1 00:00:01,216 --> 00:00:03,106 "سابقًا في "كريبتون 2 00:00:03,153 --> 00:00:05,176 (كل ما قاله (آدم) عن عائلة (إل 3 00:00:05,223 --> 00:00:06,168 عمّن نكون 4 00:00:06,231 --> 00:00:07,997 عمّا يفترض أن نكونه 5 00:00:08,099 --> 00:00:09,864 لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم 6 00:00:09,950 --> 00:00:12,016 من النار، نُبعثُ من جديد 7 00:00:13,947 --> 00:00:15,247 لم أستطع حتى إنقاذه هو 8 00:00:22,002 --> 00:00:23,354 الفوضى سائدة بالخارج 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,156 ستسود الفوضى المدينة بأكملها 10 00:00:25,258 --> 00:00:27,190 مَن سيملأ الفراغ الحالي في السُلطة؟ 11 00:00:27,245 --> 00:00:28,362 (درو زود) 12 00:00:28,432 --> 00:00:30,803 "لا أظنّه عادَ ليُنقذ "كريبتون 13 00:00:30,891 --> 00:00:32,023 أظنُّه عادَ ليحكمه 14 00:00:32,077 --> 00:00:33,710 (منزل (زود)، منزل (إل 15 00:00:33,813 --> 00:00:35,378 أنت ابني 16 00:00:35,480 --> 00:00:37,314 دومزداي" أبعد من متناولك" 17 00:00:37,416 --> 00:00:40,684 أنا فقط لم أظنكِ ستساعديه على فعل هذا 18 00:00:40,786 --> 00:00:42,285 سنأخذ المخلوق إلى مدينتك 19 00:00:42,387 --> 00:00:44,621 وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟ 20 00:00:44,723 --> 00:00:46,623 !"لقد حدّدتَ مصير "كريبتون 21 00:00:46,725 --> 00:00:48,024 أرجوكِ لا تفعلي هذا 22 00:00:48,126 --> 00:00:50,593 سوف تضطرين لاتخاذ قرار 23 00:00:52,297 --> 00:00:53,730 !ابتعدي عنّي 24 00:00:53,832 --> 00:00:55,665 بلاك زيرو" سيدمّرون الهيئات" 25 00:00:55,767 --> 00:00:57,266 سنُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم 26 00:00:57,368 --> 00:00:59,635 وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها 27 00:00:59,737 --> 00:01:01,170 نِتاج توحدّكما 28 00:01:01,272 --> 00:01:02,271 (كور فيكس) 29 00:01:02,373 --> 00:01:05,507 إن لنا ابن، أنا أؤمن بك 30 00:01:05,609 --> 00:01:10,046 برينياك) يستمدَ الطاقة من المولّد) الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة 31 00:01:10,148 --> 00:01:12,348 إنه هنا بالفعل 32 00:01:12,450 --> 00:01:13,915 يجب أن نذهب 33 00:01:14,017 --> 00:01:16,352 كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟ 34 00:01:16,454 --> 00:01:17,853 "كريبتون" 35 00:01:17,955 --> 00:01:22,635 عالمكم ملكي 36 00:01:35,971 --> 00:01:38,404 أجل، أظن أن الوقتَ حان 37 00:02:09,341 --> 00:02:11,471 !برينياك)! لقد وصل) 38 00:02:11,573 --> 00:02:13,941 لن نجد (سيج) أبدًا وسط كل هؤلاء 39 00:02:14,021 --> 00:02:15,242 جرّبي التواصل معه مرّة أخرى 40 00:02:15,344 --> 00:02:17,635 !سيج)! أجب) 41 00:02:17,679 --> 00:02:19,145 !(سيج) 42 00:02:21,362 --> 00:02:22,580 ما هذا؟ 43 00:02:22,632 --> 00:02:25,184 ارحمنا 44 00:02:30,158 --> 00:02:31,224 !هناك 45 00:02:33,146 --> 00:02:34,412 ماذا سنفعل؟ 46 00:02:34,663 --> 00:02:36,229 لا أعرف 47 00:02:36,331 --> 00:02:39,474 بسقوط تلك القبّة، لن نصمد طويلًا 48 00:02:39,671 --> 00:02:41,271 وكذلك هم 49 00:02:41,381 --> 00:02:43,848 يجب أن نجد طريقة لإبقاء الناس داخل منازلهم 50 00:02:44,005 --> 00:02:45,838 ..نجد طريقة لكي 51 00:02:45,941 --> 00:02:47,941 ماذا حدث؟ 52 00:02:49,122 --> 00:02:52,378 ..الصوت"، لقد.. لقد تحطّم لأجزاء ثم" 53 00:02:52,403 --> 00:02:56,863 ،فجأة، سقطت القُبّة وكان (برينياك) هناك 54 00:02:58,243 --> 00:03:00,076 لحظة، أين (چاينا)؟ 55 00:03:03,458 --> 00:03:05,825 لقد ذهبت إلى مكانٍ ما في السراديب 56 00:03:05,927 --> 00:03:07,560 ماذا فعلتَ بها؟ 57 00:03:07,662 --> 00:03:09,494 أنا لم أفعل شيئًا بها 58 00:03:09,596 --> 00:03:11,396 هذا حقيقي 59 00:03:11,498 --> 00:03:13,296 هو لم يفعل 60 00:03:15,280 --> 00:03:20,095 اسمع، إن كنتَ هنا لتحاول إجباري على إخبارك بمكان "دومزداي"، فأنت تُضيّع وقتك 61 00:03:20,430 --> 00:03:24,231 لقد خدعني السيثونيّين، أخفوه بمكانٍ ما 62 00:03:25,933 --> 00:03:27,533 لسنا هنا من أجل هذا 63 00:03:27,714 --> 00:03:31,208 نحن نحتاجك لتأخذنا إلى القلعة 64 00:03:32,748 --> 00:03:36,068 سوف نُعيد جدّك 65 00:03:43,392 --> 00:03:46,738 كـريـــبــتـون الموسم الأول، الحلقة العاشرة والأخيرة: المنطقة الطيفيّة ترجمة: محمد عبدالله Email: m.abdallahp@yahoo.com Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab 66 00:03:46,800 --> 00:03:50,471 {\pos(80,120)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}تعديل التوقيت kaser 67 00:03:48,034 --> 00:03:50,801 !نحن لسنا وحدنا في الكون 68 00:03:50,903 --> 00:03:53,904 {\pos(190,230)}قبل 14 عام !كريبتون" مُعرّض للعدوان" 69 00:03:54,007 --> 00:03:57,875 ولن تكفيكم الصلاة له لإنقاذه 70 00:04:04,049 --> 00:04:05,549 (فال) من منزل (إل) 71 00:04:05,651 --> 00:04:08,685 بتمرّدك ضد السلطة القانونيّة للمدينة 72 00:04:08,787 --> 00:04:12,723 لا تترك لي خيارًا سوى إدانتك بإثارة الفتنة 73 00:04:12,825 --> 00:04:15,818 !وبموجب هذا أحكم عليك بالإعدام 74 00:04:22,934 --> 00:04:25,001 (تذكّر يا (سيج 75 00:04:25,103 --> 00:04:28,538 حافظ على إيمانك بغدِ أفضل 76 00:04:28,640 --> 00:04:30,905 !جدّي 77 00:04:31,225 --> 00:04:32,592 !أنا أحبُّك 78 00:04:43,667 --> 00:04:45,102 !لا 79 00:04:45,180 --> 00:04:48,321 !لا! جدّي 80 00:04:48,590 --> 00:04:50,071 !جدّي 81 00:05:02,373 --> 00:05:04,439 أين ذهب؟ 82 00:05:04,541 --> 00:05:06,140 "إلى "المنطقة الطيفيّة 83 00:05:06,429 --> 00:05:10,348 بعدٌ قابع خارج التسلسل الزمكانيّ العادي 84 00:05:10,387 --> 00:05:11,709 كيف تعرف هذا؟ 85 00:05:11,762 --> 00:05:13,181 لأنني كنتُ محبوسًا هناك معه 86 00:05:13,255 --> 00:05:15,717 تقصد عندما حُكم عليك بهذا بعدما قُدتَ انقلابًا 87 00:05:15,819 --> 00:05:17,461 أجل 88 00:05:18,164 --> 00:05:22,421 لأن المجلس الذي أدانني كان (فاسدًا كالمجلس الذي أدان (فال إل 89 00:05:22,892 --> 00:05:24,325 هذا ليس منطقيًا 90 00:05:24,663 --> 00:05:27,428 إذا كان (فال) ذهب إلى المنطقة الطيفيّة" منذ 14 دورة" 91 00:05:27,530 --> 00:05:29,477 وأنت أُلقيتَ هناك في المستقبل 92 00:05:29,566 --> 00:05:30,631 كيف تقابلتما أصلًا؟ 93 00:05:30,695 --> 00:05:32,482 "عندما تكون في "المنطقة الطيفيّة 94 00:05:32,624 --> 00:05:35,366 لا يكون للزمان ولا المكان معنى 95 00:05:36,096 --> 00:05:40,404 فال) أخبرني أنه بعدما صدّق) أبوها و"صوت (راو)" أنه ميت 96 00:05:40,509 --> 00:05:43,077 (منحه ذلك الفرصة السعي لـ(برينياك 97 00:05:43,147 --> 00:05:45,014 ومراقبة طريقة تصرّف المخلوق 98 00:05:45,116 --> 00:05:48,017 ليساعد "كريبتون" على تجهيز دفاعاته 99 00:05:48,102 --> 00:05:50,302 لمَ لم يعد هو إذن؟ 100 00:05:50,421 --> 00:05:52,154 لأنه لم يملك هذه 101 00:05:54,892 --> 00:05:57,082 كانت وسيلته الوحيدة للخروج 102 00:05:58,496 --> 00:05:59,828 لذا سرقتها؟ 103 00:05:59,930 --> 00:06:02,164 لقد خُنتَه 104 00:06:02,266 --> 00:06:04,333 كان بإمكان واحد منّا فقط الخروج بهذه 105 00:06:04,435 --> 00:06:05,801 لذا، أجل 106 00:06:05,903 --> 00:06:07,503 لقد خُنتُه 107 00:06:07,605 --> 00:06:09,037 لكنني لم أخن مهمّته 108 00:06:09,140 --> 00:06:11,974 مَن الأفضل لإيقاف (برينياك)؟ 109 00:06:12,076 --> 00:06:14,275 ..رجلٌ عجوز ضعيف 110 00:06:14,377 --> 00:06:15,777 أم چنرال؟ 111 00:06:15,879 --> 00:06:18,431 (مهمّة كهذه تحتاج لـ(زود 112 00:06:18,562 --> 00:06:20,548 (لا (إل 113 00:06:21,518 --> 00:06:24,252 واتّضح أنني مُنتمٍ للمنزلين 114 00:06:24,354 --> 00:06:27,855 بضياع "دومزداي"، نحن بحاجة لما هو أكثر من القوّة فقط 115 00:06:27,957 --> 00:06:32,085 سنحتاج لعقل جدّك منقطع النظير 116 00:06:33,029 --> 00:06:35,363 أظن أن (فال إل) أفضل أمل أخير لنا 117 00:06:35,465 --> 00:06:38,875 لقد تركتَ جدّي محبوسًا في ذلك المكان بلا وسيلة للهروب 118 00:06:38,900 --> 00:06:40,235 لكن الآن وقد أصبحنا نحتاجه 119 00:06:40,337 --> 00:06:41,936 أصبح لديكَ فجأة وسيلة لتحريره 120 00:06:42,038 --> 00:06:44,805 ،لو لم تُخفِ عنّي هذا المكان كنتُ لأستطيع فعلها بأي وقت 121 00:06:44,907 --> 00:06:46,907 إذا كُنا بحاجة لهذا 122 00:06:48,993 --> 00:06:50,711 أظن أن بإمكانك تفعيلها 123 00:06:53,149 --> 00:06:54,581 إذن، ماذا سنفعل؟ 124 00:06:54,684 --> 00:06:56,884 يجب أن يذهب أحد ويجلبه 125 00:06:56,986 --> 00:06:58,418 أنا سأذهب 126 00:06:59,921 --> 00:07:01,522 ستتوه هناك للأبد 127 00:07:01,624 --> 00:07:03,557 أنا أعرف المكان، أنا سأجده 128 00:07:03,790 --> 00:07:06,993 أو ربما الآن وقد فشلتَ في إيقاف برينياك)، هذه هي وسيلة هروبك) 129 00:07:11,690 --> 00:07:16,569 لن يعتبرَ أحدٌ جرّبَ التواجد هناك العودةَ لهذا المكانِ هروبًا 130 00:07:18,940 --> 00:07:21,174 كم من الوقت ستحتاج لإيجاده؟ 131 00:07:21,276 --> 00:07:22,408 بالنسبة لي 132 00:07:22,510 --> 00:07:25,511 ربما ساعات، أيّام، بضعة أسابيع حتى 133 00:07:25,613 --> 00:07:27,622 بالنسبة لكم 134 00:07:27,849 --> 00:07:29,615 لحظة تقريبًا 135 00:07:31,286 --> 00:07:33,553 تفعيل القاذف الطيفيّ 136 00:08:16,763 --> 00:08:18,371 جدّي، هذا أنا 137 00:08:19,966 --> 00:08:21,934 (أنا (سيج 138 00:08:33,346 --> 00:08:37,115 أتظنني لن أتعرّف على حفيدي؟ 139 00:08:53,599 --> 00:08:56,099 طوال وقت وجودي هناك 140 00:08:56,208 --> 00:08:58,308 لم أكن بعيدًا أبدًا 141 00:09:02,340 --> 00:09:04,594 لقد توصّلتُ لطريقة أنفذ بها للماضي 142 00:09:04,937 --> 00:09:07,585 والحاضر، والمستقبل حتى 143 00:09:07,712 --> 00:09:10,380 لقد رأيتُ لمحات لك وأنت تَكبُر 144 00:09:10,482 --> 00:09:12,649 لقد كُنتَ منارةَ ضوءٍ لي 145 00:09:12,751 --> 00:09:15,583 في ذاك الظلام اللّا مُتناهي 146 00:09:16,321 --> 00:09:20,055 وأنا فخورٌ بالرجل الذي أصبحتَه 147 00:09:33,220 --> 00:09:35,455 وأنت 148 00:09:36,140 --> 00:09:38,979 سوف نسوّي اختلافاتنا 149 00:09:39,877 --> 00:09:42,011 (بعدما نهزم (برينياك 150 00:09:42,113 --> 00:09:43,793 إنه هنا يا جدّي 151 00:09:44,315 --> 00:09:46,707 نأمل أنك تعرف طريقة لإيقافه 152 00:09:51,322 --> 00:09:54,356 أخشى أن آمالكم ليست في محلّها 153 00:09:56,360 --> 00:09:59,487 (لا توجد طريقة لإيقاف (برينياك 154 00:11:06,188 --> 00:11:07,854 إنها نهاية العالم، أليس كذلك؟ 155 00:11:07,938 --> 00:11:10,562 إنها بداية اليوم صفر 156 00:11:12,869 --> 00:11:15,840 "أهل "كاندور 157 00:11:15,942 --> 00:11:18,307 لا تخافوا 158 00:11:18,745 --> 00:11:22,141 أنا هنا لأنقذكم 159 00:11:25,245 --> 00:11:28,008 ..اليوم هو بداية 160 00:11:28,120 --> 00:11:31,220 حياتكم الأبديّة 161 00:12:05,085 --> 00:12:07,694 "لا بُد أنك تنبأتَ بطريقةٍ ما لإنقاذ "كاندور 162 00:12:08,256 --> 00:12:09,888 لا 163 00:12:09,965 --> 00:12:13,734 (في الحقيقة، لقد أرسل (برينياك "ناظره بالفعل صوبَ "سيجنص 4019 164 00:12:13,836 --> 00:12:16,018 العالم التالي الذي ينوي إضافته لمجموعته 165 00:12:16,146 --> 00:12:19,721 من بين كل نُسخ المُستقبل التي شهدتَها 166 00:12:19,777 --> 00:12:23,338 هل رأيتَ أبدًا مستقبلًا تهرب فيه من "المنطقة الطيفيّة"؟ 167 00:12:24,051 --> 00:12:25,084 ..لا 168 00:12:25,160 --> 00:12:27,714 إذن، يمكننا بالفعل تغيير الأحداث 169 00:12:27,816 --> 00:12:29,209 لا، لا يمكنكم 170 00:12:30,052 --> 00:12:34,099 من داخل "المنطقة الطيفيّة"، رأيتُ العديد من نُسخ المُستقبل المُحتملة 171 00:12:34,528 --> 00:12:35,972 وجميعهم انتهوا نفس النهاية 172 00:12:36,074 --> 00:12:37,540 (بانتصار (برينياك 173 00:12:37,856 --> 00:12:38,942 أنا أؤكد لكم 174 00:12:39,270 --> 00:12:41,592 كاندور" سوف تُؤخذ" 175 00:12:42,413 --> 00:12:44,225 ..وأي شخص لا يزال هناك 176 00:12:45,303 --> 00:12:47,454 "سيُحاصر هناك مع "دومزداي 177 00:12:48,925 --> 00:12:50,290 يجب أن نُخلي المدينة 178 00:12:50,700 --> 00:12:54,862 لماذا؟ لكي يعيش الناجون طويلًا كفاية ليشهدوا انفجار "كريبتون" تحت أقدامهم؟ 179 00:12:54,964 --> 00:12:56,430 بمجرّد استيلاؤه على المدينة 180 00:12:56,652 --> 00:13:01,268 زعزعة استقرار لُب الكوكب ستجعل دمار "كريبتون" حتميًا 181 00:13:01,466 --> 00:13:02,930 في النهاية، ربما - !قطعًا - 182 00:13:03,034 --> 00:13:06,402 حسنًا، قطعًا، لكن على الأقل يمكننا إخراج أكبر عدد من الناس من المدينة قبل هذا 183 00:13:06,833 --> 00:13:09,536 سنتعامل مع المشكلة الحالية ثم يمكننا "البحث عن طريقة لإنقاذ "كريبتون 184 00:13:09,858 --> 00:13:11,508 أتعرفون أي مستقبل لن يحدث؟ 185 00:13:11,610 --> 00:13:14,177 المستقبل الذي سأستسلم فيه دون قتال 186 00:13:14,279 --> 00:13:18,575 سوف أعود إلى "كاندور"، وسأقاتل برينياك) مهما كانت النتائج) 187 00:13:19,031 --> 00:13:20,039 لا، لن تفعلي 188 00:13:21,019 --> 00:13:22,518 لستُ بحاجة لإذنك 189 00:13:22,620 --> 00:13:24,253 لكنك بحاجة للمركبة 190 00:13:24,355 --> 00:13:29,058 أرجوكِ يا (لايتا)، يجب أن تفهمي أن هذه مخاطرة كبيرة 191 00:13:29,160 --> 00:13:31,293 مخاطرةٌ أنا مستعدة لخوضها 192 00:13:31,395 --> 00:13:32,727 لا، لن تكوني كذلك 193 00:13:32,829 --> 00:13:36,198 ليس إذا عرفتِ حقيقة معنى أن (تكوني جزءً من مجموعة (برينياك 194 00:13:36,300 --> 00:13:37,832 ماذا تعني؟ 195 00:13:41,886 --> 00:13:44,632 جامع العوالم" يعرض" تقديم الحياة الأبدية 196 00:13:45,128 --> 00:13:46,994 إنه يدّعي الشهامة 197 00:13:47,116 --> 00:13:50,015 يرى نفسه محافظًا على الطبيعة بشكلٍ ما 198 00:13:50,985 --> 00:13:55,543 لكن ما يعنيه هذا حقًّا هو أنه لكي يحتفظَ بمدنه بحالةٍ مثالية 199 00:13:55,668 --> 00:13:58,486 يجب أن يبقى الموجودون داخلها راسخين في أماكنهم 200 00:13:58,588 --> 00:14:00,288 مشلولين 201 00:14:00,390 --> 00:14:02,030 بينما تعمل عقولهم 202 00:14:02,153 --> 00:14:03,520 بكامل إدراكهم 203 00:14:04,124 --> 00:14:06,194 إنه يحبَّ أن يدرسَّ نفسياتهم 204 00:14:06,296 --> 00:14:08,529 من باب الفضول 205 00:14:09,467 --> 00:14:12,470 وهكذا يبقون 206 00:14:12,581 --> 00:14:15,081 متروكين في حالةِ شلل 207 00:14:15,238 --> 00:14:17,504 دون تغيير 208 00:14:18,021 --> 00:14:20,155 لأبد الآبدين 209 00:14:27,341 --> 00:14:29,541 سنتواصل مع قيادات المدن الأخرى 210 00:14:29,651 --> 00:14:32,186 سنجعلهم يرسلون ناقلات بقدر إمكانهم 211 00:14:32,287 --> 00:14:36,830 أجل، واثق أنهم لن يدّخروا وقتًا للطيران نحو الجمجمة العملاقة الطائفة في السماء 212 00:14:37,076 --> 00:14:38,170 أنا لن أستسلم 213 00:14:38,249 --> 00:14:40,516 ولا أنا سأفعل 214 00:14:54,509 --> 00:14:57,263 "تعرفين أن هناك طرق أخرى لـ"كاندور 215 00:15:00,715 --> 00:15:04,527 لدى السيثونيّين نفق يمتد من الأراضي الخارجيّة نحو المدينة 216 00:15:04,685 --> 00:15:07,223 هل ستخبرينني بمكانه؟ 217 00:15:07,655 --> 00:15:08,921 لا 218 00:15:09,023 --> 00:15:10,556 سوف أُريكِ 219 00:15:10,658 --> 00:15:13,559 لمَ تخاطرين بحياتكِ وتعودين لـ"كاندور"؟ 220 00:15:14,995 --> 00:15:16,495 هل تريدين المجيء معي؟ 221 00:15:24,972 --> 00:15:27,306 ربما لا يزال "دومزداي" الحل 222 00:15:27,962 --> 00:15:32,277 نجد السيثونيّين الذين أخذوه ونجبرهم على إخبارنا أين أخفوه 223 00:15:32,379 --> 00:15:34,147 من بين نسخ المُستقبل التي رأيتُها 224 00:15:34,326 --> 00:15:38,583 "النسخة التي اُستخدم فيها "دومزداي ضد (برينياك) هي الأسوأ حتى الآن 225 00:15:39,027 --> 00:15:40,397 لقد كذبتَ عليّ إذن 226 00:15:42,055 --> 00:15:45,290 لقد وعدتني أنه سيكون هناك دائمًا غدًا أفضل 227 00:15:45,392 --> 00:15:47,325 وبالرغم من مدى صعوبة هذا 228 00:15:47,427 --> 00:15:49,527 لقد صدّقتك 229 00:15:49,629 --> 00:15:53,063 أمّي وأبي، لقد صدّقاك 230 00:15:53,166 --> 00:15:56,567 لقد ضحّيا بحياتهما من أجل غدك الأفضل 231 00:15:56,988 --> 00:15:59,855 لقد كانت هذه كلمات فارغة من عجوزٍ ساذج 232 00:16:00,558 --> 00:16:03,107 نسخ الغد التي رأيتُها 233 00:16:03,209 --> 00:16:06,054 أسوأ بشكلٍ لا يُتصوّر 234 00:16:06,846 --> 00:16:09,680 كما سيكتشف أصدقائك قريبًا 235 00:16:11,855 --> 00:16:13,087 أين ذهبتا؟ 236 00:16:13,177 --> 00:16:15,352 لم تكن أمّي أبدًا هاربةً من قتال 237 00:16:20,044 --> 00:16:21,677 سوف أرحل من هنا 238 00:16:25,331 --> 00:16:26,262 ماذا يحدث؟ 239 00:16:26,365 --> 00:16:28,965 ما أوامركم؟ - أخبرنا أنت - 240 00:16:29,067 --> 00:16:31,847 أو ابحث عن ظباطٍ أعلى رُتبة، إن تبقّى أيٌّ منهم 241 00:16:31,928 --> 00:16:32,994 واسألهم 242 00:16:33,089 --> 00:16:35,985 كل ما أعرفه هو أنني راحل من هنا 243 00:16:36,774 --> 00:16:38,474 سأتظاهر أنني لم اسمع هذا 244 00:16:38,576 --> 00:16:40,043 (القائد (جار 245 00:16:40,145 --> 00:16:43,679 جهّز أنت والقائد (بوك) قائدي طيّاراتكم للانطلاق 246 00:16:44,080 --> 00:16:46,627 علينا تكوين ضربة مُضادة بينما نستطيع 247 00:16:47,853 --> 00:16:49,785 (لقد هرب القائد (بوك من المدينة صباح اليوم 248 00:16:49,888 --> 00:16:52,187 وإن كنتَ ذكيًا، كنتَ لتفعل المثل 249 00:16:52,271 --> 00:16:53,188 صحيح؟ 250 00:16:53,290 --> 00:16:55,691 أجل 251 00:16:58,104 --> 00:16:59,580 أنتم تريدون أن تهربوا 252 00:17:01,566 --> 00:17:02,698 تريدون أن تُسلّموا 253 00:17:03,901 --> 00:17:05,191 تستسلموا 254 00:17:05,731 --> 00:17:07,044 تطلبوا الرحمة 255 00:17:23,953 --> 00:17:28,923 نحن رأس الرُمح الذي !"يحمي مدينة "كاندور 256 00:17:29,025 --> 00:17:30,531 نحن لا نُسلّم 257 00:17:30,560 --> 00:17:32,193 لا نستسلم 258 00:17:32,295 --> 00:17:36,097 ونحن لا نطلب الرحمة 259 00:17:37,297 --> 00:17:39,233 ولا نمنحها 260 00:17:48,310 --> 00:17:50,708 احملوا مؤنًا وأسلحةً قدر ما تستطيعون 261 00:17:50,786 --> 00:17:52,351 برينياك) يستولى على المدينة) 262 00:17:52,454 --> 00:17:54,754 يبدو أننا ليس أمامنا الكثير من الوقت 263 00:17:56,625 --> 00:17:58,057 ولا لدينا طريقة للخروج أيضًا 264 00:17:58,486 --> 00:18:02,847 التقارير تقول أن المركبات التي تحاول مغادرة الهيئات تُدمّر بمجرّد وصولها حدود المدينة 265 00:18:04,035 --> 00:18:05,664 سنرحل على أقدامنا إذن 266 00:18:06,065 --> 00:18:08,500 نُجرّب حظّنا في الوصول للأراضي الخارجيّة 267 00:18:08,813 --> 00:18:10,980 "نتجه لـ"كريبتونوبوليس 268 00:18:12,240 --> 00:18:13,890 لن نصل أبدًا 269 00:18:14,475 --> 00:18:16,442 لا، ليس جميعنا سيفعل 270 00:18:16,544 --> 00:18:18,477 لكن هناك فرصة أن ينجح بعضنا 271 00:18:18,579 --> 00:18:19,812 يجب أن نفعل هذا 272 00:18:19,914 --> 00:18:21,747 لأننا سنأخذ "الكوديكس" معنا 273 00:18:21,849 --> 00:18:24,783 ستُخاطرين بحياتكِ من أجل هذا، لماذا؟ 274 00:18:25,285 --> 00:18:28,043 بدون "الكوديكس"، لا فائدة من إخلاء المدينة 275 00:18:28,536 --> 00:18:30,410 هذه هي الطريقة الوحيدة لينجو شعبنا 276 00:18:33,693 --> 00:18:35,193 فلنتحرّك إذن 277 00:18:40,167 --> 00:18:43,101 أيتها العرّافة، أريد منكِ (أن تُحرّري ابني (كور فيكس 278 00:18:43,669 --> 00:18:46,904 جهّزي نظام رعاية حياة الأجنّة الراقدة بالحضانة لنقلٍ فوري 279 00:18:47,007 --> 00:18:49,039 برجاء تأكيد هوّيتكِ 280 00:18:52,345 --> 00:18:53,845 تم تأكيد الهوّية 281 00:18:53,947 --> 00:18:55,947 نقوم بمعالجة طلبكِ 282 00:18:56,048 --> 00:18:57,081 برجاء الانتظار 283 00:18:57,149 --> 00:19:02,052 يستحسن أن تُسرعي إن كنتِ تودّين الحفاظ على البرمجة التي منحتكِ الوعي 284 00:19:02,613 --> 00:19:04,989 تهانيّ، تم تسريع طلبكِ 285 00:19:05,091 --> 00:19:08,220 تم تجهيز حاوية الجنينِ للتسليم الفوري 286 00:19:08,290 --> 00:19:09,460 هذا هو ما أحب سماعه 287 00:19:12,981 --> 00:19:14,280 لايتا)، أجيبي) 288 00:19:14,382 --> 00:19:16,315 هل تسمعينني؟ 289 00:19:16,417 --> 00:19:18,117 نيسا)، هل تتلقّين؟) 290 00:19:18,219 --> 00:19:19,352 !(نيسا) 291 00:19:19,453 --> 00:19:21,353 اسمع، سنجد (لايتا) و(نيسا) 292 00:19:21,447 --> 00:19:23,088 ثم نبدأ إخراج الناس من هذا النفق 293 00:19:23,190 --> 00:19:24,857 سننقد قدر ما نستطيع 294 00:19:24,929 --> 00:19:27,593 (أو نعقد صفقة مع (برينياك ونجعله يستغنى عن المدينة 295 00:19:28,148 --> 00:19:29,484 مقابل ماذا؟ 296 00:19:31,597 --> 00:19:34,154 برينياك) ينهب الكون سعيًا) لشيءٍ واحد، المعرفة 297 00:19:34,279 --> 00:19:37,603 لدينا شيء لم يستطع أبدًا امتلاكه 298 00:19:37,998 --> 00:19:40,538 معرفة بالمستقبل 299 00:19:42,409 --> 00:19:45,107 (نعرض عليه (فال - ماذا؟ - 300 00:19:45,177 --> 00:19:47,112 إنه لم يرَ مستقبلًا واحدًا فقط 301 00:19:47,214 --> 00:19:49,147 بل نسخ مُحتملة عديدة من المستقبل 302 00:19:49,452 --> 00:19:52,353 (بلا شك سيترك (برينياك كاندور" مقابل هذا" 303 00:19:52,419 --> 00:19:54,185 لا 304 00:19:54,288 --> 00:19:55,513 أبدًا 305 00:19:57,548 --> 00:20:00,224 ..أنت ترفض المخاطرة بحياةِ شخصٍ واحد 306 00:20:00,747 --> 00:20:01,773 لإنقاذ الملايين؟ 307 00:20:03,258 --> 00:20:05,742 ماذا لو كانت حياتك واحدة من ملايين الحيواتِ تلك؟ 308 00:20:06,406 --> 00:20:08,908 السبب الذي جعلني أحتاج لوقتٍ طويل لأكتشف أنَكَ أنت أبي 309 00:20:09,642 --> 00:20:11,635 هو أن أمّي لم تخبرني أبدًا بالكثير عنك 310 00:20:11,737 --> 00:20:13,703 لقد كانت مفجوعة 311 00:20:13,806 --> 00:20:16,307 ..كل ما قالته هو أنها فقدتك 312 00:20:16,409 --> 00:20:19,243 "عندما عُبئت "كاندور 313 00:20:31,056 --> 00:20:32,522 (نيسا فيكس) 314 00:20:32,624 --> 00:20:35,113 يبدو أن إحداهن قرّرت أخذ هديّة قبل الرحيل 315 00:20:35,192 --> 00:20:36,960 لا تقتربي خطوة أخرى 316 00:20:37,062 --> 00:20:39,362 وإلّا ماذا؟ 317 00:20:39,454 --> 00:20:43,165 لا، لن تؤذينه 318 00:20:43,902 --> 00:20:45,701 أريد فقط أن أصطحب طفلي للأمان 319 00:20:45,803 --> 00:20:47,870 لكَم من الوقت وقفتِ بجانب أبيكِ؟ 320 00:20:48,022 --> 00:20:49,554 تمكران وتخططان 321 00:20:49,656 --> 00:20:52,324 بينما خلقتما كليكما المدينة "التي أصبحتها "كاندور 322 00:20:52,433 --> 00:20:55,934 والآن، بينما تواجه المدينة حسابها، تريدين الهروب؟ 323 00:20:57,364 --> 00:20:58,796 أنتِ مُحقّة 324 00:20:58,899 --> 00:21:03,200 لدوراتٍ طويلة، ساعدتُ أبي على تقسيم شعبنا 325 00:21:03,867 --> 00:21:07,171 وأنا مستعدة لدفع ثمن هذا 326 00:21:07,273 --> 00:21:10,212 لكن طفلي بريء 327 00:21:11,545 --> 00:21:15,346 أرجوكِ، امنحيه الفرصة ليكون حرًّا 328 00:21:17,316 --> 00:21:19,750 حر؟ 329 00:21:19,852 --> 00:21:23,620 لا توجد حرّية في نظام مجتمعنا ولا بأي أحد فيه 330 00:21:23,722 --> 00:21:27,324 حتى حياة ذلك الجنين المُختمر تم تحديدها مُسبقًا 331 00:21:27,427 --> 00:21:30,227 (اسمه (كور فيكس 332 00:21:32,932 --> 00:21:36,166 "تظنين أن "غرفة التكوين تُقرّر مَن نكون 333 00:21:36,268 --> 00:21:38,168 لكن بإمكاننا أن نكون أكثر من هذا 334 00:21:38,270 --> 00:21:39,335 إذا اخترنا 335 00:21:39,438 --> 00:21:43,361 مازلتِ لا تملكين فكرةً عن المجتمع الذي ساعدتِ أبيكِ علي إنشاءه 336 00:21:44,509 --> 00:21:47,072 ومكانكِ الحقيقي فيه 337 00:21:49,777 --> 00:21:53,149 سيقترب الجناح "ريث" من مولّد قُبّة القوّة بتشكيل الطُعم 338 00:21:53,251 --> 00:21:56,719 سيشغله هذا بينما يضربه جناح "تيكلون" بقنابل "الإي-إس-دي" 339 00:21:56,744 --> 00:21:58,392 ينبغي أن تمنحنا الضرب ثمانِ ثوانٍ على الأقل 340 00:21:58,417 --> 00:22:02,095 وعندها سنقوم بتفجير العبوّات التي ستضعها فرقة "تانثو" على الدُعامات 341 00:22:02,251 --> 00:22:04,194 ونُسقط المنصّة بالكامل فوق رأسه 342 00:22:04,296 --> 00:22:05,962 أيّة أسئلة؟ 343 00:22:06,064 --> 00:22:10,457 ربما يكون ذلك التهديد الفضائي قد غزا آلاف العوالم من قبل 344 00:22:10,839 --> 00:22:14,143 "لكن عهده المُرعب سينتهي على "كريبتون 345 00:22:14,221 --> 00:22:18,604 لأنه لم يواجه أبدًا قوّة الساچيتاري 346 00:22:19,120 --> 00:22:22,506 عسى أن تكونَ نعمةُ (راو) درعكم 347 00:22:22,584 --> 00:22:25,023 !وتُضيء الطريق نحو النصر 348 00:22:25,685 --> 00:22:28,296 فليتجه الجميع للمستوى السُفلي بالقطاع التاسع 349 00:22:28,406 --> 00:22:30,718 !هناك ممر سيصحبكم لبر الأمان، اذهبوا 350 00:22:30,780 --> 00:22:32,312 !تحرّكوا، هيّا! تحرّكوا 351 00:22:32,374 --> 00:22:34,333 !تحرّكوا، هيّا 352 00:23:08,634 --> 00:23:11,635 تحرّكوا، ابقوا معًا 353 00:23:27,430 --> 00:23:29,998 الجناح "ريث"، هل تسمعوني؟ 354 00:23:30,508 --> 00:23:33,370 الجناح "تيلكون"، أجيبوا 355 00:23:33,472 --> 00:23:36,273 الجناح "زارال"، أجيبوا 356 00:23:51,277 --> 00:23:53,510 لقد فعلنا الصواب 357 00:23:53,620 --> 00:23:55,854 هل فعلنا؟ 358 00:24:02,099 --> 00:24:05,124 كم رجلًا وامرأة أرسلناهم للتو إلى الموت؟ 359 00:24:05,870 --> 00:24:07,898 بالأمس 360 00:24:08,687 --> 00:24:13,546 كان الإعدام هو عقوبة التحدّث عن احتمالية وجود فضائيين حتى 361 00:24:14,092 --> 00:24:16,926 كيف كان لنا أن نعرف كيف ندافع عن المدينةِ ضدهم؟ 362 00:24:17,114 --> 00:24:18,822 إن كانت أُمّكِ هنا 363 00:24:19,349 --> 00:24:23,267 كانت لتُعطيَ الأمر نفسه 364 00:24:24,097 --> 00:24:26,635 أتعرف سبب عدم وجودها هنا؟ 365 00:24:27,479 --> 00:24:29,379 لأنني خذلتُها 366 00:24:29,472 --> 00:24:32,240 كما خذلتُ الجميع 367 00:24:32,350 --> 00:24:33,917 ماذا تعنين؟ 368 00:24:36,065 --> 00:24:40,617 أتعرف السبب الذي دفعها لأن تقودَ انقلابًا ضد "صوت (راو)"؟ 369 00:24:43,147 --> 00:24:44,713 لكي تنقذني 370 00:24:44,917 --> 00:24:48,753 حتى بالرغم من كون هذا ضد كل ما آمنت به 371 00:24:48,778 --> 00:24:52,802 لقد اختارتني، وعندما ..أُتيح لي خيار إنقاذها 372 00:25:02,961 --> 00:25:05,361 !لايتا)! (لايتا)، أجيبي) 373 00:25:08,008 --> 00:25:09,508 !(لايتا) 374 00:25:13,171 --> 00:25:14,236 سيج)، أين أنت؟) 375 00:25:17,836 --> 00:25:19,369 أنا في مناطق عديمي الرُتبة 376 00:25:19,443 --> 00:25:21,267 نحن نحاول إخراج الناس من هنا، بما فيهم أنتِ 377 00:25:21,329 --> 00:25:23,045 ..سيج)، أنا آسفة، لقد فعلتُ ما ظننتُه) 378 00:25:23,147 --> 00:25:24,915 لا يهم، هذا لا يهم 379 00:25:24,978 --> 00:25:26,410 أنا فقط سعيدٌ أنكِ حيّةٌ 380 00:25:26,512 --> 00:25:28,379 الكثير من الساچيتاري ليسوا كذلك 381 00:25:28,512 --> 00:25:30,312 أنا.. أنا أرسلتهم إلى موتهم 382 00:25:30,407 --> 00:25:32,107 وأنقذتِ حيوات لا تُحصى 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,975 بإبقاءكِ (برينياك) مُشتّتًا 384 00:25:34,078 --> 00:25:37,233 نستطيع إخراج الناس من المدينة بدون أن يكشفنا 385 00:25:37,350 --> 00:25:38,313 حسنًا 386 00:25:38,415 --> 00:25:39,748 ..حسنًا، أنا 387 00:25:39,850 --> 00:25:42,317 سأرسل بقيّة وحدات الساچيتاري 388 00:25:42,397 --> 00:25:43,772 ليساعدوا الناس على عبور الأنفاق 389 00:25:43,853 --> 00:25:46,087 وسأقابلك في القلعة 390 00:25:46,189 --> 00:25:48,055 سأنتظر هذا 391 00:25:48,157 --> 00:25:49,624 هل (نيسا) معكِ؟ 392 00:25:49,726 --> 00:25:52,227 لا - أين هي؟ - 393 00:26:01,018 --> 00:26:03,051 ليس لدينا وقت لهذا 394 00:26:03,372 --> 00:26:05,206 "خُذ "الكوديكس 395 00:26:05,307 --> 00:26:07,507 قابلني في نقطة الالتقاء 396 00:26:08,778 --> 00:26:10,030 سأكون هناك 397 00:26:11,588 --> 00:26:12,980 كُن حذرًا 398 00:26:20,433 --> 00:26:24,027 أتذكرين أين كُنتِ يوم ماتت أمّكِ؟ 399 00:26:24,593 --> 00:26:27,127 ماذا؟ - هل تذكرين كيف ماتت؟ - 400 00:26:27,229 --> 00:26:29,496 لمَ تسألينني عن هذا؟ 401 00:26:34,836 --> 00:26:36,994 لقد كانت حادثة بالمركبة 402 00:26:38,346 --> 00:26:40,941 ،"كانت في طريقها لـ"بوكوس وواجهتها عاصفة ثلجيّة 403 00:26:41,042 --> 00:26:42,876 وماتت في الخارج هناك 404 00:26:43,102 --> 00:26:44,191 وحيدة 405 00:26:44,913 --> 00:26:46,712 إلّا أنها لم تكن وحدها 406 00:26:46,814 --> 00:26:48,982 لقد كُنتِ في تلك المركبة أنتِ أيضًا 407 00:26:49,084 --> 00:26:53,686 على الأقل، النُسخة الأصليّة منكِ 408 00:26:53,788 --> 00:26:55,488 هذا مستحيل 409 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 :أيتها العرّافة، رمز العبور 410 00:27:00,595 --> 00:27:04,222 هانثا، فليم-بيرد، روكان، أوريجوس 411 00:27:04,285 --> 00:27:06,385 2, 9, 7, 1, 8 412 00:27:06,487 --> 00:27:08,454 "بدء بروتوكول "فارا 413 00:27:28,381 --> 00:27:29,726 ما هذا؟ 414 00:27:29,835 --> 00:27:31,243 مَن هؤلاء؟ 415 00:27:32,367 --> 00:27:34,813 عندما سقطت تلك المركبة، ماتت أمّكِ فورًا 416 00:27:34,915 --> 00:27:38,516 بينما أُصيبت نُسختكِ السابقة 417 00:27:38,618 --> 00:27:40,618 كسر في العمود الفقري 418 00:27:40,720 --> 00:27:43,154 جمجمة مُحطّمة 419 00:27:43,256 --> 00:27:45,026 إصابات داخلية لا تُحصى 420 00:27:45,097 --> 00:27:50,127 لكن فقط ما يكفي من الآنشطة العصبيّة لدمج الوعي 421 00:27:53,833 --> 00:27:55,705 لا 422 00:27:56,869 --> 00:27:59,119 أنتِ تكذبين 423 00:27:59,905 --> 00:28:01,872 طفولتي 424 00:28:01,975 --> 00:28:03,607 أنا أذكرها 425 00:28:03,709 --> 00:28:06,710 أخواتي، أنا أذكر لعبنا 426 00:28:06,812 --> 00:28:08,745 أذكر شجارنا، أذكر أبي 427 00:28:08,848 --> 00:28:09,947 ذكريات مزروعة 428 00:28:10,048 --> 00:28:12,716 جزء من تجديد جسدكِ 429 00:28:16,722 --> 00:28:17,855 لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا 430 00:28:17,957 --> 00:28:20,156 يمكنني أن أؤكد لكِ أنه حقيقي 431 00:28:20,258 --> 00:28:22,860 لأنني خلقته دون قصد 432 00:28:22,962 --> 00:28:27,697 كان يُفترض أن يعالج عملي الأمراض 433 00:28:27,799 --> 00:28:29,299 يُنهي المعاناة 434 00:28:29,401 --> 00:28:30,467 يُمد الحياة 435 00:28:30,568 --> 00:28:32,502 لكن هذا لم يكن كافيًا لنُخبة المنازل 436 00:28:32,604 --> 00:28:34,404 لقد أرادوا الخلود 437 00:28:34,506 --> 00:28:39,942 وسمح لهم أبوكِ بالتلاعب في تقنية "الكوديكس" الخاصّة بي 438 00:28:40,045 --> 00:28:43,195 لكي يستطيعوا عندما يفنى جسد أحدهم أن يقوموا بالتخلّص منه كوعاءٍ فارغ 439 00:28:43,320 --> 00:28:45,982 ..ويحوّلوا وعيه 440 00:28:46,083 --> 00:28:48,484 إلى مُستنسخ 441 00:28:55,226 --> 00:28:58,327 حياتي بأكملها كانت كذبة 442 00:28:58,429 --> 00:29:00,196 أجل 443 00:29:00,998 --> 00:29:02,864 أجل، كانت كذلك 444 00:29:07,171 --> 00:29:09,938 لكن لم يعد يجب أن تكون كذلك 445 00:29:17,047 --> 00:29:19,080 !هيّا! تحرّكوا! تحرّكوا 446 00:29:19,182 --> 00:29:21,009 !نيسا)! (نيسا)، أأنتِ هناك؟ تحرّكوا) 447 00:29:22,452 --> 00:29:25,119 نيسا فيكس)، هل رأيتَ (نيسا فيكس)؟) 448 00:29:25,221 --> 00:29:27,488 هيّا، هيّا، تحرّكوا 449 00:29:27,591 --> 00:29:29,724 لايتا) مُتجهة إلى القلعة) 450 00:29:29,826 --> 00:29:31,871 جيّد 451 00:29:32,828 --> 00:29:35,863 أبقها آمنة 452 00:29:35,965 --> 00:29:37,530 إلى أين ستذهب؟ 453 00:29:37,639 --> 00:29:39,199 !"أنا ذاهب لإنقاذ "كريبتون 454 00:29:40,669 --> 00:29:43,053 لن أسمح لك بمُقايضة (فال) مع (برينياك) 455 00:29:43,147 --> 00:29:44,571 لا أظنُّكَ قادرًا على إيقافي 456 00:29:44,673 --> 00:29:46,139 فال) لحمك ودمك أنت أيضًا) 457 00:29:46,241 --> 00:29:48,141 أسُتضحّي به لهذا الشيء؟ 458 00:29:48,243 --> 00:29:50,562 وأنت ستُضحّي بالباقين جميعهم؟ 459 00:29:50,587 --> 00:29:51,844 !أنت لا تعرف إن كان سيقبل بالصفقةٍ أصلًا 460 00:29:51,869 --> 00:29:52,946 ربما يقتلك فقط 461 00:29:53,048 --> 00:29:54,527 ..أهذا هو ما تخافه حقًّا 462 00:29:54,583 --> 00:29:56,120 يا أبي؟ 463 00:29:57,285 --> 00:29:59,552 لم أظن هذا 464 00:30:03,424 --> 00:30:05,524 ..(إذا سيطر (برينياك) على (فال 465 00:30:05,627 --> 00:30:08,327 تخيّل ما يستطيع فعله بهذه المعلومات 466 00:30:08,429 --> 00:30:11,263 !تخيّل كم عالم آخر سيستطيع غزوه 467 00:30:11,365 --> 00:30:15,434 الكون بأكمله سيدفع ثمن هذا 468 00:30:15,536 --> 00:30:17,636 .."إذا عفا عن "كريبتون 469 00:30:17,738 --> 00:30:19,705 فليكن 470 00:30:48,193 --> 00:30:49,925 مثيرٌ للاهتمام 471 00:30:50,570 --> 00:30:53,029 ..بينما يحاول الباقون الهروب مذعورين 472 00:30:53,131 --> 00:30:55,731 أنت تأتي إلى هنا طواعيةً 473 00:30:55,833 --> 00:30:57,833 وأعزل 474 00:31:13,551 --> 00:31:15,940 عندما يعيش المرء طويلًا مثلي 475 00:31:16,018 --> 00:31:20,418 لا يتبقَّ لك سوى مفاجآت قليلة في الكون 476 00:31:20,503 --> 00:31:22,469 لديّ مفاجأة أخرى لك إذن 477 00:31:22,552 --> 00:31:24,818 لقد أتيتُ لأعرض عليك شيئًا 478 00:31:24,920 --> 00:31:28,422 مقابل ترك هذه المدينة وهذا الكوكب 479 00:31:28,524 --> 00:31:30,224 هناك رجل 480 00:31:30,326 --> 00:31:33,281 لقد وجد طريقةً ليرى لمحات من المستقبل 481 00:31:33,484 --> 00:31:35,229 يمكنني منحك إيّاه 482 00:31:35,331 --> 00:31:37,530 ..يُسلّيني 483 00:31:37,632 --> 00:31:42,035 كيف يُمكن لليأس أن يُلهمَ بالإبداع 484 00:31:42,137 --> 00:31:46,806 ستفعل أي شيء لتضمن نجاتك 485 00:31:46,831 --> 00:31:49,776 ستقول أي شيء 486 00:31:49,878 --> 00:31:55,481 أداوت السينتري الخاصّة بك حدّدت بالفعل هدفك القادم 487 00:31:55,584 --> 00:31:59,357 "سيجنص 4019" 488 00:31:59,787 --> 00:32:04,724 لا بُد أنك تحتفي باحتماليّة إضافة هذه التكنولوچيا المُميتة لمجموعتك 489 00:32:04,826 --> 00:32:07,293 وستثق بأنني سألتزم بشروط الاتفاق 490 00:32:07,395 --> 00:32:10,362 بينما يمكنني بكل بساطة 491 00:32:10,464 --> 00:32:13,232 أن آخذ المعلومات 492 00:32:13,334 --> 00:32:14,791 ومدينتك 493 00:32:14,869 --> 00:32:17,336 أنا أظنُّك كذي عقلٍ من المستوى الـ12 494 00:32:17,438 --> 00:32:19,839 ستجد هذا التصرّف مُشينًا 495 00:32:19,941 --> 00:32:22,867 أيمكن قول المثل عنك؟ 496 00:32:37,858 --> 00:32:40,672 عرضك صادق 497 00:32:44,631 --> 00:32:47,498 يمكنك أن تأخذ الكون 498 00:32:47,600 --> 00:32:50,434 !"طالما سآخذ أنا "كريبتون 499 00:32:50,536 --> 00:32:52,771 ..بالنسبة لجنسٍ أناني 500 00:32:52,873 --> 00:32:56,271 ..ما أنت مستعد لفعله لكي تحمي ما تُحب 501 00:32:57,257 --> 00:32:59,486 مُذهل 502 00:33:00,185 --> 00:33:02,449 أرجوك يا جدّي، ليس أمامنا وقت كثير، يجب أن نخرجك من هنا 503 00:33:02,474 --> 00:33:04,676 بمُجرّد أن يعرف (برينياك) عن وجودي، لن يمكنني الاختباء 504 00:33:04,701 --> 00:33:06,049 !لكن يجب أن نحاول 505 00:33:06,152 --> 00:33:09,520 هناك طريقة واحدة لمنعه من الحصول على المعرفة التي أحوزُها 506 00:33:09,622 --> 00:33:11,322 وهي موتي - !لا - 507 00:33:11,424 --> 00:33:14,346 لقد راقبتُكَ تموت مرّةً من قبل ولن أفعل هذا مُجدّدًا 508 00:33:14,371 --> 00:33:15,424 !إنها الطريقة الوحيدة 509 00:33:15,449 --> 00:33:17,402 ليست كذلك! يمكنك إعادتكَ !"للـ"المنطقة الطيفيّة 510 00:33:17,473 --> 00:33:20,260 أنا أؤكد لك، الموت هو مصير أرحم بكثير 511 00:33:20,599 --> 00:33:22,955 لقد استعدتُك للتو 512 00:33:24,037 --> 00:33:25,169 أعرف 513 00:33:28,540 --> 00:33:31,008 وأعرف كم تسبّبتُ لك في ألم 514 00:33:31,110 --> 00:33:33,343 لكنني سأضطر لفعلها مرّةً أخرى 515 00:33:33,445 --> 00:33:40,383 لأن (برينياك) إذا وجدني، سيُلاقي "الكون بأكمله مصير "كاندور 516 00:33:51,679 --> 00:33:53,345 !من هنا 517 00:33:53,408 --> 00:33:55,053 ديف)، يجب أن نُسرع) 518 00:34:01,903 --> 00:34:03,168 ..(ديف) 519 00:34:03,607 --> 00:34:05,173 ..يجب أن نُـ 520 00:34:17,213 --> 00:34:18,479 يمكننا القفز في مركبة 521 00:34:18,535 --> 00:34:20,728 سيمنحنا هذا وقتًا لتدبير خطوتنا التالية 522 00:34:22,580 --> 00:34:25,447 أخشى أن أوان هذا قد فات 523 00:35:09,043 --> 00:35:11,585 لا تقترب خطوة أخرى 524 00:35:12,862 --> 00:35:14,161 لا بأس 525 00:35:14,264 --> 00:35:15,429 سأفعلها 526 00:35:15,531 --> 00:35:17,488 !سأفعل 527 00:35:25,410 --> 00:35:27,907 أنا لا أصدقك 528 00:35:41,924 --> 00:35:45,591 فرصتك في إقناعي بأنك ستقتل جدّك 529 00:35:45,693 --> 00:35:49,862 ..هي نفس فرصتك في إقناعي بأن ما أراه هنا 530 00:35:53,735 --> 00:35:58,304 هو أكثر من صورة مُجسّمة 531 00:36:09,116 --> 00:36:11,083 أنا لم أكن أحاول إقناعك بأي شيء 532 00:36:12,087 --> 00:36:15,936 أردتُ فقط أن تُحرّك مؤخرتك الخضراء الكبيرة المتذاكيّة إلى هذا المكان 533 00:36:47,253 --> 00:36:49,220 !سيج)! لا) 534 00:36:51,352 --> 00:36:54,224 !اصمد! لقد أمسكتُك 535 00:36:58,030 --> 00:36:59,185 !(سيج) 536 00:37:15,206 --> 00:37:18,507 !آمن بالغدِ الأفضل مرّةً أخرى 537 00:37:28,092 --> 00:37:30,330 !(سيج) 538 00:38:45,635 --> 00:38:46,887 !فال)، لا يمكنك) 539 00:38:46,950 --> 00:38:49,127 !لن أترك حفيدي في حفرة الأهوال هذه 540 00:38:49,182 --> 00:38:51,634 !لكنك تخاطر بإعادة (برينياك) معه 541 00:38:53,396 --> 00:38:54,495 !لا 542 00:38:54,543 --> 00:38:56,944 !لا! توقّف 543 00:39:21,681 --> 00:39:24,040 ..تضحيّة أبي 544 00:39:24,110 --> 00:39:26,438 لن تُنسى أبدًا 545 00:39:45,036 --> 00:39:47,737 مُستقبل مدينتنا 546 00:39:47,839 --> 00:39:50,372 بل وكوكبنا بالكامل 547 00:39:50,475 --> 00:39:52,208 {\pos(190,230)}بعد شهرٍ واحد الآن تمَّ تأمينه 548 00:39:52,310 --> 00:39:55,744 !(انتهى أمر (برينياك 549 00:39:55,846 --> 00:39:57,960 !نحن آمنون 550 00:39:58,062 --> 00:40:01,883 لقد واجهنا أعظم تهديد بالإبادة يُمكن تخيّله 551 00:40:01,977 --> 00:40:04,978 !وقد انتصرنا 552 00:40:05,089 --> 00:40:09,758 لن نسمح أبدًا أن نكون عُرضةً لخطرٍ كهذا مرّةً أخرى 553 00:40:09,860 --> 00:40:14,796 اليوم هو بداية عهد جديد 554 00:40:14,898 --> 00:40:17,432 الآن، سيُمنح عديمي الرُتبةٍ هدفًا 555 00:40:17,534 --> 00:40:20,035 وسيُجنّدوا في قوّاتنا الساچيتاري 556 00:40:20,137 --> 00:40:25,741 لن نسمح أبدًا بالتشكيك في قُدرتنا العسكريّة مرّةً أخرى 557 00:40:25,843 --> 00:40:30,978 كاندور" لن تخشى وباء الإرهابٍ مُجدّدًا" 558 00:40:31,080 --> 00:40:32,880 لن نسمح بأي عصيان 559 00:40:32,982 --> 00:40:35,049 ولا أي ثورات 560 00:40:35,152 --> 00:40:38,786 لأننا جميعًا نتشارك هدفًا واحدًا 561 00:40:38,888 --> 00:40:42,563 !"أن نُوحد "كريبتون 562 00:40:43,326 --> 00:40:46,727 اليوم، ننظر للنجوم 563 00:40:46,829 --> 00:40:49,383 بينما نُعيد البناء 564 00:40:49,966 --> 00:40:55,235 كوكبنا سيكون درّة تاج امبراطوريّة عابرة للمجرّات 565 00:40:55,337 --> 00:40:59,841 سوف نبحث عن حضارات خارج نظامنا 566 00:40:59,976 --> 00:41:03,843 !وسوف نغزوهم 567 00:41:03,945 --> 00:41:06,346 ..إذا سلّموا سلميًا 568 00:41:06,448 --> 00:41:09,559 سيعيشون تحت حمايتي 569 00:41:09,660 --> 00:41:12,486 !ولن يعرفوا الخوف مُجدّدًا أبدًا 570 00:41:12,588 --> 00:41:14,288 ..لكن إن لم يفعلوا 571 00:41:14,689 --> 00:41:20,426 "فمثلهم مثل قادة مُدن "كريبتون الأخرى المتمرّدين الذين نراهم أمامنا 572 00:41:20,528 --> 00:41:23,730 ..في النهاية، سيقومون جميعهم 573 00:41:23,832 --> 00:41:26,532 !(بالركوع أمام (زود 574 00:42:01,284 --> 00:42:04,244 كريبتون ترجمة: محمد عبدالله 575 00:42:04,300 --> 00:42:29,300 ترجمة: محمد عبدالله Email: m.abdallahp@yahoo.com Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab أتمنى أن تكون ترجمتي لاقت إعجابكم، نلتقي في الموسم الثاني بإذن الله