dan membangun sebuah kapal.
362
00:23:52,057 --> 00:23:53,183
Ya.
363
00:23:53,267 --> 00:23:56,478
Lalu saat aku tak dibutuhkan lagi,
kau akan mengkhianatiku.
364
00:23:56,562 --> 00:24:02,860
Tentu saja, sebagaimana kau
pasti akan berbalik padaku.
365
00:24:02,943 --> 00:24:07,155
Tapi kita harus kesampingkan
perbedaan kita sampai saat itu.
366
00:24:08,240 --> 00:24:13,495
Dengan asumsi
kau masih mampu berpikir rasional.
367
00:24:23,380 --> 00:24:25,215
Ini menyenangkan, tapi kau tahu?
368
00:24:26,425 --> 00:24:28,385
Kupikir jika harus begitu akhirnya,
369
00:24:28,468 --> 00:24:29,595
sekalian saja langsung ke sana.
370
00:24:29,678 --> 00:24:30,721
Bagaimana menurutmu, Brainiac?
371
00:24:30,804 --> 00:24:34,725
Kau bertindak bodoh.
372
00:24:36,185 --> 00:24:37,019
Ya.
373
00:24:39,104 --> 00:24:43,483
Tapi tak semua dari kita bisa memiliki
tingkat kecerdasan ke-12, 'kan?
374
00:24:49,823 --> 00:24:52,034
Nyssa, tunggu.
375
00:24:52,117 --> 00:24:55,037
Bagaimana kau tahu
petunjuk baru ini benar?
376
00:24:55,120 --> 00:24:58,498
Kita harus bergerak perlahan.
377
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Kita perlu memastikannya. /
Sudah kulakukan.
378
00:25:00,834 --> 00:25:01,710
Ini nyata.
379
00:25:01,793 --> 00:25:04,463
Selain itu, Bokos...
Ini sesuai dengan semua ucapanmu.
380
00:25:04,546 --> 00:25:05,923
Ya, tapi ini bisa menjadi jebakan.
381
00:25:06,006 --> 00:25:08,133
Maksudku, selama ini tak ada apa-apa,
382
00:25:08,217 --> 00:25:11,345
kemudian tiba-tiba, hari ini
kau akhirnya mendengar sesuatu.
383
00:25:11,428 --> 00:25:13,347
Rasanya salah.
384
00:25:13,430 --> 00:25:14,848
Jika ini jebakan,
385
00:25:14,932 --> 00:25:18,393
ini bukan yang pertama bagi kita
selama beberapa bulan terakhir.
386
00:25:18,477 --> 00:25:20,020
Seperti yang lain,
kita akan mencari solusinya.
387
00:25:21,730 --> 00:25:23,398
Tapi aku harus pergi.
388
00:25:24,608 --> 00:25:26,985
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
389
00:25:27,069 --> 00:25:29,738
Aku harus tahu kebenarannya.
390
00:25:29,821 --> 00:25:31,240
Aku mungkin tidak pernah
mendapatkan kesempatan lain.
391
00:25:31,323 --> 00:25:34,159
Nyssa, apa pun yang kau temukan,
392
00:25:34,243 --> 00:25:36,036
rahasia apa pun yang kau ungkap
tentang masa lalumu,
393
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
itu takkan mengubah jati dirimu.
394
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Tapi itu saja.
395
00:25:40,999 --> 00:25:43,836
Aku tak tahu lagi siapa diriku. /
Aku tahu.
396
00:25:43,919 --> 00:25:47,381
Enam bulan terakhir ini
telah menunjukkan siapa dirimu.
397
00:25:47,464 --> 00:25:51,218
Setia, tak kenal takut,
seorang ibu yang menakjubkan.
398
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Serta teman sejati.
399
00:26:07,150 --> 00:26:09,111
Bagus, kau sudah siap.
400
00:26:09,194 --> 00:26:11,113
Aku punya skimmer di dekat sini,
tapi kita harus cepat.
401
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Kau akan mengambil Cor? /
Dia akan baik-baik saja.
402
00:26:13,490 --> 00:26:17,536
Karena sementara ibumu sibuk,
kita akan saling menjaga,
403
00:26:17,619 --> 00:26:19,997
benar, pria kecil? Ayo.
404
00:26:22,124 --> 00:26:25,627
Terima kasih untuk semuanya.
405
00:26:25,711 --> 00:26:27,921
Kami akan kembali, aku janji.
406
00:26:28,922 --> 00:26:30,215
Jadi, jangan pergi tanpa kami.
407
00:26:31,300 --> 00:26:32,217
Hati-hati.
408
00:27:39,284 --> 00:27:40,661
Halo, Ayah.
409
00:27:43,288 --> 00:27:45,582
Aku sudah mencari selama enam bulan.
410
00:27:45,666 --> 00:27:47,543
Aku hampir akan menyerah.
411
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
Bagaimana kau menemukanku?
412
00:27:52,506 --> 00:27:55,592
Kau sering bercanda tentang
betapa kau membenci Bokos,
413
00:27:55,676 --> 00:27:58,136
Bokos, itu sebabnya aku
tidak pernah mencari ke sini.
414
00:27:58,220 --> 00:28:00,848
Lalu aku menerima petunjuk hari ini.
415
00:28:00,931 --> 00:28:02,558
Aku masih memiliki koneksi.
416
00:28:04,434 --> 00:28:06,103
Aku tak meragukannya.
417
00:28:06,186 --> 00:28:10,232
Kau selalu banyak akal, Nyssa.
418
00:28:10,315 --> 00:28:13,861
Aku tak pernah mengerti
mengapa kau membenci kota ini,
419
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
dan kemudian aku menemukan
bahwa kau berasal dari sini.
420
00:28:18,824 --> 00:28:20,117
Tidak ada yang tahu itu.
421
00:28:22,286 --> 00:28:23,161
Jax-Ur.
422
00:28:23,245 --> 00:28:26,874
Kami mengembangkan ikatan
selama kau mandi di sampah.
423
00:28:28,208 --> 00:28:30,377
Dia ceritakan semuanya.
424
00:28:30,460 --> 00:28:33,881
Tentang bagaimana kau dibesarkan
di tempat menjijikkan ini
425
00:28:33,964 --> 00:28:36,091
dan membentuk dirimu yang baru
di Kandor
426
00:28:36,175 --> 00:28:37,509
dengan mengikat bersama ibuku
427
00:28:37,593 --> 00:28:40,053
dan menggunakan namanya
untuk dapat kekuasan.
428
00:28:40,137 --> 00:28:42,264
Aku tahu semua tentangmu, Ayah.
429
00:28:42,347 --> 00:28:44,516
Aku juga tahu
apa yang kau lakukan kepadaku.
430
00:28:46,351 --> 00:28:47,769
Kenapa kau tak memberitahuku?
431
00:28:48,896 --> 00:28:53,108
Aku punya alasanku sendiri. /
Itu bukan keputusanmu.
432
00:28:53,192 --> 00:28:56,778
Ini hidupku dan aku harus tahu
siapa diriku sesungguhnya.
433
00:28:56,862 --> 00:29:00,532
Karena tidak sepertimu, Ayah,
aku masih ingin hidup.
434
00:29:00,616 --> 00:29:03,744
Kau sejak dulu
bagian yang lebih baik darinya.
435
00:29:16,256 --> 00:29:20,052
Aku sungguh minta maaf
436
00:29:20,135 --> 00:29:22,387
atas seluruh penderitaan
yang sudah kusebabkan, Nyssa.
437
00:29:22,471 --> 00:29:25,224
Aku tak butuh permintaan maaf!
438
00:29:25,307 --> 00:29:27,851
Aku butuh jawaban, sekarang.
439
00:29:27,935 --> 00:29:31,897
Apa yang terjadi malam itu
pada saat ibuku meninggal?
440
00:29:31,980 --> 00:29:34,358
Lalu mengapa aku di skimmer dengannya?
441
00:29:34,441 --> 00:29:36,485
Seberapa banyak yang diriku?
442
00:29:36,568 --> 00:29:39,112
Seberapa banyak yang klon?
443
00:29:39,196 --> 00:29:41,532
Siapakah diriku sebelum itu terjadi?
444
00:29:43,075 --> 00:29:45,244
Aku selalu tahu hari ini akan tiba.
445
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Pada akhirnya.
446
00:29:56,500 --> 00:30:02,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
447
00:30:21,071 --> 00:30:22,239
Kenapa kau kembali begitu cepat?
448
00:30:23,657 --> 00:30:26,827
Di mana Nyssa dan Cor?
449
00:30:28,203 --> 00:30:30,330
Kalian harus mengerti.
450
00:30:30,414 --> 00:30:31,874
Aku tak punya pilihan.
451
00:30:33,292 --> 00:30:34,626
Maafkan aku.
452
00:30:38,547 --> 00:30:39,923
Apa yang kau lakukan?
453
00:30:40,007 --> 00:30:41,550
Tidak ada...
454
00:30:41,633 --> 00:30:44,094
Jangan bergerak! Tahan senjatamu!
455
00:30:44,178 --> 00:30:45,095
Ada yang tertembak!
456
00:30:54,062 --> 00:30:55,564
Sebelah sini!
457
00:30:58,942 --> 00:31:00,068
Adam.
458
00:31:00,152 --> 00:31:01,778
Lewat sini!
459
00:31:01,862 --> 00:31:03,572
Pergilah dari sini.
Aku akan melindungimu.
460
00:31:15,042 --> 00:31:16,835
Biarkan saja, apa pun itu.
Tidak ada waktu.
461
00:31:16,919 --> 00:31:20,214
Tidak, aku takkan pergi tanpa Codex.
462
00:31:29,473 --> 00:31:31,183
Astaga, kuharap ini bekerja.
463
00:31:39,358 --> 00:31:40,609
Dia pergi ke mana?
464
00:31:46,248 --> 00:31:47,333
Di mana Cor-Vex?
465
00:31:47,416 --> 00:31:48,751
Apa yang kau lakukan dengan anakku?
466
00:31:48,834 --> 00:31:51,045
Dia aman, kami janji.
467
00:31:51,128 --> 00:31:53,255
Kau tak mengincar Daron
sama sekali, 'kan?
468
00:31:53,339 --> 00:31:54,715
Kau manfaatkan dia sebagai umpan
untuk menangkapku.
469
00:31:54,798 --> 00:31:56,592
Semua petunjuk itu darimu.
470
00:31:56,675 --> 00:31:59,470
Dia akan membocorkan semua. /
Apa pun yang akan dia katakan,
471
00:31:59,553 --> 00:32:01,972
itu pasti bohong,
kebohongan yang sangat meyakinkan,
472
00:32:02,056 --> 00:32:03,474
cukup bagimu untuk lengah
473
00:32:03,557 --> 00:32:06,810
dan dia akan mengkhianatimu,
seperti biasanya.
474
00:32:06,894 --> 00:32:09,980
Dia cukup menimbulkan kerusakan
pada kita semua.
475
00:32:10,064 --> 00:32:11,440
Saatnya melanjutkan.
476
00:32:11,523 --> 00:32:12,858
Ke mana?
477
00:32:12,941 --> 00:32:15,069
Menjadi salah satu tahanan politikmu?
478
00:32:15,152 --> 00:32:16,737
Rekondisi Somatik?
479
00:32:16,820 --> 00:32:18,530
Seg akan jijik
jika dia melihat perbuatanmu.
480
00:32:18,614 --> 00:32:20,282
Seg tidak ada di sini, 'kan?
481
00:32:20,366 --> 00:32:23,744
Sementara kau dan Perlawanan
meruntuhkan warisannya,
482
00:32:23,827 --> 00:32:26,955
kami sibuk menghormati pengorbanannya
483
00:32:27,039 --> 00:32:29,166
dengan mengamankan
masa depan Krypton.
484
00:32:30,876 --> 00:32:32,586
"Kita". /
Ya, kita.
485
00:32:32,670 --> 00:32:34,713
Dru, Zod, dan aku.
486
00:32:34,797 --> 00:32:37,466
Terimalah ini dari seseorang
yang pernah di posisimu sebelumnya.
487
00:32:37,549 --> 00:32:40,970
Tidak pernah ada "kita"
dalam hal berkuasa.
488
00:32:41,053 --> 00:32:43,597
Hanya ada yang terakhir berdiri.
489
00:32:43,681 --> 00:32:46,558
Anakku tidak seperti Daron.
490
00:32:46,642 --> 00:32:48,602
Bagaimana bisa kau tahu itu
sampai sudah terlambat?
491
00:32:48,686 --> 00:32:50,437
Karena dia putra Seg juga.
492
00:32:50,521 --> 00:32:53,732
Kebaikan pada Seg sama dengan Zod.
493
00:33:05,035 --> 00:33:06,662
Val dan Jax masih buron,
494
00:33:06,745 --> 00:33:08,747
tapi aku membawakan yang mendekati.
495
00:33:10,332 --> 00:33:11,792
Cepat sekali.
496
00:33:15,004 --> 00:33:16,046
Tidak!
497
00:33:16,130 --> 00:33:19,341
Mereka terlihat sangat rapuh
di luar penitipan.
498
00:33:19,425 --> 00:33:21,552
Begitu tak berdaya, rapuh.
499
00:33:22,845 --> 00:33:23,929
Tapi penuh dengan kehidupan.
500
00:33:24,013 --> 00:33:25,597
Kembalikan anakku.
501
00:33:28,142 --> 00:33:30,144
Aku akan sangat bahagia.
502
00:33:30,227 --> 00:33:33,647
Namun, ada sesuatu
yang aku butuhkan darimu.
503
00:33:33,731 --> 00:33:34,732
Apa?
504
00:33:35,816 --> 00:33:38,277
Sudah waktunya
untuk mengakhiri Perlawanan.
505
00:33:38,360 --> 00:33:40,863
Val adalah kakek buyutku, darahku.
506
00:33:40,946 --> 00:33:46,368
Kita harus bersama,
tidak saling bertarung.
507
00:33:46,452 --> 00:33:48,662
Aku butuh kau untuk membujuknya.
508
00:33:50,414 --> 00:33:52,207
Lalu jika aku menolak?
509
00:33:54,209 --> 00:33:55,753
Itu akan menghancurkan hatiku,
510
00:33:55,836 --> 00:33:58,630
karena aku percaya
tidak ada yang lebih suci
511
00:33:59,631 --> 00:34:01,842
daripada ikatan antara ibu dan anak.
512
00:34:07,014 --> 00:34:08,932
Tapi kalau itu tekadmu,
513
00:34:09,016 --> 00:34:10,643
maka kau tak memberiku pilihan.
514
00:34:10,726 --> 00:34:13,646
Aku akan membesarkan Cor-Vex sendiri.
515
00:34:13,729 --> 00:34:18,192
Serta menjadi ayahnya
yang tak pernah dia miliki,
516
00:34:18,275 --> 00:34:20,402
untuk menghormati Seg.
517
00:34:20,486 --> 00:34:22,905
Kau persis seperti ayahku.
518
00:34:24,406 --> 00:34:26,492
Istirahatlah.
519
00:34:26,575 --> 00:34:28,160
Mungkin kau akan pertimbangkan ulang
keesokan hari.
520
00:34:28,243 --> 00:34:31,538
Tidak. Kembalikan anakku!
521
00:34:31,622 --> 00:34:34,583
Tidak!
522
00:34:43,425 --> 00:34:47,012
Jax, di sini.
523
00:34:47,096 --> 00:34:48,722
Berapa lama kita menunggu Nyssa? /
Kita tidak menunggu.
524
00:34:48,806 --> 00:34:52,434
Dia juga ditangkap atau mati, Val.
Hanya kita sekarang.
525
00:34:52,518 --> 00:34:54,520
Zod pasti memengaruhi Mama Zed
di Bokos.
526
00:34:54,603 --> 00:34:56,647
Dia mungkin sudah tahu tentang
rencana kita untuk ke Wegthor.
527
00:34:56,730 --> 00:34:58,732
Kita tidak bisa mundur sekarang.
528
00:34:58,816 --> 00:35:00,234
Berharaplah yang terbaik,
529
00:35:00,317 --> 00:35:02,027
dan aku akan bersiap
menghadapi yang terburuk.
530
00:35:57,791 --> 00:35:59,001
Kuatkan dirimu.
531
00:36:11,430 --> 00:36:14,767
Seg, aku tak percaya aku menemukanmu.
532
00:36:18,896 --> 00:36:20,397
Aku tidak percaya alat ini bekerja.
533
00:36:27,363 --> 00:36:29,073
Seg?
534
00:36:29,156 --> 00:36:31,408
Hei, Kawan. Seg...
535
00:36:32,951 --> 00:36:35,037
Ini Adam. Kau lihat?
536
00:36:36,538 --> 00:36:39,458
Kau ingat aku? Strange?
537
00:36:41,210 --> 00:36:43,295
Tak apa-apa. Ya?
538
00:36:43,379 --> 00:36:44,755
Tak apa-apa.
539
00:36:44,838 --> 00:36:46,757
Strange? /
Ya.
540
00:36:49,134 --> 00:36:53,472
Planet Detroit, Sinar Zeta,
Pahlawan Super.
541
00:36:53,555 --> 00:36:54,598
Tidak...
542
00:36:56,725 --> 00:36:59,937
Adam? /
Ya, kejutan!
543
00:37:00,020 --> 00:37:01,397
Tidak, Adam, kau sudah mati.
Aku melihatmu mati.
544
00:37:01,480 --> 00:37:04,483
Ada ledakan, bagaimana... /
Diselamatkan oleh Sinar Zeta.
545
00:37:06,819 --> 00:37:11,490
Kau tahu, aku benar-benar...
546
00:37:11,573 --> 00:37:13,993
yakin aku takkan pernah mengatakan ini.
547
00:37:17,496 --> 00:37:20,207
Tapi aku senang melihatmu,
manusia Bumi.
548
00:37:27,506 --> 00:37:29,216
Jaket baru. /
Ya.
549
00:37:29,299 --> 00:37:31,427
Ya, merah.
Kurasa merah cocok untukmu, Bung.
550
00:37:31,510 --> 00:37:32,886
Ya, aku suka jenggotmu.
551
00:37:41,978 --> 00:37:43,730
Ini adalah mahakarya.
552
00:37:45,941 --> 00:37:49,069
Maksudku, kau mungkin harus
menandatangani itu.
553
00:37:49,152 --> 00:37:50,612
Bisa bernilai suatu saat nanti.
554
00:37:52,781 --> 00:37:53,824
Adam...
555
00:37:55,242 --> 00:37:56,701
kenapa kau kembali untukku?
556
00:37:58,912 --> 00:38:00,747
Apa yang terjadi?
557
00:38:00,831 --> 00:38:03,124
Adam, kita memperbaikinya, 'kan?
558
00:38:04,709 --> 00:38:05,919
Kita memperbaikinya. Kita sudah menang.
559
00:38:09,923 --> 00:38:11,299
Seluruh planetku hilang.
560
00:38:12,717 --> 00:38:15,804
Semua orang yang kukenal,
keluargaku, teman-temanku...
561
00:38:18,765 --> 00:38:21,643
Lalu aku percaya hanya kau
yang bisa memperbaikinya.
562
00:38:23,687 --> 00:38:25,939
Maksudku, itu agak ironis, aku...
563
00:38:26,940 --> 00:38:29,401
Aku pertama kali datang kepadamu
564
00:38:29,484 --> 00:38:32,195
menyelamatkan cucumu,
putra terakhir dari Krypton.
565
00:38:32,279 --> 00:38:34,531
Astaga, aku benar-benar
mengacaukan itu, bukan?
566
00:38:35,574 --> 00:38:38,118
Lalu sekarang di sinilah aku,
putra terakhir dari Bumi.
567
00:38:38,201 --> 00:38:41,746
Adam, aku turut menyesal, sungguh.
568
00:38:44,207 --> 00:38:45,792
Tapi aku senang kau datang.
569
00:38:49,504 --> 00:38:50,380
Aku juga.
570
00:38:51,882 --> 00:38:55,177
Aku seharusnya kemari lebih cepat,
tapi aku harus singgah di Kandor.
571
00:38:55,260 --> 00:38:56,136
Itu...
572
00:38:58,138 --> 00:38:59,890
Semuanya berantakan, Seg.
573
00:38:59,973 --> 00:39:02,517
Zod menguasai planetmu,
574
00:39:02,601 --> 00:39:03,935
dia mencoba menaklukkan galaksi.
575
00:39:04,019 --> 00:39:06,146
Val memimpin pemberontakan terhadapnya. /
Kau benar.
576
00:39:06,229 --> 00:39:08,690
Kau benar tentang Dru-Zod,
aku seharusnya mendengarkanmu.
577
00:39:08,773 --> 00:39:09,983
Tentu saja.
578
00:39:10,066 --> 00:39:12,110
Semua orang seharusnya dengar,
tapi mereka...
579
00:39:15,322 --> 00:39:17,449
Tidak semuanya berita buruk.
580
00:39:17,532 --> 00:39:19,284
Anakmu yang satunya tampaknya keren.
581
00:39:19,367 --> 00:39:25,081
Kau tahu, sebagai bayi kecil
yang membosankan.
582
00:39:25,165 --> 00:39:27,417
Cor? /
Ya.
583
00:39:27,501 --> 00:39:30,086
Cor-Vex? /
Itu dia.
584
00:39:30,170 --> 00:39:32,047
Dia baik-baik saja?
585
00:39:32,130 --> 00:39:35,634
Ya, maksudku, terakhir kali
aku melihatnya.
586
00:39:35,717 --> 00:39:37,093
Aku harus buru-buru pergi.
587
00:39:37,177 --> 00:39:40,806
Tidak. Kita harus kembali. Sekarang.
Apa itu bekerja?
588
00:39:42,140 --> 00:39:43,350
Mungkin aku belum menyebutkan,
589
00:39:43,433 --> 00:39:46,770
tapi Zeta yang lama hanya
untuk satu orang per perjalanan.
590
00:39:46,853 --> 00:39:48,897
Tidak, kau sudah sebutkan itu.
591
00:39:48,980 --> 00:39:50,941
Aku akan hanya berpikir bahwa...
592
00:39:51,024 --> 00:39:53,109
Maaf, kenapa kau tak perbaiki itu
sebelum pergi?
593
00:39:53,193 --> 00:39:54,986
Kau tak membiarkanku selesai.
594
00:39:55,070 --> 00:39:57,280
Sebenarnya, aku sudah memperbaikinya.
595
00:39:57,364 --> 00:39:59,741
Dengan itu, maksudnya aku...
596
00:39:59,825 --> 00:40:03,829
Ini aneh.
597
00:40:03,912 --> 00:40:04,830
Apa yang aneh?
598
00:40:06,706 --> 00:40:09,543
Medan magnet di planet ini
tampaknya mengacaukan setelannya.
599
00:40:09,626 --> 00:40:12,045
Kita mungkin harus ke tempat lebih tinggi.
600
00:40:12,128 --> 00:40:14,005
Apa, "Kita mungkin"? /
Ke tempat lebih tinggi.
601
00:40:14,089 --> 00:40:15,298
Itu yang akan kita lakukan? /
Beri aku kelonggaran.
602
00:40:15,382 --> 00:40:16,424
Ini bekerja dengan baik
untuk satu orang.
603
00:40:16,508 --> 00:40:17,467
Pasti bisa untuk dua orang. /
Tidak.
604
00:40:17,551 --> 00:40:19,970
Lihat, inilah yang mengacaukan
semuanya sejak awal.
605
00:40:20,053 --> 00:40:21,847
Kau muncul dengan setengah persiapan.
Kau tak punya rencana.
606
00:40:21,930 --> 00:40:25,976
Pertama, aku selalu siap sepenuhnya.
607
00:40:26,059 --> 00:40:28,395
Lalu kedua...
608
00:40:28,478 --> 00:40:30,981
belum ada yang kedua,
beri aku waktu sebentar.
609
00:40:31,064 --> 00:40:32,065
Aku bisa...
610
00:40:36,945 --> 00:40:39,865
Apa menurutmu kita harus tetap di sini...
611
00:40:39,948 --> 00:40:41,783
Sialan.
612
00:40:43,952 --> 00:40:44,995
Apa-apaan itu?
613
00:40:45,078 --> 00:40:46,079
Aku tidak tahu.
614
00:40:46,163 --> 00:40:47,956
Brainiac bilang planet ini
tak berpenghuni.
615
00:40:48,039 --> 00:40:50,375
Itu sebelum atau sesudah membuat
kepalanya hancur lebur?
616
00:40:50,458 --> 00:40:53,795
Karena jika setelahnya,
aku yakin tebakannya salah.
617
00:40:55,046 --> 00:40:57,299
Firasatku mulai buruk.
618
00:40:57,382 --> 00:40:58,466
Ya.
619
00:41:01,303 --> 00:41:04,723
Kalian belum merasakan apa-apa.
620
00:41:06,141 --> 00:41:06,975
Hai.
621
00:41:10,270 --> 00:41:11,438
Hei, Kawan.
622
00:41:11,521 --> 00:41:14,483
Apa kau sendirian di sini
atau ada anggota Kiss lain di belakang...
623
00:41:16,401 --> 00:41:18,069
Dia suka bicara, ya?
624
00:41:20,947 --> 00:41:23,241
Tetap di tempat.
625
00:41:23,325 --> 00:41:24,159
Anak baik.
626
00:41:33,335 --> 00:41:35,670
Namaku Lobo.
627
00:41:35,754 --> 00:41:37,380
Tolong, sudahlah,
kau membuatku tersipu.
628
00:41:37,464 --> 00:41:38,340
Beberapa pertanyaan saja.
629
00:41:38,423 --> 00:41:40,383
Pertanyaan pertama,
siapa kalian berdua,
630
00:41:40,467 --> 00:41:45,680
dan pertanyaan kedua,
sedang apa kalian di planet ini?
631
00:41:49,226 --> 00:41:50,602
Sial.
632
00:41:50,685 --> 00:41:53,271
Mungkin seharusnya bertanya
lebih dulu.
633
00:41:53,355 --> 00:41:55,398
Kubilang mungkin...
Kalian tak bisa mendengarku.
634
00:41:55,422 --> 00:42:01,422
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com