1 00:00:01,352 --> 00:00:03,794 ژنرال زاد بزرگترين دشمن سوپرمنـه [ ...آنچه گذشت ] 2 00:00:03,864 --> 00:00:05,610 به وسيله سفر در زمان به اينجا اومده 3 00:00:05,682 --> 00:00:06,824 من پسرتـم 4 00:00:06,903 --> 00:00:10,268 برينياک شهر کندور رو مي‌گيره و باعث انفجاره سياره ميشه 5 00:00:10,363 --> 00:00:12,100 دوستت بهت نگفت 6 00:00:12,172 --> 00:00:14,343 !تمام اين مدت مي‌دونستي و هيچي نگفتي 7 00:00:14,446 --> 00:00:16,450 !سِگ، نميتوني به اين مرد اعتماد کني 8 00:00:16,479 --> 00:00:17,743 ميدونم بايد بهت مي‌گفتم 9 00:00:17,838 --> 00:00:19,281 اما بايد چي مي‌گفتم؟ 10 00:00:19,392 --> 00:00:20,961 راستي، دنيات قراره منفجر بشه 11 00:00:21,063 --> 00:00:23,100 درباره‌ي يه اسلحه مخفي فهميدم 12 00:00:23,203 --> 00:00:25,408 که حتي ميتونه جلوي برينياک رو بگيره - اسمـش دومزديـه - 13 00:00:25,511 --> 00:00:27,315 سيفيناتي‌ها... اين دومزدي‌ـه 14 00:00:27,417 --> 00:00:28,484 قسم خوردن که ازش محافظت کنن 15 00:00:31,028 --> 00:00:32,597 ابزار زيتا-بيم‌ـت رو پيدا کن و برگرد 16 00:00:32,701 --> 00:00:34,771 به همونجايي که ازش اومدي !و هيچوقت برنگرد 17 00:00:34,874 --> 00:00:36,544 چرا ميخواي لايتا-زاد رو نجات بدي؟ 18 00:00:36,647 --> 00:00:38,985 چون عاشقشـم کمکش مي‌کني؟ 19 00:00:39,087 --> 00:00:40,235 اون يه خائنـه 20 00:00:40,314 --> 00:00:42,678 اگه جلوي اعدام لايتا رو نگيري جينا از دستمون ميره 21 00:00:42,781 --> 00:00:45,305 پيمان حمايت از پدرم ببند 22 00:00:45,407 --> 00:00:47,077 به ما در سرنگوني صداي راو کمک کن 23 00:00:47,180 --> 00:00:50,220 لب تر کن و لايتا نجات پيدا ميکنه 24 00:00:50,323 --> 00:00:51,993 ...اين دنيا تنها در صورتِ 25 00:00:52,096 --> 00:00:53,297 تحت رهبري تو بهتر ميشه؟ 26 00:00:53,400 --> 00:00:55,336 وقتشه که به آينده نگاه کنيم 27 00:00:55,440 --> 00:00:56,878 فقط يک نفر مونده تا تيمم تکميل بشه 28 00:00:56,944 --> 00:00:58,161 فرمانده دو-ام 29 00:00:58,240 --> 00:01:01,991 شايد وقتشـه که ببينيد براي کي سوگند خدمت کردن ياد کرديد 30 00:01:17,409 --> 00:01:20,416 !پرايموس! کمک، پرايموس، کمک 31 00:01:20,519 --> 00:01:22,022 !کمک 32 00:01:26,138 --> 00:01:30,683 به شما يک نعمتِ ارزنده داده شده 33 00:01:30,785 --> 00:01:35,565 رهايي از نگراني‌ها و دلبستگي‌ها 34 00:01:43,861 --> 00:01:46,633 حالا، شما اطلاعات بي نهايت 35 00:01:46,736 --> 00:01:50,580 و رهايي که من به همراه ميارم رو ديديد 36 00:01:54,963 --> 00:01:57,368 آماده‌ي خدمت هستيد؟ 37 00:01:57,471 --> 00:02:02,116 آماده‌ايد که ابزار خواسته‌هاي من باشيد؟ 38 00:02:10,326 --> 00:02:17,341 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 39 00:02:17,424 --> 00:02:22,435 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.: .: mml.moh :. 40 00:02:22,459 --> 00:02:28,472 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 41 00:02:28,870 --> 00:02:31,176 يه اسکيمر که به سمت شهر آرگو ميرفت رو پيدا کردم 42 00:02:31,279 --> 00:02:34,219 ستايش از آن راو باشد که صدمه‌اي نديده باشيد 43 00:02:34,321 --> 00:02:36,158 تنهامون بذاريد 44 00:02:38,334 --> 00:02:40,873 به شخصه خودم کارهاي وحشي‌هايي 45 00:02:40,976 --> 00:02:43,548 که اين حمله رو انجام دادن بدست مي‌گيرم تا سريعتر به حسابشون رسيدگي بشه 46 00:02:43,651 --> 00:02:44,986 هيچ رحمي نبايد نشون داده باشه 47 00:02:45,089 --> 00:02:46,759 ...کاري خواهيم کرد که خون بلک‌زيرو براي 48 00:02:46,862 --> 00:02:50,436 متوجه شدم که رييس دادگاه 49 00:02:50,539 --> 00:02:53,914 زمان که کودتا داشت صورت ميگرفت خارج از شهر بودن 50 00:02:54,017 --> 00:02:56,188 فکر نمي‌کنيد که من 51 00:02:56,292 --> 00:02:57,559 ربطي به ماجرا داشتم 52 00:02:57,663 --> 00:02:58,997 من در يه ماموريت ديپلماتيک بودم 53 00:02:59,100 --> 00:03:01,004 هيچ چيز شنيعي در غيبت من نبود 54 00:03:01,107 --> 00:03:03,479 ...صرفا فقط - تصادفي بود؟ - 55 00:03:03,581 --> 00:03:05,652 ...عاليجناب، لطفا، من 56 00:03:05,755 --> 00:03:08,728 داري دروغ ميگي 57 00:03:08,832 --> 00:03:12,507 فهميدن دروغ هم نوعانت خيلي راحتـه 58 00:03:14,550 --> 00:03:16,822 سخت نفس کشيدن 59 00:03:16,924 --> 00:03:18,259 ضربان قلب بالا 60 00:03:18,362 --> 00:03:21,069 توليد فرومون 61 00:03:21,171 --> 00:03:25,314 تمام اين‌ها نشانه‌ي طبيعت محدود توست 62 00:03:25,418 --> 00:03:29,596 چيزي نيست که بتوني از من پنهان کني 63 00:03:29,698 --> 00:03:31,300 من هيچ دستي نداشتم 64 00:03:32,875 --> 00:03:35,782 وفاداري من متعلق به شماست 65 00:03:35,885 --> 00:03:37,353 من رو نگاه کن 66 00:03:37,457 --> 00:03:40,029 هيچکس شايسته‌ي ديدن چهره‌ي صداي راو نيست 67 00:03:49,026 --> 00:03:51,598 صداي راو وجود نداره 68 00:03:53,741 --> 00:03:57,953 فقط مامور برينياک وجود داره 69 00:04:07,418 --> 00:04:10,258 بررسي محيط پشتي 70 00:04:14,206 --> 00:04:16,310 حس خوبي در اين باره ندارم 71 00:04:16,414 --> 00:04:18,685 اين سومين گشتيـه که تو اين دو بلوک ديديم 72 00:04:18,787 --> 00:04:20,022 آخرين روز چرخه‌ي نُواست 73 00:04:20,125 --> 00:04:22,129 چرا هيجکس مست و برهنه 74 00:04:22,232 --> 00:04:23,534 تو خيابان نميدوه؟ 75 00:04:24,874 --> 00:04:26,076 حالت چطوره؟ 76 00:04:26,179 --> 00:04:28,750 فقط بايد کمي استراحت کنم 77 00:04:28,853 --> 00:04:31,860 حتما اتفاقي افتاده که مجوز حفاظت بيشتر رو دادن 78 00:04:35,407 --> 00:04:37,176 بايد همين الان به بيمارستان اتحاديه ببريمش 79 00:04:37,280 --> 00:04:39,050 اون يه تروريستِ تحت تعقيبـه 80 00:04:39,153 --> 00:04:41,324 از ايست بازرسي رد نميشيم 81 00:04:41,427 --> 00:04:44,134 لعنتي 82 00:04:51,359 --> 00:04:53,229 صبح بخير، سلام 83 00:04:53,331 --> 00:04:54,833 نگران اون نباشيد 84 00:04:54,936 --> 00:04:57,175 اون فقط يه تلفات چرخه‌ي نُواست 85 00:04:57,278 --> 00:04:58,846 اگه بگيري چي ميگم 86 00:04:58,949 --> 00:05:00,117 مي‌برمش خونـه 87 00:05:00,221 --> 00:05:02,058 خونه اونطرفـه 88 00:05:02,160 --> 00:05:04,130 خودم رديفـش مي‌کنم مشکلي نيست 89 00:05:06,173 --> 00:05:09,080 قبل از اينکه حکومت نظامي شروع بشه بيست دقيقه وقت نداري 90 00:05:11,255 --> 00:05:13,828 ممنون رفقا ممنون که امنيت ما رو حفظ مي‌کنيد 91 00:05:13,931 --> 00:05:15,600 شما از اون مامور خوب‌هاييد 92 00:05:22,524 --> 00:05:25,029 يالا، حرکت مي‌کنيم - کجا ببريمش؟ - 93 00:05:25,133 --> 00:05:26,334 تنهايي جايي که ميتونيم 94 00:05:28,277 --> 00:05:30,113 اومدي تا ما رو نابود کني؟ 95 00:05:30,215 --> 00:05:32,387 احمق نباش 96 00:05:32,490 --> 00:05:35,363 اومدم تا نجاتـتون بدم 97 00:05:35,466 --> 00:05:38,372 از چي؟ - فقدان نظم - 98 00:05:38,475 --> 00:05:43,991 من اين شهر رو به آينده‌اي با شکوه هدايت مي‌کنم 99 00:05:44,093 --> 00:05:49,141 راه زندگي شما به ابديت محفوظ است 100 00:05:51,918 --> 00:05:54,155 ...پس من و تو اهداف مشترکي داريم 101 00:05:54,259 --> 00:05:55,995 ديدي مشترک 102 00:05:56,098 --> 00:05:57,601 بذار بهت خدمت کنم 103 00:05:57,703 --> 00:05:59,975 پيشنهاد جالبيـه 104 00:06:00,078 --> 00:06:03,988 بذار وفاداريـت رو امتحان کنيم 105 00:06:04,090 --> 00:06:07,565 اگه بفهمم فريبـم ميدي 106 00:06:07,668 --> 00:06:09,337 ميميري 107 00:06:09,440 --> 00:06:12,247 کي پشتِ کودتا بود؟ 108 00:06:15,192 --> 00:06:17,263 ...من بودم 109 00:06:17,366 --> 00:06:20,641 به همراه پرايموس زاد 110 00:06:20,743 --> 00:06:24,486 همينطور حمايتِ پنج نفر از اعضاي شوراي عالي رو داشتيم 111 00:06:24,589 --> 00:06:28,767 چرا بايد بخواي رهبرت بميره؟ 112 00:06:28,870 --> 00:06:32,010 اون جاهل متعصبي بود که اميد واهي 113 00:06:32,113 --> 00:06:33,749 به خدايي وجود نداشته ميداد 114 00:06:33,853 --> 00:06:37,662 به اين خداي خورشيدت باور نداري 115 00:06:37,764 --> 00:06:39,233 چرا؟ 116 00:06:43,449 --> 00:06:46,323 ...والدينـم 117 00:06:46,426 --> 00:06:49,867 الهه يخ رو مي‌پرستيدن 118 00:06:49,969 --> 00:06:51,271 سيتانا 119 00:06:51,375 --> 00:06:54,149 بعد از تحولات ناگهاني همه مذاهب جز رائويزم 120 00:06:54,251 --> 00:06:57,825 ممنوع شد اما به صورت غير رسمي باهاشون مدارا شد 121 00:06:57,929 --> 00:07:00,099 وقتي صداي راو تدهين شد 122 00:07:00,202 --> 00:07:04,012 پاکسازي بزرگي رو شروع کرد و کسايي که تغيير مذهب نميدادن 123 00:07:04,115 --> 00:07:08,025 کُشته و ناپديد ميشدن 124 00:07:08,128 --> 00:07:10,365 و والدين من سر باز زدن 125 00:07:13,880 --> 00:07:16,152 و هرگز ديگه نديدمشون 126 00:07:19,163 --> 00:07:21,735 ...تمام چيزي که ميدونم اينه که 127 00:07:21,838 --> 00:07:25,180 خداي والدينم هم نتونست مثل راو، پيامبريش رو از دست تو 128 00:07:25,283 --> 00:07:26,685 نجات بده 129 00:07:28,894 --> 00:07:32,503 اعتقاد داشتن به چيزي که هيچ قدرتي نداره چه فايده‌اي داره؟ 130 00:07:32,605 --> 00:07:35,312 پس به چي اعتقاد داري؟ 131 00:07:35,414 --> 00:07:36,984 خودم 132 00:07:37,087 --> 00:07:39,592 من قدمي برداشتم چون مي‌تونستم ببينم تنها کسي 133 00:07:39,696 --> 00:07:42,334 که در اين شهر قدرت و بينش رهبري داره خود منم 134 00:07:42,437 --> 00:07:46,648 و هنوز بر اين باور هستي؟ 135 00:07:49,627 --> 00:07:52,901 خير 136 00:07:53,003 --> 00:07:55,711 با اين وجود شايد به درد بخوري 137 00:07:58,723 --> 00:08:00,960 ...بگو 138 00:08:01,063 --> 00:08:04,372 با اين خائن‌ها چطور برخورد ميکني؟ 139 00:08:10,125 --> 00:08:12,096 بايد در ملع عام اعدام بشن 140 00:08:12,199 --> 00:08:14,771 همه‌شون. پيام بايد فرستاده بشه 141 00:08:14,874 --> 00:08:16,878 مردم انتظارش رو دارن 142 00:08:16,981 --> 00:08:19,152 انجامش بده 143 00:08:21,429 --> 00:08:24,235 يه سوال ديگه دارم 144 00:08:24,338 --> 00:08:28,381 اسم تمامي توطئه گرها رو ميدي؟ 145 00:08:33,568 --> 00:08:35,505 نيسا-وکس 146 00:08:35,607 --> 00:08:37,611 ...دخترم 147 00:08:41,693 --> 00:08:43,196 اون هم دست داشت 148 00:08:43,298 --> 00:08:46,238 پس بايد اون هم اعدام بشه 149 00:08:46,341 --> 00:08:47,810 درستـه؟ 150 00:08:53,263 --> 00:08:55,635 ...درخواست دارم اجازه بديد 151 00:08:58,078 --> 00:09:00,717 بهش رسيدگي کنم 152 00:09:00,821 --> 00:09:02,958 بسيار خب 153 00:09:21,052 --> 00:09:22,654 قضيه چيه؟ - نيسا-وکس - 154 00:09:22,757 --> 00:09:24,327 شما بازداشت و در اقامتگاه خود 155 00:09:24,430 --> 00:09:26,634 حبس هستيد - به اجازه‌ي کي؟ - 156 00:09:26,737 --> 00:09:29,443 رييس دادگاه دارون-وکس 157 00:09:33,057 --> 00:09:37,703 و به همين خاطر بيضه‌هاي هيولاي رندور رو 158 00:09:37,805 --> 00:09:39,207 وقتي راه ميره نمي‌بيني 159 00:09:39,310 --> 00:09:41,013 ...يعني - !کِم - 160 00:09:44,626 --> 00:09:46,763 سِگ، کجا بودي و اين يارو کيه؟ 161 00:09:46,866 --> 00:09:49,773 همه رو بيرون کن، همين حالا 162 00:09:51,181 --> 00:09:53,853 !همين حالا - باشه - 163 00:09:55,428 --> 00:09:57,298 !خيلي خب، همگي بيرون !نوشيدنيتـون رو تموم کنيد 164 00:09:57,401 --> 00:09:59,673 !داريم تعطيل مي‌کنيم! به سلامت 165 00:09:59,775 --> 00:10:01,912 همين حالا 166 00:10:02,016 --> 00:10:03,919 يالا، بجنب، يالا 167 00:10:04,023 --> 00:10:05,860 بريد پيش خانواده‌هاتون، دل تنگ شما هستن 168 00:10:05,962 --> 00:10:07,096 هي - ساعت تعطيليـه - 169 00:10:07,199 --> 00:10:08,702 نوشيدنيـتون رو بيخيال بشيد و فردا پولش رو بهم بديد 170 00:10:08,804 --> 00:10:10,875 ميدوني، راه مرسومـش اينه که مست‌ها رو 171 00:10:10,978 --> 00:10:13,685 از بار بيرون کني 172 00:10:15,292 --> 00:10:17,028 بياريدش تو انبار 173 00:10:19,371 --> 00:10:21,007 يالا، حوله تازه ميارم 174 00:10:31,243 --> 00:10:33,280 داره بدتر ميشه، دکتر ميخواد 175 00:10:33,383 --> 00:10:35,620 خبر ميدم - هي، چيکار ميکني؟ 176 00:10:35,723 --> 00:10:37,492 همه ارتباطات شنود ميشن 177 00:10:37,595 --> 00:10:39,901 تو که بايد بدوني - چرا؟ - 178 00:10:40,003 --> 00:10:41,138 منظورت چيه؟ 179 00:10:41,241 --> 00:10:44,181 جدا نميدونيد؟ 180 00:10:44,284 --> 00:10:47,492 يه کودتاي ناموفق صورت گرفت 181 00:10:47,594 --> 00:10:48,695 دنبال توطئه گرها هستن 182 00:10:48,799 --> 00:10:50,868 کل شهر رو بستن 183 00:10:58,395 --> 00:10:59,864 مي‌بيني؟ 184 00:11:02,776 --> 00:11:06,017 ميگن که اون سردسته ماجرا بوده 185 00:11:12,173 --> 00:11:13,541 دروغـه 186 00:11:13,643 --> 00:11:15,247 مادرم هرگز به دولت خيانت نميکنه 187 00:11:15,350 --> 00:11:17,553 من فقط اخبار رسمي رو ميگم، خب؟ 188 00:11:17,656 --> 00:11:19,494 همه رو غير از مادرت دستگير کردن 189 00:11:19,596 --> 00:11:22,102 و فکر ميکنم دنبال تو هم هستن 190 00:11:24,110 --> 00:11:26,047 و يه چيز ديگه 191 00:11:26,150 --> 00:11:28,354 اون مرد دوست داشتني‌اي که مجبورم کردي بيرونـش کنم 192 00:11:28,458 --> 00:11:31,900 خب، اون کارمند برج عدالتـه 193 00:11:32,002 --> 00:11:35,478 ظاهرا نيسا-وکس دستگير شده 194 00:11:35,581 --> 00:11:38,789 بهش اتهام دست داشتن در کودتا زدن 195 00:11:38,891 --> 00:11:41,496 سِگ، اعدامـش مي‌کنن 196 00:12:02,353 --> 00:12:04,457 ببخشيد 197 00:12:05,197 --> 00:12:06,398 سلام آدام 198 00:12:06,501 --> 00:12:08,004 کمکي از دستم برميايد؟ 199 00:12:08,106 --> 00:12:10,104 خداي من 200 00:12:10,176 --> 00:12:12,146 ميتوني با هربار وارد اتاقي ميشي 201 00:12:12,257 --> 00:12:15,530 و زهره ترکم ميکني شروع کني - عذر ميخوام - 202 00:12:15,602 --> 00:12:18,442 اون دستگاهيـه که تو رو به اينجا اورده 203 00:12:18,544 --> 00:12:20,749 آره، به کمکت تو درست کردنش نياز دارم 204 00:12:20,906 --> 00:12:22,789 ضروريـه - بسيار خب - 205 00:12:22,891 --> 00:12:25,196 بايد تحليل ساختاري رو اجرا کنم 206 00:12:31,016 --> 00:12:32,886 بنظر در کار با سيستم‌عامل 207 00:12:32,989 --> 00:12:34,593 خيلي حرفه‌اي مياي 208 00:12:34,695 --> 00:12:37,801 خب، هنوز رمز فيلم‌هاي بزرگسالان رو پيدا نکردم 209 00:12:37,904 --> 00:12:40,612 دژت هنوز رازهايي داره 210 00:12:43,390 --> 00:12:45,159 سِگ کجاست؟ 211 00:12:48,438 --> 00:12:49,673 خبر ندارم 212 00:12:59,942 --> 00:13:04,554 مي‌خواستم بهت نوشيدني تعارف کنم اما چه سودي داره؟ 213 00:13:04,657 --> 00:13:06,427 تو که واقعي نيستي 214 00:13:08,637 --> 00:13:10,942 ممنون از يادآوري به موقع و مودبانه‌ات 215 00:13:11,044 --> 00:13:12,747 به نظر آشفته مياي 216 00:13:12,850 --> 00:13:14,821 کاري هست بتونم بهت کمک کنم؟ 217 00:13:14,923 --> 00:13:16,728 ميتوني با چشم‌هات ليزر شليک کني 218 00:13:16,830 --> 00:13:18,699 و با خورشيد پرس سينه بزني؟ 219 00:13:20,374 --> 00:13:22,611 متاسفانه فراتر از قابليت‌هاي منـه 220 00:13:24,119 --> 00:13:26,491 پس بيا به همون درست کردن اون ابزار کوفتي برسيم 221 00:13:31,877 --> 00:13:33,413 چرا انقدر مهمـه؟ 222 00:13:35,053 --> 00:13:37,057 چون بايد از اينجا گورم رو گم کنم، خب؟ 223 00:13:37,160 --> 00:13:38,630 و کجا ميري؟ 224 00:13:47,594 --> 00:13:49,397 خونـه 225 00:13:51,907 --> 00:13:53,845 بافت خيلي آسيب ديده 226 00:13:53,947 --> 00:13:55,649 سلول‌ها ممکنه قادر به بازسازي نباشن 227 00:13:55,752 --> 00:13:58,460 اما هرکاري از دستم برمياد انجام ميدم 228 00:13:58,562 --> 00:14:02,339 اين، موقع عمل ثابت نگهش ميداره 229 00:14:07,056 --> 00:14:09,293 بايد مادرم رو پيدا کنيم 230 00:14:09,397 --> 00:14:11,467 ميرم يه دست لباس واست بيارم 231 00:14:11,571 --> 00:14:12,705 وِن 232 00:14:24,612 --> 00:14:27,652 چيـه؟ 233 00:14:27,755 --> 00:14:28,990 نيسا 234 00:14:29,093 --> 00:14:30,194 مي‌کُشنش 235 00:14:30,297 --> 00:14:32,902 مسئوليت اون با تو نيست 236 00:14:33,005 --> 00:14:34,708 فقط نميتونم دست رو دست بذارم و هيچ کاري نکنم 237 00:14:34,811 --> 00:14:36,146 اگه به اتحاديه بري 238 00:14:36,249 --> 00:14:37,985 زندگيت رو توي يه خطر غير ضروري ميذاري 239 00:14:38,088 --> 00:14:39,223 پس بذارم بميره؟ 240 00:14:39,326 --> 00:14:40,894 يه وِکس پدربزرگـت رو کُشت 241 00:14:40,998 --> 00:14:43,637 و يه زاد پدر و مادرم رو کُشت 242 00:14:52,433 --> 00:14:59,554 فقط بهم بگو چرا بايد زندگيت رو براي اون به خطر بندازي 243 00:14:59,657 --> 00:15:02,162 چون که وقتي ازش درخواست کمک کردم 244 00:15:02,265 --> 00:15:05,038 حاضر بود جونت رو نجات بده 245 00:15:11,160 --> 00:15:13,432 فقط مراقب باش 246 00:15:13,534 --> 00:15:16,006 اگه مادرم رو پيدا کردم همينجا همديگه رو مي‌بينيم 247 00:15:39,985 --> 00:15:42,156 آهنگ مورد علاقه‌ي مادرت 248 00:15:42,259 --> 00:15:46,637 هميشه وقتي خوابـت نمي‌بُرد اين آهنگ رو ميذاشت 249 00:15:46,740 --> 00:15:49,246 من هميشه شجاعت تو رو تحسين مي‌کردم، نيسا 250 00:15:49,349 --> 00:15:51,855 وقتي بچه بودي 251 00:15:51,958 --> 00:15:56,670 چيزي جز شکست تو رو وحشت زده نميکرد 252 00:15:56,772 --> 00:16:00,482 براي همين بچه‌ي مورد علاقه‌ام بودي 253 00:16:00,585 --> 00:16:04,528 لطفا درک کن که سعي داشتم ازت محافظت کنم 254 00:16:08,342 --> 00:16:10,848 اما چاره‌ ديگه‌اي نبود 255 00:16:14,931 --> 00:16:17,503 صدات دربياد مُردي 256 00:16:17,606 --> 00:16:21,316 حکومت نظامي در اين منطقه اجرا مي‌شود 257 00:16:21,418 --> 00:16:23,655 تمام شهروندان غيرمجاز بايد 258 00:16:23,758 --> 00:16:27,167 فورا به خانه‌هايشان برگردند 259 00:16:27,270 --> 00:16:29,875 تک به تک، بررسي کنيد 260 00:16:37,167 --> 00:16:38,302 منم 261 00:16:41,047 --> 00:16:42,115 دو 262 00:16:45,060 --> 00:16:47,231 قضيه چيه؟ 263 00:16:47,334 --> 00:16:48,803 ببخشيد، قصد نداشتم بترسونمت 264 00:16:48,906 --> 00:16:50,776 چه اتفاقي افتاده؟ 265 00:16:50,879 --> 00:16:54,054 مادرم واقعا سعي کرد صداي راو رو بُکُشه؟ 266 00:16:55,861 --> 00:16:56,962 آره 267 00:16:59,839 --> 00:17:02,547 و منم طرفش بودم - چرا؟ - 268 00:17:02,649 --> 00:17:05,122 چون هميشه بهش اعتماد داشتم 269 00:17:07,431 --> 00:17:09,936 اما يه اتفاقي افتاد - چه اتفاقي؟ - 270 00:17:10,039 --> 00:17:14,852 رفتيم صداي راو رو بُکُشيم و يه هيولا پيدا کرديم 271 00:17:14,955 --> 00:17:16,993 يه بيگانـه، نميدونم 272 00:17:17,096 --> 00:17:19,936 اسلحه‌هامون بي فايده بودن هيچ شانسي نداشتيم 273 00:17:20,038 --> 00:17:21,473 برينياک 274 00:17:25,889 --> 00:17:28,863 اون موجود رو ميشناسي؟ 275 00:17:28,966 --> 00:17:30,469 آره 276 00:17:33,481 --> 00:17:35,786 مادرم سعي کرد باهات ارتباطي برقرار کنه؟ 277 00:17:35,889 --> 00:17:37,525 سعي داشتم پيداش کنم 278 00:17:40,169 --> 00:17:42,808 همراه من بيا 279 00:17:42,911 --> 00:17:44,680 ممکنه بدونم کجاست 280 00:17:51,648 --> 00:17:53,620 درباره‌ي اين به کسي بگي، آرزو ميکني 281 00:17:53,714 --> 00:17:55,852 که « اتاق پيدايش » هيچوقت تو رو به وجود نميورد 282 00:18:06,932 --> 00:18:09,503 بايد واسه جايي که ميريم جوابگو باشه 283 00:18:09,591 --> 00:18:10,960 ممنون 284 00:18:16,462 --> 00:18:18,366 خوشحالم که با مني 285 00:18:23,010 --> 00:18:25,048 چي شده؟ 286 00:18:26,522 --> 00:18:29,041 ...وقتي تو سلول زندان به ملاقاتت اومدم 287 00:18:29,614 --> 00:18:30,983 گفتي دوستم داشتي 288 00:18:33,489 --> 00:18:34,857 واقعا از ته دل گفتي؟ 289 00:18:34,961 --> 00:18:36,397 ما از وقتي بچه بوديم همديگه رو مي‌شناسيم 290 00:18:36,498 --> 00:18:38,971 البته که دوستت دارم - منظورم اين نبود - 291 00:18:43,354 --> 00:18:46,371 فکر مي‌کردم قراره بميرم 292 00:18:47,358 --> 00:18:50,240 تو کنارم بودي 293 00:18:50,344 --> 00:18:52,481 ...هميشه کنارم بودي 294 00:18:54,311 --> 00:18:59,024 فقط مي‌خواستم بدوني چقدر واسم ارزش داري 295 00:19:07,205 --> 00:19:08,506 ممنون 296 00:19:10,040 --> 00:19:11,608 براي چي؟ 297 00:19:11,710 --> 00:19:13,781 دست از دروغ برداشتي 298 00:19:16,460 --> 00:19:17,761 بجنب 299 00:19:24,452 --> 00:19:26,021 تا وقتي که ماشه رو نکشيدي 300 00:19:26,123 --> 00:19:27,391 واقعا قکر نميکردم چنين کاري کني 301 00:19:27,494 --> 00:19:28,997 ...نيسا، خواهش ميکنم - !خفه شو - 302 00:19:29,100 --> 00:19:30,669 حق حرف زدن نداري 303 00:19:33,615 --> 00:19:38,260 تمام زندگيم، شاهد خيانت و نابود کردن 304 00:19:38,363 --> 00:19:39,933 به تمام اطرافيانت بودم 305 00:19:40,035 --> 00:19:42,373 اما هميشه اميد داشتم که من فرق ميکنم 306 00:19:42,476 --> 00:19:44,547 فرق ميکني - در واقعا خودم رو - 307 00:19:44,650 --> 00:19:47,858 به اين باور گول زدم که شايد به راه و روش خودت من رو دوست داشته باشي 308 00:19:47,960 --> 00:19:49,195 دارم، دوستت دارم نيسا 309 00:19:49,298 --> 00:19:52,172 من از همه چيز براي خوشحالي تو دست کشيدم 310 00:19:52,275 --> 00:19:55,415 دوستي‌هام رو فدا کردم 311 00:19:55,518 --> 00:19:58,190 !اخلاقياتم رو، حتي جاه طلبيم رو 312 00:19:58,293 --> 00:20:01,768 من رو به شکل متحد سياسي کامل خودت دراوردي 313 00:20:01,871 --> 00:20:04,109 ...من بهت مهارت‌هايي که براي زنده موندن 314 00:20:04,212 --> 00:20:05,513 !نه 315 00:20:05,616 --> 00:20:08,489 تو بهم سر مردم شيره ماليدن رو ياد دادي 316 00:20:08,593 --> 00:20:11,968 و وقتي ديگه سودي نداشتن بندازمشون بيرون 317 00:20:13,709 --> 00:20:16,214 اين درس رو خوب ياد گرفتم 318 00:20:16,317 --> 00:20:17,986 اهميتي نداره بازداشتـه 319 00:20:18,089 --> 00:20:20,193 بعنوان همسرش حقِ صحبت کردن باهاش رو دارم 320 00:20:20,297 --> 00:20:23,271 حرفت رو به اتحاديه قانونگذاران ببر 321 00:20:24,745 --> 00:20:26,682 اگه يه بار ديگه با اون اسلحه‌ات بهم دست بزني 322 00:20:26,784 --> 00:20:28,420 يجوري تو ماتحتت مي‌کنم 323 00:20:28,523 --> 00:20:31,730 که مزه‌اش رو بچشي 324 00:20:35,311 --> 00:20:38,954 بله، دادرس؟ 325 00:20:39,056 --> 00:20:40,625 ميتوني بري داخل 326 00:20:42,066 --> 00:20:44,438 وقتي که پدربزرگم سعي داشت درباره‌ي برينياک بهت هشدار بده 327 00:20:44,541 --> 00:20:45,709 تو کُشتيش 328 00:20:45,811 --> 00:20:48,416 و حالا واسش کار ميکني 329 00:20:48,519 --> 00:20:51,226 چاره‌اي نداشتم - هميشه يه چاره‌اي هست - 330 00:20:51,329 --> 00:20:52,430 تو فقط انتخاب اشتباهي کردي 331 00:20:52,532 --> 00:20:54,503 چطوري ميخواد شهر رو بگيره؟ 332 00:20:54,606 --> 00:20:56,141 نميدونم از چي حرف ميزني 333 00:20:57,783 --> 00:21:01,358 اربابِ جديدت قراره کندور به خاک يکسان کنه 334 00:21:01,461 --> 00:21:03,063 و ما رو به بردگي بگيره 335 00:21:03,166 --> 00:21:06,408 بايد بدونم چطوري اينکار رو مي‌کنه تا جلوش رو بگيرم 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,718 روحمم خبر نداره 337 00:21:09,821 --> 00:21:11,590 و اگه حتي حقيقت هم داشته باشه 338 00:21:11,693 --> 00:21:13,396 داري خودت رو گول ميزني اگه که فکر ميکني 339 00:21:13,499 --> 00:21:14,868 قدرت مانع شدنـش رو داري 340 00:21:14,970 --> 00:21:17,443 بهتره تحت قوانين اون زندگي کنيم تا بميريم 341 00:21:17,546 --> 00:21:19,616 اي بزدل، زنده نميموني تا ببينيش 342 00:21:19,719 --> 00:21:21,991 کُشتن من شما رو از نگهبان‌ها رد نميکنه 343 00:21:22,093 --> 00:21:24,264 ميتونم کمکتون کنم - شانسـمون رو امتحان ميکنيم - 344 00:21:24,367 --> 00:21:25,634 !درست بهش فکر کن، نيسا 345 00:21:25,737 --> 00:21:26,939 حتي اگه به هر طريقي صحيح و سالم از اين اتاق بيرون بري 346 00:21:27,042 --> 00:21:29,013 از منطقه‌ي اتحاديه‌ها بيرون نمياي 347 00:21:29,116 --> 00:21:30,885 ساجيتاراي‌ها ميدونن که تو يه خائني 348 00:21:30,989 --> 00:21:32,859 حتي نميذارن تا راهرو هم بري 349 00:21:32,961 --> 00:21:35,667 بهم احتياج داري - ديگه ندارم - 350 00:21:35,769 --> 00:21:38,275 وايسا، منم به اندازه تو 351 00:21:38,379 --> 00:21:41,485 دلم ميخواد سر به تنـش نباشه 352 00:21:41,588 --> 00:21:42,856 ولي حق با اونـه 353 00:21:42,959 --> 00:21:45,364 براي بيرون رفتن از اينجا بهش نياز داريم 354 00:21:45,467 --> 00:21:46,669 اگه اون نگهبان‌ها صداي شليک بشنون 355 00:21:46,772 --> 00:21:49,044 مثل مور و ملخ ميريزن اينجا 356 00:21:49,146 --> 00:21:51,150 بهم اعتماد کن 357 00:21:51,253 --> 00:21:53,424 زمانـت فرا ميرسه 358 00:22:00,616 --> 00:22:02,319 ممنون 359 00:22:05,465 --> 00:22:06,765 ...نگهبان‌ها، نگهبان‌ها، زود باشيد 360 00:22:52,651 --> 00:22:55,438 احمق بودم که فکر مي‌کردم ميتونم نجاتـش بدم 361 00:22:55,541 --> 00:22:58,140 کي رو؟ - آبيِ بزرگ، اون پيشاهنگـه - 362 00:22:58,234 --> 00:23:00,655 مرد پولادين 363 00:23:01,983 --> 00:23:03,987 خدايا، چقدر لقب داره 364 00:23:04,353 --> 00:23:06,325 ميدوني چرا؟ 365 00:23:06,443 --> 00:23:08,178 اون يه قهرمانـه 366 00:23:08,370 --> 00:23:10,584 قهرمانان لقب مي‌گيرن 367 00:23:10,651 --> 00:23:12,455 لقب تو چي بود؟ 368 00:23:15,825 --> 00:23:17,361 لقبي ندارم 369 00:23:17,600 --> 00:23:20,774 تو گفتي که قهرمان بزرگي در سياره‌ات هستي 370 00:23:22,548 --> 00:23:24,586 دروغ گفتم 371 00:23:24,688 --> 00:23:26,926 ظاهرا، ابرقدرتِ من دروغ گفتنـه 372 00:23:26,992 --> 00:23:30,868 نه، دوست دارم قهرمان باشم کم منو مي‌شناسن 373 00:23:30,970 --> 00:23:32,831 نميتونم پرواز کنم هيچ ابر قدرتي ندارم 374 00:23:32,934 --> 00:23:34,111 هيچ حلقه قدرتي ندارم 375 00:23:34,214 --> 00:23:35,549 تنها چيزي که با من مياد 376 00:23:35,652 --> 00:23:39,292 همون دستگاه زتا-بيم‌ـه که اونم خرابـه 377 00:23:39,842 --> 00:23:41,478 خدايا، واقعا داغونـم 378 00:23:45,818 --> 00:23:47,888 پيشرفتي کردي يا نه؟ 379 00:23:47,991 --> 00:23:49,460 بايد از اينجا برم 380 00:23:49,563 --> 00:23:51,300 چرا انقدر با عجله؟ 381 00:23:51,403 --> 00:23:54,075 ميدوني، تو خيلي سوال ميپرسي 382 00:23:54,178 --> 00:23:55,279 مطمئني پليس نيستي؟ 383 00:23:57,823 --> 00:24:00,228 نوه‌ات ديگه منو اينجا نميخواد 384 00:24:02,905 --> 00:24:07,383 اما تو اومدي اينجا تا به ما در نجات دنيا کمک کني 385 00:24:07,488 --> 00:24:11,899 ...چرا سِگ بايد - چون که گند زدم - 386 00:24:12,002 --> 00:24:13,638 دوباره 387 00:24:14,677 --> 00:24:16,983 ...پس به زمين برميگردم 388 00:24:19,893 --> 00:24:22,933 و يکي با يه لقب کوفتي ميفرستم 389 00:24:31,898 --> 00:24:35,074 بلک‌زيرو، اينجان 390 00:24:35,176 --> 00:24:36,509 !اتاق رو بگرديد 391 00:24:41,663 --> 00:24:44,335 ميتوني از اينجا بيرون ببريمون، نه؟ 392 00:24:44,438 --> 00:24:46,542 از اين طرف 393 00:25:12,627 --> 00:25:15,501 !مطمئنا اينجا بوده 394 00:25:38,711 --> 00:25:40,882 !خوشحالم مي‌بينمت، دو 395 00:25:40,985 --> 00:25:44,260 مي‌ترسيدم من تنها کسي بودم که فرار کرده 396 00:25:44,362 --> 00:25:46,233 همينطوره، پرايموس 397 00:25:54,093 --> 00:25:56,565 اما من اومدم تا اون اشتباه رو جبران کنم 398 00:25:56,668 --> 00:25:58,003 باهات چيکار کرده؟ 399 00:25:58,106 --> 00:26:01,079 بهم شگفتي‌هاي عالم رو نشون داد 400 00:26:01,182 --> 00:26:03,621 دانشي که هيچوقت نميدوستم وجود داره 401 00:26:03,725 --> 00:26:05,829 چيزهايي که حتي نميتوني تصور کني 402 00:26:05,931 --> 00:26:08,739 اون من رو بهتر کرده بهم يه هدف داد 403 00:26:08,841 --> 00:26:10,377 و اون چيـه؟ 404 00:26:10,480 --> 00:26:14,322 تا به چيزي بزرگ‌تر از رهبران ضعيف و ناقص خدمت کنم 405 00:26:14,426 --> 00:26:17,666 من به کسي که قدرتي بيشتر از مرگ داره خدمت ميکنم 406 00:26:17,769 --> 00:26:20,509 ...با اون، هيچ درد 407 00:26:20,611 --> 00:26:22,180 و زجر ديگه‌اي نخواهد بود 408 00:26:22,284 --> 00:26:26,896 تصور کن ديگه هرگز کسي رو از دست ندي 409 00:26:26,999 --> 00:26:29,137 با من به کندور برگرد 410 00:26:29,240 --> 00:26:31,077 اون بهت نشون ميده 411 00:26:31,179 --> 00:26:34,454 ذهن تو رو مثل من باز ميکنه 412 00:26:34,556 --> 00:26:36,291 و اگه برنگرديم؟ 413 00:26:41,645 --> 00:26:43,348 !پس همينجا ميميريد 414 00:27:04,752 --> 00:27:07,424 صدمه ديدي؟ - خوبـم - 415 00:27:13,882 --> 00:27:16,822 کار درست رو کردي 416 00:27:26,354 --> 00:27:28,759 شکست خوردي 417 00:27:28,862 --> 00:27:32,672 غافلگير کننده نبود 418 00:27:32,775 --> 00:27:34,613 ...قسم ميخورم 419 00:27:34,714 --> 00:27:38,390 من قصد انجام دادن دستورات شما رو داشتم 420 00:27:38,492 --> 00:27:40,563 البته که داشتي 421 00:27:40,667 --> 00:27:44,778 اگه حس ميکردم واسه يه لحظه هم شده داري دروغ ميگي 422 00:27:44,881 --> 00:27:47,888 تا حالا مُرده بودي 423 00:27:47,990 --> 00:27:52,168 ...ميتوني فعلا 424 00:27:52,270 --> 00:27:53,037 زنده بموني 425 00:28:03,204 --> 00:28:05,442 ...عاليجناب 426 00:28:05,545 --> 00:28:08,986 يک مسئله‌ي ديگه هست که دوست دارم بيان کنم 427 00:28:09,089 --> 00:28:11,595 پايان جشن چرخه‌ي نُوا 428 00:28:11,698 --> 00:28:12,832 خب؟ 429 00:28:12,935 --> 00:28:14,639 اگه قراره ظاهرسازي بشه 430 00:28:14,742 --> 00:28:18,116 امشب بايد شعله‌ي تولد دوباره رو خاموش کنيد 431 00:28:18,219 --> 00:28:20,257 مردم منتظر هستن 432 00:28:20,358 --> 00:28:22,229 همراه با دعاي اختتام هميشگي 433 00:28:22,332 --> 00:28:25,774 کوتاهي در اين کار فقط باعث ايجاد سوالاتي ميشه 434 00:28:25,877 --> 00:28:27,145 بسيار خب 435 00:28:29,188 --> 00:28:31,125 ماموران محافظت رو دوبرابر ميکنم 436 00:28:31,228 --> 00:28:32,596 نيازي نيست 437 00:28:49,586 --> 00:28:53,195 رد شارد، محافظان جديد من هستن 438 00:28:53,298 --> 00:28:57,141 و تنها به من وفادارن 439 00:29:02,159 --> 00:29:04,564 تو و سِگ اين همه مدت درباره‌ي اين موجود مي‌دونستين؟ 440 00:29:04,667 --> 00:29:06,471 چرا بهم نگفتين؟ مي‌تونستم کاري کنم 441 00:29:06,573 --> 00:29:09,513 چون که صحبت با بيگانگان تو رو محکوم به زندگي در يخ کرده 442 00:29:09,616 --> 00:29:12,590 و حتي اگه ميگفتم باور ميکردي؟ 443 00:29:12,693 --> 00:29:13,861 نه 444 00:29:16,773 --> 00:29:18,208 متاسفم، لايتا 445 00:29:21,052 --> 00:29:24,059 بايد بيشتر بهت ايمان ميداشتم 446 00:29:25,566 --> 00:29:28,941 آره، بايد 447 00:29:29,045 --> 00:29:31,082 يه چيزي هست که بايد بدونم 448 00:29:31,185 --> 00:29:34,326 اگه نميدونستي برينياک صداي راو رو تصرف کرده 449 00:29:34,429 --> 00:29:37,236 پس چرا قصد کودنا کردي؟ 450 00:29:37,338 --> 00:29:40,077 ...به تمام چيزهايي که بهم ياد دادي خيانت کردي 451 00:29:40,180 --> 00:29:43,890 هر اصولي که خاندان زاد بر روش بنا شده 452 00:29:50,513 --> 00:29:55,561 ...چون دارون-وکس و دخترش 453 00:29:55,663 --> 00:30:00,242 پيشنهاد عفو از جون تو در ازاي کمکم بهم دادن 454 00:30:01,849 --> 00:30:06,362 انتخاب بين شرافتم و تنها فرزندم بود 455 00:30:08,804 --> 00:30:10,875 تو رو انتخاب کردم 456 00:30:15,559 --> 00:30:18,198 و باز هم انتخاب ميکنم 457 00:30:21,579 --> 00:30:24,185 اما چيزي که الان اهميت داره 458 00:30:24,288 --> 00:30:26,827 اينه که جلوي اون موجود رو بگيريم 459 00:30:26,930 --> 00:30:30,070 بايد مانعش بشيم 460 00:30:30,173 --> 00:30:32,612 به جنگجو نياز داريم 461 00:30:35,557 --> 00:30:37,962 يکي هستم که ميخوام ببيني 462 00:30:49,936 --> 00:30:53,946 ببخشيد، قراره که پولِ خدماتش رو بديد، درسته؟ 463 00:30:54,049 --> 00:30:56,890 بعدا صحبت ميکنيم 464 00:31:01,941 --> 00:31:04,313 سرسختيـت تاثير برانگيزه 465 00:31:04,416 --> 00:31:06,185 از نژاد خوبي اومدم 466 00:31:08,127 --> 00:31:09,896 خيلي خب 467 00:31:15,351 --> 00:31:16,753 پدرت کيـه؟ 468 00:31:23,108 --> 00:31:25,179 مطمئني ميخواي بدوني؟ 469 00:31:31,937 --> 00:31:33,572 هيچوقت نديدمش 470 00:31:33,675 --> 00:31:35,345 فقط يه سرباز بود 471 00:31:35,448 --> 00:31:38,455 و در نبردي براي کندور کشته شد 472 00:31:40,732 --> 00:31:42,769 مادر، بايد سِگ رو پيدا کنيم 473 00:31:47,152 --> 00:31:48,588 بريم 474 00:31:53,672 --> 00:31:55,143 تا اينجا که خوب پيش رفته 475 00:31:55,246 --> 00:31:56,580 بايد به ميخونه برگرديم 476 00:31:56,683 --> 00:31:59,420 دفعه بعدي که از سربازهاي مُرده لباس دزديديم 477 00:31:59,498 --> 00:32:01,188 ميشه لطفا مطمئن بشي سايز بزرگترِ به من ميرسه؟ 478 00:32:01,245 --> 00:32:02,912 چرا؟ - شلوارهاش خيلي تنگـن - 479 00:32:02,987 --> 00:32:04,824 کم مونده بود خود رو عقيم کنم 480 00:32:04,990 --> 00:32:06,460 راو نکنه 481 00:32:06,562 --> 00:32:09,770 راستي، از کجا ياد گرفتي اينطوري مبارزه کني؟ 482 00:32:11,564 --> 00:32:13,300 از يه معشوق تو اتحاديه ارتش 483 00:32:13,372 --> 00:32:14,808 مربي مبارزه بود 484 00:32:14,911 --> 00:32:16,648 دخترِ خيلي با وفا نبود اما بهم ياد داد 485 00:32:16,712 --> 00:32:19,084 چطوري از خودم دفاع کنم 486 00:32:22,863 --> 00:32:24,566 خيلي خب، بايد حرکت کنيم 487 00:32:28,114 --> 00:32:29,550 چيـه؟ 488 00:32:33,945 --> 00:32:37,453 خيلي کارم تو اينجور مسائل خوب نيست 489 00:32:37,744 --> 00:32:40,785 ممنون که جونت رو براي من به خطر انداختي 490 00:32:40,888 --> 00:32:43,193 ...احمقانه بود ولي - واقعا تو اين مسائل - 491 00:32:43,296 --> 00:32:45,668 خوب نيستي‌ها، نه؟ 492 00:32:45,770 --> 00:32:47,506 فقط کاري نبود که انتظار داشتم 493 00:32:47,609 --> 00:32:48,911 کسي واسم انجام بده 494 00:32:49,014 --> 00:32:52,656 و چيزي نيست که فکر کنم لايقـش باشم 495 00:32:52,759 --> 00:32:54,630 به خصوص از طرف تو 496 00:32:56,605 --> 00:32:59,745 واقعا بايد کمتر جدي باشي 497 00:33:01,755 --> 00:33:03,959 شايد بتوني بهم ياد بدي 498 00:33:12,823 --> 00:33:14,626 !خودشونـن! بگيريديشون 499 00:33:15,866 --> 00:33:16,967 !فرار کن - !بريد، بريد، بريد - 500 00:33:21,885 --> 00:33:23,923 حکومت نظامي در اين منطقه اجرا مي‌شود 501 00:33:24,026 --> 00:33:28,236 اگر مجاز نيستيد لطفا به خانه‌هايتان برگرديد 502 00:33:41,582 --> 00:33:43,651 چرا با بلک‌زيرو همدست شدي؟ 503 00:33:43,755 --> 00:33:46,194 چرا مستقيم به پيش ما نيومدي؟ 504 00:33:46,297 --> 00:33:48,334 به سلاح و نيروهاي مبارز نياز داشتم 505 00:33:48,436 --> 00:33:49,906 موثرترين راه بود 506 00:33:50,009 --> 00:33:52,848 بعلاوه، بعيد ميدونم که دقيقا 507 00:33:52,951 --> 00:33:54,754 با آغوش باز پذيراي من بودين 508 00:34:01,712 --> 00:34:05,187 بعنوان خاندان زاد، ما سوگند خورديم تا از مردمان خود محافظت کنيم 509 00:34:05,290 --> 00:34:07,528 اعمال تو مرگِ 510 00:34:07,631 --> 00:34:08,866 شهروندان بيگناه کندر رو به رقم اورد 511 00:34:08,969 --> 00:34:11,274 از تمام زندگي‌هاي از دست رفته پشيمونـم 512 00:34:11,376 --> 00:34:13,481 اما لازم بود تا پوشش خودم رو حفظ کنم 513 00:34:13,584 --> 00:34:15,319 من براي بيشتر از يک شهر ميجنگم 514 00:34:15,422 --> 00:34:16,756 من براي تمام کريپتون ميجنگم 515 00:34:16,860 --> 00:34:18,596 و مرگ تعداد کمي هزينه‌ي کوچکي 516 00:34:18,700 --> 00:34:21,975 براي نجات دنياست 517 00:34:22,077 --> 00:34:25,585 بعنوان يه زاد، بايد اينو بفهمي 518 00:34:29,401 --> 00:34:31,772 !نيسا، نه، نه، نه، نه، نه، صبر کن 519 00:34:31,875 --> 00:34:33,277 يالا، بيا، يالا 520 00:34:33,379 --> 00:34:34,782 لعنتي 521 00:34:34,885 --> 00:34:36,053 زانو بزنيد 522 00:34:36,155 --> 00:34:37,658 دست‌ها پشت سر 523 00:34:37,761 --> 00:34:38,929 ميدونم من رو ميخواي، خب؟ 524 00:34:39,032 --> 00:34:40,601 اون کار اشتباهي نکرده، بذاريد بره 525 00:34:40,703 --> 00:34:41,938 هيچکس جايي نميره 526 00:34:42,041 --> 00:34:44,144 ...به اختيار صداي را 527 00:34:45,920 --> 00:34:47,289 چرا داري ميخندي؟ 528 00:34:47,391 --> 00:34:49,595 چون که الانه يه مشت تو صورتت بخوره 529 00:34:54,480 --> 00:34:56,249 هيچوقت بيشتر از اين لحظه 530 00:34:56,352 --> 00:34:58,624 برام انقدر جذاب نبودي 531 00:34:58,727 --> 00:35:00,497 بايد حرکت کنيم 532 00:35:00,600 --> 00:35:02,369 آره 533 00:35:05,314 --> 00:35:07,986 اون به اينجا تعلق نداره - حق با لايتاست - 534 00:35:08,089 --> 00:35:10,294 مثل پدرش يه فرصت طلبـه 535 00:35:10,397 --> 00:35:12,400 تو اولين فرصتي که گيرش بياد به ما خيانت ميکنه 536 00:35:12,503 --> 00:35:14,040 اشتباه ميکني، ميتونيم بهش اعتماد کنيم 537 00:35:14,143 --> 00:35:15,410 چرا بايد بهش اعتماد کنيم؟ 538 00:35:15,513 --> 00:35:18,587 !چون دست همه‌مون به خون آغشته‌ست 539 00:35:24,944 --> 00:35:28,118 و اگه قرار باشه برينياک رو شکست بديم 540 00:35:28,221 --> 00:35:30,024 به همديگه نياز داريم 541 00:35:30,126 --> 00:35:32,999 ...اگه نميتونيد بهش اعتماد کنيد 542 00:35:34,674 --> 00:35:36,478 پس به من اعتماد کنيد 543 00:35:40,460 --> 00:35:42,297 خب، قراره چيکار کنيم؟ 544 00:35:42,400 --> 00:35:43,902 بايد يه ارتش جمع کنيم 545 00:35:44,004 --> 00:35:47,145 ميتونيم به کرپيتونپليس بريم و يه پايگاه تاسيس کنيم 546 00:35:47,248 --> 00:35:50,756 به بقيه شهرها بريم و نيرو جمع کنيم 547 00:35:50,859 --> 00:35:52,428 خواهرهام اونجا زندگي ميکنن 548 00:35:52,531 --> 00:35:54,268 ميتونن منابع و اطلاعات مورد نياز رو 549 00:35:54,370 --> 00:35:56,175 تامين کنن - وقت نداريم - 550 00:35:56,277 --> 00:35:58,615 برينياک طي چند هفته شهر رو ميگيره 551 00:35:58,718 --> 00:36:00,755 !بايد بمونيم و مبارزه کنيم 552 00:36:00,858 --> 00:36:03,029 هيچ شانسي نداريم 553 00:36:03,132 --> 00:36:04,735 اون کنترل ساجيتاراي بدستشـه 554 00:36:04,837 --> 00:36:06,941 اگه خودمون سعي کنيم قتل عام ميشيم 555 00:36:07,044 --> 00:36:08,346 پس بشيم 556 00:36:08,449 --> 00:36:10,184 ...اگه قراره بميريم پس حداقل 557 00:36:10,288 --> 00:36:11,189 همينجا جلوت رو ميگيرم 558 00:36:11,291 --> 00:36:14,567 ...من نميخوام بميرم، پس 559 00:36:14,669 --> 00:36:16,974 يه راه ديگه‌اي هست 560 00:36:17,077 --> 00:36:18,378 جشن چرخه‌ي نُوا 561 00:36:18,481 --> 00:36:20,352 اينطوري ارتشمون رو جمع ميکنيم 562 00:36:22,360 --> 00:36:23,795 نه با اون، سلاح‌هامون هيچ 563 00:36:23,899 --> 00:36:25,467 تاثيري روش نداره - شايد بهش آسيبي نزنن - 564 00:36:25,569 --> 00:36:27,374 ...ولي عصبانيش مي‌کنن 565 00:36:27,476 --> 00:36:29,614 اونم وقتي که همه دارن تماشا ميکنه 566 00:36:29,717 --> 00:36:33,192 اگه بتونيم تحريکـش کنيم ذات واقعيش رو نشون بده 567 00:36:33,296 --> 00:36:36,938 اگه بتونيم به مردم نشون بديم صداي راو 568 00:36:37,040 --> 00:36:38,743 يه موجود بيگانه‌ست 569 00:36:38,846 --> 00:36:41,151 همه‌ي شهر بپا مي‌خيزن 570 00:36:41,253 --> 00:36:43,022 و عليه‌اش مي‌ايستن 571 00:36:43,125 --> 00:36:45,565 ارتش خودمون رو خواهيم داشت 572 00:36:46,942 --> 00:36:49,618 خب، فکر کنم مشکل رو پيدا کردم 573 00:36:49,691 --> 00:36:51,127 داري مسخره ميکني 574 00:36:51,232 --> 00:36:53,903 چه بي ادبانه و مطمئنم که اينطور نيست 575 00:36:54,007 --> 00:36:57,848 نه، سلول‌ها تخليه الکترونيکيِ فوتونيِ دستگاه آسيب ديده بودن 576 00:36:57,935 --> 00:36:59,806 خب، درستـش کردي؟ 577 00:36:59,908 --> 00:37:01,411 درستش کردم 578 00:37:03,653 --> 00:37:05,123 ...خب 579 00:37:07,232 --> 00:37:10,239 ميتونم برم؟ - اگه انتخابت اين باشه - 580 00:37:13,117 --> 00:37:15,556 ولي يه چيزي رو اول بهم بگو 581 00:37:15,659 --> 00:37:20,472 اگه همونطور که ادعا داري يه قهرمان واقعي نيستي 582 00:37:20,575 --> 00:37:23,213 پس در وهله‌ي اول چرا به اينجا اومدي؟ 583 00:37:24,554 --> 00:37:26,457 چون فکر ميکردم که مي‌تونستم يه قهرمان باشم 584 00:37:26,559 --> 00:37:28,798 فکر ميکردم اگه فقط سوپرمن رو نجات بدم 585 00:37:28,901 --> 00:37:30,569 بعدش ليگ عدالت بهم توجه ميکنه 586 00:37:30,673 --> 00:37:32,342 و حتي شايد مردم بهم احترام بذارن 587 00:37:32,445 --> 00:37:35,585 و شايد، فقط شايد وقتي تو آينه نگاه ميکنم 588 00:37:35,689 --> 00:37:38,796 يه بازنده‌اي که به من خيره شده رو نمي‌بينم 589 00:37:38,899 --> 00:37:40,803 حالا همه‌اش دود هوا شده 590 00:37:42,377 --> 00:37:45,952 هر اتفاقي که بين تو و سِگ افتاده درست شدنيـه 591 00:37:46,055 --> 00:37:47,458 شايد يه دنده باشه 592 00:37:47,561 --> 00:37:52,139 اما وقتي يه دوست حقيقي رو ببينه ارزشش رو ميفهمه 593 00:37:52,242 --> 00:37:54,814 درست شدني نيست 594 00:37:54,917 --> 00:37:56,721 آدام، آدام 595 00:37:58,227 --> 00:38:00,198 اهميتي نداره که درباره‌ي خودت چي فکر ميکني 596 00:38:00,301 --> 00:38:03,174 ...قهرمان بودن در مورد 597 00:38:03,278 --> 00:38:05,215 ...قدرت داشتن يا 598 00:38:05,317 --> 00:38:07,521 قابليت‌هاي خارق العاده نيست 599 00:38:07,624 --> 00:38:12,972 در مورد تصميم کمک به ديگرانـه 600 00:38:13,075 --> 00:38:15,613 صرف نظر از دليلـش 601 00:38:15,716 --> 00:38:17,921 تو انتخاب کردي به اينجا بياي 602 00:38:18,023 --> 00:38:20,629 هنوز ميتوني شرايط رو درست کني 603 00:38:20,732 --> 00:38:22,770 همم؟ 604 00:38:25,314 --> 00:38:27,418 حق با توئـه 605 00:38:27,521 --> 00:38:29,592 ميتونم 606 00:38:31,869 --> 00:38:34,708 هنوز يه کاريـه که بايد انجامش بدم 607 00:38:34,811 --> 00:38:36,146 چه کاري؟ 608 00:38:36,249 --> 00:38:39,356 ژنرال زاد رو بُکُشم و مانع سِگ از نجات کندور بشم 609 00:38:39,459 --> 00:38:40,828 متوجه نميشم 610 00:38:40,930 --> 00:38:42,265 نيازي هم نيست 611 00:38:42,368 --> 00:38:44,272 داري چيکاري ميکني؟ - تمام تاريخچه - 612 00:38:44,325 --> 00:38:45,343 اين مکالمه رو پاک ميکنم 613 00:38:50,293 --> 00:38:51,696 سلام آدام 614 00:38:51,798 --> 00:38:54,504 کمکي از دستم برمياد؟ 615 00:38:54,608 --> 00:38:56,745 گمشو، روح 616 00:38:56,848 --> 00:38:58,417 آدام 617 00:39:01,295 --> 00:39:03,834 ما هديه‌ي نور را دريافت مي‌کنيم 618 00:39:03,937 --> 00:39:06,843 از طرف راو، تمام برکت‌ها جاري و روان مي‌شود 619 00:39:06,946 --> 00:39:09,151 ما هديه‌ي نور را دريافت مي‌کنيم 620 00:39:09,254 --> 00:39:11,458 پرتو او به ما زندگي اعطا ميکنه 621 00:39:11,561 --> 00:39:13,765 ما هديه‌ي نور را دريافت مي‌کنيم 622 00:39:13,868 --> 00:39:16,341 ...جلال و جبروت او 623 00:39:34,568 --> 00:39:38,477 عاليجناب هم اکنون ادامه مراسم را خاتمه ميدن 624 00:39:54,666 --> 00:39:56,569 با شماره‌ي سه 625 00:39:58,511 --> 00:40:01,953 از آتش دوباره زاده مي‌شويم 626 00:40:03,594 --> 00:40:06,534 ما را پاک و منزه مي‌کند 627 00:40:06,637 --> 00:40:10,447 ...يک - تمام بدکرداري‌هاي ما را مي‌کاهد - 628 00:40:10,549 --> 00:40:13,221 ...دو - ما را سزاوار - 629 00:40:13,326 --> 00:40:17,135 رحم و شفقت صداي راو که به ما ارزاني مي‌کند 630 00:40:17,237 --> 00:40:18,640 ...اون موجود 631 00:40:18,743 --> 00:40:20,212 شليک نکنيد، شليک نکنيد 632 00:40:20,314 --> 00:40:22,016 داره شما رو فريب ميده - اين کُفره - 633 00:40:22,119 --> 00:40:24,157 اون موجود پيامبر راو نيست 634 00:40:24,260 --> 00:40:27,502 !ببريدش - !حتي يک انسان نيست - 635 00:40:27,604 --> 00:40:31,247 نه، بذاريد بمونـه 636 00:40:31,350 --> 00:40:33,052 حق با اونـه 637 00:40:33,155 --> 00:40:38,905 من به چيزي فراتر پا گذاشتم 638 00:41:00,677 --> 00:41:03,349 به ايمان شما پاداش داده شده 639 00:41:03,452 --> 00:41:06,492 من اومدم تا ياس و نااميدي رو از مردم 640 00:41:06,595 --> 00:41:09,368 و تمام شهر از بين ببرم 641 00:41:09,470 --> 00:41:11,106 از اين لحظه به بعد 642 00:41:11,209 --> 00:41:13,614 ديگر طبقه بندي‌اي ميان اتحاديه‌ها و بي درجه‌ها 643 00:41:13,717 --> 00:41:15,420 نخواهد بود 644 00:41:15,523 --> 00:41:19,199 همه پيشرفت پيدا ميکنن و موفق ميشوند 645 00:41:19,301 --> 00:41:23,379 و به خاطر سر سپردگيـتان شما رو به مکاني 646 00:41:23,481 --> 00:41:25,585 که زندگي جاودان جريان دارد هدايت ميکنم 647 00:41:25,688 --> 00:41:28,360 جاويدان خواهيد شد 648 00:41:28,463 --> 00:41:30,634 اکنون با يک صدا صحبت مي‌کنيم 649 00:41:30,738 --> 00:41:33,612 کي ميخواد تا ابد زندگي کنه؟ 650 00:41:46,172 --> 00:41:49,172 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.: .: mml.moh :. 651 00:41:49,196 --> 00:41:52,196 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 652 00:41:52,200 --> 00:41:55,200 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub