1 00:00:00,234 --> 00:00:01,382 اگه نمیدونستی بدون که 2 00:00:01,430 --> 00:00:03,210 برنیاک صدای رائو رو در اختیار گرفته 3 00:00:03,266 --> 00:00:04,960 چرا برای کودتا تلاش کردید؟ 4 00:00:05,047 --> 00:00:07,820 چون دارون وکس پیشنهاد بخشش زندگیت رو داد 5 00:00:07,891 --> 00:00:09,704 .در ازای کمکِ من 6 00:00:09,767 --> 00:00:11,567 .دست نگه دارید - .نگهبانان جدید من - 7 00:00:11,669 --> 00:00:14,332 .رد شارد، فقط به من وفا داره 8 00:00:14,394 --> 00:00:15,527 .بزار بهت خدمت کنم 9 00:00:15,621 --> 00:00:18,708 .خب بزار این وفا داری جدید رو ازمایش کنیم 10 00:00:18,809 --> 00:00:20,443 .واقعا فکر نمیکردم این کارو بکنی 11 00:00:20,545 --> 00:00:22,612 .دستگاه پیشبینی اوراکل فرزند ازدواج‌ت رو مشخص میکنه 12 00:00:22,714 --> 00:00:23,879 .فرزندت نر خواهد بود 13 00:00:23,981 --> 00:00:25,548 وقتی که تو سلول‌ت دیدمت 14 00:00:25,650 --> 00:00:27,015 .گفتی که دوسم داری واقعا دوسم داری؟ 15 00:00:27,118 --> 00:00:29,017 .ترسیده بودم تنها کسی بودم که فرار کرد 16 00:00:29,120 --> 00:00:30,552 همینطوره. من به چیزی خدمت میکنم که 17 00:00:30,654 --> 00:00:32,454 .بر روی مرگ هم قدرت داره 18 00:00:32,493 --> 00:00:33,894 !صدا داره کنترلت میکنه 19 00:00:33,941 --> 00:00:34,973 .پس اینجا میمیری 20 00:00:36,877 --> 00:00:38,342 باید قبل از ارسال سیگنال به برنیاک 21 00:00:38,445 --> 00:00:40,011 .متوقفش کنیم - .دیر شده - 22 00:00:40,113 --> 00:00:41,947 .اون توسط تکنولوژی برنیاک کنترل میشه 23 00:00:42,049 --> 00:00:44,605 مامان دیگه خونه نمیاد، مگه نه؟ 24 00:00:44,699 --> 00:00:45,699 .من مراقبتم 25 00:00:45,777 --> 00:00:48,534 .به او درجه میدیم و به عنوان خدمتگذار خدمت خواهد کرد 26 00:00:48,636 --> 00:00:49,768 سوی، چی شده؟ 27 00:00:49,870 --> 00:00:52,699 !این موجود فریب‌تون میده - خفه‌ش کنید - 28 00:00:52,753 --> 00:00:55,908 .من شما رو به زندگی ابدی راهنمایی میکنم 29 00:00:56,010 --> 00:00:58,043 .این مادربه خطا بزرگ ترین دشمن سوپر من‌ـه 30 00:00:58,145 --> 00:01:00,746 تاریخ میگه که برنیاک کاندرو رو میگیره 31 00:01:00,848 --> 00:01:02,748 .باعث انفجار سیاره تو 200 سال دیگه میشه 32 00:01:02,850 --> 00:01:04,750 !این همه مدت میدونستی هیچی نگفتی 33 00:01:04,852 --> 00:01:06,719 !سِگ، نباید به این مرد اعتماد کرد 34 00:01:06,821 --> 00:01:08,987 !زتا بیم‌ت رو پیدا کن و دیگه برنگرد 35 00:01:09,090 --> 00:01:10,789 .یه کار دیگه هست اینجا که باید انجام بدم 36 00:01:10,891 --> 00:01:11,957 اون چیه؟ 37 00:01:12,059 --> 00:01:15,627 .جنرال زاد رو بکشم و نزارم سِگ کاندور رو نجات بده 38 00:01:20,431 --> 00:01:24,367 دو هفته قبل 39 00:01:25,997 --> 00:01:28,673 .اسم من ادام استرنج‌ـه اومدم بهت هشدار بدم 40 00:01:28,775 --> 00:01:31,042 یه نفر از اینده میاد کریپتون رو نابود کنه 41 00:01:31,144 --> 00:01:32,610 چون از جایی که من میام، نوه‌ی تو 42 00:01:32,712 --> 00:01:34,578 .بزرگترین قهرمان دنیا میشه 43 00:01:34,680 --> 00:01:38,312 .وقتمون تموم میشه 44 00:01:38,397 --> 00:01:39,583 .بگیرش 45 00:01:43,656 --> 00:01:46,490 .باید سوپر من رو نجات بدی 46 00:01:47,751 --> 00:01:48,853 ..از کجا 47 00:01:53,606 --> 00:01:55,873 .ای خارکسده 48 00:01:55,968 --> 00:01:58,203 .خارکسده‌ی دیوث 49 00:01:58,295 --> 00:02:00,129 خارکسده،چدی؟ 50 00:02:00,195 --> 00:02:03,307 تو تکنولوژی مارو دزدیدی و سال ها غیبت زد 51 00:02:03,409 --> 00:02:05,304 حالا ما شدیم خارکسده؟ 52 00:02:05,452 --> 00:02:06,985 ...اول از همه 53 00:02:07,212 --> 00:02:10,275 .الان بهش میگن زتا بیم 54 00:02:10,416 --> 00:02:12,799 .خودم اسم‌ش رو گذاشتم - .نه نذاشتی - 55 00:02:12,858 --> 00:02:14,190 .قابلی نداشت 56 00:02:14,315 --> 00:02:16,353 ...دوما 57 00:02:17,303 --> 00:02:18,870 .ندزدیدم 58 00:02:19,191 --> 00:02:20,757 .قرضش کردم 59 00:02:20,859 --> 00:02:22,392 اون دستگاه توانی این رو داره که 60 00:02:22,494 --> 00:02:25,524 بتونه الیاف فضا و زمان رو پاره که 61 00:02:25,634 --> 00:02:28,931 .هر چی که بوده و هست رو از بین ببره 62 00:02:29,033 --> 00:02:31,089 .میخواستم بیارم پسش بدم 63 00:02:31,214 --> 00:02:33,003 ؛ولی خب مشکل سفر در زمان همینه 64 00:02:33,074 --> 00:02:35,378 .سخت میشه نبض زمان دستت بمونه 65 00:02:35,470 --> 00:02:37,136 توجیح‌ت اینه؟ 66 00:02:37,247 --> 00:02:38,753 خلاصش این که 67 00:02:38,810 --> 00:02:40,976 وقتی ادم ابر قهرمان‌ـه 68 00:02:41,078 --> 00:02:42,778 گیر این یارو فضایه افتادیم که 69 00:02:42,880 --> 00:02:44,346 سعی داره تاریخ رو عوض کنه 70 00:02:44,440 --> 00:02:46,216 .نزاره سوپر من متولد بشه 71 00:02:46,282 --> 00:02:48,732 سوپر من؟ - .اره خودش - 72 00:02:48,794 --> 00:02:51,687 میدونی، داشتم به بابابزرگش خبر میدادم که 73 00:02:51,789 --> 00:02:53,920 .که توی کله خر من رو اوردی اینجا 74 00:02:54,086 --> 00:02:56,786 خب اگه کارمون تمومه 75 00:02:56,849 --> 00:02:58,749 .من میخوام برگردم سر کارم 76 00:02:58,827 --> 00:03:01,567 اوکیه؟ - اگه چیزی که میگی درسته - 77 00:03:01,665 --> 00:03:05,200 یکی که لیاقت بیشتری داشته .باشه رو میزارم رسیدگی کنه 78 00:03:05,302 --> 00:03:06,802 ناموسن؟ 79 00:03:06,903 --> 00:03:09,003 چون کسی دیگه ای نبود که انجامش بده 80 00:03:09,074 --> 00:03:11,027 با لیاقت یا بی لیاقت 81 00:03:11,074 --> 00:03:12,706 سفر در زمان و فضا 82 00:03:12,777 --> 00:03:14,843 .برای نجات دادن دنیای کوفتی 83 00:03:14,945 --> 00:03:18,680 حالا چه خوشت بیاد یا نه .سادرث، من بهترین شانستونم 84 00:03:19,550 --> 00:03:22,350 .تقدیر بوده که من اون زتا-بیم رو داشته باشم 85 00:03:23,654 --> 00:03:26,588 .تقدیر بوده که قهرمان باشم 86 00:03:26,690 --> 00:03:29,890 .تقدیر بوده که من سوپر من رو نجات بدم 87 00:03:30,593 --> 00:03:32,860 و من نمیزارم که کسی در برابر 88 00:03:32,962 --> 00:03:35,163 .راه من به سمت سرنوشت وایسه 89 00:03:43,873 --> 00:03:45,573 !هیس 90 00:03:45,628 --> 00:03:46,936 چیکار میکنی؟ 91 00:03:47,007 --> 00:03:49,554 .زهره ترک شدم - .متاسفم، باشه - 92 00:03:49,640 --> 00:03:51,879 چرا هنوز اینجایی؟ - .خودت میدونی چرا هنوز اینجام - 93 00:03:51,981 --> 00:03:53,447 ...باید سیر زمانی سوپر من رو حفظ کنم 94 00:03:53,549 --> 00:03:55,541 باشه، بسه، من علاقه ای ندارم 95 00:03:55,596 --> 00:03:56,817 .که دوباره اینا رو بشنوم 96 00:03:56,919 --> 00:03:59,920 .هر چی که فکر میکنی ماموریتت بوده تموم شده 97 00:04:00,022 --> 00:04:02,422 ...اگه اون رو میشناختی 98 00:04:02,516 --> 00:04:05,038 نوه‌ی سِگ 99 00:04:05,109 --> 00:04:07,961 کسی مثل اون تو دنیا نیست 100 00:04:08,063 --> 00:04:09,862 .میتونست خدا باشه 101 00:04:09,965 --> 00:04:12,243 .ولی انسانیت رو انتخاب کرد 102 00:04:13,068 --> 00:04:15,535 .بهترین مرد دنیای ماست 103 00:04:17,235 --> 00:04:19,305 قبلا اینارو گفتی، مگه نه؟ 104 00:04:19,407 --> 00:04:21,173 .نه - 105 00:04:21,275 --> 00:04:22,789 ...هی، نظرت 106 00:04:22,883 --> 00:04:25,344 ببین، ادام باید متوجه باشی که 107 00:04:25,398 --> 00:04:28,633 سِگ دنیای خودش رو قربانی نمیکنه 108 00:04:28,711 --> 00:04:30,856 .مثل سوپر من که مال شما رو قربانی نمیکنه 109 00:04:30,918 --> 00:04:33,619 .میدونم.اروم باش 110 00:04:33,721 --> 00:04:35,453 .دنبال سِگ نیستم 111 00:04:36,524 --> 00:04:37,890 زاد؟ 112 00:04:37,992 --> 00:04:39,758 زاد رو ندیدی؟ 113 00:04:39,860 --> 00:04:41,994 به نظر من از اون ادم ها نیست که 114 00:04:42,095 --> 00:04:43,350 .بشه به راحتی ترسوندش 115 00:04:43,404 --> 00:04:44,570 ...خب، خوبه 116 00:04:44,665 --> 00:04:46,197 .چون قصد ندارم بترسونمش 117 00:04:46,300 --> 00:04:48,434 میدونم، میدونم، روش مودبانه ای بود برای گفتن 118 00:04:48,536 --> 00:04:50,435 این بود که اگه نزدیک اون گنده بک بشی 119 00:04:50,537 --> 00:04:51,928 .میزنه میکشت 120 00:04:51,953 --> 00:04:52,866 من باهات صحبت نمیکنم 121 00:04:52,891 --> 00:04:53,975 .اگه بخوای منفی بافی کنی 122 00:04:54,040 --> 00:04:55,706 ناموسن؟ 123 00:04:55,902 --> 00:04:57,635 .باشه 124 00:04:58,034 --> 00:05:00,215 !صبر کن!صبر کن 125 00:05:00,299 --> 00:05:01,699 صبر کن 126 00:05:02,082 --> 00:05:04,215 .باشه، کارت رو راه میندازم 127 00:05:04,318 --> 00:05:06,117 اگه بتونی حس کشتارت رو کنترل کنی 128 00:05:06,219 --> 00:05:09,320 میگم که سِگ بیاد و من رو ببینه، باشه؟ 129 00:05:09,422 --> 00:05:11,277 قول نمیدم که نظرش رو عوض کنه 130 00:05:11,355 --> 00:05:13,683 ولی میتونیم متقاعدش کنیم که 131 00:05:13,726 --> 00:05:15,261 .حداقل به حرفات گوش بده 132 00:05:15,339 --> 00:05:16,404 چقد دیگه میتونی بیاریش؟ 133 00:05:16,429 --> 00:05:19,464 همون قد سریع که بچه غول های بیضیه 134 00:05:19,566 --> 00:05:21,445 ...از گردنه رحم میکشن بالا وقتی 135 00:05:21,531 --> 00:05:22,700 کم - اره - 136 00:05:26,738 --> 00:05:29,306 .اذوقه‌مون داره تموم میشه 137 00:05:29,989 --> 00:05:32,756 .باید یه کاری کنیم بیشتر دوام بیارن 138 00:05:34,265 --> 00:05:37,766 .کم میگه خیابونا پر کمانداره 139 00:05:44,490 --> 00:05:46,823 .باید زمان بیشتری مخفی بمونیم 140 00:06:08,137 --> 00:06:10,170 الو؟ 141 00:06:12,783 --> 00:06:14,654 الو؟ 142 00:06:21,126 --> 00:06:23,876 .من بهت صدمه نمیزنم 143 00:06:25,637 --> 00:06:27,970 سوی؟ مگه نه؟ 144 00:06:29,292 --> 00:06:30,932 منم، کم، یادته؟ 145 00:06:31,035 --> 00:06:33,868 .همونی که مراقب اونا بود 146 00:06:33,970 --> 00:06:35,737 اره، یادمه 147 00:06:35,839 --> 00:06:37,972 کجاست؟ 148 00:06:38,075 --> 00:06:40,208 .راجب صدا میدونم 149 00:06:40,310 --> 00:06:44,112 میدونم اون شخصی که میگه نیست 150 00:06:44,214 --> 00:06:48,850 .ولی باید بدونم اونا جاش امنه 151 00:06:48,875 --> 00:06:52,276 .امنه،صدا ازش خوشش میاد 152 00:06:53,089 --> 00:06:55,823 پس چخبره؟ تو چرا اینجایی؟ 153 00:06:57,460 --> 00:07:02,363 .اندا و من فهمیدیم که صدا تغییر کرده 154 00:07:02,465 --> 00:07:05,832 .سعی کرد ما باور کنیم که دوباره متولد شده 155 00:07:05,935 --> 00:07:07,436 بعد من دیدم که چی شد 156 00:07:07,517 --> 00:07:09,151 .در تالار پیدایش 157 00:07:11,674 --> 00:07:16,677 .الان هر شب خودش رو به اون وصل میکنه 158 00:07:16,779 --> 00:07:18,946 ...وقتی اینکارو میکنه 159 00:07:19,048 --> 00:07:23,143 انگار وارد یه خلصه عمیق میشه 160 00:07:23,713 --> 00:07:28,440 نگار داره انرژی میگیره 161 00:07:28,575 --> 00:07:30,573 از جنین ها به عنوان باتری استفاده میکنه 162 00:07:30,638 --> 00:07:33,849 با کشیدن زندگی اونا قوی تر میشه 163 00:07:38,255 --> 00:07:43,265 ‫مترجمین: محمـدرضا و میـثـم 164 00:07:43,289 --> 00:07:48,289 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 165 00:07:52,520 --> 00:07:54,016 برنیاک چی میخواسته از 166 00:07:54,103 --> 00:07:55,904 تالار جنسیس؟ 167 00:07:56,084 --> 00:07:57,316 .همه چی 168 00:07:59,220 --> 00:08:02,554 .در ابتدا ما همه انرژی خالص هستیم 169 00:08:02,657 --> 00:08:04,512 همه اون سلول ها، اون اتم ها 170 00:08:04,537 --> 00:08:05,757 ..که بدن مارو تشکیل میدن 171 00:08:05,843 --> 00:08:07,711 وقتی از هم بشکنیش 172 00:08:07,806 --> 00:08:09,405 .همش الکتریسته است 173 00:08:09,647 --> 00:08:11,585 و الان مهاجم برنیاک وارد 174 00:08:11,655 --> 00:08:13,965 بزرگترین منبع انرژی کاندور شده 175 00:08:14,067 --> 00:08:15,400 .تالار جنسیس 176 00:08:15,503 --> 00:08:18,437 .ولی اونا باتری نیستن، جنین‌اند 177 00:08:18,539 --> 00:08:20,566 چه اتفاقی براشون میافته 178 00:08:24,077 --> 00:08:26,244 برای بچه هامون چه اتفاقی میافته 179 00:08:27,044 --> 00:08:28,844 .از بین میره 180 00:08:29,149 --> 00:08:31,415 .همراه با بقیه تمدن ما 181 00:08:31,518 --> 00:08:34,786 تنها راه بازگشت امید به نسل ما 182 00:08:34,895 --> 00:08:36,914 .از طریق تالار جنسیسه 183 00:08:37,108 --> 00:08:39,219 ...بدون اون 184 00:08:39,893 --> 00:08:41,392 .ما هیچ اینده ای نداریم 185 00:08:53,039 --> 00:08:54,605 .سرورم 186 00:08:57,699 --> 00:09:00,266 ..به نظر - ظاهر فیزیکی - 187 00:09:00,344 --> 00:09:03,045 .برای من مشکلی نیست 188 00:09:03,382 --> 00:09:05,457 اما در ذهن ملت شما 189 00:09:05,538 --> 00:09:08,271 .من دوباره متولد شدم 190 00:09:08,398 --> 00:09:10,464 .درواقع 191 00:09:10,582 --> 00:09:13,182 ...و به نظر 192 00:09:15,026 --> 00:09:17,060 .عالی میایید 193 00:09:24,162 --> 00:09:25,661 .نگاش کن 194 00:09:25,787 --> 00:09:29,689 .با یه مافوق عالی چش تو چش شدی 195 00:09:29,908 --> 00:09:31,941 .هنوزم شهوت قدرت داری 196 00:09:37,515 --> 00:09:39,548 .و باید داشته باشی 197 00:09:40,767 --> 00:09:45,103 .وقتی کار من تموم شد من کاندور رو باید ترک کنم 198 00:09:45,190 --> 00:09:49,858 و تو دوباره کنترل 199 00:09:49,960 --> 00:09:53,329 تو واقعا مشتاقی 200 00:09:58,769 --> 00:10:01,604 خب، طبق گفته سوی، هر دفعه اینکارو میکنه 201 00:10:01,706 --> 00:10:03,872 هر دفعه اینکارو تو تالار میکنه 202 00:10:03,974 --> 00:10:07,008 صدای رائو وارد یه خلصه عجیب میشه 203 00:10:07,111 --> 00:10:08,443 .خب اینطوری جلوشو میگیریم 204 00:10:08,545 --> 00:10:10,278 .وقتی خیلی اسیب پذیره 205 00:10:10,380 --> 00:10:12,480 .فراموش نکن رد شارد رو داره 206 00:10:12,582 --> 00:10:15,183 .باید از اونا برای رسیدن بهش رد بشیم 207 00:10:15,285 --> 00:10:18,274 .درسته، ولی یادت باشه با مغز کنترلشون میکنه 208 00:10:18,368 --> 00:10:19,988 حدس من اینه که وقتی وارد خلصه میشه 209 00:10:20,090 --> 00:10:22,690 وقتی انرژی میگیره 210 00:10:22,792 --> 00:10:25,532 .احتمالا ارتباطش با اونا محدود میشه 211 00:10:25,618 --> 00:10:27,362 خب به چی فکر میکنی؟ 212 00:10:27,464 --> 00:10:29,830 میدونیم که ارتباط روهم با برنیاک 213 00:10:29,932 --> 00:10:32,166 .با استفاده از یه شبکه عصبی 214 00:10:32,269 --> 00:10:34,335 اگه بتونیم ارتباط بین صدای رائو رد شارد 215 00:10:34,437 --> 00:10:36,771 رو قطع کنیم میتونیم وقتی که تو خلصه است 216 00:10:36,873 --> 00:10:38,310 .از پا درش بیاریم 217 00:10:38,380 --> 00:10:40,419 .ولی باید یه جوری وارد شبکه بشیم 218 00:10:40,497 --> 00:10:42,009 .من یه راهی بلدم 219 00:10:44,265 --> 00:10:45,698 .دو 220 00:10:45,770 --> 00:10:48,325 .میتونیم از ارتباطش با صدا استفاده کنیم 221 00:10:48,584 --> 00:10:50,550 .جسدش هنوز خارج شهره 222 00:10:52,688 --> 00:10:54,354 .خیلی شرط تو این سناریو هست 223 00:10:54,456 --> 00:10:56,890 .برای امنیت خودمون پشتیبانی میخوایم 224 00:10:56,992 --> 00:10:58,392 .از بلک زیرو طلب نیرو میکنم 225 00:10:58,494 --> 00:10:59,926 .صبر کن، ما رو اون توافق نکردیم 226 00:11:00,028 --> 00:11:01,361 .من اجازه نخواستم 227 00:11:03,131 --> 00:11:04,364 .باشه 228 00:11:05,597 --> 00:11:07,632 .ما میریم سراغ دو 229 00:11:08,370 --> 00:11:09,670 .تو بعدا به ملحق شو 230 00:11:18,203 --> 00:11:20,937 !تو، همونجا بمون 231 00:11:21,039 --> 00:11:23,395 .به بخش تعیین شده برید 232 00:11:26,111 --> 00:11:28,845 .حتی الانم، شرف تو از بین نرفتنیه 233 00:11:28,947 --> 00:11:30,284 اگه حرف راست زده باشی 234 00:11:30,339 --> 00:11:32,331 .من فراری نبودم 235 00:11:33,276 --> 00:11:34,800 هفت، چیزی نیست 236 00:11:34,886 --> 00:11:36,347 .شنیدم 237 00:11:36,831 --> 00:11:38,831 میریم سراغ بخش 15 238 00:11:46,030 --> 00:11:48,673 چرا تو یه فراری هستی، جینا؟ 239 00:11:49,317 --> 00:11:51,517 .به سوگندم خیانت کردم 240 00:11:51,635 --> 00:11:54,293 .دخترم رو به شرف ترجیح دادم 241 00:11:54,371 --> 00:11:56,271 خانواده رو به وظیفه ترجیح دادی؟ 242 00:11:58,775 --> 00:12:00,376 .کار درستی کردی 243 00:12:02,160 --> 00:12:04,440 زاد قسم خورده که از کاندور محافظت کنه 244 00:12:04,495 --> 00:12:06,323 .ولی درشرایطی که رهبرش لیاقت محافظت داشته باشه 245 00:12:06,378 --> 00:12:08,866 در غیر این صورت، باید جایگزین بشن 246 00:12:08,914 --> 00:12:10,468 .با کسانی که لیاقت دارن 247 00:12:10,569 --> 00:12:15,814 تازه، اگه انتخاب دیگه ای .میکردی، من به دنیا نمیومدم 248 00:12:27,998 --> 00:12:29,798 .هی،سِگ 249 00:12:31,869 --> 00:12:34,036 میشه این یکی دور من رو خط بکشی؟ 250 00:12:34,138 --> 00:12:35,571 اره، چی شده؟ 251 00:12:35,673 --> 00:12:37,607 وقتی روهم مرد من به اونا قول دادم 252 00:12:37,709 --> 00:12:39,041 .که از مراقبت میکنم 253 00:12:39,143 --> 00:12:40,976 برو - مرسی - 254 00:12:41,078 --> 00:12:42,577 .هر کاری لازمه براش بکن 255 00:12:43,714 --> 00:12:45,280 .نیسا رو میبریم 256 00:12:45,382 --> 00:12:46,849 .نخیر 257 00:12:46,951 --> 00:12:48,650 .پدرش برای صدای رائو کار میکنه 258 00:12:48,753 --> 00:12:50,219 اگه نقشه‌مون رو لو بده چی؟ 259 00:12:50,320 --> 00:12:52,287 .من این بحث رو دوباره نمیکنم 260 00:12:52,389 --> 00:12:53,455 .میشه بهش اعتماد کرد 261 00:12:53,557 --> 00:12:56,090 .اینجا وایساده 262 00:12:57,327 --> 00:13:00,595 میدونی اگه جات بودم، به خودم نزدیک میشدم 263 00:13:00,697 --> 00:13:02,230 .همیشه حواسم جمع بود 264 00:13:03,242 --> 00:13:06,676 ...ولی اگه ترجیح میدی من رو دیوانه و ازاد ببینی 265 00:13:11,074 --> 00:13:13,074 .من میرونم 266 00:13:26,318 --> 00:13:27,650 .متاسفم 267 00:13:31,327 --> 00:13:33,126 .خاطرات رو زنده کرد 268 00:13:33,228 --> 00:13:34,895 نشستیم تو اسکیمر 269 00:13:34,997 --> 00:13:38,231 .داریم میریم به مهمونی انجمن های صنعتی 270 00:13:38,334 --> 00:13:40,244 چطوره بعضی وقتا ما هم بریم؟ 271 00:13:40,291 --> 00:13:41,835 .میدونی، بعد اینکه اینا تموم شد 272 00:13:41,937 --> 00:13:44,560 اگه انجمن صنعتی بعد تموم .شدن این قضیه باقی بمونه 273 00:13:44,622 --> 00:13:45,708 لایتا - چیه؟ - 274 00:13:45,774 --> 00:13:47,440 .خودت دیدی که اوضاع چطوره 275 00:13:47,542 --> 00:13:48,608 .انجمن ها دیگه مهم نیستن 276 00:13:48,710 --> 00:13:50,903 .حتی ازدواج ها 277 00:13:55,951 --> 00:13:57,650 کسی میدون چطور یکم امم 278 00:13:57,752 --> 00:13:59,250 هوا تازه اورد تو این وسیله؟ 279 00:13:59,297 --> 00:14:01,621 انتظار داشتی کودتای کوچیکتون چطور تموم شه؟ 280 00:14:01,723 --> 00:14:03,856 تو وپدرت در بالای تپه بدرخشید؟ 281 00:14:03,958 --> 00:14:06,579 کاندور رو به دوران طلایی برگدونید؟ 282 00:14:06,661 --> 00:14:07,859 .نه 283 00:14:08,009 --> 00:14:11,578 .انتظار داشتم من و سِگ باشیم 284 00:14:13,802 --> 00:14:18,370 ولی اوضاع اونطوری که میخوای پیش نمیره، مگه نه؟ 285 00:14:30,885 --> 00:14:32,751 .اینم از این رسیدیم 286 00:14:43,597 --> 00:14:45,997 دیوانه شدی؟ 287 00:14:46,099 --> 00:14:49,200 اگه جکس-ار چیزی که اون گفت رو .خوشش نیومد، همش در اختیار خودت 288 00:15:12,695 --> 00:15:14,658 .نمیشد یکم هوا بهتر باشه 289 00:15:14,761 --> 00:15:16,507 .تقریبا رسیدیم 290 00:15:16,562 --> 00:15:18,863 .سعی کن راه بری، پرنسس 291 00:15:20,199 --> 00:15:22,199 .فک کنم منظورش منم 292 00:15:22,301 --> 00:15:23,967 .واضحه 293 00:15:33,345 --> 00:15:34,577 دو؟ 294 00:15:36,315 --> 00:15:37,547 !دو 295 00:15:48,362 --> 00:15:50,027 .تکون نخور وگرنه شلیک میکنم 296 00:15:53,632 --> 00:15:56,132 .دو، منم اینکارو نکن 297 00:15:59,554 --> 00:16:01,255 .کمکم کن 298 00:16:01,322 --> 00:16:04,273 !دو، دو 299 00:16:04,375 --> 00:16:05,774 !حرف بزن 300 00:16:07,373 --> 00:16:09,140 هنوز زندس؟ 301 00:16:09,869 --> 00:16:11,747 .اره! ولی نمیدونم تا چقد دیگه 302 00:16:11,849 --> 00:16:13,281 .بهتره عجله کنیم 303 00:16:17,254 --> 00:16:19,688 .بجنب، گنده بک 304 00:17:00,396 --> 00:17:01,596 خب چی دارید برام؟ 305 00:17:01,698 --> 00:17:03,530 ...جک-ار، این جینا-زاده، فرمانده 306 00:17:03,632 --> 00:17:05,932 .میدونم کیه 307 00:17:07,303 --> 00:17:10,305 .اون الان از من فراری بزرگتریه 308 00:17:11,540 --> 00:17:13,524 درست نمیگم؟ 309 00:17:14,143 --> 00:17:16,176 چه حسی داره که حل زندگیتو 310 00:17:16,278 --> 00:17:17,777 به دولت خدمت کنی، بعدش که ازت استفاده کردن 311 00:17:17,880 --> 00:17:20,580 مثل تف پرتت کنن بیرون؟ 312 00:17:20,682 --> 00:17:23,737 .خیلی گهه راستش 313 00:17:28,624 --> 00:17:30,957 میدونی، لازم نبود کار به اینجا بکشه 314 00:17:33,161 --> 00:17:35,694 ...کاندور میتونست بنیاد برابری باشه 315 00:17:35,796 --> 00:17:40,099 بدون انجمن، بدون بی درجه، شهری پر از مردم 316 00:17:40,201 --> 00:17:41,567 .توسط خود مردم 317 00:17:41,669 --> 00:17:43,236 .و به زودی خواهد شد 318 00:17:45,206 --> 00:17:47,706 .وقتی که از صفر مجدد شروع کنیم 319 00:17:47,808 --> 00:17:50,676 ...دقیقا به همین خاطر اینجاییم 320 00:17:50,778 --> 00:17:53,012 !حرف نزن 321 00:17:54,314 --> 00:17:57,315 فکرکردی راجب رفتار اخیرت نمیدونم؟ 322 00:17:57,418 --> 00:18:00,085 هر وقت که دلت خواست نمیتونی بری و بیای 323 00:18:00,187 --> 00:18:02,075 .کسی سر بلک زیرو رو گول نمیزنه 324 00:18:02,169 --> 00:18:05,348 .یا با منی یا با دشمن 325 00:18:06,360 --> 00:18:10,478 .روحتم خبر نداره دشمن واقعی کیه 326 00:18:17,869 --> 00:18:21,718 .پس بزار راجب برنیاک بگم 327 00:18:41,112 --> 00:18:43,879 .پایدار شده 328 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 .ولی اعضای حیاتی‌ش رو باید بی حس میکردم 329 00:18:50,739 --> 00:18:54,307 .وقتی بیدار شد نیمه هوشیاره 330 00:18:54,359 --> 00:18:56,397 ولی هنوزم خودشه، درسته؟ 331 00:18:56,491 --> 00:18:59,324 .زیر همه اینا 332 00:18:59,496 --> 00:19:01,864 خب الان سخته گفت 333 00:19:01,966 --> 00:19:03,889 .متاسفم 334 00:19:08,264 --> 00:19:11,374 .باورم نمیشه این جا واقعا وجود داره 335 00:19:12,843 --> 00:19:16,718 ...این همه سال پدرم دنبال اینجا بود 336 00:19:16,797 --> 00:19:19,632 .شک داشتم که حتی واقعی باشه 337 00:19:22,962 --> 00:19:26,161 .منم سختم بود که باور کنم واقعیه 338 00:19:26,833 --> 00:19:30,114 خیلی از اون موقعی که یه موش خیابونی بی درجه بودم نگذشته 339 00:19:30,832 --> 00:19:32,809 .با انجمنی ها سر پول دعوا میکردم 340 00:19:35,174 --> 00:19:37,474 ‫حالا، من... 341 00:19:38,745 --> 00:19:40,644 ‫تلاش می کنم دنیا رو نجات بدم. 342 00:19:42,182 --> 00:19:43,648 ‫آره. 343 00:19:45,055 --> 00:19:48,752 ‫من خیلی تا اینجا توی این کار ‫موفق نشدم. 344 00:19:50,960 --> 00:19:52,427 ‫تو زندگی منو نجات دادی، 345 00:19:52,576 --> 00:19:54,809 ‫و اگه این نقشت جواب بده... 346 00:19:55,060 --> 00:19:58,395 ‫ممکنه حتی جون بچمون هم نجات بدی. 347 00:20:00,266 --> 00:20:03,499 ‫هی، هنوز اونا رو ندیدی؟ 348 00:20:04,514 --> 00:20:06,577 ‫- اگه دیدیش، لطفا... ‫- چی.. 349 00:20:06,614 --> 00:20:08,381 ‫به من خبر بده. توی بار می مونم. 350 00:20:08,439 --> 00:20:09,505 ‫هی 351 00:20:09,607 --> 00:20:11,574 ‫- سگ کجاست؟ ‫- الان نه. 352 00:20:13,011 --> 00:20:14,477 ‫تو گفتی سگ رو میاری. 353 00:20:14,579 --> 00:20:15,845 ‫مرده و قولش. 354 00:20:15,947 --> 00:20:18,181 ‫برا یه بارم که شده تو زندگیت خفه میشی؟ 355 00:20:20,485 --> 00:20:23,419 ‫چیه؟ 356 00:20:23,521 --> 00:20:25,821 ‫همه چیز راجب ماموریت تو 357 00:20:25,923 --> 00:20:29,858 ‫برای نجات یه بچه متولد نشده ‫خیالی از آیندست. 358 00:20:29,960 --> 00:20:31,894 ‫آدمای واقعی تو خطر جدی هستن 359 00:20:31,996 --> 00:20:33,429 ‫- اونم همین الان. ‫- چی داری میگی؟ 360 00:20:33,531 --> 00:20:35,850 ‫دارم راجب اونا صحبت می کنم. 361 00:20:36,100 --> 00:20:38,133 ‫اون شاید خون ال ها رو نداشته باشه 362 00:20:38,235 --> 00:20:42,186 ‫اما خیلی برام ارزش داره. 363 00:20:42,240 --> 00:20:44,606 ‫و باید پیداش کنم باشه؟ 364 00:20:47,373 --> 00:20:49,774 ‫باشه، بیا بریم. 365 00:20:52,245 --> 00:20:53,611 ‫بیا دیگه! 366 00:20:53,760 --> 00:20:56,461 ‫اما من خیلی داد زدم. 367 00:20:57,688 --> 00:21:00,090 ‫این چیزیه که ول ال به ما در موردش ‫هشدار داده بود 368 00:21:00,155 --> 00:21:01,308 ‫در اون چرخه های خیلی قبلتر. 369 00:21:01,356 --> 00:21:03,457 ‫اون زمان هیچکی حرفش رو باور نکرد، 370 00:21:03,535 --> 00:21:05,992 ‫- اما حق با اون بود... ‫- من باور کردم حرفشو. 371 00:21:06,094 --> 00:21:08,494 ‫کاش بیشتر بهش گوش می کردم. 372 00:21:08,596 --> 00:21:10,619 ‫بلک زیرو در مقاومتتون به ‫شما کمک می کنه، 373 00:21:10,697 --> 00:21:13,231 ‫اما ما یه چیزی در عوض می خوایم. 374 00:21:13,333 --> 00:21:16,234 ‫ارباب قبلیت، دارن وکس. 375 00:21:16,336 --> 00:21:18,455 ‫مردی که از من همه چیزمو دزدید و 376 00:21:18,526 --> 00:21:20,494 ‫این شهر رو از هر چیزی که ممکن ‫بود بشه محروم کرد. 377 00:21:20,604 --> 00:21:24,706 ‫اگه کمکمون کنی دارن وکس مال خودته. 378 00:21:39,856 --> 00:21:41,523 ‫بلک زیرو هم هست. 379 00:21:41,625 --> 00:21:43,691 ‫اونا کمکمون می کنن اتاق ‫جنسیس رو بگیریم. 380 00:21:43,793 --> 00:21:45,459 ‫یه چیزی در عوض می خوان. 381 00:21:45,561 --> 00:21:47,962 ‫- چی؟ ‫- دارن وکس. 382 00:21:49,398 --> 00:21:50,698 ‫چرا اون؟ 383 00:21:50,800 --> 00:21:52,332 ‫داستانش باشه برا یه وقت دیگه. 384 00:21:52,434 --> 00:21:54,948 ‫قبوله معاملمون؟ 385 00:21:55,504 --> 00:21:57,800 ‫این تصمیم من نیست. 386 00:22:02,211 --> 00:22:03,877 ‫انجامش بده. 387 00:22:03,987 --> 00:22:05,654 ‫اگه بلک زیرو کمکمون کنه 388 00:22:05,747 --> 00:22:09,049 ‫برینیاک رو شکست بدیم پس ‫می تونن پدر منو داشته باشن. 389 00:22:09,151 --> 00:22:10,450 ‫خوبه. 390 00:22:26,328 --> 00:22:28,648 ‫از آتش دوباره متولد میشیم. 391 00:22:28,687 --> 00:22:29,811 ‫همونجا. 392 00:22:29,868 --> 00:22:31,968 ‫از آتش دوباره متولد میشیم. 393 00:22:32,030 --> 00:22:33,702 ‫ممنون. 394 00:22:35,648 --> 00:22:37,639 ‫از آتش دوباره متولد میشیم. 395 00:22:38,715 --> 00:22:41,416 ‫از آتش دوباره متولد میشیم. 396 00:22:41,612 --> 00:22:43,776 ‫عمو کم! 397 00:22:46,548 --> 00:22:48,748 ‫چی شده؟ 398 00:22:49,320 --> 00:22:52,087 ‫اونا باید باهات در مورد ‫صدای رائو حرف بزنم. 399 00:22:53,302 --> 00:22:55,946 ‫اون کسی نیست که تو فکر می کنی. 400 00:22:56,555 --> 00:22:58,059 ‫این یه آزمونه؟ 401 00:22:58,161 --> 00:23:00,829 ‫نه عزیزم، اینجا امن نیست. 402 00:23:00,931 --> 00:23:03,064 ‫باید با ما بیای. 403 00:23:04,001 --> 00:23:07,969 ‫این طبیعیه که از رائو بترسی، ‫اما باید دوستش هم داشته باشی. 404 00:23:08,071 --> 00:23:10,638 ‫و با دوست داشتنش حالا چیزی که 405 00:23:10,740 --> 00:23:12,440 ‫با مادر از دست دادم پس می گیرم. 406 00:23:12,542 --> 00:23:14,142 ‫ممنون عمو کم. 407 00:23:14,244 --> 00:23:15,710 ‫بردن من پیش اون بزرگترین چیزیه 408 00:23:15,812 --> 00:23:16,912 ‫که میتونستی انجام بدی. 409 00:23:17,014 --> 00:23:18,479 ‫کم. 410 00:23:18,581 --> 00:23:20,782 ‫باید الان بریم. 411 00:23:22,652 --> 00:23:25,085 ‫- بگردید. ‫- بیا کم! 412 00:23:27,189 --> 00:23:29,638 ‫فقط اینو بدون اونا هر اتفاقی بیوفته 413 00:23:29,693 --> 00:23:31,473 ‫همیشه اگه برگردی قدمت رو چشممونه. 414 00:23:31,568 --> 00:23:33,558 ‫باید برم. 415 00:23:33,660 --> 00:23:35,960 ‫اون چیه؟ جلو. 416 00:23:37,063 --> 00:23:39,597 ‫میدونی کجا پیدام کنی، آره؟ 417 00:23:44,636 --> 00:23:46,136 ‫تو سعیتو کردی دیگه کار بیشتری ‫نمیشد کرد. 418 00:23:46,239 --> 00:23:49,133 ‫خب حالا که من دونم تلاشمو ‫کردم باید خیالم راحت شه؟ 419 00:23:49,203 --> 00:23:50,656 ‫تو باید بری. 420 00:23:50,711 --> 00:23:52,042 ‫سگ دوست نداره چیزی بشنوه 421 00:23:52,144 --> 00:23:54,328 ‫که تو میگی و تو به زاد ‫نزدیک نمیشی، 422 00:23:54,406 --> 00:23:55,746 ‫پس می تونی برگردی به ‫جایی که ازش اومدی 423 00:23:55,848 --> 00:23:57,647 ‫چون اینجا کمکی نمی کنی. 424 00:23:57,727 --> 00:23:59,297 ‫اما میدونی چیه؟ 425 00:23:59,385 --> 00:24:01,885 ‫حداقل سعیتو کردی! 426 00:24:09,796 --> 00:24:12,362 ‫حتی یه شانس به من نمیدی؟ 427 00:24:13,274 --> 00:24:16,924 ‫بیخیال... باید حداقل ‫بزاری امتحان کنم. 428 00:24:17,329 --> 00:24:20,846 ‫این سوپرمنه که ما داریم راجبش ‫بحث می کنیم. 429 00:24:21,773 --> 00:24:23,506 ‫هیچکی مثل اون توی دنیا نیست. 430 00:24:23,608 --> 00:24:26,442 ‫تا حالا تو زندگیت به چیزی ‫متعهد شدی؟ 431 00:24:26,544 --> 00:24:27,843 ‫میشناسمت آدام. 432 00:24:27,946 --> 00:24:29,847 ‫به محض این که اوضاع سخت شه، 433 00:24:29,901 --> 00:24:31,862 ‫تو فرار میکنی. 434 00:24:31,956 --> 00:24:33,749 ‫خواهش می کنم ساردث.. 435 00:24:33,851 --> 00:24:36,652 ‫تو در موردی کسی که بودم درست می گفتی. 436 00:24:36,754 --> 00:24:38,953 ‫حالا شانس اینو به من بده که ‫کسی که باید باشم بشم. 437 00:24:39,065 --> 00:24:40,465 ‫آلانا؟ 438 00:24:41,043 --> 00:24:44,157 ‫می تونه انجامش بده؟ فکر نکنم. 439 00:24:44,464 --> 00:24:47,914 ‫اما قبلا ندیدم اینقدر راجب چیزی ‫اهمیت بده. 440 00:24:48,532 --> 00:24:52,401 ‫قطعا من که نبودم. ‫من می گم بزاریم امتحان کنه. 441 00:24:52,502 --> 00:24:55,070 ‫ممنون. 442 00:24:56,140 --> 00:24:58,095 ‫قول میدم نا امیدتون نکنم. 443 00:24:58,202 --> 00:25:00,335 ‫خیلی برای این دیر شده آدام. 444 00:25:00,423 --> 00:25:01,822 ‫آلانا... 445 00:25:21,831 --> 00:25:23,630 ‫کیه؟ 446 00:25:26,002 --> 00:25:28,936 ‫من منجی تو هستم. 447 00:25:29,029 --> 00:25:32,100 ‫- ببریدش. ‫- صبر کن! صبر کن! هی! 448 00:25:32,202 --> 00:25:34,452 ‫می دونم که آدم باهوشی هستی که ‫نقشه های هوشمندانه داره. 449 00:25:34,523 --> 00:25:37,123 ‫اما رفیق تو خیلی احمقی 450 00:25:37,225 --> 00:25:40,095 ‫اگه فکر می کنی که می تونی ‫اون جونوری که خدمت می کنی بهش گول بزنی. 451 00:25:40,126 --> 00:25:42,427 ‫وایسید! 452 00:25:42,482 --> 00:25:43,715 ‫دستاشو باز کنید. 453 00:25:48,202 --> 00:25:49,969 ‫و برید. 454 00:25:55,628 --> 00:25:57,562 ‫درسته. 455 00:25:57,712 --> 00:25:59,945 ‫میدونم دقیقا برای کی کار می کنی. 456 00:26:00,181 --> 00:26:04,668 ‫در واقع، خیلی بیشتر از تو راجبش میدونم. 457 00:26:05,993 --> 00:26:07,887 ‫و اگه فکر می کنی که می تونی ‫ازین قضیه 458 00:26:07,957 --> 00:26:09,755 ‫جون سالم بدر ببری... 459 00:26:09,857 --> 00:26:12,157 ‫فراموشش کن. 460 00:26:12,259 --> 00:26:14,693 ‫تو خیلی تو خیالات خودتی. 461 00:26:14,795 --> 00:26:16,194 ‫مگه این که به من گوش کنی. 462 00:26:19,291 --> 00:26:22,851 ‫اون چیزی که قبلا صدای رائو بود ‫یک نگهبانه. 463 00:26:22,918 --> 00:26:24,852 ‫و هر چقدر ازش می ترسیدی، 464 00:26:24,922 --> 00:26:27,423 ‫ضربدر بی نهایت کن و ‫دو برابرش کن. 465 00:26:27,524 --> 00:26:28,695 ‫و بعدش نزدیک میشی 466 00:26:28,766 --> 00:26:30,826 ‫به چیزی که باید از رئیسش بترسی، 467 00:26:30,928 --> 00:26:33,194 ‫برینیاک. 468 00:26:33,296 --> 00:26:36,607 ‫حدس میزدم هنوز به تو نگفته 469 00:26:36,673 --> 00:26:40,130 ‫نیتش رو پس بزار من بگم. 470 00:26:41,984 --> 00:26:44,451 ‫اون بیرونو نگاه کن. 471 00:26:44,741 --> 00:26:47,475 ‫اون کل این شهرو 472 00:26:47,577 --> 00:26:50,544 ‫از جا می کنه و به کلکسیونش ‫اضافه می کنه. 473 00:26:50,646 --> 00:26:52,180 ‫اما بهتر میشه. 474 00:26:52,282 --> 00:26:56,084 ‫برینیاک نمیخواد کلکسیونش ‫عوض بشه هیچوقت. 475 00:26:56,186 --> 00:26:59,354 ‫هر روز مثل روز قبل... 476 00:26:59,456 --> 00:27:01,222 ‫برای تمام ابدیت. 477 00:27:01,324 --> 00:27:02,857 ‫حداقل من زنده می مونم. 478 00:27:03,890 --> 00:27:06,126 ‫هی 479 00:27:06,228 --> 00:27:08,629 ‫اگه اینجور زندگی رو ترجیح ‫میده عیب نداره. 480 00:27:08,731 --> 00:27:11,231 ‫من سر راهت قرار نمی گیرم. ‫می خوام به برینیاک کمک کنم. 481 00:27:11,333 --> 00:27:12,967 ‫نمی خوام جلوش رو بگیرم. 482 00:27:13,068 --> 00:27:14,602 ‫من نمی فهمم. 483 00:27:15,295 --> 00:27:18,672 ‫پس گوش کن، چون من یه اطلاعاتی دارم. 484 00:27:19,055 --> 00:27:20,888 ‫اطلاعاتی در مود تنها آدمای دیگه ای 485 00:27:20,936 --> 00:27:23,176 ‫که حقیقت رو راجب قضیه می دونن. 486 00:27:23,278 --> 00:27:25,645 ‫و این که به کی خدمت می کنی. 487 00:27:27,716 --> 00:27:29,649 ‫کسایی که دارن تلاش می کنن ‫جلوی برینیاک رو بگیرن، 488 00:27:29,751 --> 00:27:33,485 ‫و موضع منو میدونی که چیه. 489 00:27:34,356 --> 00:27:37,063 ‫فرض میکنم یه چیزی میخوای 490 00:27:38,292 --> 00:27:42,962 ‫در ازای این اطلاعات. 491 00:27:44,132 --> 00:27:48,267 ‫می خوام سگ ال بدون هیچ ‫آسیبی به من تحویل داده بشه. 492 00:27:49,370 --> 00:27:51,137 ‫باید مطمئن شم که اون از کندور ‫خارج میشه 493 00:27:51,239 --> 00:27:52,905 ‫- قبل این که تسخیر بشه. ‫- سگ ال؟ 494 00:27:53,007 --> 00:27:55,408 ‫اون به این قضیه چه ربطی داره؟ 495 00:27:55,510 --> 00:27:58,210 ‫خب دارن، می تونم بهت بگم، 496 00:27:58,312 --> 00:28:00,945 ‫اما نمی خوام. 497 00:28:01,034 --> 00:28:03,207 ‫اسمم دارونه. 498 00:28:12,526 --> 00:28:15,293 ‫دو. نترس. 499 00:28:15,567 --> 00:28:17,000 ‫تو فلج نشدی 500 00:28:17,086 --> 00:28:19,149 ‫ما باید تو رو تو این حالت نگه داریم 501 00:28:19,211 --> 00:28:21,483 ‫تا مطمئن شیم که صدا ‫نمی خواد دوباره تو رو کنترل کنه. 502 00:28:21,602 --> 00:28:23,702 ‫اگه می فهمی چشمک بزن. 503 00:28:27,793 --> 00:28:28,926 ‫خوبه. 504 00:28:31,744 --> 00:28:34,704 ‫شاید یه راهی برای آزاد کردنت داشته باشیم. 505 00:28:35,415 --> 00:28:37,313 ‫اما این روش... 506 00:28:37,775 --> 00:28:39,985 ‫ممکنه بکشه تو رو دو. 507 00:28:40,954 --> 00:28:44,188 ‫اما اگه نکشه تو آزاد میشی. 508 00:28:44,283 --> 00:28:45,646 ‫و به ما کلید 509 00:28:45,693 --> 00:28:48,747 ‫متوقف کردن صدا و نجات کندور رو میدی. 510 00:28:48,822 --> 00:28:50,722 ‫اگه نمی خوای انجامش بدی ‫می تونیم یه راه دیگه پیدا کنیم، 511 00:28:50,824 --> 00:28:53,124 ‫اما وقتمون داره تموم میشه. 512 00:28:59,173 --> 00:29:03,759 ‫یه بار برای بله چشمک بزن. ‫دو بار برای نه. 513 00:29:12,911 --> 00:29:15,078 ‫ممنون دو. 514 00:29:17,449 --> 00:29:20,303 ‫همیشه قبل مبارزه مشروب میخوری؟ 515 00:29:21,585 --> 00:29:23,619 ‫فقط توی کریپتون. 516 00:29:25,713 --> 00:29:28,113 ‫توی زمین نمیشه کاری کنی. 517 00:29:28,192 --> 00:29:32,394 ‫اما مزایای دیگه ای هست. 518 00:29:32,496 --> 00:29:36,699 ‫کل ال، سوپرمنی که راجبش ‫می شنوی. 519 00:29:36,801 --> 00:29:39,968 ‫اون با بقیه کریپتونی ها فرقی نداشت. 520 00:29:40,070 --> 00:29:42,171 ‫فقط تونست از سیاره ما بره 521 00:29:42,273 --> 00:29:44,039 ‫قبل این که نابود شه. 522 00:29:44,141 --> 00:29:46,708 ‫بعدش روی یه سیاره با خورشید ‫زرد فرود بیاد. 523 00:29:46,810 --> 00:29:50,111 ‫همین اونو ویژه کرد. 524 00:29:50,214 --> 00:29:52,514 ‫تابش آفتاب. 525 00:29:52,616 --> 00:29:54,783 ‫و شانس احمقانه. 526 00:29:56,920 --> 00:30:00,114 ‫اما اگه کریپتون نابود نشه، 527 00:30:00,757 --> 00:30:02,924 ‫هممون می تونیم قدرتی که ‫اون داره رو داشته باشیم. 528 00:30:03,026 --> 00:30:07,062 ‫تصور کن چقدر کارای ‫خوب رو توی دنیا می تونیم انجام بدیم. 529 00:30:12,068 --> 00:30:15,069 ‫چطور از نابودی کریپتون جون سالم بدر ‫بردی؟ 530 00:30:18,575 --> 00:30:22,410 ‫من وقتی کریپتون منفجر شد ‫توش نبودم. 531 00:30:22,512 --> 00:30:24,512 ‫کجا بودی؟ 532 00:30:27,009 --> 00:30:29,476 ‫منطقه فانتوم. 533 00:30:29,571 --> 00:30:31,237 ‫اون... 534 00:30:31,574 --> 00:30:35,814 ‫مثل یه پرتگاه یا بعد اضافیه. 535 00:30:36,391 --> 00:30:39,659 ‫قوانین فضا یا زمان رو نقض می کنه. 536 00:30:39,762 --> 00:30:42,596 ‫برای جای دادن مجرما ‫جای خوبیه. 537 00:30:42,698 --> 00:30:44,692 ‫تو زندانی شدی؟ 538 00:30:45,431 --> 00:30:47,464 ‫چه کار کردی؟ 539 00:30:49,268 --> 00:30:51,434 ‫من سعی کردم کودتا کنم. 540 00:30:52,945 --> 00:30:55,279 ‫فکر کنم ارثیه. 541 00:30:55,692 --> 00:30:58,260 ‫من توی کریپتونوپولیس بدنیا اومدم ‫و شورای اونجا 542 00:30:58,300 --> 00:31:01,935 ‫مثل اینجا توی کندور بی عرضه بود. 543 00:31:03,924 --> 00:31:05,590 ‫یه نفر توی شورا بود 544 00:31:05,661 --> 00:31:07,828 ‫که بهش واقعا احترام میزاشتم. 545 00:31:08,056 --> 00:31:12,625 ‫البته کسی هم بود که نقشه ‫های منو نادیده گرفت 546 00:31:12,727 --> 00:31:15,094 ‫و منو فرستاد زندان. 547 00:31:16,717 --> 00:31:20,320 ‫اسمش جور ال بود. 548 00:31:25,339 --> 00:31:27,906 ‫- سگ وضعیتت چطوره؟ ‫- ما دو رو داریم. 549 00:31:28,008 --> 00:31:29,470 ‫الان والز داره شبکه بین قطعه 550 00:31:29,501 --> 00:31:31,009 ‫قرمز و صدا رو هک می کنه. 551 00:31:31,095 --> 00:31:32,400 ‫من تو راهم. 552 00:31:32,486 --> 00:31:33,610 ‫ما تیممون رو جمع می کنیم 553 00:31:33,675 --> 00:31:35,642 ‫و تو رو توی اتاق جنسیس میبینیم. 554 00:31:37,423 --> 00:31:41,458 ‫رائو محافظت باشه. 555 00:31:47,667 --> 00:31:49,633 ‫اونا توسط جینا زاد رهبری میشن، 556 00:31:49,735 --> 00:31:52,269 ‫اما ما نیرویی داریم که ‫یک بار برای همیشه 557 00:31:52,371 --> 00:31:53,537 ‫نابودشون کنیم. 558 00:31:53,639 --> 00:31:56,940 ‫دستور بده تا انجام بشه. 559 00:31:57,042 --> 00:32:00,194 ‫عالیجناب، اطلاعات من ‫موثقه. 560 00:32:00,257 --> 00:32:03,249 ‫به شما می تونم اطمینان بدم که ‫می تونیم این شورش رو نابود کنیم 561 00:32:03,319 --> 00:32:04,429 ‫قبل این که شروع بشه. 562 00:32:04,517 --> 00:32:06,816 ‫گوش می کنی؟ 563 00:32:06,925 --> 00:32:09,492 ‫اون چی بود؟ 564 00:32:09,587 --> 00:32:11,655 ‫- برو! ‫- حرکت کن حرکت کن! 565 00:32:15,302 --> 00:32:16,736 ‫شما دو تا برید جلو. 566 00:32:16,862 --> 00:32:18,995 ‫ما اونا رو اینجا مشغول می کنیم ‫بهت این شانس رو میدیم 567 00:32:19,097 --> 00:32:20,822 ‫که به صدا برسی! 568 00:32:20,897 --> 00:32:23,197 ‫چرا اینجایی؟ برو! 569 00:32:26,543 --> 00:32:29,010 ‫داریم میایم! 570 00:32:29,309 --> 00:32:31,426 ‫یکی اونجاست! 571 00:32:34,700 --> 00:32:36,733 ‫از فرار خسته شدم. 572 00:32:49,255 --> 00:32:51,588 ‫- چی شده؟ ‫- بدنش وارد شک شده! 573 00:32:51,690 --> 00:32:52,790 ‫هک کردن شبکه عصبیش 574 00:32:52,892 --> 00:32:54,525 ‫اونجوری که به نظر می رسه آسون نیست. 575 00:32:54,627 --> 00:32:58,030 ‫- منظورت اینه که نمی تونی انجامش بدی؟ ‫- اینو نگفتم. 576 00:32:58,128 --> 00:32:59,628 ‫عالیجناب. 577 00:33:01,734 --> 00:33:03,589 ‫ما باید بلافاصله این رو متوقف کنیم. 578 00:33:03,628 --> 00:33:05,335 ‫انگار نقشت جواب نداده. 579 00:33:05,438 --> 00:33:06,702 ‫لطفا به من گوش کنید! 580 00:33:06,805 --> 00:33:07,904 ‫ارتباط بین صدا 581 00:33:08,006 --> 00:33:09,772 ‫و نگهباناش هنوز فعاله. 582 00:33:09,874 --> 00:33:11,207 ‫بهش وقت بده. 583 00:33:11,325 --> 00:33:13,091 ‫زود باش وال، همه رو تو حساب می کنن! 584 00:33:13,178 --> 00:33:15,645 ‫ممنون، خودم میدونم. 585 00:33:15,717 --> 00:33:16,994 ‫خوبه، چون هر جوری شده، 586 00:33:17,082 --> 00:33:19,182 ‫باید یه راهی پیدا کنی! فهمیدی؟ 587 00:33:19,284 --> 00:33:22,052 ‫من یه ال هستم. ما همیشه ‫یه راه پیدا میکنیم. 588 00:33:22,154 --> 00:33:24,691 ‫اونا به اندازه کافی وقت داشتن. ‫باید همین الان این کارو بکنیم. 589 00:33:24,754 --> 00:33:27,890 ‫من میرم رو نگهبانا تو ‫صدا رو بگیر. 590 00:33:37,268 --> 00:33:39,001 ‫بهت گفتم. 591 00:33:49,490 --> 00:33:51,456 ‫14 چرخه منتظر این کار بودم. 592 00:34:29,890 --> 00:34:31,995 ‫دنبال اینی؟ 593 00:34:35,868 --> 00:34:38,456 ‫تو آزادی دو. 594 00:34:39,751 --> 00:34:43,219 ‫صدای رائو، مرده؟ 595 00:34:43,275 --> 00:34:44,775 ‫ما هنوز نمیدونیم 596 00:34:44,857 --> 00:34:46,876 ‫اما چیزی که میدونیم شجاعت توئه 597 00:34:46,978 --> 00:34:50,680 ‫که کمک کرد جون نسل بعد ‫کندور رو نجات بدیم. 598 00:34:53,548 --> 00:34:56,216 ‫ممنون دو. 599 00:35:13,714 --> 00:35:16,179 ‫سلام پدر. 600 00:35:16,535 --> 00:35:18,834 ‫دماغت چطوره؟ 601 00:35:19,022 --> 00:35:20,888 ‫روزهای بهتری هم دیده. 602 00:35:22,762 --> 00:35:25,008 ‫هممون مگه اینطور نیستیم؟ 603 00:35:28,352 --> 00:35:30,785 ‫این بار انجامش میدی؟ 604 00:35:34,091 --> 00:35:35,456 ‫کشتنت؟ 605 00:35:35,699 --> 00:35:37,933 ‫البته که نه. 606 00:35:38,035 --> 00:35:41,235 ‫تو دیگه بدرد نمی خوری. 607 00:35:43,574 --> 00:35:45,106 ‫پس چی؟ 608 00:35:46,142 --> 00:35:48,342 ‫چرا اینجایی؟ 609 00:35:54,050 --> 00:35:56,684 ‫اومدم بهت بگم 610 00:35:56,786 --> 00:35:59,086 ‫که من می بخشمت. 611 00:35:59,188 --> 00:36:01,654 ‫برای کاری که با... 612 00:36:01,756 --> 00:36:05,585 ‫برای کاری که میخواستی با من بکنی. 613 00:36:08,124 --> 00:36:10,788 ‫تو یه بازمانده ای پدر. 614 00:36:12,033 --> 00:36:14,834 ‫همیشه دنبال بقا بودی. 615 00:36:14,936 --> 00:36:17,937 ‫همه چیزی بود که به من یاد دادی. 616 00:36:18,039 --> 00:36:21,007 ‫اما فقط زنده موندنو نمی خوام. 617 00:36:22,510 --> 00:36:25,982 ‫می خوام بیشتر از یه ‫بازمونده باشم. 618 00:36:26,076 --> 00:36:30,146 ‫من هم همینطور. 619 00:36:51,100 --> 00:36:52,199 ‫خداحافظ، پدر. 620 00:37:01,576 --> 00:37:03,710 ‫خداحافظ، نیسا. 621 00:37:12,153 --> 00:37:14,186 ‫اوناهاش، 622 00:37:14,289 --> 00:37:17,189 ‫دوست قدیمی من دارن وکس. 623 00:37:21,495 --> 00:37:23,796 ‫ما خیلی حرف با هم داریم. 624 00:37:25,666 --> 00:37:27,633 ‫ببرش. 625 00:37:27,735 --> 00:37:29,501 ‫کار ما تموم نشده. 626 00:37:29,603 --> 00:37:31,436 ‫صدای رائو هنوز پیدا نشده. 627 00:37:31,538 --> 00:37:33,005 ‫چون اون هزاران تیکه شده 628 00:37:33,107 --> 00:37:34,740 ‫ته اتاق جنسیس. 629 00:37:34,842 --> 00:37:36,041 ‫هیچکس نمی تونه ازین ‫نجات پیدا کنه. 630 00:37:36,144 --> 00:37:37,663 ‫قرارمون این بود که صدای رائو 631 00:37:37,717 --> 00:37:39,177 ‫در عوض برای دارن. 632 00:37:39,280 --> 00:37:41,580 ‫فقط یکیشون رو اینجا میبینم. 633 00:37:41,682 --> 00:37:46,117 ‫باشه. تا جسدش پیدا بشه ‫بلک زیرو رو داری. 634 00:37:46,219 --> 00:37:48,153 ‫بعدش باید با هم حرف بزنیم. 635 00:37:48,255 --> 00:37:51,222 ‫در باره این که کی می خواد ‫این خلا قدرت ناگهانی رو پر کنه 636 00:37:51,325 --> 00:37:52,796 ‫حالا که ماسک ظاهری شون 637 00:37:52,887 --> 00:37:55,038 ‫برای مردم برداشته شده. 638 00:37:58,503 --> 00:38:00,642 ‫منتظرم. 639 00:38:01,962 --> 00:38:04,494 ‫مناطق 11 و 28، امنه. 640 00:38:04,594 --> 00:38:06,464 ‫اینجا امنه. 641 00:38:06,730 --> 00:38:10,034 ‫فقط یه بچه اینجاست، هیچ ساجیتاری نیست. 642 00:38:10,136 --> 00:38:12,547 ‫به جکس گزارش بده. 643 00:38:12,618 --> 00:38:13,851 ‫دریافت شد. 644 00:38:24,820 --> 00:38:27,021 ‫نگران نباش. 645 00:38:27,115 --> 00:38:29,896 ‫من دردی ندارم... 646 00:38:30,318 --> 00:38:33,219 ‫چون من از این بدن نیستم. 647 00:38:36,692 --> 00:38:39,100 ‫فقط برای ظاهر اینو می پوشم. 648 00:38:39,205 --> 00:38:41,738 ‫خوب میشی؟ 649 00:38:41,848 --> 00:38:43,714 ‫البته. 650 00:38:44,099 --> 00:38:48,734 ‫این فقط موقتیه. 651 00:38:51,006 --> 00:38:53,073 ‫همه چیز اینطوره، 652 00:38:53,175 --> 00:38:55,107 ‫به جز من. 653 00:38:55,209 --> 00:38:57,610 ‫هیس. 654 00:38:57,712 --> 00:39:00,830 ‫چیزی نیست که ازش بترسی اونا. 655 00:39:01,029 --> 00:39:05,532 ‫از آتش ما دوباره متولد میشیم. 656 00:39:10,492 --> 00:39:13,002 ‫کجا هستند؟ 657 00:39:13,096 --> 00:39:15,018 ‫اتاق های رائو. 658 00:39:15,081 --> 00:39:18,744 ‫- حرکت کنید! ‫- واحد دو و سه صدامو دارید؟ 659 00:39:19,233 --> 00:39:21,600 ‫این نمی تونه خوب باشه. 660 00:39:24,437 --> 00:39:26,320 ‫از آتش ما دوباره متولد میشیم. 661 00:39:26,375 --> 00:39:27,840 ‫اونا 662 00:39:27,942 --> 00:39:29,508 ‫- اونا صبر کن! ‫- از آتش ما دوباره متولد میشیم. 663 00:39:29,569 --> 00:39:30,883 ‫از آتش ما دوباره متولد میشیم. 664 00:39:30,955 --> 00:39:32,822 ‫از آتش ما دوباره متولد میشیم. 665 00:39:32,894 --> 00:39:34,914 ‫از آتش ما دوباره متولد میشیم. 666 00:39:42,603 --> 00:39:44,769 ‫- نوشیدنی میخوای؟ ‫- نه. 667 00:39:46,259 --> 00:39:48,759 ‫باید در مورد درو زاد باهات صحبت کنم 668 00:39:50,030 --> 00:39:51,829 ‫اون از نابودی کریپتون نجات پیدا می کنه 669 00:39:51,931 --> 00:39:55,833 ‫چون وقتی که این اتفاق میوفته ‫توی کریپتون نبوده. 670 00:39:55,935 --> 00:39:57,969 ‫اون توی یه زندان بیرون سیاره بوده 671 00:39:58,071 --> 00:40:00,671 ‫چون می خواسته دولت رو سرنگون کنه. 672 00:40:00,773 --> 00:40:05,042 ‫ظاهرا یه ال اونو فرستاده زندان. 673 00:40:05,144 --> 00:40:09,714 ‫فکر نکنم اون برگشته باشه که ‫کریپتون رو نجات بده سگ. 674 00:40:09,816 --> 00:40:11,549 ‫فکر کنم اون برگشته که بهش حکومت کنه. 675 00:40:14,487 --> 00:40:15,820 ‫اونا 676 00:40:18,190 --> 00:40:20,556 ‫اونا! 677 00:40:20,893 --> 00:40:25,423 ‫خوشحالم که تصمیم گرفتی برگردی. 678 00:40:27,983 --> 00:40:29,173 ‫چی شده؟ 679 00:40:30,454 --> 00:40:33,298 ‫از آتش ما دوباره متولد میشیم. 680 00:40:33,839 --> 00:40:36,272 ‫نه 681 00:42:35,115 --> 00:42:36,585 ‫چی... 682 00:42:36,609 --> 00:42:40,009 ‫مترجمین: محمـدرضا و میـثـم‫ 683 00:42:40,033 --> 00:42:42,033 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: