1
00:00:00,234 --> 00:00:03,210
Jika Ibu tidak tahu bahwa
Brainiac mengendalikan Suara Rao,
2
00:00:03,266 --> 00:00:04,960
lalu kenapa merencanakan kudeta?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,820
Karena Daron-Vex menawarkan
untuk menyelamatkanmu...
4
00:00:07,891 --> 00:00:09,704
sebagai ganti bantuanku.
5
00:00:09,767 --> 00:00:11,567
Berhenti./
Pengawal baruku.
6
00:00:11,669 --> 00:00:14,332
Red Shard, hanya setia kepadaku.
7
00:00:14,394 --> 00:00:15,527
Biarkan aku melayanimu.
8
00:00:15,621 --> 00:00:18,708
Mari uji kesetiaan barumu.
9
00:00:18,809 --> 00:00:20,443
Aku tidak menyangka
kau akan melakukannya.
10
00:00:20,545 --> 00:00:22,612
Peramal meramalkan
hasil penyatuan kalian.
11
00:00:22,714 --> 00:00:23,879
Anak kalian laki-laki.
12
00:00:23,981 --> 00:00:25,548
Saat aku mengunjungi selmu...
13
00:00:25,650 --> 00:00:27,015
kau bilang kau mencintaiku.
Kau sungguh-sungguh?
14
00:00:27,118 --> 00:00:29,017
Kukira hanya aku yang lolos.
15
00:00:29,120 --> 00:00:30,552
Kau benar. Aku melayani makhluk...
16
00:00:30,654 --> 00:00:32,454
yang menguasai kematian.
17
00:00:32,493 --> 00:00:33,894
Suara mengendalikanmu!
18
00:00:33,941 --> 00:00:34,973
Maka kalian akan mati di sini.
19
00:00:36,877 --> 00:00:38,342
Kita harus hentikan dia
sebelum dia mengirim...
20
00:00:38,445 --> 00:00:40,011
sinyal kepada Brainiac./
Itu sudah terlambat.
21
00:00:40,113 --> 00:00:41,947
Dia sudah dikuasai teknologi Brainiac.
22
00:00:42,049 --> 00:00:44,605
Ibuku tidak akan pulang, bukan?
23
00:00:44,699 --> 00:00:45,699
Aku akan menjagamu.
24
00:00:45,777 --> 00:00:48,534
Dia akan diberi jabatan
dan mengabdi sebagai pemula.
25
00:00:48,636 --> 00:00:49,768
Sevi, ada apa?
26
00:00:49,870 --> 00:00:52,699
Makhluk ini menipu kalian!/
Singkirkan dia!
27
00:00:52,753 --> 00:00:55,908
Aku akan menuntun kalian
ke tempat keabadian.
28
00:00:56,010 --> 00:00:58,043
Bajingan ini musuh terbesar Superman.
29
00:00:58,145 --> 00:01:00,746
Sejarah menyatakan Brainiac
merebut kota Kandor,
30
00:01:00,848 --> 00:01:02,748
menyebabkan planet meledak
dalam 200 tahun.
31
00:01:02,850 --> 00:01:04,750
Selama ini kau tahu dan kau diam!
32
00:01:04,852 --> 00:01:06,719
Seg, kau tidak bisa mempercayainya.
33
00:01:06,821 --> 00:01:08,987
Cari alat Sinar Zeta-mu
dan jangan kembali.
34
00:01:09,090 --> 00:01:10,789
Masih ada yang harus kulakukan di sini.
35
00:01:10,891 --> 00:01:11,957
Dan apa itu?
36
00:01:12,059 --> 00:01:15,627
Membunuh Jenderal Zod dan mencegah
Seg menyelamatkan Kandor.
37
00:01:20,431 --> 00:01:24,367
2 minggu lalu.
38
00:01:25,997 --> 00:01:28,673
Namaku Adam Strange,
aku datang memperingatkanmu.
39
00:01:28,775 --> 00:01:31,042
Seseorang dari masa depan
datang untuk menghancurkan Krypton.
40
00:01:31,144 --> 00:01:32,610
Karena di tempat asalku, cucumu...
41
00:01:32,712 --> 00:01:34,578
menjadi pahlawan terhebat
di alam semesta.
42
00:01:34,680 --> 00:01:38,312
Aku kehabisan waktu.
43
00:01:38,397 --> 00:01:39,583
Ambil ini.
44
00:01:43,656 --> 00:01:46,490
Kau harus selamatkan Superman.
45
00:01:47,751 --> 00:01:48,853
Dari mana...
46
00:01:53,606 --> 00:01:55,873
Oh, dasar berengsek.
47
00:01:55,968 --> 00:01:58,203
Oh, dasar kau berengsek.
48
00:01:58,295 --> 00:02:00,129
Berengsek, serius?
49
00:02:00,195 --> 00:02:03,307
Kau mencuri teknologi kami,
menghilang bertahun-tahun,
50
00:02:03,409 --> 00:02:05,304
dan kami yang berengsek?
51
00:02:05,452 --> 00:02:06,985
Pertama-tama...
52
00:02:07,212 --> 00:02:10,275
Namanya alat Sinar Zeta sekarang.
53
00:02:10,416 --> 00:02:12,799
Aku yang menamainya./
Tidak.
54
00:02:12,858 --> 00:02:14,190
Sama-sama.
55
00:02:14,315 --> 00:02:16,353
Dan kedua...
56
00:02:17,303 --> 00:02:18,870
Aku tidak mencurinya.
57
00:02:19,191 --> 00:02:20,757
Aku meminjamnya.
58
00:02:20,859 --> 00:02:22,392
Alat itu punya potensi...
59
00:02:22,494 --> 00:02:25,524
untuk mengoyak struktur
ruang dan waktu,
60
00:02:25,634 --> 00:02:28,931
menghancurkan semua yang
pernah dan akan ada.
61
00:02:29,033 --> 00:02:31,089
Aku berniat mengembalikannya.
62
00:02:31,214 --> 00:02:33,003
Tapi itulah masalah perjalanan waktu,
63
00:02:33,074 --> 00:02:35,378
sulit untuk mengetahui waktu.
64
00:02:35,470 --> 00:02:37,136
Itu penjelasanmu?
65
00:02:37,247 --> 00:02:38,753
Singkatnya,
66
00:02:38,810 --> 00:02:40,976
untuk menjadi pahlawan super,
67
00:02:41,078 --> 00:02:42,778
aku menemukan kabar
tentang alien keparat...
68
00:02:42,880 --> 00:02:44,346
yang mencoba mengubah sejarah...
69
00:02:44,440 --> 00:02:46,216
dan mencegah Superman dilahirkan.
70
00:02:46,282 --> 00:02:48,732
Superman?/
Ya, dia.
71
00:02:48,794 --> 00:02:51,687
Dan aku tengah memperingatkan kakeknya...
72
00:02:51,789 --> 00:02:53,920
saat kalian menarikku ke sini.
73
00:02:54,086 --> 00:02:56,786
Jadi jika kita sudah selesai,
74
00:02:56,849 --> 00:02:58,749
aku ingin kembali bekerja.
75
00:02:58,827 --> 00:03:01,567
Baik?/
Jika itu benar.
76
00:03:01,665 --> 00:03:05,200
Seseorang yang lebih pantas
akan mengurus masalah itu.
77
00:03:05,302 --> 00:03:06,802
Benarkah?
78
00:03:06,903 --> 00:03:09,003
Karena aku tidak melihat ada orang lain,
79
00:03:09,074 --> 00:03:11,027
pantas atau tidak,
80
00:03:11,074 --> 00:03:12,706
yang melintasi ruang dan waktu...
81
00:03:12,777 --> 00:03:14,843
untuk menyelamatkan alam semesta.
82
00:03:14,945 --> 00:03:18,680
Jadi suka atau tidak, Sardath,
akulah harapan terbaiknya.
83
00:03:19,550 --> 00:03:22,350
Aku ditakdirkan memiliki
alat Sinar Zeta.
84
00:03:23,654 --> 00:03:26,588
Aku ditakdirkan menjadi pahlawan.
85
00:03:26,690 --> 00:03:29,890
Aku ditakdirkan menyelamatkan Superman.
86
00:03:30,593 --> 00:03:32,860
Dan aku tidak akan biarkan siapa pun,
87
00:03:32,962 --> 00:03:35,163
menghalangiku dari takdirku.
88
00:03:45,628 --> 00:03:46,936
Apa yang kau lakukan?
89
00:03:47,007 --> 00:03:49,554
Kau menakutiku./
Maaf, baik?
90
00:03:49,640 --> 00:03:51,879
Kenapa kau masih di sini?/
Kau tahu alasannya.
91
00:03:51,981 --> 00:03:53,447
Aku harus mempertahankan
alur waktu Superman...
92
00:03:53,549 --> 00:03:56,817
Tolong, berhenti, baik, aku tidak
tertarik untuk mendengarnya lagi.
93
00:03:56,919 --> 00:03:59,920
Apa pun misimu, sudah berakhir.
94
00:04:00,022 --> 00:04:02,422
Jika saja kau mengenalnya,
95
00:04:02,516 --> 00:04:05,038
cucu Seg,
96
00:04:05,109 --> 00:04:07,961
tidak ada yang seperti dia
di alam semesta.
97
00:04:08,063 --> 00:04:09,862
Dia bisa menjadi dewa.
98
00:04:09,965 --> 00:04:12,243
Dan dia memilih manusia.
99
00:04:13,068 --> 00:04:15,535
Dia yang terbaik untuk dunia kita.
100
00:04:17,235 --> 00:04:19,305
Kau pernah mengatakan itu, bukan?
101
00:04:19,407 --> 00:04:21,173
Tidak./ Ya.
102
00:04:21,275 --> 00:04:22,789
Hei, apa yang kau...
103
00:04:22,883 --> 00:04:25,344
Dengar, Adam.
Kau harus mengerti...
104
00:04:25,398 --> 00:04:28,633
bahwa Seg tidak akan
mengorbankan dunianya...
105
00:04:28,711 --> 00:04:30,856
sama seperti Superman tidak
akan mengorbankan duniamu.
106
00:04:30,918 --> 00:04:33,619
Aku tahu. Tenang.
107
00:04:33,721 --> 00:04:35,453
Aku tidak mengincar Seg.
108
00:04:36,524 --> 00:04:37,890
Zod?
109
00:04:37,992 --> 00:04:39,758
Kau sudah bertemu Zod?
110
00:04:39,860 --> 00:04:43,350
Dia bukan jenis orang
yang mudah ditakuti.
111
00:04:43,404 --> 00:04:46,197
Itu bagus, karena aku tidak
berencana menakutinya.
112
00:04:46,300 --> 00:04:48,434
Ya, aku paham.
Itu cara sopanku...
113
00:04:48,536 --> 00:04:50,435
mengatakan bahwa jika kau
mendekati pria besar itu,
114
00:04:50,537 --> 00:04:51,928
dia akan membunuhmu.
115
00:04:51,953 --> 00:04:53,975
Aku tidak mau bicara padamu
jika kau terus bersikap pesimis.
116
00:04:54,040 --> 00:04:55,706
Kau janji?
117
00:04:55,902 --> 00:04:57,635
Baiklah.
118
00:04:58,034 --> 00:05:00,215
Tunggu, tunggu!
119
00:05:00,299 --> 00:05:01,699
Tunggu.
120
00:05:02,082 --> 00:05:04,215
Baik, mari bersepakat.
121
00:05:04,318 --> 00:05:06,117
Jika kau bisa mengendalikan
naluri membunuhmu,
122
00:05:06,219 --> 00:05:09,320
aku akan minta Seg
datang menemuimu, baik?
123
00:05:09,422 --> 00:05:11,277
Aku tidak janji dia
akan berubah pikiran,
124
00:05:11,355 --> 00:05:13,683
tapi aku yakin bisa meyakinkannya...
125
00:05:13,726 --> 00:05:15,261
untuk setidaknya mendengarkanmu.
126
00:05:15,339 --> 00:05:16,404
Seberapa cepat kau bisa membawanya?
127
00:05:16,429 --> 00:05:19,464
Seberapa cepat buah zakar
Wrangled Beast...
128
00:05:19,566 --> 00:05:21,445
masuk ke serviksnya saat dia...
129
00:05:21,531 --> 00:05:22,700
Kem./ Ya.
130
00:05:26,738 --> 00:05:29,306
Kita mulai kehabisan makanan.
131
00:05:29,989 --> 00:05:32,756
Kita harus menghematnya.
132
00:05:34,265 --> 00:05:37,766
Kem bilang jalanan
masih dipenuhi Sagitari.
133
00:05:44,490 --> 00:05:46,823
Kita mungkin harus sembunyi
lebih lama lagi.
134
00:06:08,137 --> 00:06:10,170
Halo?
135
00:06:12,783 --> 00:06:14,654
Halo?
136
00:06:21,126 --> 00:06:23,876
Aku tidak akan menyakitimu.
137
00:06:25,637 --> 00:06:27,970
Sevi? Benar?
138
00:06:29,292 --> 00:06:30,932
Ini aku, Kem, ingat?
139
00:06:31,035 --> 00:06:33,868
Aku yang merawat Ona.
140
00:06:33,970 --> 00:06:35,737
Ya, aku ingat.
141
00:06:35,839 --> 00:06:37,972
Di mana dia?
142
00:06:38,075 --> 00:06:40,208
Aku tahu tentang Suara.
143
00:06:40,310 --> 00:06:44,112
Aku tahu dia bukan
seperti yang dia katakan,
144
00:06:44,214 --> 00:06:48,850
tapi aku harus tahu
bahwa Ona aman.
145
00:06:48,875 --> 00:06:52,276
Dia aman. Suara menyukainya.
146
00:06:53,089 --> 00:06:55,823
Lalu, apa yang terjadi?
Kenapa kau di sini?
147
00:06:57,460 --> 00:07:02,363
Anda dan aku menemukan
tentang perubahan Suara.
148
00:07:02,465 --> 00:07:05,832
Dia mencoba membuat kami percaya
bahwa dia terlahir kembali.
149
00:07:05,935 --> 00:07:07,436
Tapi kemudian aku melihat kejadian...
150
00:07:07,517 --> 00:07:09,151
di Ruang Kelahiran.
151
00:07:11,674 --> 00:07:16,677
Dan kini setiap malam dia
menyambungkan dirinya ke sana.
152
00:07:16,779 --> 00:07:18,946
Saat dia melakukannya...
153
00:07:19,048 --> 00:07:23,143
Dia seolah dalam kondisi tidak sadar.
154
00:07:23,713 --> 00:07:28,440
Kurasa dia menyerap
energi Ruang Kelahiran,
155
00:07:28,575 --> 00:07:30,573
memakai embrio sebagai baterai,
156
00:07:30,638 --> 00:07:33,849
menjadi lebih kuat dengan
menyerap kehidupan.
157
00:07:41,154 --> 00:07:44,154
Subtitle Inggris oleh kinglouisxx.
Diterjemahkan oleh atonim.
158
00:07:44,155 --> 00:07:47,465
Krypton S01E08
Savage Night
159
00:07:52,520 --> 00:07:55,904
Apa yang diinginkan Brainiac
dari Ruang Kelahiran?
160
00:07:56,084 --> 00:07:57,316
Segalanya.
161
00:07:59,220 --> 00:08:02,554
Pada intinya, kita hanya energi murni.
162
00:08:02,657 --> 00:08:05,757
Semua sel, semua atom
yang membentuk tubuh kita.
163
00:08:05,843 --> 00:08:07,711
Saat diuraikan,
164
00:08:07,806 --> 00:08:09,405
itu hanya listrik.
165
00:08:09,647 --> 00:08:11,585
Dan Pengintai Brainiac
kini menguasai...
166
00:08:11,655 --> 00:08:13,965
sumber listrik terbesar di Kandor,
167
00:08:14,067 --> 00:08:15,400
Ruang Kelahiran.
168
00:08:15,503 --> 00:08:18,437
Tapi mereka bukan baterai,
mereka embrio.
169
00:08:18,539 --> 00:08:20,566
Apa yang terjadi pada mereka?
170
00:08:24,077 --> 00:08:26,244
Apa yang terjadi pada anak kita?
171
00:08:27,044 --> 00:08:28,844
Dia akan lenyap.
172
00:08:29,149 --> 00:08:31,415
Bersama dengan peradaban kita.
173
00:08:31,518 --> 00:08:34,786
Spesies kita saat ini
hanya bisa bereproduksi...
174
00:08:34,895 --> 00:08:36,914
melalui Ruang Kelahiran.
175
00:08:37,108 --> 00:08:39,219
Tanpa itu...
176
00:08:39,893 --> 00:08:41,392
kita tidak punya masa depan.
177
00:08:53,039 --> 00:08:54,605
Yang Mulia.
178
00:08:57,699 --> 00:09:00,266
Kau tampak.../
Penampilan fisik...
179
00:09:00,344 --> 00:09:03,045
tidaklah penting bagiku.
180
00:09:03,382 --> 00:09:05,457
Tapi, dalam pikiran kaummu,
181
00:09:05,538 --> 00:09:08,271
aku telah terlahir kembali.
182
00:09:08,398 --> 00:09:10,464
Benar.
183
00:09:10,582 --> 00:09:13,182
Dan kau tampak...
184
00:09:15,026 --> 00:09:17,060
Luar biasa.
185
00:09:24,162 --> 00:09:25,661
Lihat dirimu.
186
00:09:25,787 --> 00:09:29,689
Berhadapan dengan pimpinan sejati.
187
00:09:29,908 --> 00:09:31,941
Dan kau masih mendambakan kekuasaan.
188
00:09:37,515 --> 00:09:39,548
Dan kau akan mendapatkannya.
189
00:09:40,767 --> 00:09:45,103
Saat tugasku selesai,
aku akan meninggalkan Kandor.
190
00:09:45,190 --> 00:09:49,858
Dan kau akan kembali mendapat kuasa...
191
00:09:49,960 --> 00:09:53,329
yang begitu kau inginkan.
192
00:09:58,769 --> 00:10:01,604
Menurut Sevi, setiap
kali Suara melakukan...
193
00:10:01,706 --> 00:10:03,872
apa pun yang dia lakukan
di Ruang Kelahiran,
194
00:10:03,974 --> 00:10:07,008
dia mengalami kondisi
tidak sadar yang aneh.
195
00:10:07,111 --> 00:10:08,443
Itu cara kita menghentikannya.
196
00:10:08,545 --> 00:10:10,278
Saat dia paling rentan.
197
00:10:10,380 --> 00:10:12,480
Jangan lupa dia masih
memiliki Red Shard.
198
00:10:12,582 --> 00:10:15,183
Kita harus melalui mereka
untuk menyerang Suara.
199
00:10:15,285 --> 00:10:18,274
Benar, tapi dia mengendalikan
mereka dengan pikirannya.
200
00:10:18,368 --> 00:10:19,988
Tebakkanku, saat dia tidak sadar,
201
00:10:20,090 --> 00:10:22,690
selagi dia menyerap energi,
202
00:10:22,792 --> 00:10:25,532
koneksinya pada mereka akan terbatas.
203
00:10:25,618 --> 00:10:27,362
Jadi apa yang kau pikirkan?
204
00:10:27,464 --> 00:10:29,830
Kita tahu bahwa Rhom
berkomunikasi dengan Brainiac...
205
00:10:29,932 --> 00:10:32,166
menggunakan semacam jaringan saraf.
206
00:10:32,269 --> 00:10:34,335
Jika kita bisa memutus
koneksi antara Suara Rao...
207
00:10:34,437 --> 00:10:36,771
dan Red Shard, maka kita
bisa membunuhnya...
208
00:10:36,873 --> 00:10:38,310
selagi dia tidak sadar.
209
00:10:38,380 --> 00:10:40,419
Tapi untuk itu, kita harus mencari
cara untuk masuk ke jaringan.
210
00:10:40,497 --> 00:10:42,009
Aku tahu caranya.
211
00:10:44,265 --> 00:10:45,698
Dev.
212
00:10:45,770 --> 00:10:48,325
Kita bisa memakai
koneksinya pada Suara.
213
00:10:48,584 --> 00:10:50,550
Jasadnya masih di Outlands.
214
00:10:52,688 --> 00:10:54,354
Ada banyak perandaian
di skenario itu.
215
00:10:54,456 --> 00:10:56,890
Kita butuh bantuan sebagai jaminan.
216
00:10:56,992 --> 00:10:58,392
Aku akan merekrut pasukan
dari Black Zero.
217
00:10:58,494 --> 00:10:59,926
Tunggu dulu, kita tidak menyetujui itu.
218
00:11:00,028 --> 00:11:01,361
Aku tidak bertanya.
219
00:11:03,131 --> 00:11:04,364
Baiklah.
220
00:11:05,597 --> 00:11:07,632
Kami akan mengambil Dev.
221
00:11:08,370 --> 00:11:09,670
Kau temui kami di sini nanti.
222
00:11:18,203 --> 00:11:20,937
Kau, tetap di sana!
223
00:11:21,039 --> 00:11:23,395
Pergi ke sektor yang ditentukan.
224
00:11:26,111 --> 00:11:28,845
Bahkan kini, kehormatanmu
masih tidak tercemar.
225
00:11:28,947 --> 00:11:32,331
Jika itu benar, aku tidak
akan menjadi buronan.
226
00:11:33,276 --> 00:11:34,800
7, semua aman.
227
00:11:34,886 --> 00:11:36,347
Siap.
228
00:11:36,831 --> 00:11:38,831
Menuju sektor 15.
229
00:11:46,030 --> 00:11:48,673
Kenapa kau buronan, Jayna?
230
00:11:49,317 --> 00:11:51,517
Aku mengkhianati sumpah kita.
231
00:11:51,635 --> 00:11:54,293
Aku menempatkan putriku
di atas kehormatan.
232
00:11:54,371 --> 00:11:56,271
Kau memilih keluarga dibanding tugas?
233
00:11:58,775 --> 00:12:00,376
Kau melakukan hal yang benar.
234
00:12:02,160 --> 00:12:04,440
Seorang Zod bersumpah
untuk melindungi Kandor,
235
00:12:04,495 --> 00:12:06,323
tapi hanya jika pemimpinnya
layak dilindungi.
236
00:12:06,378 --> 00:12:08,866
Jika tidak, maka mereka
harus digantikan...
237
00:12:08,914 --> 00:12:10,468
oleh yang layak.
238
00:12:10,569 --> 00:12:13,938
Lagipula, jika kau memilih berbeda,
239
00:12:14,048 --> 00:12:15,814
aku tidak akan pernah terlahir.
240
00:12:27,998 --> 00:12:29,798
Ah, hei, Seg.
241
00:12:31,869 --> 00:12:34,036
Kau keberatan jika aku tidak ikut?
242
00:12:34,138 --> 00:12:35,571
Ya, ada apa?
243
00:12:35,673 --> 00:12:37,607
Saat Rhom meninggal,
aku janji pada Ona...
244
00:12:37,709 --> 00:12:39,041
aku akan menjaganya.
245
00:12:39,143 --> 00:12:40,976
Pergi. Pergi./
Terima kasih.
246
00:12:41,078 --> 00:12:42,577
Lakukan yang kau bisa untuknya.
247
00:12:43,714 --> 00:12:45,280
Kita akan bawa Nyssa.
248
00:12:45,382 --> 00:12:46,849
Tidak, tidak akan.
249
00:12:46,951 --> 00:12:48,650
Ayahnya bekerja untuk Suara Rao.
250
00:12:48,753 --> 00:12:50,219
Bagaimana jika dia
membocorkan rencana kita?
251
00:12:50,320 --> 00:12:52,287
Aku tidak mau memperdebatkan ini lagi.
252
00:12:52,389 --> 00:12:53,455
Dia tidak bisa dipercaya.
253
00:12:53,557 --> 00:12:56,090
Dia juga ada di sini.
254
00:12:57,327 --> 00:13:00,595
Jika jadi dirimu, pastikan
aku selalu di dekatmu,
255
00:13:00,697 --> 00:13:02,230
terus mengawasiku.
256
00:13:03,242 --> 00:13:06,676
Tapi jika kau ingin
aku berkeliaran bebas...
257
00:13:11,074 --> 00:13:13,074
Aku yang mengemudi.
258
00:13:26,318 --> 00:13:27,650
Maaf.
259
00:13:31,327 --> 00:13:33,126
Ini membangkitkan kenangan.
260
00:13:33,228 --> 00:13:34,895
Berhimpitan dalam skimmer,
261
00:13:34,997 --> 00:13:38,231
dalam perjalanan menuju
pesta Serikat Perajin.
262
00:13:38,334 --> 00:13:40,244
Mungkin kita harus pergi kapan-kapan?
263
00:13:40,291 --> 00:13:41,835
Setelah semua ini berakhir.
264
00:13:41,937 --> 00:13:44,560
Itu jika masih ada Serikat Perajin
setelah semua ini berakhir.
265
00:13:44,622 --> 00:13:45,708
Lyta./ Apa?
266
00:13:45,774 --> 00:13:47,440
Kau sudah lihat situasi di luar sana.
267
00:13:47,542 --> 00:13:48,608
Serikat tidak penting lagi.
268
00:13:48,710 --> 00:13:50,903
Begitu juga Ikatan.
269
00:13:55,951 --> 00:13:57,650
Ada yang tahu cara mendapat...
270
00:13:57,752 --> 00:13:59,250
lebih banyak udara dari benda ini?
271
00:13:59,297 --> 00:14:01,621
Apa hasil yang kau harapkan
dari kudeta kecilmu?
272
00:14:01,723 --> 00:14:03,856
Kau dan ayahmu
bersinar di atas bukit?
273
00:14:03,958 --> 00:14:06,579
Membawa Kandor menuju
zaman emas baru?
274
00:14:06,661 --> 00:14:07,859
Bukan.
275
00:14:08,009 --> 00:14:11,578
Aku mengharapkan
diriku dengan Seg.
276
00:14:13,802 --> 00:14:18,370
Tapi keadaan tidak pernah
berjalan sesuai harapan, bukan?
277
00:14:30,885 --> 00:14:32,751
Ini dia. Kita tiba.
278
00:14:43,597 --> 00:14:45,997
Apa kau sudah gila?
279
00:14:46,099 --> 00:14:49,200
Jika Jax-Ur tidak suka
tawarannya, dia milikmu.
280
00:15:12,695 --> 00:15:14,658
Sungguh cuaca yang buruk.
281
00:15:14,761 --> 00:15:16,507
Kita hampir sampai.
282
00:15:16,562 --> 00:15:18,863
Bertahanlah, Tuan Putri.
283
00:15:20,199 --> 00:15:22,199
Kurasa maksudnya aku.
284
00:15:22,301 --> 00:15:23,967
Jelas sekali.
285
00:15:33,345 --> 00:15:34,577
Dev?
286
00:15:36,315 --> 00:15:37,547
Dev!
287
00:15:48,362 --> 00:15:50,027
Jangan bergerak atau kutembak.
288
00:15:53,632 --> 00:15:56,132
Dev, ini aku.
Jangan lakukan ini.
289
00:15:59,554 --> 00:16:01,255
Tolong aku.
290
00:16:01,322 --> 00:16:04,273
Dev. Dev!
291
00:16:04,375 --> 00:16:05,774
Bicara padaku!
292
00:16:07,373 --> 00:16:09,140
Apa dia masih hidup?
293
00:16:09,869 --> 00:16:11,747
Ya. Tapi entah untuk berapa lama.
294
00:16:11,849 --> 00:16:13,281
Maka sebaiknya kita cepat.
295
00:16:17,254 --> 00:16:19,688
Ayo, Pria besar.
296
00:17:00,396 --> 00:17:01,596
Apa yang sedang kulihat?
297
00:17:01,698 --> 00:17:03,530
Jax-Ur, ini Jayna-Zod, pimpinan...
298
00:17:03,632 --> 00:17:05,932
Aku tahu siapa dia.
299
00:17:07,303 --> 00:17:10,305
Dia bahkan lebih dicari
dibanding aku saat ini.
300
00:17:11,540 --> 00:17:13,524
Bukan begitu?
301
00:17:14,143 --> 00:17:16,176
Bagaimana rasanya menghabiskan
seumur hidupmu...
302
00:17:16,278 --> 00:17:17,777
melayani negara, hanya untuk...
303
00:17:17,880 --> 00:17:20,580
dikunyah dan dimuntahkan?
304
00:17:20,682 --> 00:17:23,737
Sangat buruk, sebenarnya.
305
00:17:28,624 --> 00:17:30,957
Tidak perlu seperti itu, kau tahu.
306
00:17:33,161 --> 00:17:35,694
Kandor bisa menjadi tempat kesetaraan.
307
00:17:35,796 --> 00:17:40,099
Tanpa Serikat, tanpa Jelata,
kota untuk rakyat...
308
00:17:40,201 --> 00:17:41,567
oleh rakyat.
309
00:17:41,669 --> 00:17:43,236
Dan itu akan segera terjadi.
310
00:17:45,206 --> 00:17:47,706
Saat kami memulai kembali dari nol.
311
00:17:47,808 --> 00:17:50,676
Itu sebabnya kami di sini...
312
00:17:50,778 --> 00:17:53,012
Jangan bicara!
313
00:17:54,314 --> 00:17:57,315
Kau kira aku tidak tahu
perilakumu baru-baru ini?
314
00:17:57,418 --> 00:18:00,085
Kau tidak bisa datang
dan pergi sesukamu.
315
00:18:00,187 --> 00:18:02,075
Tidak ada yang boleh
melangkahi Black Zero.
316
00:18:02,169 --> 00:18:05,348
Kau bergabung atau kau musuh.
317
00:18:06,360 --> 00:18:10,478
Kau tidak tahu siapa musuh sebenarnya.
318
00:18:17,869 --> 00:18:21,718
Jadi biar kuceritakan tentang Brainiac.
319
00:18:41,112 --> 00:18:43,879
Dia sudah stabil.
320
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Tapi aku harus melumpuhkan
fungsi motoriknya.
321
00:18:50,739 --> 00:18:54,307
Jadi saat dia siuman,
dia hanya akan setengah sadar.
322
00:18:54,359 --> 00:18:56,397
Tapi itu masih dirinya, bukan?
323
00:18:56,491 --> 00:18:59,324
Di balik semua itu.
324
00:18:59,496 --> 00:19:03,889
Saat ini, mustahil untuk bisa tahu.
325
00:19:08,264 --> 00:19:11,374
Aku tidak percaya tempat ini nyata.
326
00:19:12,843 --> 00:19:16,718
Selama ini ayahku mencari ini.
327
00:19:16,797 --> 00:19:19,632
Aku mulai bertanya-tanya
apakah ini nyata.
328
00:19:22,962 --> 00:19:26,161
Aku sendiri kesulitan
mempercayai bahwa ini nyata.
329
00:19:26,833 --> 00:19:30,114
Belum lama ini, aku hanya
tikus jalanan Jelata...
330
00:19:30,832 --> 00:19:32,809
menipu anggota serikat mabuk
untuk mendapatkan uang.
331
00:19:35,174 --> 00:19:37,474
Kini, aku...
332
00:19:38,745 --> 00:19:40,644
Berusaha menyelamatkan dunia.
333
00:19:42,182 --> 00:19:43,648
Ya.
334
00:19:45,055 --> 00:19:48,752
Tapi aku tidak melakukannya dengan baik.
335
00:19:50,960 --> 00:19:52,427
Kau menyelamatkanku,
336
00:19:52,576 --> 00:19:54,809
dan idemu ini mungkin akan berhasil.
337
00:19:55,060 --> 00:19:58,395
Kau bahkan mungkin bisa
menyelamatkan anak kita.
338
00:20:00,266 --> 00:20:03,499
Hei, hei, hei.
Apa kau lihat Ona?
339
00:20:04,514 --> 00:20:06,577
Jika kau lihat, tolong.../
Apa-apaan?
340
00:20:06,614 --> 00:20:08,381
...beri tahu aku. Aku di bar.
341
00:20:08,439 --> 00:20:09,505
Hei!
342
00:20:09,607 --> 00:20:11,574
Di mana Seg?/
Jangan sekarang.
343
00:20:13,011 --> 00:20:14,477
Kau bilang kau akan membawa Seg.
344
00:20:14,579 --> 00:20:15,845
Dan pria harus menepati janjinya.
345
00:20:15,947 --> 00:20:18,181
Bisa kau diam untuk
sekali dalam hidupmu!
346
00:20:20,485 --> 00:20:23,419
Apa?
347
00:20:23,521 --> 00:20:25,821
Tidak segalanya tentang misimu,
348
00:20:25,923 --> 00:20:29,858
untuk menyelamatkan anak khayalan
masa depan yang belum lahir.
349
00:20:29,960 --> 00:20:31,894
Ada manusia sungguhan,
dalam bahaya nyata...
350
00:20:31,996 --> 00:20:33,429
saat ini./
Apa maksudmu?
351
00:20:33,531 --> 00:20:35,850
Maksudku Ona, baik?
352
00:20:36,100 --> 00:20:38,133
Dia mungkin tidak punya darah El...
353
00:20:38,235 --> 00:20:42,186
mengalir di nadinya,
tapi dia segalanya bagiku...
354
00:20:42,240 --> 00:20:44,606
dan aku harus mencarinya, baik?
355
00:20:47,373 --> 00:20:49,774
Baik, ayo.
356
00:20:52,245 --> 00:20:53,611
Ayo!
357
00:20:53,760 --> 00:20:56,461
Tapi aku banyak berteriak.
358
00:20:57,688 --> 00:21:00,090
Jadi itu yang Val-El peringatkan...
359
00:21:00,155 --> 00:21:01,308
bersiklus-siklus lalu.
360
00:21:01,356 --> 00:21:03,457
Tidak ada yang mempercayainya saat itu,
361
00:21:03,535 --> 00:21:05,992
tapi dia benar./
Aku mempercayainya.
362
00:21:06,094 --> 00:21:08,494
Andai aku lebih mendengarkannya.
363
00:21:08,596 --> 00:21:10,619
Black Zero akan membantumu
dalam perlawananmu,
364
00:21:10,697 --> 00:21:13,231
tapi aku ingin imbalan.
365
00:21:13,333 --> 00:21:16,234
Mantan atasanmu, Daron-Vex.
366
00:21:16,336 --> 00:21:18,455
Pria yang mencuri segalanya dariku
dan merampok kota ini...
367
00:21:18,526 --> 00:21:20,494
dari segala yang dimilikinya.
368
00:21:20,604 --> 00:21:24,706
Jika kau membantu kami,
Daron-Vex jadi milikmu.
369
00:21:39,856 --> 00:21:41,523
Black Zero bersedia.
370
00:21:41,625 --> 00:21:43,691
Mereka akan membantu kita
menyerang Ruang Kelahiran.
371
00:21:43,793 --> 00:21:45,459
Mereka ingin imbalan.
372
00:21:45,561 --> 00:21:47,962
Apa?/
Daron-Vex.
373
00:21:49,398 --> 00:21:50,698
Kenapa dia?
374
00:21:50,800 --> 00:21:52,332
Ceritanya panjang.
375
00:21:52,434 --> 00:21:54,948
Jadi kita sepakat?
376
00:21:55,504 --> 00:21:57,800
Itu bukan keputusanku.
377
00:22:02,211 --> 00:22:03,877
Lakukan.
378
00:22:03,987 --> 00:22:05,654
Jika Black Zero akan membantu kita...
379
00:22:05,747 --> 00:22:09,049
mengalahkan Brainiac,
mereka boleh memiliki ayahku.
380
00:22:09,151 --> 00:22:10,450
Bagus.
381
00:22:26,328 --> 00:22:28,648
Melalui api, kita terlahir kembali.
382
00:22:28,687 --> 00:22:29,811
Di sana.
383
00:22:29,868 --> 00:22:31,968
Melalui api, kita terlahir kembali.
384
00:22:32,030 --> 00:22:33,702
Terima kasih.
385
00:22:35,648 --> 00:22:37,639
Melalui api, kita terlahir kembali.
386
00:22:38,715 --> 00:22:41,416
Melalui api, kita terlahir kembali.
387
00:22:41,612 --> 00:22:43,776
Paman Kem!
388
00:22:46,548 --> 00:22:48,748
Ada apa?
389
00:22:49,320 --> 00:22:52,087
Aku ingin bicara tentang Suara, Ona.
390
00:22:53,302 --> 00:22:55,946
Dia tidak seperti yang kau kira.
391
00:22:56,555 --> 00:22:58,059
Apakah ini ujian?
392
00:22:58,161 --> 00:23:00,829
Bukan, Sayang, di sana tidak aman.
393
00:23:00,931 --> 00:23:03,064
Paham? Kau harus ikut kami.
394
00:23:04,001 --> 00:23:07,969
Takut pada Rao memang alami,
tapi kau harus mencintainya juga.
395
00:23:08,071 --> 00:23:10,638
Dan dengan mencintainya,
kini aku mendapat pengganti...
396
00:23:10,740 --> 00:23:12,440
atas kehilanganku.
397
00:23:12,542 --> 00:23:14,142
Terima kasih, Paman Kem.
398
00:23:14,244 --> 00:23:16,912
Membawaku padanya adalah
hal terhebat yang kau lakukan.
399
00:23:17,014 --> 00:23:18,479
Psst! Kem.
400
00:23:18,581 --> 00:23:20,782
Kita harus pergi, sekarang.
401
00:23:22,652 --> 00:23:25,085
Terus mencari./
Ayo, Kem.
402
00:23:27,189 --> 00:23:29,638
Ketahuilah, Ona,
apa pun yang terjadi,
403
00:23:29,693 --> 00:23:31,473
kau selalu boleh kembali.
404
00:23:31,568 --> 00:23:33,558
Aku harus pergi.
405
00:23:33,660 --> 00:23:35,960
Apa itu? Di depan.
406
00:23:37,063 --> 00:23:39,597
Baik, kau tahu di mana
harus mencariku, bukan?
407
00:23:44,636 --> 00:23:46,136
Kau sudah berusaha.
Tidak bisa lebih dari itu.
408
00:23:46,239 --> 00:23:49,133
Ya, aku bisa tenang sekarang
mengetahui aku sudah berusaha.
409
00:23:49,203 --> 00:23:50,656
Kau tahu, kau harus pergi.
410
00:23:50,711 --> 00:23:52,042
Seg tidak tertarik mendengar apa pun...
411
00:23:52,144 --> 00:23:54,328
yang mau kau katakan dan
kau tidak akan bisa mendekati Zod,
412
00:23:54,406 --> 00:23:55,746
jadi sebaiknya kembalilah
ke tempat asalmu,
413
00:23:55,848 --> 00:23:57,647
karena kau tidak membantu di sini.
414
00:23:57,727 --> 00:23:59,297
Tapi kau tahu?
415
00:23:59,385 --> 00:24:01,885
Setidaknya kau berusaha, hah?
416
00:24:09,796 --> 00:24:12,362
Kau tidak akan memberiku kesempatan?
417
00:24:13,274 --> 00:24:16,924
Ayolah. Setidaknya biarkan aku mencoba.
418
00:24:17,329 --> 00:24:20,846
Kita membicarakan Superman.
419
00:24:21,773 --> 00:24:23,506
Tidak ada yang sepertinya
di alam semesta.
420
00:24:23,608 --> 00:24:26,442
Apa kau pernah berkomitmen
pada apa pun dalam hidupmu?
421
00:24:26,544 --> 00:24:27,843
Aku mengenalmu, Adam.
422
00:24:27,946 --> 00:24:29,847
Begitu situasi menjadi sulit,
423
00:24:29,901 --> 00:24:31,862
kau akan segera menyerah.
424
00:24:31,956 --> 00:24:33,749
Kumohon, Sardath...
425
00:24:33,851 --> 00:24:36,652
Kau benar tentang diriku.
426
00:24:36,754 --> 00:24:38,953
Kini beri aku kesempatan
untuk berubah.
427
00:24:39,065 --> 00:24:40,465
Alana?
428
00:24:41,043 --> 00:24:44,157
Bisakah dia melakukannya?
Kurasa tidak.
429
00:24:44,464 --> 00:24:47,914
Tapi aku tidak pernah melihat
dia begitu peduli seperti ini.
430
00:24:48,532 --> 00:24:52,401
Aku jelas tidak pernah.
Menurutku biarkan dia mencoba.
431
00:24:52,502 --> 00:24:55,070
Ya! Terima kasih.
432
00:24:56,140 --> 00:24:58,095
Aku janji tidak akan mengecewakanmu.
433
00:24:58,202 --> 00:25:00,335
Sudah terlambat untuk itu, Adam.
434
00:25:00,423 --> 00:25:01,822
Alana...
435
00:25:21,831 --> 00:25:23,630
Siapa ini?
436
00:25:26,002 --> 00:25:28,936
Aku penyelamatmu.
437
00:25:29,029 --> 00:25:32,100
Bawa dia pergi./
Tunggu! Hei!
438
00:25:32,202 --> 00:25:34,452
Aku tahu kau pria pintar
dengan banyak rencana pintar.
439
00:25:34,523 --> 00:25:37,123
Tapi, kau lebih bodoh dari
sekotak benda bodoh...
440
00:25:37,225 --> 00:25:40,095
jika kau kira bisa menipu
makhluk yang kau layani!
441
00:25:40,126 --> 00:25:42,427
Berhenti!
442
00:25:42,482 --> 00:25:43,715
Lepaskan borgolnya.
443
00:25:48,202 --> 00:25:49,969
Dan pergi.
444
00:25:55,628 --> 00:25:57,562
Itu benar.
445
00:25:57,712 --> 00:25:59,945
Aku tahu siapa majikanmu.
446
00:26:00,181 --> 00:26:04,668
Bahkan, aku tahu lebih banyak
tentang dia dibanding dirimu.
447
00:26:05,993 --> 00:26:07,887
Dan jika kau kira kau bisa lolos...
448
00:26:07,957 --> 00:26:09,755
dari masalah ini...
449
00:26:09,857 --> 00:26:12,157
Lupakan.
450
00:26:12,259 --> 00:26:14,693
Kau tidak akan sanggup.
451
00:26:14,795 --> 00:26:16,194
Kecuali kau mendengarkanku.
452
00:26:19,291 --> 00:26:22,851
Makhluk yang dulunya
Suara Rao itu adalah Pengintai,
453
00:26:22,918 --> 00:26:24,852
dan besarnya ketakutanmu
padanya saat ini,
454
00:26:24,922 --> 00:26:27,423
kalikan miliaran dan gandakan,
455
00:26:27,524 --> 00:26:28,695
dan kini kau mendekati...
456
00:26:28,766 --> 00:26:30,826
besarnya ketakutanmu pada bosnya,
457
00:26:30,928 --> 00:26:33,194
Brainiac.
458
00:26:33,296 --> 00:26:36,607
Kutebak dia belum memberitahumu...
459
00:26:36,673 --> 00:26:40,130
niatnya sepenuhnya, jadi izinkan aku.
460
00:26:41,984 --> 00:26:44,451
Lihat ke luar sana.
461
00:26:44,741 --> 00:26:47,475
Dia akan mencabut seluruh kota...
462
00:26:47,577 --> 00:26:50,544
dari tanah dan menambahkannya
ke koleksinya.
463
00:26:50,646 --> 00:26:52,180
Oh, tapi itu semakin baik.
464
00:26:52,282 --> 00:26:56,084
Brainiac tidak ingin koleksinya
berubah, selamanya.
465
00:26:56,186 --> 00:26:59,354
Setiap hari, sama seperti
hari terakhirnya...
466
00:26:59,456 --> 00:27:01,222
untuk selamanya.
467
00:27:01,324 --> 00:27:02,857
Setidaknya aku masih hidup.
468
00:27:03,890 --> 00:27:06,126
Hei.
469
00:27:06,228 --> 00:27:08,629
Jika itu kehidupan yang
kau mau, silakan.
470
00:27:08,731 --> 00:27:11,231
Aku tidak akan menghalangimu.
Aku ingin membantu Brainiac.
471
00:27:11,333 --> 00:27:12,967
Aku tidak ingin menghentikannya.
472
00:27:13,068 --> 00:27:14,602
Aku tidak mengerti.
473
00:27:15,295 --> 00:27:18,672
Maka dengarkan, karena
aku punya informasi.
474
00:27:19,055 --> 00:27:20,888
Informasi tentang orang-orang...
475
00:27:20,936 --> 00:27:23,176
yang tahu tentang kejadian sebenarnya.
476
00:27:23,278 --> 00:27:25,645
Dan siapa yang kau layani.
477
00:27:27,716 --> 00:27:29,649
Orang-orang yang ingin
menghentikan Brainiac,
478
00:27:29,751 --> 00:27:33,485
dan, yah, kau sudah tahu pendapatku.
479
00:27:34,356 --> 00:27:37,063
Kuanggap kau menginginkan sesuatu...
480
00:27:38,292 --> 00:27:42,962
sebagai ganti informasi ini.
481
00:27:44,132 --> 00:27:48,267
Aku ingin Seg-El dibawakan
kepadaku dengan selamat.
482
00:27:49,370 --> 00:27:51,137
Aku harus memastikan
dia keluar dari Kandor...
483
00:27:51,239 --> 00:27:52,905
..sebelum direbut./
Seg-El?
484
00:27:53,007 --> 00:27:55,408
Apa kaitannya dia dengan semua ini?
485
00:27:55,510 --> 00:27:58,210
Daron, aku bisa memberitahumu,
486
00:27:58,312 --> 00:28:00,945
tapi aku tiak mau.
487
00:28:01,034 --> 00:28:03,207
Pengucapannya "Dare-on."
488
00:28:12,526 --> 00:28:15,293
Dev. Jangan takut.
489
00:28:15,567 --> 00:28:17,000
Kau tidak lumpuh.
490
00:28:17,086 --> 00:28:19,149
Kami menahanmu dalam
kondisi ini untuk memastikan...
491
00:28:19,211 --> 00:28:21,483
Suara tidak mencoba
mengendalikanmu lagi.
492
00:28:21,602 --> 00:28:23,702
Berkediplah jika kau mengerti.
493
00:28:27,793 --> 00:28:28,926
Bagus.
494
00:28:31,744 --> 00:28:34,704
Kami mungkin punya cara
untuk membebaskanmu.
495
00:28:35,415 --> 00:28:37,313
Tapi prosedurnya...
496
00:28:37,775 --> 00:28:39,985
bisa membunuhmu, Dev.
497
00:28:40,954 --> 00:28:44,188
Tapi jika tidak,
kau akan bebas.
498
00:28:44,283 --> 00:28:45,646
Dan kau akan memberikan kami kunci...
499
00:28:45,693 --> 00:28:48,747
untuk menghentikan Suara
dan menyelamatkan Kandor.
500
00:28:48,822 --> 00:28:50,722
Jika kau tidak mau,
kami akan cari cara lain,
501
00:28:50,824 --> 00:28:53,124
tapi kami kehabisan waktu.
502
00:28:59,173 --> 00:29:03,759
Berkediplah sekali jika iya.
Dua kali jika tidak.
503
00:29:12,911 --> 00:29:15,078
Terima kasih, Dev.
504
00:29:17,449 --> 00:29:20,303
Apa kau selalu minum sebelum bertempur?
505
00:29:21,585 --> 00:29:23,619
Hanya di Krypton.
506
00:29:25,713 --> 00:29:28,113
Di Bumi kau bahkan
tidak mendapat hiburan.
507
00:29:28,192 --> 00:29:32,394
Tapi, ada keuntungan lain.
508
00:29:32,496 --> 00:29:36,699
Kal-El, Superman yang
terus kau dengar.
509
00:29:36,801 --> 00:29:39,968
Dia tidak berbeda dengan
bangsa Krypton lainnya.
510
00:29:40,070 --> 00:29:42,171
Dia hanya berhasil
pergi dari planet kita...
511
00:29:42,273 --> 00:29:44,039
sebelum meledak.
512
00:29:44,141 --> 00:29:46,708
Lalu mendarat di planet
dengan matahari kuning.
513
00:29:46,810 --> 00:29:50,111
Itu yang menjadikannya super.
514
00:29:50,214 --> 00:29:52,514
Radiasi.
515
00:29:52,616 --> 00:29:54,783
Itu dan keberuntungan.
516
00:29:56,920 --> 00:30:00,114
Tapi jika Krytpon tidak pernah hancur,
517
00:30:00,757 --> 00:30:02,924
kita semua bisa memiliki
kekuatan sepertinya.
518
00:30:03,026 --> 00:30:07,062
Bayangkan kebaikan yang bisa
dilakukan untuk alam semesta.
519
00:30:12,068 --> 00:30:15,069
Bagaimana kau selamat
dari kehancuran Krypton?
520
00:30:18,575 --> 00:30:22,410
Aku tidak berada di Krypton
saat planetnya meledak.
521
00:30:22,512 --> 00:30:24,512
Di mana kau?
522
00:30:27,009 --> 00:30:29,476
Zona Bayangan.
523
00:30:29,571 --> 00:30:31,237
Itu...
524
00:30:31,574 --> 00:30:35,814
semacam dimensi lain
atau jurang tak berdasar.
525
00:30:36,391 --> 00:30:39,659
Menentang aturan ruang dan waktu.
526
00:30:39,762 --> 00:30:42,596
Ternyata itu cocok untuk
mengurung penjahat.
527
00:30:42,698 --> 00:30:44,692
Kau dipenjara?
528
00:30:45,431 --> 00:30:47,464
Apa yang kau lakukan?
529
00:30:49,268 --> 00:30:51,434
Aku mencoba melakukan kudeta.
530
00:30:52,945 --> 00:30:55,279
Kurasa itu menurun dalam keluarga.
531
00:30:55,692 --> 00:30:58,260
Aku tumbuh besar di Kryptonopolis,
dan dewan di sana...
532
00:30:58,300 --> 00:31:01,935
sama tidak kompetennya
seperti dewan Kandor.
533
00:31:03,924 --> 00:31:05,590
Ada satu orang di dewan...
534
00:31:05,661 --> 00:31:07,828
yang sangat kuhormati.
535
00:31:08,056 --> 00:31:12,625
Tentu saja, dia yang
menggagalkan rencanaku...
536
00:31:12,727 --> 00:31:15,094
dan memenjarakanku.
537
00:31:16,717 --> 00:31:20,320
Namanya Jor-El.
538
00:31:25,339 --> 00:31:27,906
Seg, apa kondisimu?/
Kami mendapatkan Dev.
539
00:31:28,008 --> 00:31:29,470
Jadi kini Val meretas jaringan...
540
00:31:29,501 --> 00:31:31,009
antara Suara dan Red Shard.
541
00:31:31,095 --> 00:31:32,400
Aku dalam perjalanan.
542
00:31:32,486 --> 00:31:33,610
Kami akan mengumpulkan tim
dan bertemu denganmu...
543
00:31:33,675 --> 00:31:35,642
di Ruang Kelahiran.
544
00:31:37,423 --> 00:31:41,458
Semoga karunia Rao menjadi perisaimu.
545
00:31:47,667 --> 00:31:49,633
Mereka dipimpin Jayna-Zod,
546
00:31:49,735 --> 00:31:52,269
tapi kita punya pasukan yang
siap menghabisi mereka...
547
00:31:52,371 --> 00:31:53,537
untuk selamanya.
548
00:31:53,639 --> 00:31:56,940
Perintahkan dan itu akan dilaksanakan.
549
00:31:57,042 --> 00:32:00,194
Yang Mulia, informasiku bisa dipercaya.
550
00:32:00,257 --> 00:32:03,249
Kujamin padamu, kita bisa
hancurkan pemberontakan ini...
551
00:32:03,319 --> 00:32:04,429
sebelum dimulai.
552
00:32:04,517 --> 00:32:06,816
Apa kau mendengarkan?
553
00:32:06,925 --> 00:32:09,492
Apa itu?
554
00:32:09,587 --> 00:32:11,655
Ayo!/
Maju!
555
00:32:15,302 --> 00:32:16,736
Kalian berdua pergi lebih dulu.
556
00:32:16,862 --> 00:32:18,995
Kami akan menahan mereka di sini,
memberimu kesempatan...
557
00:32:19,097 --> 00:32:20,822
untuk menyerang Suara.
558
00:32:20,897 --> 00:32:23,197
Kenapa kau masih di sini? Pergi!
559
00:32:26,543 --> 00:32:29,010
Datang! Datang!
560
00:32:29,309 --> 00:32:31,426
Ada seseorang di sana!
561
00:32:34,700 --> 00:32:36,733
Aku muak berlari.
562
00:32:49,255 --> 00:32:51,588
Apa yang terjadi?/
Tubuhnya mengalami guncangan.
563
00:32:51,690 --> 00:32:54,525
Meretas ke dalam jaringan
saraf ini tidaklah mudah.
564
00:32:54,627 --> 00:32:58,030
Maksudmu kau tidak bisa?/
Aku tidak mengatakan itu.
565
00:32:58,128 --> 00:32:59,628
Yang Mulai.
566
00:33:01,734 --> 00:33:03,589
Kita harus hentikan ini segera.
567
00:33:03,628 --> 00:33:05,335
Tampaknya rencanamu belum berhasil.
568
00:33:05,438 --> 00:33:06,702
Kumohon, dengarkan aku!
569
00:33:06,805 --> 00:33:09,772
Koneksi antara Suara dan
pengawalnya masih aktif.
570
00:33:09,874 --> 00:33:11,207
Beri mereka waktu.
571
00:33:11,325 --> 00:33:13,091
Cepat, Val, mereka mengandalkanmu!
572
00:33:13,178 --> 00:33:15,645
Terima kasih, aku tahu itu.
573
00:33:15,717 --> 00:33:16,994
Bagus, karena bagaimana pun caranya,
574
00:33:17,082 --> 00:33:19,182
kau harus menemukan cara! Mengerti?
575
00:33:19,284 --> 00:33:22,052
Aku seorang El.
Kami selalu menemukan cara.
576
00:33:22,154 --> 00:33:24,691
Mereka sudah terlalu lama.
Kita harus melakukan ini sekarang.
577
00:33:24,754 --> 00:33:27,890
Aku akan urus pengawalnya,
kau serang Suara.
578
00:33:37,268 --> 00:33:39,001
Sudah kubilang.
579
00:33:49,490 --> 00:33:51,456
Aku sudah menunggu 14 siklus
untuk melakukan itu.
580
00:34:29,890 --> 00:34:31,995
Mencari ini?
581
00:34:35,868 --> 00:34:38,456
Kau bebas, Dev.
582
00:34:39,751 --> 00:34:43,219
Suara Rao, apa dia sudah mati?
583
00:34:43,275 --> 00:34:44,775
Kami belum tahu,
584
00:34:44,857 --> 00:34:46,876
tapi yang kami tahu
adalah keberanianmu...
585
00:34:46,978 --> 00:34:50,680
telah menyelamatkan nyawa
generasi mendatang Kandor.
586
00:34:53,548 --> 00:34:56,216
Terima kasih, Dev.
587
00:35:13,714 --> 00:35:16,179
Halo, Ayah.
588
00:35:16,535 --> 00:35:18,834
Bagaimana hidungmu?
589
00:35:19,022 --> 00:35:20,888
Pernah lebih baik.
590
00:35:22,762 --> 00:35:25,008
Bukankah kita semua begitu?
591
00:35:28,352 --> 00:35:30,785
Kau akan melakukannya kali ini?
592
00:35:34,091 --> 00:35:35,456
Membunuhmu?
593
00:35:35,699 --> 00:35:37,933
Tentu tidak.
594
00:35:38,035 --> 00:35:41,235
Kau masih berguna.
595
00:35:43,574 --> 00:35:45,106
Lalu apa?
596
00:35:46,142 --> 00:35:48,342
Kenapa kau di sini?
597
00:35:54,050 --> 00:35:56,684
Aku datang untuk bilang...
598
00:35:56,786 --> 00:35:59,086
bahwa aku memaafkanmu.
599
00:35:59,188 --> 00:36:01,654
Atas yang kau lakukan...
600
00:36:01,756 --> 00:36:05,585
Atas yang kau coba lakukan kepadaku.
601
00:36:08,124 --> 00:36:10,788
Kau penyintas, Ayah.
602
00:36:12,033 --> 00:36:14,834
Hanya itu yang kau tahu.
603
00:36:14,936 --> 00:36:17,937
Yang kau ajarkan kepadaku.
604
00:36:18,039 --> 00:36:21,007
Tapi aku ingin lebih
dari bertahan hidup.
605
00:36:22,510 --> 00:36:25,982
Aku ingin menjadi lebih dari penyintas.
606
00:36:26,076 --> 00:36:30,146
Begitu juga aku.
607
00:36:51,100 --> 00:36:52,199
Selamat tinggal, Ayah.
608
00:37:01,576 --> 00:37:03,710
Selamat tinggal, Nyssa.
609
00:37:12,153 --> 00:37:14,186
Itu dia,
610
00:37:14,289 --> 00:37:17,189
teman lamaku, Daron-Vex.
611
00:37:21,495 --> 00:37:23,796
Banyak yang harus kita bicarakan.
612
00:37:25,666 --> 00:37:27,633
Bawa dia.
613
00:37:27,735 --> 00:37:29,501
Kita belum selesai.
614
00:37:29,603 --> 00:37:31,436
Suara Rao masih belum ditemukan.
615
00:37:31,538 --> 00:37:34,740
Itu karena dia pecah berkeping-keping
di dasar Ruang Kelahiran.
616
00:37:34,842 --> 00:37:36,041
Tidak ada yang bisa selamat.
617
00:37:36,144 --> 00:37:39,177
Kesepakatannya adalah Suara Rao
ditukar dengan Daron.
618
00:37:39,280 --> 00:37:41,580
Aku hanya melihat Daron di sini.
619
00:37:41,682 --> 00:37:46,117
Baik. Kau memiliki Black Zero
hingga mayatnya ditemukan.
620
00:37:46,219 --> 00:37:48,153
Lalu kita harus bicara.
621
00:37:48,255 --> 00:37:51,222
Tentang siapa pengisi kekosongan
kepemimpinan mendadak ini,
622
00:37:51,325 --> 00:37:55,038
setelah topeng dan hakim disingkirkan.
623
00:37:58,503 --> 00:38:00,642
Aku menantikannya.
624
00:38:01,962 --> 00:38:04,494
Area 11 dan 28, aman.
625
00:38:04,594 --> 00:38:06,464
Semua aman di sini.
626
00:38:06,730 --> 00:38:10,034
Hanya ada seorang anak kecil,
tidak ada Sagitari.
627
00:38:10,136 --> 00:38:12,547
Laporkan situasinya pada Jax.
628
00:38:12,618 --> 00:38:13,851
Siap.
629
00:38:24,820 --> 00:38:27,021
Jangan takut.
630
00:38:27,115 --> 00:38:29,896
Aku tidak kesakitan...
631
00:38:30,318 --> 00:38:33,219
karena ini bukan tubuhku.
632
00:38:36,692 --> 00:38:39,100
Aku mengenakannya
hanya untuk penampilan.
633
00:38:39,205 --> 00:38:41,738
Apa kau akan baik-baik saja?
634
00:38:41,848 --> 00:38:43,714
Tentu saja.
635
00:38:44,099 --> 00:38:48,734
Ini hanya sementara.
636
00:38:51,006 --> 00:38:53,073
Semuanya sementara,
637
00:38:53,175 --> 00:38:55,107
kecuali aku.
638
00:38:57,712 --> 00:39:00,830
Tidak ada yang perlu ditakutkan, Ona.
639
00:39:01,029 --> 00:39:05,532
Melalui api, kita terlahir kembali.
640
00:39:10,492 --> 00:39:13,002
Ayolah, di mana mereka?
641
00:39:13,096 --> 00:39:15,018
Kamar Rao.
642
00:39:15,081 --> 00:39:18,744
Maju! Maju!/
Unit 2 dan 3, kalian dengar?
643
00:39:19,233 --> 00:39:21,600
Itu tidak bagus.
644
00:39:24,437 --> 00:39:26,320
Melalui api, kita terlahir kembali.
645
00:39:26,375 --> 00:39:27,840
Ona.
646
00:39:27,942 --> 00:39:29,508
Ona, tunggu!/
Melalui api, kita terlahir kembali.
647
00:39:29,569 --> 00:39:30,883
Melalui api, kita terlahir kembali.
648
00:39:30,955 --> 00:39:32,822
Melalui api, kita terlahir kembali.
649
00:39:32,894 --> 00:39:34,914
Melalui api, kita terlahir kembali.
650
00:39:42,603 --> 00:39:44,769
Mau minum?/
Tidak.
651
00:39:46,259 --> 00:39:48,759
Aku ingin bicara tentang Dru-Zod.
652
00:39:50,030 --> 00:39:51,829
Dia selamat dari kehancuran Krypton...
653
00:39:51,931 --> 00:39:55,833
karena dia tidak berada
di Krypton saat itu terjadi.
654
00:39:55,935 --> 00:39:57,969
Dia di penjara luar planet...
655
00:39:58,071 --> 00:40:00,671
karena berusaha
menggulingkan pemerintah.
656
00:40:00,773 --> 00:40:05,042
Ternyata, seorang El
yang memenjarakannya.
657
00:40:05,144 --> 00:40:09,714
Kurasa dia kembali bukan untuk
menyelamatkan Krypton, Seg.
658
00:40:09,816 --> 00:40:11,549
Kurasa dia kembali untuk menguasainya.
659
00:40:14,487 --> 00:40:15,820
Ona.
660
00:40:18,190 --> 00:40:20,556
Ona!
661
00:40:20,893 --> 00:40:25,423
Oh, aku senang kau
memutuskan untuk kembali.
662
00:40:27,983 --> 00:40:29,173
Ada apa?
663
00:40:30,454 --> 00:40:33,298
Melalui api, kita terlahir kembali.
664
00:40:33,839 --> 00:40:36,272
Tidak.
665
00:42:35,115 --> 00:42:36,585
Apa-apa...
666
00:42:36,609 --> 00:42:40,009
Subtitle Inggris oleh kinglouisxx.
Diterjemahkan oleh atonim.