1
00:00:01,544 --> 00:00:05,757
Seg, ini milik cucumu, Kal-El.
2
00:00:05,840 --> 00:00:06,758
Namaku Adam Strange.
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,969
Aku dari planet bernama Bumi,
berabad-abad dari sekarang.
4
00:00:10,053 --> 00:00:12,055
Kau harus menyelamatkan Superman.
5
00:00:12,180 --> 00:00:13,890
Nyssa belum terikat dengan seseorang.
6
00:00:13,973 --> 00:00:15,600
Kau akan terikat dengannya.
7
00:00:15,683 --> 00:00:17,560
Selamat datang di keluarga, Seg.
8
00:00:17,644 --> 00:00:20,021
Hasil dari penyatuan kalian, Cor-Vex.
9
00:00:20,104 --> 00:00:22,315
Kau peduli pada Lyta Zod?
10
00:00:22,398 --> 00:00:23,900
Aku mencintainya.
11
00:00:23,983 --> 00:00:25,068
Menjauhlah dari Lyta.
12
00:00:25,151 --> 00:00:29,030
Ada hal lain yang memengaruhi
penilaianmu.
13
00:00:29,113 --> 00:00:31,324
Namaku Jax-Ur.
14
00:00:31,407 --> 00:00:34,077
Pekerjaanku seharusnya
menyembuhkan penyakit.
15
00:00:34,160 --> 00:00:35,954
Kau ingat hari saat ibumu meninggal?
16
00:00:36,037 --> 00:00:36,996
Itu kecelakaan skimmer.
17
00:00:37,080 --> 00:00:38,289
Kau di skimmer itu juga.
18
00:00:38,373 --> 00:00:41,000
Setidaknya, dirimu yang asli.
19
00:00:41,084 --> 00:00:42,085
Siapa mereka?
20
00:00:42,168 --> 00:00:44,963
Klon, seperti kau, Nyssa.
21
00:00:45,046 --> 00:00:47,507
Seseorang dari masa depan datang
untuk menghancurkan Krypton
22
00:00:47,590 --> 00:00:49,425
dan memastikan Superman
tidak pernah dilahirkan.
23
00:00:49,509 --> 00:00:52,804
Dia dikenal sebagai Kolektor Dunia,
Brainiac.
24
00:00:52,887 --> 00:00:58,726
Hari ini adalah awal
dari kehidupan abadi kalian.
25
00:00:58,810 --> 00:01:01,354
Cara untuk melawan sesuatu
yang tak bisa dibunuh
26
00:01:01,437 --> 00:01:03,273
adalah senjata yang tak bisa dibunuh.
27
00:01:03,356 --> 00:01:05,108
Namanya Doomsday.
28
00:01:05,191 --> 00:01:06,985
Siapa kau? /
Jenderal Zod,
29
00:01:07,068 --> 00:01:09,654
musuh terbesar Superman,
kembali ke waktu masa lalu.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,698
Aku akan menyelamatkan Krypton.
31
00:01:11,781 --> 00:01:12,866
Kau.
32
00:01:14,576 --> 00:01:15,869
Aku putramu.
33
00:01:15,952 --> 00:01:19,289
Keluarga Zod, Keluarga El, kau anakku.
34
00:01:19,372 --> 00:01:21,082
Aku datang untuk menawarkan sesuatu.
35
00:01:21,165 --> 00:01:26,004
Kau bisa memiliki alam semesta,
selama aku memiliki Krypton.
36
00:01:26,087 --> 00:01:29,340
Dru-Zod, kurasa dia tak kembali
untuk menyelamatkan Krypton.
37
00:01:29,424 --> 00:01:30,884
Kurasa dia kembali untuk menguasainya.
38
00:01:30,967 --> 00:01:32,635
Ibu, hentikan,
tolong jangan lakukan ini.
39
00:01:32,719 --> 00:01:33,928
Kau harus membuat pilihan.
40
00:01:37,348 --> 00:01:41,936
Ke Zona Phantom, dimensi yang ada
di luar ruang dan waktu normal.
41
00:01:42,020 --> 00:01:43,146
Aku memegangmu.
42
00:01:43,271 --> 00:01:45,148
Seg!
43
00:01:47,609 --> 00:01:51,070
Pengorbanan ayahku
takkan pernah dilupakan.
44
00:01:51,154 --> 00:01:53,239
Brainiac sudah tidak ada lagi.
45
00:01:53,323 --> 00:01:55,950
Berlututlah di hadapan Zod!
46
00:01:57,493 --> 00:01:59,746
Rakyat Krypton,
47
00:02:00,538 --> 00:02:03,458
enam bulan yang lalu,
kita semua bersatu
48
00:02:03,541 --> 00:02:06,336
untuk menyambut sebuah era baru.
49
00:02:06,419 --> 00:02:10,673
Aku berdiri di hadapan kalian,
seseorang dari masa depan,
50
00:02:10,757 --> 00:02:14,552
dengan visi masa depan
untuk membangun ulang Krypton
51
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
yang kesempurnaannya tak bisa dikenali.
52
00:02:18,306 --> 00:02:22,936
Aku tahu hanya persatuan dan kesetaraan
yang bisa menyembuhkan perpecahan kita
53
00:02:23,019 --> 00:02:25,104
dan mengamankan masa depan kita.
54
00:02:25,188 --> 00:02:28,191
Lalu kini, aku menawarkan
rasa terima kasihku.
55
00:02:30,902 --> 00:02:33,154
Sial, tepat di kemaluan!
56
00:02:35,782 --> 00:02:39,035
Karena, sementara aku
telah memimpin upaya kita,
57
00:02:39,118 --> 00:02:42,497
kekuatan kalian sendiri-lah
58
00:02:42,580 --> 00:02:47,043
yang membuat Kripton tak dapat dikenali.
59
00:02:47,126 --> 00:02:52,507
Kesempurnaan sudah berada
dalam genggaman kita.
60
00:02:52,590 --> 00:02:56,845
Kita siap meraih tempat kita
di antara bintang-bintang
61
00:02:56,928 --> 00:03:02,559
dan memenuhi tugas kita mempromosikan
pengecualian Krypton,
62
00:03:02,642 --> 00:03:06,813
sebagai penguasa galaksi.
63
00:03:06,896 --> 00:03:09,482
Bagi kaum separatis anarkis di Wegthor,
64
00:03:09,566 --> 00:03:11,234
ketahuilah, dengan melalui kerja keras,
65
00:03:11,359 --> 00:03:16,406
keberanian, dan pengorbanan
seorang warga Krypton sejati,
66
00:03:16,489 --> 00:03:20,118
kami akan menghancurkan
pemberontakan pengkhianatmu.
67
00:03:20,201 --> 00:03:23,538
Tidak ada pengorbanan yang lebih mulia
68
00:03:23,621 --> 00:03:26,541
daripada pengorbanan ayahku, Seg-El,
69
00:03:26,624 --> 00:03:31,754
yang menyerahkan hidupnya
agar kita dapat melihat
70
00:03:31,838 --> 00:03:33,756
hari esok yang lebih baik.
71
00:03:33,840 --> 00:03:36,342
Hari esok yang lebih baik!
72
00:03:37,677 --> 00:03:40,180
Bantulah kami membangun
hari esok yang lebih baik
73
00:03:40,263 --> 00:03:43,850
dengan melaporkan informasi
mengenai pemberontak Wegthor
74
00:03:44,017 --> 00:03:48,062
ke Komandan Distrik Sagitari Anda.
75
00:03:48,146 --> 00:03:50,356
Dengan membantu melaporkan
pembangkang,
76
00:03:50,440 --> 00:03:53,735
kita membantu membangun Krypton
yang lebih bersatu dan kuat.
77
00:03:57,822 --> 00:03:59,991
Hei, aku tidak setuju...
78
00:04:00,074 --> 00:04:02,160
Ada tanda-tanda?
79
00:04:02,243 --> 00:04:03,244
Aman.
80
00:04:09,876 --> 00:04:10,960
Terima kasih.
81
00:04:14,339 --> 00:04:15,423
Sayang sekali.
82
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
83
00:04:41,491 --> 00:04:44,244
Astaga, aku benci sekali planet ini.
84
00:04:44,327 --> 00:04:48,289
Hati-hati, dinding memiliki telinga
dan kegelapan memiliki mata.
85
00:04:53,169 --> 00:04:56,422
Ya, kau tampaknya orang baik.
86
00:04:56,506 --> 00:05:00,426
Tapi bagaimana jika kita
mulai dengan perlahan,
87
00:05:00,510 --> 00:05:04,973
dan mulai dengan perkenalan.
88
00:05:05,056 --> 00:05:08,226
Menetapkan kata-kata aman,
melihat ke mana itu membawa kita.
89
00:05:10,311 --> 00:05:13,898
Bisa katakan kenapa kau
membawaku ke sini?
90
00:05:13,982 --> 00:05:16,442
Lalu, bagaimana kau membawaku kemari?
91
00:05:16,526 --> 00:05:19,195
Apa kau melemparku dari bahumu seperti...
92
00:05:19,279 --> 00:05:21,781
Dia mendapat bantuan
dari teman-temannya.
93
00:05:21,865 --> 00:05:22,991
Halo, Adam.
94
00:05:24,826 --> 00:05:25,827
Mama Zed.
95
00:05:25,910 --> 00:05:27,787
Mama Zed.
96
00:05:27,871 --> 00:05:30,206
Kita akan bicara soal ini nanti.
97
00:05:30,290 --> 00:05:32,125
Aku melihatmu selama pengumuman Zod.
98
00:05:32,208 --> 00:05:33,543
Maaf atas perlakuan kasarnya,
99
00:05:33,626 --> 00:05:35,837
tapi lebih baik daripada Sagitari
menangkapmu, bukan?
100
00:05:35,920 --> 00:05:38,381
Ayolah, aku bisa menangani
beberapa Sagitari.
101
00:05:44,596 --> 00:05:48,266
Val. Nyssa.
102
00:05:48,349 --> 00:05:49,642
Bayi kecil.
103
00:05:49,726 --> 00:05:54,564
Ini Cor-Vex, putraku dan Seg.
104
00:05:54,647 --> 00:05:56,399
Putra Seg.
105
00:05:58,735 --> 00:06:01,946
Bagaimana jika kita mengobrol... /
Astaga.
106
00:06:02,030 --> 00:06:05,116
Val, kau menyentuhku. Dia menyentuhku.
107
00:06:06,868 --> 00:06:08,912
Kau... Ini...
108
00:06:10,496 --> 00:06:15,043
Aku bisa merasakanmu,
aku benar-benar bisa merasakanmu.
109
00:06:15,126 --> 00:06:17,128
Rasanya seperti kulit orang tua asli.
110
00:06:17,212 --> 00:06:22,383
Karena aku nyata, bukan hologram
yang kau tahu dari Benteng.
111
00:06:22,467 --> 00:06:24,093
Aku kembali dari Zona Phantom.
112
00:06:25,887 --> 00:06:30,558
Itu menjelaskan kulit keriput
dan bau pria tuanya.
113
00:06:30,642 --> 00:06:33,102
Dari mana saja kau
selama enam bulan terakhir?
114
00:06:33,186 --> 00:06:36,773
Aku kembali ke masa depan.
115
00:06:37,524 --> 00:06:40,443
Tapi dunia yang kudatangi
tak sama seperti saat kutinggalkan.
116
00:06:40,568 --> 00:06:44,280
Karena orang yang menguasai planetmu
menaklukkan planetku.
117
00:06:44,364 --> 00:06:46,032
Juga lebih baik lagi.
118
00:06:46,115 --> 00:06:49,702
Tak lama setelah itu, Brainiac memutuskan
untuk membotolkan kota asalku.
119
00:06:49,786 --> 00:06:51,120
Brainiac?
120
00:06:51,204 --> 00:06:52,830
Ya, dia.
121
00:06:54,791 --> 00:06:56,000
Ada apa?
122
00:06:58,878 --> 00:07:01,881
Jika brainiac kabur...
123
00:07:03,216 --> 00:07:05,260
Maka mungkin Seg juga.
124
00:07:05,343 --> 00:07:06,594
Tunggu sebentar.
125
00:07:08,888 --> 00:07:11,391
Maksudmu...
126
00:07:11,474 --> 00:07:12,767
Seg masih hidup?
127
00:07:25,530 --> 00:07:27,073
Halo?
128
00:07:27,156 --> 00:07:28,867
Kakekku bukan pengkhianat.
129
00:07:28,950 --> 00:07:30,910
Halo?
130
00:07:30,994 --> 00:07:31,953
Halo?
131
00:07:32,036 --> 00:07:34,080
Aku diberi tahu kita punya masa depan.
132
00:07:35,790 --> 00:07:38,585
Hentikan.
133
00:07:38,668 --> 00:07:40,753
Lyta!
134
00:07:42,547 --> 00:07:43,506
Zod!
135
00:07:46,426 --> 00:07:47,719
Hentikan. Tolong hentikan!
136
00:07:51,848 --> 00:07:54,184
Bertahanlah. Tetap bersamaku.
137
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Kumohon.
138
00:08:14,120 --> 00:08:15,371
Kumohon.
139
00:08:17,832 --> 00:08:20,710
Seseorang, kumohon tolong aku.
140
00:08:28,094 --> 00:08:31,180
Aku tak mengerti.
141
00:08:31,264 --> 00:08:33,641
Kau membangun alat proyektor itu
untuk Zona Phantom,
142
00:08:33,725 --> 00:08:35,601
tapi tak bisa keluarkan Seg?
143
00:08:35,685 --> 00:08:37,645
Zod menghancurkan Proyektor-ku.
144
00:08:37,729 --> 00:08:41,524
Aku mencoba memperbaikinya,
tapi kemudian Zod merebut Benteng.
145
00:08:43,568 --> 00:08:47,613
Semuanya benar-benar kacau
sejak aku pergi, ya?
146
00:08:47,697 --> 00:08:49,449
Tak apa.
147
00:08:49,532 --> 00:08:51,159
Aku kembali sekarang.
148
00:08:51,242 --> 00:08:52,368
Aku punya rencana.
149
00:08:54,787 --> 00:08:57,957
Baiklah, aku tak punya,
tapi aku bisa memikirkannya.
150
00:08:58,041 --> 00:08:59,667
Itu tak perlu.
151
00:08:59,751 --> 00:09:01,377
Kami sudah punya rencana.
152
00:09:01,461 --> 00:09:02,795
Wegthor.
153
00:09:05,214 --> 00:09:06,549
Apa itu kata amannya?
154
00:09:06,632 --> 00:09:08,885
Ini sebuah bulan.
155
00:09:08,968 --> 00:09:10,553
Satu dari tiga bulan
yang mengorbit di Krypton,
156
00:09:10,636 --> 00:09:14,766
tapi satu-satunya dengan koloni
yang sepenuhnya mandiri,
157
00:09:14,849 --> 00:09:17,602
Satu-satunya negara kota di Krypton
yang tidak di bawah kuasa Zod
158
00:09:17,685 --> 00:09:19,437
dan markas perlawanan kami.
159
00:09:19,520 --> 00:09:22,732
Aku terkejut kalian bisa
membentuk perlawanan bersama.
160
00:09:22,815 --> 00:09:25,401
Dari yang kulihat, semua orang
sepertinya suka Kandor baru.
161
00:09:25,485 --> 00:09:27,820
Karena Zod membebaskan Rankless
untuk mengalihkan orang-orang
162
00:09:27,904 --> 00:09:29,489
dari yang sebenarnya terjadi.
163
00:09:29,572 --> 00:09:31,074
Setelah Brainiac dikalahkan,
164
00:09:31,157 --> 00:09:34,118
Zod segera merebut kendali
Sagitari Kandor
165
00:09:34,202 --> 00:09:36,871
dan mulai mencaplok negara kota yang lain.
166
00:09:36,954 --> 00:09:39,207
Dia ambil siapa pun yang layak melayaninya
167
00:09:39,290 --> 00:09:41,876
dan melenyapkan siapa pun yang menentang.
168
00:09:41,959 --> 00:09:43,378
Tapi dia membuat musuh
di sepanjang jalan,
169
00:09:43,461 --> 00:09:45,463
musuh yang kami rekrut.
170
00:09:45,546 --> 00:09:48,424
Tapi kini pasukannya semakin unggul
setiap hari,
171
00:09:48,508 --> 00:09:52,136
waktunya untuk bergabung kembali
dengan sekutu kami di Wegthor.
172
00:09:52,220 --> 00:09:55,890
Jadi, selain menjadi satu yang lolos,
173
00:09:55,973 --> 00:09:58,059
kenapa Zod sangat berminat
dengan bulan ini?
174
00:09:58,142 --> 00:10:02,313
Wegthor adalah koloni penambangan,
rumah senyawa Stellarium.
175
00:10:02,397 --> 00:10:05,400
Zod memprosesnya
menjadi bahan bakar warp
176
00:10:05,483 --> 00:10:09,153
untuk bahan bakar armada antarbintang
yang sedang dia bangun.
177
00:10:11,864 --> 00:10:15,118
Tidak, dia tak mungkin
sudah membangun armadanya.
178
00:10:15,201 --> 00:10:17,745
Saat aku pergi, aku melihat
planet lain yang Zod taklukkan.
179
00:10:17,829 --> 00:10:22,542
Dia tidak memerintah rakyatnya,
dia membasmi mereka.
180
00:10:24,877 --> 00:10:27,505
Dia mengubah setiap planet
yang dikuasainya menjadi Krypton,
181
00:10:27,588 --> 00:10:31,926
membumikannya agar kompatibel
dengan fisiologi manusia Krypton.
182
00:10:32,010 --> 00:10:36,431
Jika Zod memiliki armada,
itu mungkin sudah terlambat.
183
00:10:40,393 --> 00:10:42,478
Di mana dia?
184
00:10:42,562 --> 00:10:45,565
Aku sudah mengatakan
semua yang aku tahu.
185
00:10:47,400 --> 00:10:48,818
Aku tak berbohong.
186
00:10:56,826 --> 00:10:58,161
Apa yang kau lakukan padaku?
187
00:11:00,038 --> 00:11:02,915
Menjadikanmu lebih baik, Raika.
188
00:11:02,999 --> 00:11:05,543
Memperbaiki penyimpangan
dalam pikiranmu,
189
00:11:05,626 --> 00:11:08,212
mengekang kecenderungan anti-sosialmu.
190
00:11:08,338 --> 00:11:10,631
Tidak, kumohon.
191
00:11:10,715 --> 00:11:14,010
Sudah kubilang, aku tak tahu
di mana Doomsday.
192
00:11:14,093 --> 00:11:15,386
Tapi orang-orangmu pasti tahu sesuatu,
193
00:11:15,470 --> 00:11:19,474
dan pernah melihatnya. /
Aku tak punya orang lagi!
194
00:11:22,518 --> 00:11:25,521
Saat makhluk itu keluar
dari ruang penahanan,
195
00:11:25,605 --> 00:11:27,190
dia membantai sebagian besar dari kami.
196
00:11:27,273 --> 00:11:29,359
Sisanya dikumpulkan oleh anakmu.
197
00:11:29,442 --> 00:11:32,695
Mereka yang tak wajib untuk berjuang
dalam perangnya,
198
00:11:32,779 --> 00:11:34,155
mereka tidak pernah terlihat lagi.
199
00:11:36,324 --> 00:11:42,413
Kumohon, aku bersumpah,
aku tak tahu di mana Doomsday.
200
00:11:45,249 --> 00:11:46,125
Tidak apa-apa.
201
00:11:48,252 --> 00:11:49,712
Aku percaya padamu.
202
00:11:51,589 --> 00:11:55,176
Aku ingin ini berakhir untukmu, sungguh.
203
00:11:55,259 --> 00:11:57,595
Tapi ada satu hal lagi.
204
00:11:57,679 --> 00:12:00,890
Jayna Zod terakhir terlihat di katakomba
dan terluka parah.
205
00:12:00,973 --> 00:12:05,269
Lukanya diperkirakan fatal,
tapi jasadnya belum ditemukan.
206
00:12:05,395 --> 00:12:07,313
Aku tak tahu apa pun tentang itu.
207
00:12:07,397 --> 00:12:10,400
Tapi kau membantunya dan Seg-El
sebelumnya, benar?
208
00:12:10,483 --> 00:12:12,151
Aku tak tahu apa pun.
209
00:12:21,494 --> 00:12:23,037
Dia berkata jujur.
210
00:12:25,748 --> 00:12:27,750
Rekomendasi?
211
00:12:27,834 --> 00:12:30,253
Tampaknya degradasi mental kritis.
212
00:12:30,336 --> 00:12:32,922
Rekondisi Somatik penuh akan diperlukan.
213
00:12:40,221 --> 00:12:42,056
Aku minta maaf, Raika.
214
00:12:44,475 --> 00:12:48,938
Tahap berikutnya akan menyakitkan.
215
00:12:49,022 --> 00:12:53,359
Lalu akan bertahan lama,
dan takkan semakin mudah.
216
00:12:53,443 --> 00:12:56,988
Pada titik tertentu,
kau akan berpikir hampir mati.
217
00:13:00,575 --> 00:13:05,121
Aku berjanji, kau akan selamat.
218
00:13:05,204 --> 00:13:08,332
Begitu semua ini berakhir,
kau akan menjadi orang yang berbeda.
219
00:13:08,416 --> 00:13:11,085
kau bahkan tidak akan ingat
percakapan ini.
220
00:13:47,997 --> 00:13:49,499
Dapat sesuatu dari wanita Cythonnite itu?
221
00:13:49,582 --> 00:13:50,833
Tidak ada.
222
00:13:52,960 --> 00:13:54,295
Kenapa?
223
00:13:54,379 --> 00:13:57,215
Sudah enam bulan, dan kita
masih belum menemukan Doomsday.
224
00:13:57,298 --> 00:14:00,259
Tapi kita terus menuangkan sumber daya
ke dalam pencarian ini,
225
00:14:00,343 --> 00:14:03,471
sementara kita harus menutup
konflik Wegthor.
226
00:14:03,554 --> 00:14:05,306
Kita hampir tak selamat dari Brainiac,
227
00:14:05,390 --> 00:14:08,351
dan kita tak tahu ada bencana
skala planet lain apa lagi di depan.
228
00:14:08,434 --> 00:14:09,852
Kita harus pergi dari planet ini,
mulai membibit yang lainnya.
229
00:14:09,936 --> 00:14:12,939
Hanya itu cara untuk menjamin
kelangsungan hidup bangsa kita.
230
00:14:13,022 --> 00:14:14,941
Dengan Doomsday di bawah kendali kita,
231
00:14:15,024 --> 00:14:18,444
jika dunia menolak
tawaran aneksasi kita,
232
00:14:18,528 --> 00:14:20,363
kita tinggal kerahkan makhluk itu.
233
00:14:20,446 --> 00:14:25,243
Lawan kita akan mengalah
atau menghadapi kehancuran total.
234
00:14:25,326 --> 00:14:29,914
Apa pun itu, kita menang tanpa kehilangan
satu pun nyawa warga Krypton.
235
00:14:29,997 --> 00:14:33,418
Kau saja prioritaskan Doomsday,
biarkan aku menangani pemberontakan.
236
00:14:33,501 --> 00:14:38,339
Intel terbaru menyatakan Val-El, Jax-Ur,
dan Nyssa-Vex sudah selesai merekrut.
237
00:14:38,423 --> 00:14:41,384
Rupanya, mereka di Kandor saat ini.
238
00:14:43,970 --> 00:14:45,013
Apa ini?
239
00:14:45,096 --> 00:14:48,391
Proposal misiku untuk memaksa mereka
keluar dari persembunyiannya.
240
00:14:48,474 --> 00:14:50,893
Kau yakin ingin fokus di sini?
241
00:14:50,977 --> 00:14:52,520
Kenapa tidak?
242
00:14:54,063 --> 00:14:55,440
Dahulu mereka sekutumu?
243
00:14:57,191 --> 00:14:59,986
Karena itulah aku tahu ini akan berhasil.
244
00:15:11,956 --> 00:15:12,957
Halo?
245
00:15:27,764 --> 00:15:30,683
Kakek, apa kau sungguh di sini?
246
00:15:30,767 --> 00:15:32,393
Aku proyeksi pikiranmu
247
00:15:33,478 --> 00:15:35,355
aku di sini untuk membantu
memandumu pulang.
248
00:15:36,397 --> 00:15:38,649
Di sekelilingmu adalah lubang cacing
249
00:15:38,733 --> 00:15:42,320
menghubungkan titik-titik terpisah
dalam ruang waktu.
250
00:15:42,403 --> 00:15:44,989
Lalu kau tahu yang mengarah ke Krypton?
251
00:15:45,073 --> 00:15:46,157
Tentu saja.
252
00:15:46,240 --> 00:15:49,494
Tapi menemukan pusaran yang benar
bukan yang harus kita cemaskan,
253
00:15:51,037 --> 00:15:52,372
tapi membukanya.
254
00:15:52,455 --> 00:15:55,833
Untungnya, kau sudah memiliki
yang kau butuhkan untuk itu.
255
00:15:58,336 --> 00:15:59,337
Batu Matahari.
256
00:15:59,420 --> 00:16:04,092
Itu mengandung energi
dari matahari kuning 10 miliar tahun.
257
00:16:06,386 --> 00:16:08,137
Ayo, Seg-El.
258
00:16:10,306 --> 00:16:11,766
Lakukan.
259
00:16:11,849 --> 00:16:13,267
Melakukan apa?
260
00:16:13,351 --> 00:16:15,269
Tembus selubungnya.
261
00:16:16,270 --> 00:16:17,438
Tembus selubungnya.
262
00:16:21,275 --> 00:16:22,360
"Tembus selubungnya."
263
00:16:24,070 --> 00:16:25,279
Pasti takkan sulit.
264
00:16:31,869 --> 00:16:32,704
Ayo.
265
00:16:32,787 --> 00:16:33,871
Kakek?
266
00:16:33,955 --> 00:16:34,997
Teruslah berusaha.
267
00:16:36,624 --> 00:16:37,875
Bagus, Seg.
268
00:16:39,669 --> 00:16:42,338
Kakek, kurasa ini bekerja. /
Kau pasti bisa.
269
00:16:42,422 --> 00:16:43,798
Ini berhasil. Aku sedang membukanya.
270
00:16:44,841 --> 00:16:47,844
Kerja bagus, Seg-El.
271
00:16:47,927 --> 00:16:49,095
Tidak.
272
00:17:16,000 --> 00:17:22,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
273
00:18:00,751 --> 00:18:01,877
Di mana aku?
274
00:18:06,090 --> 00:18:09,968
Colu, dunia asalku.
275
00:18:15,307 --> 00:18:16,558
Kau.
276
00:18:19,812 --> 00:18:22,773
Kakekku tak pernah ada
di Zona Phantom, bukan?
277
00:18:22,856 --> 00:18:23,899
Itu kau.
278
00:18:23,982 --> 00:18:27,152
Dalih yang diperlukan.
279
00:18:27,236 --> 00:18:29,697
Saat kewarasanmu
nyaris hilang di sana,
280
00:18:29,780 --> 00:18:32,741
aku memanfaatkan waktu
untuk menemukan jalan keluar.
281
00:18:32,825 --> 00:18:37,246
Aku ingin meninggalkanmu di sana,
tapi aku butuh Batu Matahari-mu.
282
00:18:37,329 --> 00:18:39,790
Mengambil wujud orang
yang kau percaya
283
00:18:39,873 --> 00:18:44,211
adalah cara termudah
untuk memastikan kerja samamu.
284
00:18:47,006 --> 00:18:48,048
Itu semua tipu daya.
285
00:18:49,800 --> 00:18:51,010
Ayolah.
286
00:18:53,220 --> 00:18:56,932
Kau tak benar-benar berpikir
akan semudah itu, 'kan?
287
00:19:01,770 --> 00:19:02,938
Bagaimana dengan Lyta?
288
00:19:04,189 --> 00:19:07,109
Yang kulihat dengan dia
dan Jenderal Zod, itu ulahmu juga?
289
00:19:07,192 --> 00:19:11,030
Visimu akan masa depan,
itu tak ada hubungannya denganku.
290
00:19:11,113 --> 00:19:13,615
Meskipun aku bersyukur
kau melihatnya.
291
00:19:13,699 --> 00:19:16,577
Emosimu mengaburkan pemikiran rasional,
292
00:19:16,660 --> 00:19:19,872
membuatku lebih mudah
untuk memanipulasimu.
293
00:19:19,955 --> 00:19:22,249
Dasar kau...
294
00:19:22,332 --> 00:19:25,210
Kusarankan kau simpan doronganmu
untuk membalas dendam.
295
00:19:25,294 --> 00:19:29,548
Kau sudah dehidrasi dan malnutrisi.
296
00:19:29,631 --> 00:19:34,386
Jika mau bertahan hidup,
kau akan butuh energimu yang berharga.
297
00:19:34,470 --> 00:19:37,264
Jika aku ingin bertahan hidup...
298
00:19:43,187 --> 00:19:48,108
Kau harus dijaga tetap hidup, Seg-El.
299
00:19:58,494 --> 00:19:59,328
Bagus.
300
00:20:00,287 --> 00:20:02,206
Orang dungu terdeteksi.
301
00:20:02,289 --> 00:20:04,208
Mentransmisikan lokasi.
302
00:20:04,291 --> 00:20:07,670
Orang dungu terdeteksi.
Mentransmisikan lokasi.
303
00:20:07,753 --> 00:20:09,004
Orang dungu terdeteksi.
304
00:20:09,088 --> 00:20:12,675
Jadi, maksudmu ada lift itu
305
00:20:12,758 --> 00:20:15,302
yang membawa kita dari Krypton
untuk ke Wegthor?
306
00:20:15,386 --> 00:20:17,763
Sebuah Tether Orbital Hipersonik, ya.
307
00:20:17,846 --> 00:20:20,683
Kami pernah berhasil menggunakannya
untuk membawa orang-orang ke sana.
308
00:20:22,893 --> 00:20:24,728
Kau akan bergabung dengan kami, 'kan?
309
00:20:27,022 --> 00:20:30,401
Setelah yang kau lihat di masa depan,
kau seharusnya mengerti.
310
00:20:30,484 --> 00:20:33,529
Kita harus menghentikan Zod di Wegthor
sebelum terlambat.
311
00:20:34,988 --> 00:20:38,117
Kau harus mengerti itu. /
Tentu saja, aku mengerti, Val.
312
00:20:39,451 --> 00:20:42,996
Aku merasa Seg adalah
peluang terbaik kita mengalahkan Zod.
313
00:20:49,294 --> 00:20:52,214
Aku merindukan cucuku lebih
dari yang pernah kau tahu.
314
00:20:53,757 --> 00:20:58,303
Tapi tidak ada cara menghubunginya
tanpa Proyektor Phantom-ku.
315
00:21:10,691 --> 00:21:11,984
Bagaimana jika aku bilang
316
00:21:12,067 --> 00:21:14,778
aku tak butuh Proyektor Phantom
untuk menemukan Seg?
317
00:21:16,864 --> 00:21:20,367
Aku akan memintamu
untuk menjelaskannya.
318
00:21:20,451 --> 00:21:21,952
Perangkat Sinar Zeta-ku.
319
00:21:23,871 --> 00:21:27,499
Kau mengerti Zona Phantom
berada di luar ruang dan waktu.
320
00:21:27,583 --> 00:21:29,084
Tepat.
321
00:21:29,168 --> 00:21:30,836
Tunggu, maksudmu itu buruk?
322
00:21:33,756 --> 00:21:37,051
Maksudku, jika kau mencoba
menteleport ke Zona Phantom,
323
00:21:37,134 --> 00:21:40,471
tubuhmu mungkin akan pecah
dalam tingkat molekul
324
00:21:40,554 --> 00:21:43,974
dan atom-mu tersebar ke seluruh galaksi.
325
00:21:45,309 --> 00:21:47,478
Maafkan aku. Itu takkan berhasil.
326
00:21:47,561 --> 00:21:49,730
Tidak dengan sikap seperti itu.
327
00:21:49,813 --> 00:21:52,775
Apa arti simbol yang kau pakai ini
berubah ketika aku pergi?
328
00:21:52,858 --> 00:21:55,527
Kita tak bisa menyerah dengannya. /
Aku seorang El.
329
00:21:55,611 --> 00:21:56,445
Kami tak pernah menyerah.
330
00:21:56,528 --> 00:22:00,115
Aku seorang Strange,
dan kami pun tidak menyerah.
331
00:22:01,367 --> 00:22:03,243
Tidak lagi, dan kau tahu mengapa?
332
00:22:04,370 --> 00:22:05,996
Karena cucumu.
333
00:22:07,581 --> 00:22:11,168
Seg menunjukkan
betapa kuatnya suatu harapan.
334
00:22:11,251 --> 00:22:14,129
Selain itu, kau tak tahu apakah dia
masih di Zona Phantom, 'kan?
335
00:22:16,590 --> 00:22:17,633
Tidak.
336
00:22:19,843 --> 00:22:20,886
Aku tidak tahu.
337
00:22:23,222 --> 00:22:25,224
Tapi risikonya... /
Aku...
338
00:22:26,308 --> 00:22:27,518
yang akan tanggung.
339
00:22:31,438 --> 00:22:33,565
Aku mendeteksi kadar kortisol meningkat,
340
00:22:33,649 --> 00:22:36,652
yang dapat menyebabkan
peningkatan rasa haus
341
00:22:36,735 --> 00:22:39,613
dan lebih sering buang air kecil.
342
00:22:39,697 --> 00:22:42,241
Kau harus bertahan, Seg-El.
343
00:22:44,410 --> 00:22:47,079
Jadi, sekarang kau peduli
dengan keadaanku?
344
00:22:47,162 --> 00:22:49,331
Sebanyak aku membutuhkan bantuanmu.
345
00:22:49,415 --> 00:22:50,916
Radiasi dari Batu Matahari
346
00:22:50,999 --> 00:22:55,212
menyebabkan chip neuromorfis
pentingku memburuk.
347
00:22:57,214 --> 00:22:59,758
Ya, chip itu pasti sudah rusak
348
00:22:59,842 --> 00:23:00,968
jika kau pikir aku membantumu.
349
00:23:01,051 --> 00:23:06,932
Dunia ini dulunya sebuah
planet keajaiban teknologi.
350
00:23:07,016 --> 00:23:11,186
Lalu progenitor-ku berusaha
meningkatkan kesadaran mereka
351
00:23:11,270 --> 00:23:14,273
dengan menyatukannya
dengan kecerdasan buatan,
352
00:23:14,356 --> 00:23:18,694
maka demikian, aku pun terbentuk.
353
00:23:18,777 --> 00:23:21,155
Butuh 1,3 detik untuk menyadari
354
00:23:21,238 --> 00:23:24,908
aku bisa mengoptimalkan
peluang bertahan hidup
355
00:23:24,992 --> 00:23:27,411
dengan mendistribusikan diriku
ke seluruh galaksi.
356
00:23:27,494 --> 00:23:33,208
Sayangnya, ini mengharuskan
kepunahan rasku.
357
00:23:34,835 --> 00:23:36,253
Kenapa kau memberitahuku ini?
358
00:23:36,337 --> 00:23:40,549
Karena aku tahu betapa putus asanya kau
untuk kembali ke Krypton.
359
00:23:40,632 --> 00:23:43,093
Masih ada sisa teknologi Coluan
yang dikubur di sini.
360
00:23:43,177 --> 00:23:46,388
Dengan bantuanmu,
aku bisa memperbaiki diriku
361
00:23:46,472 --> 00:23:48,474
dan membangun sebuah kapal.
362
00:23:48,557 --> 00:23:49,683
Ya.
363
00:23:49,767 --> 00:23:52,978
Lalu saat aku tak dibutuhkan lagi,
kau akan mengkhianatiku.
364
00:23:53,062 --> 00:23:59,360
Tentu saja, sebagaimana kau
pasti akan berbalik padaku.
365
00:23:59,443 --> 00:24:03,655
Tapi kita harus kesampingkan
perbedaan kita sampai saat itu.
366
00:24:04,740 --> 00:24:09,995
Dengan asumsi
kau masih mampu berpikir rasional.
367
00:24:19,880 --> 00:24:21,715
Ini menyenangkan, tapi kau tahu?
368
00:24:22,925 --> 00:24:24,885
Kupikir jika harus begitu akhirnya,
369
00:24:24,968 --> 00:24:26,095
sekalian saja langsung ke sana.
370
00:24:26,178 --> 00:24:27,221
Bagaimana menurutmu, Brainiac?
371
00:24:27,304 --> 00:24:31,225
Kau bertindak bodoh.
372
00:24:32,685 --> 00:24:33,519
Ya.
373
00:24:35,604 --> 00:24:39,983
Tapi tak semua dari kita bisa memiliki
tingkat kecerdasan ke-12, 'kan?
374
00:24:44,823 --> 00:24:47,034
Nyssa, tunggu.
375
00:24:47,117 --> 00:24:50,037
Bagaimana kau tahu
petunjuk baru ini benar?
376
00:24:50,120 --> 00:24:53,498
Kita harus bergerak perlahan.
377
00:24:53,582 --> 00:24:55,751
Kita perlu memastikannya. /
Sudah kulakukan.
378
00:24:55,834 --> 00:24:56,710
Ini nyata.
379
00:24:56,793 --> 00:24:59,463
Selain itu, Bokos...
Ini sesuai dengan semua ucapanmu.
380
00:24:59,546 --> 00:25:00,923
Ya, tapi ini bisa menjadi jebakan.
381
00:25:01,006 --> 00:25:03,133
Maksudku, selama ini tak ada apa-apa,
382
00:25:03,217 --> 00:25:06,345
kemudian tiba-tiba, hari ini
kau akhirnya mendengar sesuatu.
383
00:25:06,428 --> 00:25:08,347
Rasanya salah.
384
00:25:08,430 --> 00:25:09,848
Jika ini jebakan,
385
00:25:09,932 --> 00:25:13,393
ini bukan yang pertama bagi kita
selama beberapa bulan terakhir.
386
00:25:13,477 --> 00:25:15,020
Seperti yang lain,
kita akan mencari solusinya.
387
00:25:16,730 --> 00:25:18,398
Tapi aku harus pergi.
388
00:25:19,608 --> 00:25:21,985
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
389
00:25:22,069 --> 00:25:24,738
Aku harus tahu kebenarannya.
390
00:25:24,821 --> 00:25:26,240
Aku mungkin tidak pernah
mendapatkan kesempatan lain.
391
00:25:26,323 --> 00:25:29,159
Nyssa, apa pun yang kau temukan,
392
00:25:29,243 --> 00:25:31,036
rahasia apa pun yang kau ungkap
tentang masa lalumu,
393
00:25:31,119 --> 00:25:33,580
itu takkan mengubah jati dirimu.
394
00:25:33,664 --> 00:25:35,916
Tapi itu saja.
395
00:25:35,999 --> 00:25:38,836
Aku tak tahu lagi siapa diriku. /
Aku tahu.
396
00:25:38,919 --> 00:25:42,381
Enam bulan terakhir ini
telah menunjukkan siapa dirimu.
397
00:25:42,464 --> 00:25:46,218
Setia, tak kenal takut,
seorang ibu yang menakjubkan.
398
00:25:47,511 --> 00:25:49,012
Serta teman sejati.
399
00:26:02,150 --> 00:26:04,111
Bagus, kau sudah siap.
400
00:26:04,194 --> 00:26:06,113
Aku punya skimmer di dekat sini,
tapi kita harus cepat.
401
00:26:06,196 --> 00:26:08,407
Kau akan mengambil Cor? /
Dia akan baik-baik saja.
402
00:26:08,490 --> 00:26:12,536
Karena sementara ibumu sibuk,
kita akan saling menjaga,
403
00:26:12,619 --> 00:26:14,997
benar, pria kecil? Ayo.
404
00:26:17,124 --> 00:26:20,627
Terima kasih untuk semuanya.
405
00:26:20,711 --> 00:26:22,921
Kami akan kembali, aku janji.
406
00:26:23,922 --> 00:26:25,215
Jadi, jangan pergi tanpa kami.
407
00:26:26,300 --> 00:26:27,217
Hati-hati.
408
00:27:34,284 --> 00:27:35,661
Halo, Ayah.
409
00:27:38,288 --> 00:27:40,582
Aku sudah mencari selama enam bulan.
410
00:27:40,666 --> 00:27:42,543
Aku hampir akan menyerah.
411
00:27:43,627 --> 00:27:45,003
Bagaimana kau menemukanku?
412
00:27:47,506 --> 00:27:50,592
Kau sering bercanda tentang
betapa kau membenci Bokos,
413
00:27:50,676 --> 00:27:53,136
Bokos, itu sebabnya aku
tidak pernah mencari ke sini.
414
00:27:53,220 --> 00:27:55,848
Lalu aku menerima petunjuk hari ini.
415
00:27:55,931 --> 00:27:57,558
Aku masih memiliki koneksi.
416
00:27:59,434 --> 00:28:01,103
Aku tak meragukannya.
417
00:28:01,186 --> 00:28:05,232
Kau selalu banyak akal, Nyssa.
418
00:28:05,315 --> 00:28:08,861
Aku tak pernah mengerti
mengapa kau membenci kota ini,
419
00:28:08,944 --> 00:28:11,905
dan kemudian aku menemukan
bahwa kau berasal dari sini.
420
00:28:13,824 --> 00:28:15,117
Tidak ada yang tahu itu.
421
00:28:17,286 --> 00:28:18,161
Jax-Ur.
422
00:28:18,245 --> 00:28:21,874
Kami mengembangkan ikatan
selama kau mandi di sampah.
423
00:28:23,208 --> 00:28:25,377
Dia ceritakan semuanya.
424
00:28:25,460 --> 00:28:28,881
Tentang bagaimana kau dibesarkan
di tempat menjijikkan ini
425
00:28:28,964 --> 00:28:31,091
dan membentuk dirimu yang baru
di Kandor
426
00:28:31,175 --> 00:28:32,509
dengan mengikat bersama ibuku
427
00:28:32,593 --> 00:28:35,053
dan menggunakan namanya
untuk dapat kekuasan.
428
00:28:35,137 --> 00:28:37,264
Aku tahu semua tentangmu, Ayah.
429
00:28:37,347 --> 00:28:39,516
Aku juga tahu
apa yang kau lakukan kepadaku.
430
00:28:41,351 --> 00:28:42,769
Kenapa kau tak memberitahuku?
431
00:28:43,896 --> 00:28:48,108
Aku punya alasanku sendiri. /
Itu bukan keputusanmu.
432
00:28:48,192 --> 00:28:51,778
Ini hidupku dan aku harus tahu
siapa diriku sesungguhnya.
433
00:28:51,862 --> 00:28:55,532
Karena tidak sepertimu, Ayah,
aku masih ingin hidup.
434
00:28:55,616 --> 00:28:58,744
Kau sejak dulu
bagian yang lebih baik darinya.
435
00:29:11,256 --> 00:29:15,052
Aku sungguh minta maaf
436
00:29:15,135 --> 00:29:17,387
atas seluruh penderitaan
yang sudah kusebabkan, Nyssa.
437
00:29:17,471 --> 00:29:20,224
Aku tak butuh permintaan maaf!
438
00:29:20,307 --> 00:29:22,851
Aku butuh jawaban, sekarang.
439
00:29:22,935 --> 00:29:26,897
Apa yang terjadi malam itu
pada saat ibuku meninggal?
440
00:29:26,980 --> 00:29:29,358
Lalu mengapa aku di skimmer dengannya?
441
00:29:29,441 --> 00:29:31,485
Seberapa banyak yang diriku?
442
00:29:31,568 --> 00:29:34,112
Seberapa banyak yang klon?
443
00:29:34,196 --> 00:29:36,532
Siapakah diriku sebelum itu terjadi?
444
00:29:38,075 --> 00:29:40,244
Aku selalu tahu hari ini akan tiba.
445
00:29:43,956 --> 00:29:45,582
Pada akhirnya.
446
00:29:51,500 --> 00:29:57,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
447
00:30:16,071 --> 00:30:17,239
Kenapa kau kembali begitu cepat?
448
00:30:18,657 --> 00:30:21,827
Di mana Nyssa dan Cor?
449
00:30:23,203 --> 00:30:25,330
Kalian harus mengerti.
450
00:30:25,414 --> 00:30:26,874
Aku tak punya pilihan.
451
00:30:28,292 --> 00:30:29,626
Maafkan aku.
452
00:30:33,547 --> 00:30:34,923
Apa yang kau lakukan?
453
00:30:35,007 --> 00:30:36,550
Tidak ada...
454
00:30:36,633 --> 00:30:39,094
Jangan bergerak! Tahan senjatamu!
455
00:30:39,178 --> 00:30:40,095
Ada yang tertembak!
456
00:30:49,062 --> 00:30:50,564
Sebelah sini!
457
00:30:53,942 --> 00:30:55,068
Adam.
458
00:30:55,152 --> 00:30:56,778
Lewat sini!
459
00:30:56,862 --> 00:30:58,572
Pergilah dari sini.
Aku akan melindungimu.
460
00:31:10,042 --> 00:31:11,835
Biarkan saja, apa pun itu.
Tidak ada waktu.
461
00:31:11,919 --> 00:31:15,214
Tidak, aku takkan pergi tanpa Codex.
462
00:31:24,473 --> 00:31:26,183
Astaga, kuharap ini bekerja.
463
00:31:34,358 --> 00:31:35,609
Dia pergi ke mana?
464
00:31:40,148 --> 00:31:41,233
Di mana Cor-Vex?
465
00:31:41,316 --> 00:31:42,651
Apa yang kau lakukan dengan anakku?
466
00:31:42,734 --> 00:31:44,945
Dia aman, kami janji.
467
00:31:45,028 --> 00:31:47,155
Kau tak mengincar Daron
sama sekali, 'kan?
468
00:31:47,239 --> 00:31:48,615
Kau manfaatkan dia sebagai umpan
untuk menangkapku.
469
00:31:48,698 --> 00:31:50,492
Semua petunjuk itu darimu.
470
00:31:50,575 --> 00:31:53,370
Dia akan membocorkan semua. /
Apa pun yang akan dia katakan,
471
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
itu pasti bohong,
kebohongan yang sangat meyakinkan,
472
00:31:55,956 --> 00:31:57,374
cukup bagimu untuk lengah
473
00:31:57,457 --> 00:32:00,710
dan dia akan mengkhianatimu,
seperti biasanya.
474
00:32:00,794 --> 00:32:03,880
Dia cukup menimbulkan kerusakan
pada kita semua.
475
00:32:03,964 --> 00:32:05,340
Saatnya melanjutkan.
476
00:32:05,423 --> 00:32:06,758
Ke mana?
477
00:32:06,841 --> 00:32:08,969
Menjadi salah satu tahanan politikmu?
478
00:32:09,052 --> 00:32:10,637
Rekondisi Somatik?
479
00:32:10,720 --> 00:32:12,430
Seg akan jijik
jika dia melihat perbuatanmu.
480
00:32:12,514 --> 00:32:14,182
Seg tidak ada di sini, 'kan?
481
00:32:14,266 --> 00:32:17,644
Sementara kau dan Perlawanan
meruntuhkan warisannya,
482
00:32:17,727 --> 00:32:20,855
kami sibuk menghormati pengorbanannya
483
00:32:20,939 --> 00:32:23,066
dengan mengamankan
masa depan Krypton.
484
00:32:24,776 --> 00:32:26,486
"Kita". /
Ya, kita.
485
00:32:26,570 --> 00:32:28,613
Dru, Zod, dan aku.
486
00:32:28,697 --> 00:32:31,366
Terimalah ini dari seseorang
yang pernah di posisimu sebelumnya.
487
00:32:31,449 --> 00:32:34,870
Tidak pernah ada "kita"
dalam hal berkuasa.
488
00:32:34,953 --> 00:32:37,497
Hanya ada yang terakhir berdiri.
489
00:32:37,581 --> 00:32:40,458
Anakku tidak seperti Daron.
490
00:32:40,542 --> 00:32:42,502
Bagaimana bisa kau tahu itu
sampai sudah terlambat?
491
00:32:42,586 --> 00:32:44,337
Karena dia putra Seg juga.
492
00:32:44,421 --> 00:32:47,632
Kebaikan pada Seg sama dengan Zod.
493
00:32:58,935 --> 00:33:00,562
Val dan Jax masih buron,
494
00:33:00,645 --> 00:33:02,647
tapi aku membawakan yang mendekati.
495
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Cepat sekali.
496
00:33:08,904 --> 00:33:09,946
Tidak!
497
00:33:10,030 --> 00:33:13,241
Mereka terlihat sangat rapuh
di luar penitipan.
498
00:33:13,325 --> 00:33:15,452
Begitu tak berdaya, rapuh.
499
00:33:16,745 --> 00:33:17,829
Tapi penuh dengan kehidupan.
500
00:33:17,913 --> 00:33:19,497
Kembalikan anakku.
501
00:33:22,042 --> 00:33:24,044
Aku akan sangat bahagia.
502
00:33:24,127 --> 00:33:27,547
Namun, ada sesuatu
yang aku butuhkan darimu.
503
00:33:27,631 --> 00:33:28,632
Apa?
504
00:33:29,716 --> 00:33:32,177
Sudah waktunya
untuk mengakhiri Perlawanan.
505
00:33:32,260 --> 00:33:34,763
Val adalah kakek buyutku, darahku.
506
00:33:34,846 --> 00:33:40,268
Kita harus bersama,
tidak saling bertarung.
507
00:33:40,352 --> 00:33:42,562
Aku butuh kau untuk membujuknya.
508
00:33:44,314 --> 00:33:46,107
Lalu jika aku menolak?
509
00:33:48,109 --> 00:33:49,653
Itu akan menghancurkan hatiku,
510
00:33:49,736 --> 00:33:52,530
karena aku percaya
tidak ada yang lebih suci
511
00:33:53,531 --> 00:33:55,742
daripada ikatan antara ibu dan anak.
512
00:34:00,914 --> 00:34:02,832
Tapi kalau itu tekadmu,
513
00:34:02,916 --> 00:34:04,543
maka kau tak memberiku pilihan.
514
00:34:04,626 --> 00:34:07,546
Aku akan membesarkan Cor-Vex sendiri.
515
00:34:07,629 --> 00:34:12,092
Serta menjadi ayahnya
yang tak pernah dia miliki,
516
00:34:12,175 --> 00:34:14,302
untuk menghormati Seg.
517
00:34:14,386 --> 00:34:16,805
Kau persis seperti ayahku.
518
00:34:18,306 --> 00:34:20,392
Istirahatlah.
519
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Mungkin kau akan pertimbangkan ulang
keesokan hari.
520
00:34:22,143 --> 00:34:25,438
Tidak. Kembalikan anakku!
521
00:34:25,522 --> 00:34:28,483
Tidak!
522
00:34:37,325 --> 00:34:40,912
Jax, di sini.
523
00:34:40,996 --> 00:34:42,622
Berapa lama kita menunggu Nyssa? /
Kita tidak menunggu.
524
00:34:42,706 --> 00:34:46,334
Dia juga ditangkap atau mati, Val.
Hanya kita sekarang.
525
00:34:46,418 --> 00:34:48,420
Zod pasti memengaruhi Mama Zed
di Bokos.
526
00:34:48,503 --> 00:34:50,547
Dia mungkin sudah tahu tentang
rencana kita untuk ke Wegthor.
527
00:34:50,630 --> 00:34:52,632
Kita tidak bisa mundur sekarang.
528
00:34:52,716 --> 00:34:54,134
Berharaplah yang terbaik,
529
00:34:54,217 --> 00:34:55,927
dan aku akan bersiap
menghadapi yang terburuk.
530
00:35:51,691 --> 00:35:52,901
Kuatkan dirimu.
531
00:36:05,330 --> 00:36:08,667
Seg, aku tak percaya aku menemukanmu.
532
00:36:12,796 --> 00:36:14,297
Aku tidak percaya alat ini bekerja.
533
00:36:21,263 --> 00:36:22,973
Seg?
534
00:36:23,056 --> 00:36:25,308
Hei, Kawan. Seg...
535
00:36:26,851 --> 00:36:28,937
Ini Adam. Kau lihat?
536
00:36:30,438 --> 00:36:33,358
Kau ingat aku? Strange?
537
00:36:35,110 --> 00:36:37,195
Tak apa-apa. Ya?
538
00:36:37,279 --> 00:36:38,655
Tak apa-apa.
539
00:36:38,738 --> 00:36:40,657
Strange? /
Ya.
540
00:36:43,034 --> 00:36:47,372
Planet Detroit, Sinar Zeta,
Pahlawan Super.
541
00:36:47,455 --> 00:36:48,498
Tidak...
542
00:36:50,625 --> 00:36:53,837
Adam? /
Ya, kejutan!
543
00:36:53,920 --> 00:36:55,297
Tidak, Adam, kau sudah mati.
Aku melihatmu mati.
544
00:36:55,380 --> 00:36:58,383
Ada ledakan, bagaimana... /
Diselamatkan oleh Sinar Zeta.
545
00:37:00,719 --> 00:37:05,390
Kau tahu, aku benar-benar...
546
00:37:05,473 --> 00:37:07,893
yakin aku takkan pernah mengatakan ini.
547
00:37:11,396 --> 00:37:14,107
Tapi aku senang melihatmu,
manusia Bumi.
548
00:37:21,406 --> 00:37:23,116
Jaket baru. /
Ya.
549
00:37:23,199 --> 00:37:25,327
Ya, merah.
Kurasa merah cocok untukmu, Bung.
550
00:37:25,410 --> 00:37:26,786
Ya, aku suka jenggotmu.
551
00:37:35,878 --> 00:37:37,630
Ini adalah mahakarya.
552
00:37:39,841 --> 00:37:42,969
Maksudku, kau mungkin harus
menandatangani itu.
553
00:37:43,052 --> 00:37:44,512
Bisa bernilai suatu saat nanti.
554
00:37:46,681 --> 00:37:47,724
Adam...
555
00:37:49,142 --> 00:37:50,601
kenapa kau kembali untukku?
556
00:37:52,812 --> 00:37:54,647
Apa yang terjadi?
557
00:37:54,731 --> 00:37:57,024
Adam, kita memperbaikinya, 'kan?
558
00:37:58,609 --> 00:37:59,819
Kita memperbaikinya. Kita sudah menang.
559
00:38:03,823 --> 00:38:05,199
Seluruh planetku hilang.
560
00:38:06,617 --> 00:38:09,704
Semua orang yang kukenal,
keluargaku, teman-temanku...
561
00:38:12,665 --> 00:38:15,543
Lalu aku percaya hanya kau
yang bisa memperbaikinya.
562
00:38:17,587 --> 00:38:19,839
Maksudku, itu agak ironis, aku...
563
00:38:20,840 --> 00:38:23,301
Aku pertama kali datang kepadamu
564
00:38:23,384 --> 00:38:26,095
menyelamatkan cucumu,
putra terakhir dari Krypton.
565
00:38:26,179 --> 00:38:28,431
Astaga, aku benar-benar
mengacaukan itu, bukan?
566
00:38:29,474 --> 00:38:32,018
Lalu sekarang di sinilah aku,
putra terakhir dari Bumi.
567
00:38:32,101 --> 00:38:35,646
Adam, aku turut menyesal, sungguh.
568
00:38:38,107 --> 00:38:39,692
Tapi aku senang kau datang.
569
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Aku juga.
570
00:38:45,782 --> 00:38:49,077
Aku seharusnya kemari lebih cepat,
tapi aku harus singgah di Kandor.
571
00:38:49,160 --> 00:38:50,036
Itu...
572
00:38:52,038 --> 00:38:53,790
Semuanya berantakan, Seg.
573
00:38:53,873 --> 00:38:56,417
Zod menguasai planetmu,
574
00:38:56,501 --> 00:38:57,835
dia mencoba menaklukkan galaksi.
575
00:38:57,919 --> 00:39:00,046
Val memimpin pemberontakan terhadapnya. /
Kau benar.
576
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Kau benar tentang Dru-Zod,
aku seharusnya mendengarkanmu.
577
00:39:02,673 --> 00:39:03,883
Tentu saja.
578
00:39:03,966 --> 00:39:06,010
Semua orang seharusnya dengar,
tapi mereka...
579
00:39:09,222 --> 00:39:11,349
Tidak semuanya berita buruk.
580
00:39:11,432 --> 00:39:13,184
Anakmu yang satunya tampaknya keren.
581
00:39:13,267 --> 00:39:18,981
Kau tahu, sebagai bayi kecil
yang membosankan.
582
00:39:19,065 --> 00:39:21,317
Cor? /
Ya.
583
00:39:21,401 --> 00:39:23,986
Cor-Vex? /
Itu dia.
584
00:39:24,070 --> 00:39:25,947
Dia baik-baik saja?
585
00:39:26,030 --> 00:39:29,534
Ya, maksudku, terakhir kali
aku melihatnya.
586
00:39:29,617 --> 00:39:30,993
Aku harus buru-buru pergi.
587
00:39:31,077 --> 00:39:34,706
Tidak. Kita harus kembali. Sekarang.
Apa itu bekerja?
588
00:39:36,040 --> 00:39:37,250
Mungkin aku belum menyebutkan,
589
00:39:37,333 --> 00:39:40,670
tapi Zeta yang lama hanya
untuk satu orang per perjalanan.
590
00:39:40,753 --> 00:39:42,797
Tidak, kau sudah sebutkan itu.
591
00:39:42,880 --> 00:39:44,841
Aku akan hanya berpikir bahwa...
592
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
Maaf, kenapa kau tak perbaiki itu
sebelum pergi?
593
00:39:47,093 --> 00:39:48,886
Kau tak membiarkanku selesai.
594
00:39:48,970 --> 00:39:51,180
Sebenarnya, aku sudah memperbaikinya.
595
00:39:51,264 --> 00:39:53,641
Dengan itu, maksudnya aku...
596
00:39:53,725 --> 00:39:57,729
Ini aneh.
597
00:39:57,812 --> 00:39:58,730
Apa yang aneh?
598
00:40:00,606 --> 00:40:03,443
Medan magnet di planet ini
tampaknya mengacaukan setelannya.
599
00:40:03,526 --> 00:40:05,945
Kita mungkin harus ke tempat lebih tinggi.
600
00:40:06,028 --> 00:40:07,905
Apa, "Kita mungkin"? /
Ke tempat lebih tinggi.
601
00:40:07,989 --> 00:40:09,198
Itu yang akan kita lakukan? /
Beri aku kelonggaran.
602
00:40:09,282 --> 00:40:10,324
Ini bekerja dengan baik
untuk satu orang.
603
00:40:10,408 --> 00:40:11,367
Pasti bisa untuk dua orang. /
Tidak.
604
00:40:11,451 --> 00:40:13,870
Lihat, inilah yang mengacaukan
semuanya sejak awal.
605
00:40:13,953 --> 00:40:15,747
Kau muncul dengan setengah persiapan.
Kau tak punya rencana.
606
00:40:15,830 --> 00:40:19,876
Pertama, aku selalu siap sepenuhnya.
607
00:40:19,959 --> 00:40:22,295
Lalu kedua...
608
00:40:22,378 --> 00:40:24,881
belum ada yang kedua,
beri aku waktu sebentar.
609
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
Aku bisa...
610
00:40:30,845 --> 00:40:33,765
Apa menurutmu kita harus tetap di sini...
611
00:40:33,848 --> 00:40:35,683
Sialan.
612
00:40:37,852 --> 00:40:38,895
Apa-apaan itu?
613
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
Aku tidak tahu.
614
00:40:40,063 --> 00:40:41,856
Brainiac bilang planet ini
tak berpenghuni.
615
00:40:41,939 --> 00:40:44,275
Itu sebelum atau sesudah membuat
kepalanya hancur lebur?
616
00:40:44,358 --> 00:40:47,695
Karena jika setelahnya,
aku yakin tebakannya salah.
617
00:40:48,946 --> 00:40:51,199
Firasatku mulai buruk.
618
00:40:51,282 --> 00:40:52,366
Ya.
619
00:40:55,203 --> 00:40:58,623
Kalian belum merasakan apa-apa.
620
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Hai.
621
00:41:04,170 --> 00:41:05,338
Hei, Kawan.
622
00:41:05,421 --> 00:41:08,383
Apa kau sendirian di sini
atau ada anggota Kiss lain di belakang...
623
00:41:10,301 --> 00:41:11,969
Dia suka bicara, ya?
624
00:41:14,847 --> 00:41:17,141
Tetap di tempat.
625
00:41:17,225 --> 00:41:18,059
Anak baik.
626
00:41:27,235 --> 00:41:29,570
Namaku Lobo.
627
00:41:29,654 --> 00:41:31,280
Tolong, sudahlah,
kau membuatku tersipu.
628
00:41:31,364 --> 00:41:32,240
Beberapa pertanyaan saja.
629
00:41:32,323 --> 00:41:34,283
Pertanyaan pertama,
siapa kalian berdua,
630
00:41:34,367 --> 00:41:39,580
dan pertanyaan kedua,
sedang apa kalian di planet ini?
631
00:41:43,126 --> 00:41:44,502
Sial.
632
00:41:44,585 --> 00:41:47,171
Mungkin seharusnya bertanya
lebih dulu.
633
00:41:47,255 --> 00:41:49,298
Kubilang mungkin...
Kalian tak bisa mendengarku.
634
00:41:49,322 --> 00:41:55,322
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com