1 00:00:01,455 --> 00:00:03,689 كل لحظة في حياتك اختبار 2 00:00:03,791 --> 00:00:06,118 اختبارٌ يكشف مَن أنت 3 00:00:06,204 --> 00:00:09,273 (وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,943 ستتبعين خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكِ 5 00:00:13,046 --> 00:00:15,546 أو ستموتي وأنتِ تحاولي 6 00:00:15,648 --> 00:00:20,617 "(إذا لم تعرفي أن (برينياك) أفسد "صوت (راو فلمَ حاولتِ تنفيذ انقلاب أصلًا؟ 7 00:00:20,720 --> 00:00:25,489 لأن (دارون فيكس) عرض العفو عن حياتكِ مقابل مساعدتي 8 00:00:25,591 --> 00:00:28,325 !توقّف - وكنتُ لأفعلها مرّة أخرى - 9 00:00:28,427 --> 00:00:29,826 مرحبًا يا أبي 10 00:00:29,928 --> 00:00:31,495 ..لقد جئتُ لأخبرك 11 00:00:31,597 --> 00:00:34,331 أنني أسامحك 12 00:00:34,433 --> 00:00:38,268 على ما حاولتَ فعله بي 13 00:00:39,037 --> 00:00:40,636 بلاك زيرو" معنا" 14 00:00:40,739 --> 00:00:42,038 يريدون شيئًا بالمقابل 15 00:00:42,140 --> 00:00:45,975 (ها هو ذا، صديقي القديم (دارون فيكس 16 00:00:46,078 --> 00:00:48,344 لدينا الكثير من التطوّرات لنتحدّث عنها 17 00:00:50,515 --> 00:00:51,848 !(أونا) 18 00:00:51,950 --> 00:00:53,083 ما الخطب؟ 19 00:00:53,185 --> 00:00:56,301 من النار، نُبعثُ من جديد 20 00:01:06,264 --> 00:01:08,964 لقد عرفتُ موقع أداةُ عنفٍ من زمن ما قبل الكارثة 21 00:01:09,066 --> 00:01:14,502 قويّةٌ لدرجة ستوقّف (برينياك) حتى 22 00:01:14,605 --> 00:01:15,848 ذلك الشيء بالداخل 23 00:01:15,887 --> 00:01:17,145 لقد أخبروني أن اسمه "دومزداي: يوم القيامة" 24 00:01:17,222 --> 00:01:18,622 إذا حرّرت هذا الشيء 25 00:01:18,724 --> 00:01:20,890 سيقتل كل من يعترض طريقه 26 00:01:20,993 --> 00:01:22,191 هذا حقيقي 27 00:01:22,285 --> 00:01:26,229 لهذا سخّرنا حيواتنا "لحماية الكون من "دومزداي 28 00:01:55,726 --> 00:01:57,425 ماذا يريد ذلك الفضائي؟ 29 00:01:57,528 --> 00:02:00,796 أن يقتلع هذه المدينة من الأرض ويُضيفها إلى مجموعته 30 00:02:01,470 --> 00:02:04,166 "لم تؤمن حقًّا أن "صوت (راو) كان إلهًا، أليس كذلك؟ 31 00:02:05,269 --> 00:02:08,069 لمَ قتل المستشارة؟ والآخرين؟ 32 00:02:08,172 --> 00:02:12,421 كل ما بوسعي قوله هو أنك ستجد جثامينَ أكثر بكثير إذا لم نجده 33 00:02:13,683 --> 00:02:15,177 ..اسمع 34 00:02:15,279 --> 00:02:17,277 لا يمكنني المخاطرة بالتواجد هنا لوقتٍ أطول 35 00:02:17,371 --> 00:02:18,480 ..فقط أحضر قوات الساچيتاري 36 00:02:18,566 --> 00:02:21,015 أتعنين ما تبقّى من الساچيتاري؟ 37 00:02:21,117 --> 00:02:22,684 لقد قُتل منهم الكثير بالفعل 38 00:02:22,786 --> 00:02:25,653 بقيّة أعضاء المجلس إمّا أمواتًا أو يختبئون 39 00:02:25,755 --> 00:02:27,321 القائدة الأعلى انقلبت لخائنة 40 00:02:27,423 --> 00:02:30,524 بلاك زيرو" يمشون في الشوارع بحُرّية" 41 00:02:30,626 --> 00:02:33,027 لا يمكنني مساعدتكِ 42 00:02:40,540 --> 00:02:42,806 أسدونا معروفًا وعودوا للداخل 43 00:02:42,885 --> 00:02:45,306 !المكان ليس آمنًا هنا، هيّا! تحرّكوا 44 00:02:59,511 --> 00:03:00,911 الفوضى سائدة بالخارج 45 00:03:01,028 --> 00:03:03,051 أعرف، والوضع يسوء أكثر 46 00:03:03,122 --> 00:03:05,684 قريبًا سيكتشف الناس عدم وجود شخص مسئول 47 00:03:05,786 --> 00:03:07,493 ثم ستسود الفوضى المدينة بأكملها 48 00:03:07,596 --> 00:03:09,962 ممّا سيجعل إيجاد "الصوت" أصعب 49 00:03:10,064 --> 00:03:11,997 ثلاثة أيّام من البحث ولا شيء 50 00:03:12,100 --> 00:03:14,300 نيسا) قالت أنهم وجدوا) آثارًا لجثث مُشوّهة 51 00:03:14,402 --> 00:03:16,302 في طريق الخروج من برج العدالة 52 00:03:16,404 --> 00:03:18,371 إنها هناك الآن، تحاول اكتشاف المزيد 53 00:03:18,473 --> 00:03:19,787 هذه شجاعةٌ منها 54 00:03:19,889 --> 00:03:21,841 يجب أن نجده يا (لايتا)، يجب أن نجده 55 00:03:21,943 --> 00:03:23,643 ونمنعه من إحضار (برينياك) إلى هنا 56 00:03:23,745 --> 00:03:24,977 سنفعل 57 00:03:25,079 --> 00:03:27,613 وسنجعله يدفع ثمن ما فعله 58 00:03:30,752 --> 00:03:32,484 كيف حال (ديف)؟ 59 00:03:32,586 --> 00:03:34,686 استطعتُ أخذه إلى مشفى 60 00:03:34,789 --> 00:03:36,188 إنه يتعافى 61 00:03:36,290 --> 00:03:38,671 ويتوق للعودة إلى القتال 62 00:03:38,788 --> 00:03:40,483 جيّد 63 00:03:41,928 --> 00:03:44,129 سوف نحتاجه 64 00:03:45,999 --> 00:03:48,634 والكثير من أمثاله 65 00:03:50,671 --> 00:03:51,970 ..(سيج) 66 00:03:52,072 --> 00:03:54,806 (أعرف أن فقد (أونا (كان صعبًا على (كيم 67 00:03:55,809 --> 00:03:58,409 .."لكن إرساله إلى "كريبتونوبوليس 68 00:03:58,511 --> 00:04:02,613 أكان هذا لمساعدته أم لمساعدتكَ أنت؟ 69 00:04:07,174 --> 00:04:10,352 أنا أخشى أنك بدأت تفكر أن ..هذه المعركة التي نخوضها 70 00:04:10,377 --> 00:04:12,423 أن ربما لا يمكننا الفوز بها 71 00:04:23,969 --> 00:04:26,337 أهذا هو ما تظنّه؟ 72 00:04:34,046 --> 00:04:36,794 ..(كل ما قاله (آدم 73 00:04:37,817 --> 00:04:41,026 ،)عن حفيدي، عن عائلة (إل ..عمّن نكون 74 00:04:42,697 --> 00:04:44,840 عمّا يفترض أن نكونه 75 00:04:46,992 --> 00:04:50,126 لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم 76 00:04:53,064 --> 00:04:55,398 لم أستطع حتى إنقاذه هو 77 00:04:58,002 --> 00:05:00,804 (لقد فقدت الكثيرين بالفعل يا (لايتا 78 00:05:00,905 --> 00:05:03,406 لا يمكنني أن أفقد أحدًا آخر 79 00:05:09,013 --> 00:05:12,048 لن تفقدني 80 00:05:38,597 --> 00:05:41,871 كـريـــبــتـون الموسم الأول، الحلقة التاسعة: الأمل ترجمة: محمد عبدالله Email: m.abdallahp@yahoo.com Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab 81 00:05:41,900 --> 00:05:50,100 {\pos(330,280)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs25}تعديل التوقيت kaser 82 00:06:07,521 --> 00:06:09,544 لا يمكنك إيقافي 83 00:06:09,674 --> 00:06:16,333 أنا آتٍ لك ولعالمك 84 00:06:57,919 --> 00:06:59,252 هذه الكثير من المعدات 85 00:06:59,354 --> 00:07:01,787 صوت (راو)" جريح" 86 00:07:01,889 --> 00:07:03,088 وككل الحيوانات الجريحة 87 00:07:03,190 --> 00:07:04,623 هكذا يكونون أكثر خطورة 88 00:07:04,725 --> 00:07:06,459 لم يره أحد، إنه يختبئ 89 00:07:06,561 --> 00:07:08,694 لن نسعَ إليه هو 90 00:07:08,796 --> 00:07:11,730 "السقوط في "غرفة التكوين "(لم يقتل "صوت (راو 91 00:07:11,833 --> 00:07:14,132 الطريقة الوحيدة لمُحاربة شيء لا يمكن قتله 92 00:07:14,234 --> 00:07:17,235 هي باستخدام سلاح لا يُقتل 93 00:07:23,143 --> 00:07:25,777 نحن ذاهبان لإحضار "دومزداي"؟ 94 00:07:40,293 --> 00:07:43,561 انظر كم تدنّيتَ يا صديقي القديم 95 00:07:46,299 --> 00:07:48,566 يمكن قول نفس الشيء عنكِ 96 00:07:48,668 --> 00:07:50,834 (سيلا سون) 97 00:07:52,372 --> 00:07:55,206 ..كيف يُعقل أن تتحوّل واحدة 98 00:07:55,308 --> 00:07:59,676 من كونها إحدى أكثر أعضاء الهيئة العلمية احترامًا وتقديرًا 99 00:07:59,778 --> 00:08:02,980 ربيبة (فال إل) العظيم، لا أقل من هذا 100 00:08:03,082 --> 00:08:04,848 إلى قائدة حركة عصيان 101 00:08:04,950 --> 00:08:08,225 لا تُتاجر إلّا في الموت والدمار؟ 102 00:08:09,321 --> 00:08:11,889 بدأ الأمر بخيانة 103 00:08:16,294 --> 00:08:18,529 من شخصٍ وثقتُ به 104 00:08:22,401 --> 00:08:23,841 أتظنني لا أعرف؟ 105 00:08:25,192 --> 00:08:29,872 أنك أخفيت آثاركَ جيّدًا لئلّا أقدر على تتبعهم إليك؟ 106 00:08:34,946 --> 00:08:37,280 هذا ليس عُذرًا 107 00:08:37,382 --> 00:08:41,350 لقد كرّستِ حياتكِ لإنقاذ الأرواح 108 00:08:41,452 --> 00:08:43,719 لا تدميرهم 109 00:08:46,958 --> 00:08:48,796 كان هذا منذ وقتٍ طويل 110 00:08:49,427 --> 00:08:52,361 وكل ما عملتُ عليه محاوِلةً تخفيف آلام الناس 111 00:08:52,463 --> 00:08:56,231 منحني معرفةً نافذة في كيفية خلقها 112 00:08:57,568 --> 00:09:00,269 (لديّ أسئلة كثيرة لك يا (دارون 113 00:09:00,371 --> 00:09:02,438 وأنوي الحصول على إجابات 114 00:09:07,478 --> 00:09:10,446 واسمي (چاكس أور) الآن 115 00:09:30,500 --> 00:09:31,932 (لقد اختفت (لايتا 116 00:09:32,034 --> 00:09:33,434 (كذلك (زود 117 00:09:33,536 --> 00:09:36,437 بأسلحةٍ أكثر ممّا يمكن لشخص واحد استخدامها 118 00:09:36,539 --> 00:09:40,174 "وإحدي مركبات "بلاك زيرو 119 00:09:40,276 --> 00:09:42,743 "إنهم يسعون لـ"دومزداي 120 00:09:42,845 --> 00:09:46,855 وأنتم توقّعتم أن أكون أنا مَن يخونكم 121 00:09:56,425 --> 00:09:59,126 أنا أدرك أن هذا لم يكن سهلًا عليكِ 122 00:09:59,228 --> 00:10:01,894 (مخالفة (سيج 123 00:10:01,997 --> 00:10:05,491 وأنا أتفهم سبب إعجابكِ بمثاليّته 124 00:10:06,735 --> 00:10:09,469 لكن المثاليّات لن تُفيد الموتى 125 00:10:09,571 --> 00:10:13,340 لقد نجا من انفجار الحانة بالحظِ المحض 126 00:10:13,442 --> 00:10:14,605 قُل ما تقصد 127 00:10:14,683 --> 00:10:17,483 إنها مهمتنا نحن أن ننقذه هو والباقين 128 00:10:17,664 --> 00:10:21,232 والطريقة الوحيدة لفعل هذا هي باتخاذ قرارات صعبة 129 00:10:21,482 --> 00:10:25,584 "حتى قرار جامح كتحرير "دومزداي 130 00:10:28,757 --> 00:10:30,156 لكن كيف يمكنك التأكد؟ 131 00:10:30,258 --> 00:10:34,293 لقد قُلتَ أن "دومزداي" آلةُ قتلٍ مُهندسةٌ وراثيًا لا يمكن السيطرة عليها 132 00:10:34,395 --> 00:10:36,595 إنه يتصرّف ككل المُفترسات العُليا 133 00:10:36,697 --> 00:10:39,052 يُركّز على أكبر منافس له أوّلًا 134 00:10:39,154 --> 00:10:41,267 (وهو (برينياك - عظيم - 135 00:10:41,369 --> 00:10:44,236 وبعد هذا سينتقل لمَن تحته في السلسلة الغذائية 136 00:10:44,338 --> 00:10:45,337 نحن 137 00:10:45,439 --> 00:10:47,339 قبل أن يحدث هذا 138 00:10:47,441 --> 00:10:49,475 نُعيده إلى حالة الركود 139 00:10:49,577 --> 00:10:52,044 نحن نخاطر بالكثير بتفكيرنا أننا قادرين على هذا 140 00:10:52,146 --> 00:10:54,212 (هذا كلام (سيج 141 00:10:54,314 --> 00:10:56,848 لا تنظري لهذا على أنه خيانة 142 00:10:56,950 --> 00:10:58,416 (أنتِ وأنا، نحن من آل (زود 143 00:10:58,518 --> 00:11:02,079 واجبنا يُحتّم علينا أن نحمي شعبنا بأية وسيلةٍ ممكنة 144 00:11:02,195 --> 00:11:03,354 (سيج) من آل (إل) 145 00:11:03,456 --> 00:11:04,823 لن يفهم هذا أبدًا 146 00:11:04,925 --> 00:11:08,726 لكن على الأقل سيكون حيًّا ليُسامحكِ 147 00:11:39,125 --> 00:11:41,458 إذن، كيف تخطط للدخول؟ 148 00:11:41,560 --> 00:11:43,159 أنا أيضًا أريد أن أعرف هذا 149 00:11:43,262 --> 00:11:45,596 لأن كل هذه الأسلحة لن تُدخلك 150 00:11:45,698 --> 00:11:49,333 (أنت بحاجة لـ(زود) ولـ(إل 151 00:11:49,435 --> 00:11:51,067 وأنا لن أفعلها 152 00:11:51,169 --> 00:11:53,437 لستُ بحاجة لأن تفعل 153 00:12:01,591 --> 00:12:05,768 لايتا)، لقد سألتيني مرّةً) إن كنتُ أعرف مَن هو أبي 154 00:12:05,829 --> 00:12:08,596 وقتها، لم أكن أعرف 155 00:12:08,674 --> 00:12:11,331 لكنني أعرف الآن 156 00:12:15,185 --> 00:12:17,686 ..(منزل (زود 157 00:12:18,406 --> 00:12:20,741 (منزل (إل 158 00:12:22,096 --> 00:12:25,230 أنت تنتمي للاثنين، أنت ابني 159 00:12:49,864 --> 00:12:51,730 أين هو؟ 160 00:12:54,769 --> 00:12:56,788 ..سيج)، إن كنتَ تعرف شيئًا) 161 00:12:56,851 --> 00:12:59,138 دومزداي" أبعد من متناولك" 162 00:12:59,239 --> 00:13:02,006 حرصتُ على هذا 163 00:13:02,108 --> 00:13:03,350 لقد عرفت 164 00:13:04,545 --> 00:13:07,845 أمُّكِ هي التي أقنعتني 165 00:13:07,947 --> 00:13:10,549 لقد عرفت أن (زود) سيأتي إليه 166 00:13:10,651 --> 00:13:12,917 أنا فقط لم أظن أنكِ ستساعديه على هذا 167 00:13:14,798 --> 00:13:16,664 لا يمكن أن تكونَ نقلته بعيدًا 168 00:13:16,774 --> 00:13:17,831 سوف أجده 169 00:13:17,862 --> 00:13:20,034 أنت تودّ الاعتقاد أنك تسبقنا بخطوات أيّها الچنرال 170 00:13:20,136 --> 00:13:22,469 لكن يبدو أنني أعرف هذه الأنفاق أفضل منك 171 00:13:22,571 --> 00:13:24,771 وإلّا كيف بظنّك سبقناكما إلى هنا 172 00:13:24,874 --> 00:13:27,541 وقد تسلّلتمنا في منتصف الليل؟ 173 00:13:29,812 --> 00:13:32,045 لقد حدّدتَ مصير "كريبتون" إذن 174 00:13:32,108 --> 00:13:34,022 احذر 175 00:13:34,100 --> 00:13:36,553 سيج)، أجب) 176 00:13:37,333 --> 00:13:38,999 تحدّثي 177 00:13:39,085 --> 00:13:41,653 لدينا مشكلة 178 00:13:46,226 --> 00:13:48,793 (اعترف يا (دارون 179 00:13:49,439 --> 00:13:52,008 اعترف بما فعلت وسينتهي هذا الألم 180 00:13:52,033 --> 00:13:53,463 أنا لم أفعل شيئًا 181 00:13:55,935 --> 00:13:58,202 بالضبط 182 00:13:58,304 --> 00:14:00,270 لقد وثقتُ بك 183 00:14:00,372 --> 00:14:03,640 لقد أخبرتكَ بمخاوفي ولم تفعل شيئًا 184 00:14:04,911 --> 00:14:08,345 "أنتِ مَن رمّمتِ تكنولوچيا "الكوديكس 185 00:14:08,447 --> 00:14:10,229 ماذا ظننتِ سيحدث؟ 186 00:14:14,584 --> 00:14:18,812 بدون عملي على "الكوديكس"، كانت غرفة التكوين" ستظل غير مستقرة" 187 00:14:18,930 --> 00:14:21,962 وكنّا لنفقد وسيلتنا الوحيدة للتكاثر 188 00:14:24,629 --> 00:14:27,875 ..إن كانت نواياكِ نبيلة هكذا 189 00:14:29,147 --> 00:14:31,735 لمَ أبقيتِ عملكِ سرّيًا هكذا؟ 190 00:14:31,938 --> 00:14:33,537 لأنني عرفت 191 00:14:33,608 --> 00:14:38,577 أنها إذا وقعت بالأيدي الخاطئة، يمكن أن تُستخدم لتنقية سلاسل أنساب أعضاء الهيئات 192 00:14:38,680 --> 00:14:41,495 والتخلّص ممّن يُرى أنهم أضعف 193 00:14:42,483 --> 00:14:46,485 لكن لم أكن لأتخيل أن تكون أنت مَن يخونني 194 00:14:48,923 --> 00:14:53,326 وقتها، لم أكن أثق بأحدٍ (سواك أنت و(فال إل 195 00:14:53,428 --> 00:14:56,795 ..وعندما حكمتَ عليه بالموت 196 00:14:56,897 --> 00:14:59,097 عرفتُ أنني التالية 197 00:15:01,468 --> 00:15:04,402 ،لكن هذا ليس أسوأ شيء أليس كذلك يا (دارون)؟ 198 00:15:04,504 --> 00:15:07,240 كان يجب أن تتمادى أكثر 199 00:15:08,826 --> 00:15:11,376 "أجل، أعرف بشأن بروتوكول "فارا 200 00:15:14,715 --> 00:15:18,149 والآن ستخبرني كيف أصل إليه 201 00:15:29,195 --> 00:15:31,695 لمَ توقّفنا؟ 202 00:15:34,400 --> 00:15:35,632 ماذا يحدث؟ 203 00:15:38,238 --> 00:15:40,637 رايكا)، ماذا يجري؟) 204 00:15:40,740 --> 00:15:43,241 حقل الاحتواء 205 00:15:43,343 --> 00:15:44,675 إنه يتداعى 206 00:15:44,777 --> 00:15:46,176 ماذا تعنين بيتداعى؟ 207 00:15:50,549 --> 00:15:53,016 يظن أننا أفسدناه عندما نقلناه 208 00:15:53,823 --> 00:15:56,098 هذا هو كل ما يُبقي الوحش بالداخل 209 00:15:56,449 --> 00:15:57,721 كم من الوقت أمامنا؟ 210 00:15:57,823 --> 00:15:59,107 إنها تكنولوچيا قديمة 211 00:15:59,185 --> 00:16:02,951 ربما تستغرق أيّامًا أو أسابيع 212 00:16:04,529 --> 00:16:06,796 أو ربما ساعات 213 00:16:06,899 --> 00:16:08,131 شيءٌ واحد مؤكد 214 00:16:08,233 --> 00:16:11,368 الوحش سيتحرّر من قبره 215 00:16:22,332 --> 00:16:25,868 الآن، أعرف لمَ لم تذكر أمّي أمّها في صغري 216 00:16:25,970 --> 00:16:29,204 العار الذي لا بُد أنها شعرت به 217 00:16:29,917 --> 00:16:33,509 استعدادكِ لخيانة كل (شيء يُمثّله منزل (زود 218 00:16:33,611 --> 00:16:36,426 أنا أقاتل من أجل "كاندور" أفضل 219 00:16:37,676 --> 00:16:40,682 "يمكننا أنا وأنتِ استعادة النظام في "كاندور 220 00:16:41,418 --> 00:16:44,452 أنا سأستعيد مركزي كالقائدة الأعلى للساچيتاري 221 00:16:44,554 --> 00:16:48,013 وبوجودكِ بجانبي، يمكننا إعادة بناء مدينتنا 222 00:16:48,115 --> 00:16:50,091 نُعيدها إلى ما كانت عليه يومًا 223 00:16:50,193 --> 00:16:54,031 لا "كاندور" التي يريدها !هو، مدينةٌ يحكمها الخوف 224 00:16:55,498 --> 00:16:57,195 كيف يمكنكِ قول هذا؟ 225 00:16:58,163 --> 00:17:01,772 طوال حياتي، كل ما فعلتيه هو جعلي خائفة 226 00:17:02,772 --> 00:17:04,338 خائفة من أنّي لم أكن جيّدة كفاية 227 00:17:04,440 --> 00:17:06,574 أنّي لم أكن قويّة كفاية 228 00:17:06,676 --> 00:17:09,877 (أنّي لم أكن جديرة بحمل اسم (زود 229 00:17:10,520 --> 00:17:12,137 لقد خذلتُكِ 230 00:17:12,448 --> 00:17:14,481 (بأشكالٍ كثيرة يا (لايتا 231 00:17:15,051 --> 00:17:18,819 لقد حاولتُ تشكيلكِ لتكوني محاربةً صلبة 232 00:17:18,921 --> 00:17:21,722 (حاولتُ أن أقتلع حبَّكِ لـ(سيج 233 00:17:21,824 --> 00:17:25,726 رفضكِ تنفيذ الأوامر التي اختلفتِ عليها 234 00:17:25,828 --> 00:17:29,897 لقد نظرتُ لتشكيككِ الدائم كنقطة ضعف 235 00:17:29,999 --> 00:17:34,267 والآن أرى أنه قوتكِ الأعظم 236 00:17:34,369 --> 00:17:37,804 لا تفقديه الآن، وأنتِ بأقصى حاجة له 237 00:17:38,973 --> 00:17:41,974 لأنكِ ستضطرين لاتخاذ قرار 238 00:17:47,949 --> 00:17:49,516 جدّي، أجب، هل تسمعني؟ 239 00:17:49,618 --> 00:17:51,517 أجل، ما الخطب؟ 240 00:17:51,619 --> 00:17:54,721 ..لا يُصادف أنكُ بُرمجتَ من قِبل 241 00:17:54,823 --> 00:17:57,957 جدّي الحقيقي بمعرفةٍ عمليّة للتكنولوچيا الكريبتونيّة القديمة، أليس كذلك؟ 242 00:17:58,059 --> 00:18:04,218 لنقل، مثلًا، كيفية إصلاح حقل احتواء كبسولة مصممة لاحتواء تجربة چينية شديدة الخطورة؟ 243 00:18:04,289 --> 00:18:06,599 لا، لكنني مستعد للمحاولة 244 00:18:09,962 --> 00:18:11,329 حسنًا، هذا يُوحي بالثقة 245 00:18:11,439 --> 00:18:16,330 أتودُّ أن أُحيلَ جهودي عن تحديد مدى قُرب سفينة (برينياك)؟ 246 00:18:16,413 --> 00:18:18,346 هل وصلت إلى نظامنا؟ 247 00:18:18,416 --> 00:18:20,883 لا، لكنها مسألة وقت لا أكثر 248 00:18:20,984 --> 00:18:24,316 فلنُركّز إذن على المشكلة الأقرب للوطن أوّلًا 249 00:18:26,557 --> 00:18:29,057 شكرًا يا صديقي القديم 250 00:18:29,542 --> 00:18:32,177 لقد كنتَ مساعدًا للغاية 251 00:18:35,780 --> 00:18:38,094 !انتظر 252 00:18:38,852 --> 00:18:41,686 هناك سر آخر 253 00:18:41,787 --> 00:18:44,555 لم أكشف عنه لقائدتك 254 00:18:45,558 --> 00:18:47,592 وما هذا؟ 255 00:18:47,694 --> 00:18:50,127 سرٌ يمكنه أن يجعلك 256 00:18:50,230 --> 00:18:53,297 "أحد أغنى الرجال في "كاندور 257 00:18:53,399 --> 00:18:58,769 مكان خزائن "صوت (راو)" من العملات التي يمكن تعقّبها 258 00:18:59,607 --> 00:19:01,071 لا يمكنك أن تشتريني 259 00:19:01,173 --> 00:19:04,975 ربما لم يُعرض عليك السعر المناسب فقط 260 00:19:05,077 --> 00:19:07,510 فكّر بعائلتك 261 00:19:07,613 --> 00:19:10,347 كل ما يمكنك فعله لأجلهم 262 00:19:10,449 --> 00:19:12,749 ليس لديّ عائلة 263 00:19:12,851 --> 00:19:15,285 "لقد ماتوا في تفشّي "زاركسس 264 00:19:15,387 --> 00:19:18,310 كل مؤن الدواء وُزعت على أعضاء الهيئات 265 00:19:19,438 --> 00:19:21,246 لم نكن موتة سريعة 266 00:19:22,060 --> 00:19:25,562 لذا، ما لم يكن بإمكانك إعادتهم 267 00:19:25,664 --> 00:19:28,355 فليس لديك أي شيء أريده 268 00:19:28,457 --> 00:19:30,323 أرجوك، أرجوك 269 00:19:30,425 --> 00:19:31,992 يجب أن تساعدني 270 00:19:32,094 --> 00:19:33,794 استمع لقلبك، أنا أتوسّل إليك 271 00:19:33,863 --> 00:19:35,128 لا يمكنك أن تتركني أموت هنا 272 00:19:35,230 --> 00:19:36,196 !لا، أرجوك 273 00:19:36,298 --> 00:19:37,731 !سأفعل أي شيء، أي شيء 274 00:19:37,833 --> 00:19:39,599 ..فقط أرجوك، أرجوك، دعني 275 00:19:45,973 --> 00:19:47,240 !أرجوك! أرجوك 276 00:19:47,342 --> 00:19:50,410 !أرجوك، لا يمكنك تركي هنا 277 00:19:50,512 --> 00:19:53,045 !أرجوك 278 00:19:54,416 --> 00:19:56,882 أرجوك، ساعدني 279 00:20:01,089 --> 00:20:04,957 لا يمكنني الموت هنا في هذا المكان 280 00:20:17,105 --> 00:20:19,284 (لنتحدث مع (رايكا عن أسرع طريق للسطح 281 00:20:19,370 --> 00:20:21,873 سأذهب لإحضار المركبة 282 00:20:23,176 --> 00:20:25,844 أو ربما لا نفعل هذا 283 00:20:35,588 --> 00:20:37,956 ماذا تفعلون؟ 284 00:20:39,592 --> 00:20:43,327 لقد حان الوقت ليتخلص شعبي من هذه العبء 285 00:20:43,429 --> 00:20:45,329 سنأخذ المخلوق إلى مدينتك 286 00:20:45,431 --> 00:20:47,832 وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟ 287 00:20:47,934 --> 00:20:50,468 لا يمكن أن تكوني جادة 288 00:20:50,570 --> 00:20:52,936 اسمعي، لن تستطيعوا تجاوز الأراضي الخارجية 289 00:20:53,038 --> 00:20:55,172 هذه السراديب تحوي الكثير من الأسرار 290 00:20:55,275 --> 00:20:58,108 من بينهم نفق لمدينتك 291 00:20:58,210 --> 00:21:01,275 "وعندما يأتي "جامع العوالم" لـ"كاندور 292 00:21:02,665 --> 00:21:04,047 سيأخذ "دومزداي" معها 293 00:21:04,150 --> 00:21:06,757 وسيتحرّر شعبي من واجبهم 294 00:21:07,671 --> 00:21:10,587 وسيتحرر "كريبتون" من تهديد هذا المخلوق الحقير 295 00:21:10,689 --> 00:21:12,823 هذا لن يجدث 296 00:21:13,253 --> 00:21:15,105 (سوف نوقف (برينياك 297 00:21:15,214 --> 00:21:18,262 لا يمكنك حتى إيقاف أصدقائك من محاولتهم لأخذ الوحش 298 00:21:18,363 --> 00:21:22,365 كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟ 299 00:21:22,467 --> 00:21:24,401 (سوف تفشل يا (سيج إل 300 00:21:24,503 --> 00:21:26,002 استمعي لي 301 00:21:26,104 --> 00:21:28,538 "إذا سمحنا لـ(برينياك) بأخذ "كاندور 302 00:21:29,036 --> 00:21:31,969 "في النهاية سيتدمّر "كريبتون بأكمله نتيجةً لهذا 303 00:21:32,039 --> 00:21:33,310 في النهاية 304 00:21:33,656 --> 00:21:39,316 دمارنا محتوم أقرب من هذا بكثير إذا لم نتخلص من هذه الكارثة 305 00:21:53,998 --> 00:21:55,998 لقد أنقذت حياتي مرّة 306 00:21:56,100 --> 00:21:59,258 ولهذا سأسمح لكما بالخروج من هنا حيّين 307 00:21:59,970 --> 00:22:01,102 لكن حاول إيقافنا 308 00:22:01,205 --> 00:22:03,504 وستموت حيث تقف 309 00:22:15,887 --> 00:22:19,008 لقد اكتفيتُ من إضاعة الوقت 310 00:22:20,101 --> 00:22:21,974 هل ستطلقين النار عليّ حقًّا؟ 311 00:22:22,024 --> 00:22:24,469 تحرّك خطوة واحدة واكتشف هذا 312 00:22:24,563 --> 00:22:25,895 افعليها إذن 313 00:22:25,997 --> 00:22:30,566 هذا أفضل من الوقوف مكتوف الأيدي بينما يواجه كوكبنا الدمار 314 00:22:32,236 --> 00:22:34,636 أمّي، توقّفي، أرجوكِ لا تفعلي هذا 315 00:22:36,441 --> 00:22:38,774 !لا 316 00:22:38,876 --> 00:22:41,610 حسنًا للغاية 317 00:22:45,916 --> 00:22:47,749 "تقولين أنكِ تنوين استعادة "كاندور 318 00:22:47,852 --> 00:22:52,087 واستعادة مركزكِ كالقائدة الأعلى للساچيتاري 319 00:22:52,189 --> 00:22:55,491 حسنًا، وأنا أيضًا 320 00:23:00,397 --> 00:23:03,331 (چاينا زود)، أنا (درو زود) 321 00:23:03,550 --> 00:23:07,447 (ها هنا باسم روح (چو مون وعلى طريقة عاداتنا القديمة 322 00:23:07,472 --> 00:23:11,373 أتحدّاكِ في قتالٍ كاندوريّ 323 00:23:11,475 --> 00:23:15,776 للخاسر، لن تُظهرَ رحمة 324 00:23:21,618 --> 00:23:24,318 أنا أقبل 325 00:23:25,788 --> 00:23:27,454 ..أمّي 326 00:23:37,866 --> 00:23:40,267 أأنت صامت لأنك تفكر في خطة؟ 327 00:23:42,238 --> 00:23:45,893 (صوت (راو)" مازال يساعد (برينياك" "على المجيء هنا للاستيلاء على "كاندور 328 00:23:45,971 --> 00:23:48,949 والآن هناك آلةُ قتلٍ مُهندسةٌ وراثيًا 329 00:23:49,000 --> 00:23:52,512 على وشك الخروج من قفصه بمكانٍ ما تحتها 330 00:23:52,614 --> 00:23:54,180 أتعرف 331 00:23:54,282 --> 00:23:56,382 يمكننا أخذ مركبة 332 00:23:56,484 --> 00:23:58,384 "نهرب إلى مدينة "أرجو 333 00:23:58,486 --> 00:24:02,188 إن كنتِ تنوين الانضمام للقائمة المُتزايدة لمّن يخونونني 334 00:24:02,290 --> 00:24:05,091 سأُقدّر لكِ أن تقومي بهذا وحسب 335 00:24:07,095 --> 00:24:09,862 (لستُ (لايتا 336 00:24:09,964 --> 00:24:11,830 أنا أؤمن بك 337 00:24:19,040 --> 00:24:20,806 ربما لا ينبغي أن تفعلي 338 00:25:08,895 --> 00:25:10,905 أنت تبيع المركبات، صحيح؟ 339 00:25:12,558 --> 00:25:15,826 أريد أسرع مركبة لديك 340 00:25:15,928 --> 00:25:18,562 مركبة لن تلتقطها ماسحات المدينة 341 00:25:18,679 --> 00:25:22,481 مركبة مستعدٌ أن أدفع لك الكثير مقابلها 342 00:25:22,568 --> 00:25:24,168 ..في الواقع 343 00:25:24,270 --> 00:25:28,305 يمكنني أن أجعلك أحد "أغنى رجال "كاندور 344 00:25:58,970 --> 00:26:02,639 كان ينبغي أن يعطي آدم) هذه لشخصٍ آخر) 345 00:26:03,975 --> 00:26:05,808 بدلًا من هذا، ضحّى بحياته من أجلي 346 00:26:05,910 --> 00:26:07,543 لكنه اختارك أنت 347 00:26:07,645 --> 00:26:09,875 (أجل، حسنًا، لقد قابلتَ (آدم 348 00:26:10,815 --> 00:26:13,582 ..لا أقصد إهانة الموتى، لكنه 349 00:26:13,685 --> 00:26:16,752 لم يكن أذكى مَن في الكون 350 00:26:16,854 --> 00:26:19,496 ..لقد اختار رجلًا 351 00:26:20,876 --> 00:26:23,485 إنجازه الوحيد هو أن له حفيد 352 00:26:24,134 --> 00:26:25,298 حفيدٌ لن أقابله أبدًا 353 00:26:27,731 --> 00:26:30,037 يقوم بشيء عظيم يومًا ما 354 00:26:31,202 --> 00:26:33,295 يصبح بطلًا 355 00:26:35,038 --> 00:26:36,607 ..يصبح 356 00:26:37,974 --> 00:26:40,256 سوبرمان) هذا) 357 00:26:42,746 --> 00:26:46,014 أتعرف أصل شعار منزل (إل)؟ 358 00:26:48,384 --> 00:26:50,985 إنه مأخوذ من كلمة كريبتونيّة قديمة 359 00:26:51,088 --> 00:26:53,201 تعني الأمل 360 00:26:54,424 --> 00:26:57,802 منزلنا لم يُعطَ هذا الرمز 361 00:26:58,836 --> 00:27:01,229 لقد اختاره أسلافنا 362 00:27:01,664 --> 00:27:05,245 والأجيال التالية عرّفته 363 00:27:06,487 --> 00:27:08,573 ..لا بالكلمات 364 00:27:09,481 --> 00:27:12,552 بل بالأفعال 365 00:27:13,175 --> 00:27:16,450 "لطالما هناك (إل) على "كريبتون 366 00:27:16,946 --> 00:27:18,942 سيكون هناك أمل 367 00:27:20,149 --> 00:27:21,994 ..والأمل 368 00:27:23,185 --> 00:27:26,018 يمكنه أن يكون سلاحًا قويًا 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,007 ابتعدي عنّي 370 00:28:35,048 --> 00:28:36,982 كيف تجرؤين - ماذا؟ - 371 00:28:37,084 --> 00:28:38,916 لقد تدخّلتي في قتالٍ كاندوريّ 372 00:28:39,011 --> 00:28:40,643 لقد أنقذتُك 373 00:28:40,753 --> 00:28:42,139 لقد سلبتيني شرفي 374 00:28:42,201 --> 00:28:44,288 أكنت تودَّ أن تُدفن به؟ 375 00:28:44,390 --> 00:28:45,934 أنت تتحدث عن اتخاذ قرارات صعبة 376 00:28:45,959 --> 00:28:47,792 حسنًا، لقد اتخذتٌ واحدًا 377 00:28:55,001 --> 00:28:56,667 انسِ أمرها 378 00:28:56,769 --> 00:29:00,204 يجب أن نذهب 379 00:29:05,311 --> 00:29:07,211 ما الأمر؟ 380 00:29:07,860 --> 00:29:09,880 (لقد هرب (دارون فيكس 381 00:29:09,982 --> 00:29:11,448 فرَّ في مركبة 382 00:29:11,550 --> 00:29:15,451 يمكن أن يكون تجاوز منتصف الأراضي الخارجية الآن 383 00:29:16,788 --> 00:29:18,021 لطالما كان ناجيًا 384 00:29:43,048 --> 00:29:46,015 (مازلت لا أستطيع التواصل مع (چاينا 385 00:29:46,117 --> 00:29:47,783 نحن بحاجة للوصول إليها 386 00:29:47,885 --> 00:29:50,986 إنها أفضل شخص لتعقّب "السيثونيّين و"دومزداي 387 00:29:51,088 --> 00:29:52,621 والمشكلة الأخرى؟ 388 00:29:52,723 --> 00:29:54,790 كنتُ أفكر في هذا أيضًا 389 00:29:54,892 --> 00:29:58,084 "نحن لم نكتشف لمَ كان "الصوت "يمتص الطاقة من "غرفة التكوين 390 00:29:58,162 --> 00:30:00,696 ،لكنني أظن أنني أعرف الآن ..وإن كنتُ مُحقًّا 391 00:30:00,798 --> 00:30:03,765 برينياك) سيصل إلى هنا أقرب ممّا ظننا) 392 00:30:05,702 --> 00:30:08,236 ماذا لو كان يحتاجها ليمد سفينة (برينياك) بالطاقة؟ 393 00:30:08,338 --> 00:30:09,971 يُحضرها إلى هنا 394 00:30:10,074 --> 00:30:12,006 على الأرجح يبحث عن مصدر آخر 395 00:30:12,109 --> 00:30:15,077 لكن من أين يمكنه الحصول على طاقة كهذا؟ 396 00:30:15,179 --> 00:30:16,878 جدّي؟ 397 00:30:16,980 --> 00:30:18,746 هناك اختيار وحيد 398 00:30:19,452 --> 00:30:22,014 المولد الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة 399 00:30:22,428 --> 00:30:25,006 إذن، سنذهب إلى هناك 400 00:30:25,186 --> 00:30:27,956 لكننا سنحتاج للمساعدة 401 00:30:28,058 --> 00:30:30,044 يمكن أن تكون هذه آخر "فرصنا لإنقاذ "كاندور 402 00:30:30,114 --> 00:30:34,361 أتريدين أن أقود القلّة القليلة الباقية من الساچيتاري للقتال بجانب إرهابيين؟ 403 00:30:34,464 --> 00:30:36,497 أبدًا! لقد طاردونا 404 00:30:36,599 --> 00:30:39,254 أعدمونا، أجبرونا على البقاء تحت الأرض 405 00:30:39,340 --> 00:30:42,103 والآن تريد منّا مساعدة قامعينا؟ 406 00:30:42,205 --> 00:30:44,202 بعدما استطعنا توطئة قدمنا؟ 407 00:30:44,319 --> 00:30:47,007 هذه التوطئة على وشك أن تُقتلع من تحتكم 408 00:30:47,110 --> 00:30:48,309 وسوف يحدث هذا 409 00:30:48,411 --> 00:30:50,819 برينياك) قادم وسوف) "يستولي على "كاندور 410 00:30:50,905 --> 00:30:53,113 إلّا إذا أعلنا هُدنة 411 00:30:53,215 --> 00:30:56,627 ووحّدنا قوّاتنا لإنهاء هذا التهديد الذي يواجه عالمنا 412 00:30:57,720 --> 00:31:00,253 حسنًا، لكن عندما ينتهي هذا 413 00:31:00,355 --> 00:31:04,124 سنجمع عملاء "بلاك زيرو"، ونستعيد المدينة 414 00:31:04,226 --> 00:31:05,626 سندمّر الهيئات 415 00:31:05,728 --> 00:31:07,227 نُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم 416 00:31:07,329 --> 00:31:09,462 وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها 417 00:31:09,564 --> 00:31:11,860 أو ربما، بدلًا من أن يُقاتل الجانبان أحدهما الأخر 418 00:31:11,885 --> 00:31:15,910 يمكننا استغلال هذه الهُدنة كفرصة لبناء غدٍ أفضل 419 00:31:17,372 --> 00:31:19,605 تتحدّث مثل جدّك 420 00:31:20,542 --> 00:31:23,613 لا تنسَ أي جانب أعدمه 421 00:32:30,931 --> 00:32:33,665 !(چاينا)، (چاينا) 422 00:33:11,149 --> 00:33:13,382 دارون فيكس)، تجاوز يدوي) 423 00:33:14,853 --> 00:33:19,353 رمز العبور: هانثا، فليم-بيرد، روكان 424 00:33:19,439 --> 00:33:24,454 أوريجوس، 2، 9، 7، 1، 8 425 00:33:24,524 --> 00:33:27,463 تم قبول رمز العبور 426 00:33:27,899 --> 00:33:30,095 "بدء بروتوكول "فارا 427 00:33:47,951 --> 00:33:49,851 ما هؤلاء؟ 428 00:33:51,054 --> 00:33:52,830 مستنسخون 429 00:33:53,690 --> 00:33:56,557 لصفوة منازل ذوي الرُتبة 430 00:33:57,327 --> 00:33:59,093 من أجل ماذا؟ 431 00:33:59,195 --> 00:34:02,501 لكي يستطيع مَن يملكون كل شيء الاحتفاظ به 432 00:34:03,466 --> 00:34:04,865 للأبد 433 00:34:14,525 --> 00:34:17,814 بقوّاتنا المُوحّدة، يمكنه أن نهزمه 434 00:34:18,617 --> 00:34:20,891 لكن سيكون لهذا ثمن 435 00:34:25,554 --> 00:34:28,537 أعرف أننا جميعًا بيننا اختلافات 436 00:34:30,067 --> 00:34:32,046 لكننا نملك مدينةً واحدة 437 00:34:32,961 --> 00:34:36,663 وعدوًا مشتركًا يريدُ أن يسلبنا إيّاها 438 00:34:36,765 --> 00:34:38,865 لذا، فلنعمل معًا 439 00:34:38,967 --> 00:34:42,302 فلنهاجم "صوت (راو)" بكل ما نملك 440 00:34:42,404 --> 00:34:43,937 أنا لا أتلقّى أوامر منك 441 00:34:44,039 --> 00:34:47,273 ولا أنا أيضًا أتلقّى أوامر منك، ولا منك أنت 442 00:34:47,375 --> 00:34:50,655 لم تكن هذه أوامر بل اقتراح مبني على المنطق 443 00:34:51,813 --> 00:34:54,921 الآن، افعلا ما عليكما فعله 444 00:34:55,450 --> 00:34:57,046 لكنني ذاهب 445 00:35:07,492 --> 00:35:09,428 ..اسمعي، إذا ساءت الأمور هنا 446 00:35:09,742 --> 00:35:12,143 ..وكل الدلائل تقول أنها ستسوء 447 00:35:12,700 --> 00:35:14,867 أريد أن تأخذي هذه 448 00:35:14,969 --> 00:35:16,635 ..(اذهبي للقلعة وأخبري (فال 449 00:35:16,738 --> 00:35:20,472 أن يوقف كل شيء، وخذي تلك "المركبة إلى مدينة "أرجو 450 00:35:20,574 --> 00:35:22,607 أواثق أنك لا تُفضّل إعطاءي سلاحًا؟ 451 00:35:22,709 --> 00:35:24,856 أنا أحتاج أن تفعلي هذا 452 00:35:26,179 --> 00:35:28,505 أنتِ الوحيدة التي أثق بها 453 00:36:07,361 --> 00:36:09,061 الوحدة 1، في موقعها 454 00:36:09,187 --> 00:36:11,153 الوحدة 2، في موقعها 455 00:36:11,480 --> 00:36:13,610 الوحدة 3، في موقعها 456 00:36:15,560 --> 00:36:16,626 فلنذهب 457 00:36:36,047 --> 00:36:39,081 مذهل 458 00:36:39,183 --> 00:36:42,537 قوّتان متعارضتان لا يجمع بينهما شيء 459 00:36:42,631 --> 00:36:45,465 سوى هوسهما بالقوّة 460 00:36:45,567 --> 00:36:47,768 إحداهما تأمل أن تتمسّك بها 461 00:36:47,869 --> 00:36:50,504 والأخرى بالاستيلاء عليها 462 00:36:50,606 --> 00:36:53,440 ..الآن، موحدّتان 463 00:36:53,542 --> 00:36:55,619 ضدي 464 00:37:01,683 --> 00:37:03,216 لكن أخبروني 465 00:37:03,318 --> 00:37:04,884 هل خوفكم منّي 466 00:37:04,986 --> 00:37:08,721 يفوق خوفكم من بعضكم البعض؟ 467 00:37:18,733 --> 00:37:20,566 ماذا تفعل؟ - !لستُ أنا - 468 00:37:20,668 --> 00:37:22,271 !أقسم 469 00:37:25,794 --> 00:37:28,441 !أخفضوا أسلحتكم! أخفضوا أسلحتكم 470 00:37:28,543 --> 00:37:30,142 يا لها من عقول ضعيفة 471 00:37:30,244 --> 00:37:34,501 يلوّثها الخوف والكراهية 472 00:37:34,614 --> 00:37:36,908 التلاعب بهم سهلٌ للغاية 473 00:37:38,385 --> 00:37:40,251 هيّا 474 00:37:44,091 --> 00:37:45,858 أعرف أنك تريد هذا 475 00:38:00,854 --> 00:38:03,054 لقد فعلتِ ما توجّب عليكِ فعله 476 00:38:03,156 --> 00:38:06,223 ،"إذا لم نجد "دومزداي سنكون فعلنا كل هذا هباءً 477 00:38:06,315 --> 00:38:07,330 ربما لا 478 00:38:07,786 --> 00:38:10,489 دومزداي" هو الوسيلة الوحيدة التي" (فكرتُ فيها رؤيتها لتدمير (برينياك 479 00:38:10,506 --> 00:38:13,130 لكن ربما هناك شخص لديه طريقة أخرى 480 00:38:13,232 --> 00:38:14,994 مَن؟ 481 00:38:15,768 --> 00:38:17,745 (فال إل) 482 00:38:18,037 --> 00:38:20,804 فال إل) مات منذ 14 دورة) 483 00:38:20,906 --> 00:38:23,173 لا، لم يفعل 484 00:38:34,186 --> 00:38:37,721 أتظن أنني مسئول عن هذا؟ 485 00:38:40,359 --> 00:38:46,229 كل ما فعلتُه هو أنني عرضتُ عليهم فرصة لإظهار حقيقتهم 486 00:38:46,331 --> 00:38:49,599 يَسهُل هذا عندما تكون الرغبة قويّة للغاية 487 00:38:49,701 --> 00:38:53,003 الآن اقترب 488 00:39:09,521 --> 00:39:11,520 ..مثيرٌ للاهتمام 489 00:39:11,622 --> 00:39:15,924 أنك أنتَ، مخلوقٌ بلا أدنى تميُّز ظاهر 490 00:39:16,027 --> 00:39:19,187 تُسبّب كل هذه المتاعب 491 00:39:19,289 --> 00:39:20,396 يا للعار 492 00:39:20,498 --> 00:39:23,798 كنتَ لتكون جائزةً مميّزة 493 00:40:12,147 --> 00:40:13,447 إذا تحدّثتُ بصراحة 494 00:40:13,549 --> 00:40:15,963 لم أكن أتوقع أن يحدث هذا 495 00:40:16,752 --> 00:40:18,580 أأنت بخير؟ 496 00:40:19,154 --> 00:40:21,688 ألا ينبغي أن تكوني مُتجّهةً بتلك المركبة إلى مدينة "أرجو"؟ 497 00:41:02,196 --> 00:41:04,039 يجب أن نذهب 498 00:41:04,265 --> 00:41:06,198 يجب أن نذهب 499 00:41:37,065 --> 00:41:39,252 "كريبتون" 500 00:41:39,611 --> 00:41:41,721 ..عالمكم 501 00:41:41,834 --> 00:41:45,031 ملكي 502 00:41:50,803 --> 00:42:05,803 ترجمة: محمد عبدالله Email: m.abdallahp@yahoo.com Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab