1 00:00:01,500 --> 00:00:02,600 Val dari Keluarga El! 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,802 Kamu akan dihukum mati! 3 00:00:04,904 --> 00:00:07,648 Keluarga kamu akan dianggap orang bawahan... 4 00:00:07,727 --> 00:00:10,128 tanpa pangkat dan penghormatan. 5 00:00:10,230 --> 00:00:12,330 Tidak! Datuk! 6 00:00:12,432 --> 00:00:15,266 - Dia ada bom! - Matilah Utusan Rao! 7 00:00:15,368 --> 00:00:16,500 Kamu buat sesuatu yang berani. 8 00:00:16,602 --> 00:00:18,970 Kamu ada diberikan nama keluarga yang baru. 9 00:00:19,072 --> 00:00:21,638 Nama aku. Vex. 10 00:00:21,740 --> 00:00:24,474 Kita takkan minta belas kasihan. 11 00:00:24,576 --> 00:00:27,144 Adakah kamu faham, Lyta-Zod? 12 00:00:27,246 --> 00:00:28,745 Ya, ibu. 13 00:00:28,847 --> 00:00:30,647 Apa yang kamu fikir, Seg? 14 00:00:30,749 --> 00:00:32,615 Kamu nak buka gari aku atau tak? 15 00:00:32,717 --> 00:00:34,985 Nyssa belum terikat dengan sesiapa. 16 00:00:35,087 --> 00:00:36,219 Sebagai anak bongsu aku, 17 00:00:36,322 --> 00:00:37,487 kamu akan terikat dengannya. 18 00:00:37,589 --> 00:00:38,854 Aku gembira untuk kau. 19 00:00:38,957 --> 00:00:41,246 - Bukannya aku tak nak jadi Vex. - Siapa yang tak nak? 20 00:00:41,316 --> 00:00:43,392 Kau akan dapat makanan dan udara lebih baik. 21 00:00:43,441 --> 00:00:44,792 Kau akan jadi sebahagian dari mereka lagi. 22 00:00:44,811 --> 00:00:45,659 Tapi bukan sebagai El. 23 00:00:45,680 --> 00:00:47,496 - Ibu? - Masa untuk tahu kebenarannya. 24 00:00:47,566 --> 00:00:50,046 Datuk kamu bukan pengkhianat. Dia seorang wira. 25 00:00:50,124 --> 00:00:52,921 Anak aku tak curi pesawat itu. Aku yang mencurinya! 26 00:00:53,074 --> 00:00:54,905 Siapa bersama kamu, Charys? 27 00:00:54,992 --> 00:00:55,891 Aku bersamanya! 28 00:00:55,993 --> 00:00:56,993 Tidak! 29 00:00:57,060 --> 00:00:58,326 Tidak! 30 00:00:58,428 --> 00:00:59,995 Nama aku Adam Strange. 31 00:01:00,097 --> 00:01:02,497 Seorang dari masa depan akan.datang untuk musnahkan Krypton. 32 00:01:02,599 --> 00:01:04,768 Ini milik cucu kau, Kal-El. 33 00:01:04,854 --> 00:01:06,401 Sebaik saja mantel ini hilang, masa kita tamat. 34 00:01:06,503 --> 00:01:07,836 Benda yang datang itu... 35 00:01:07,938 --> 00:01:09,470 dikenali sebagai Pengumpul Dunia... 36 00:01:09,572 --> 00:01:11,606 tapi nama sebenarnya Brainiac, 37 00:01:11,708 --> 00:01:13,700 Ibu bapa kau telah korbankan nyawanya 38 00:01:13,763 --> 00:01:15,740 kerana mereka tahu ancaman ini perlu dihentikan. 39 00:01:15,764 --> 00:01:18,918 Mereka percaya kau mampu hentikannya. 40 00:01:31,913 --> 00:01:35,815 Benarkah ini milik cucu aku? 41 00:01:35,917 --> 00:01:37,183 Ya. 42 00:01:37,285 --> 00:01:39,685 Kenapa dia tiada di sini? 43 00:01:39,787 --> 00:01:41,054 Kenapa kau? 44 00:01:42,824 --> 00:01:44,857 Dia wakilkan aku. 45 00:01:44,960 --> 00:01:47,859 Aku agak penting di tempat asal aku. 46 00:01:47,962 --> 00:01:49,661 Banyak alasannya, tapi paling penting 47 00:01:49,763 --> 00:01:51,129 aku boleh bergerak bertahun cahaya 48 00:01:51,231 --> 00:01:53,231 dengan menggunakan Pemancar Zeta. 49 00:01:54,468 --> 00:01:56,568 Aku tahu, nama yang hebat. 50 00:01:58,605 --> 00:02:00,638 Aku yang merekanya sendiri. 51 00:02:00,740 --> 00:02:02,640 Masalahnya cuma, 52 00:02:02,742 --> 00:02:05,209 hanya seorang saja penumpang. Aku. 53 00:02:05,311 --> 00:02:08,579 Dan ia agak meragam. 54 00:02:08,681 --> 00:02:10,848 Kau tak percaya. 55 00:02:10,950 --> 00:02:14,751 Kau fikir bagaimana aku ke kubu ini? 56 00:02:14,854 --> 00:02:16,120 57 00:02:16,222 --> 00:02:18,689 Kau fikir aku mampu berjalan melintasi ais untuk ke sini? 58 00:02:18,791 --> 00:02:23,360 Semua yang aku beritahu adalah benar. 59 00:02:24,788 --> 00:02:26,029 Percayalah. 60 00:02:27,966 --> 00:02:29,726 Meskipun aku percaya, tiada bezanya. 61 00:02:31,103 --> 00:02:33,236 Aku tak boleh bantu kau. 62 00:02:33,338 --> 00:02:34,537 Apa masalah kau? 63 00:02:34,639 --> 00:02:35,984 Aku tak tahu apa yang kamu harapkan dari aku, 64 00:02:36,008 --> 00:02:37,784 tapi aku tak faham semua ini. 65 00:02:37,808 --> 00:02:39,786 Ibu bapa aku mati sebelum mereka sempat jelaskan. 66 00:02:39,810 --> 00:02:41,576 Bagus, kita selesaikan bersama. 67 00:02:41,678 --> 00:02:42,922 Aku tiada masa untuk bertengkar. 68 00:02:42,946 --> 00:02:44,846 Aku mesti kembali ke Kandor. 69 00:02:44,948 --> 00:02:46,015 Masa? 70 00:02:46,117 --> 00:02:47,816 Kita tiada masa. Brainiac dalam perjalanan. 71 00:02:47,918 --> 00:02:51,020 Dia takkan menunggu kau selesaikan apa saja yang kau akan lakukan. 72 00:02:51,122 --> 00:02:53,855 Aku bercakap tentang berjuta nyawa. 73 00:02:53,957 --> 00:02:56,724 Tolong tumpukan perhatian dan beri fokus. 74 00:02:56,826 --> 00:02:59,860 Aku tak peduli betapa penting kau di planet Detroit. 75 00:02:59,962 --> 00:03:02,463 Ini Krypton. 76 00:03:02,565 --> 00:03:05,066 Aku dah beri jawapan. 77 00:03:05,168 --> 00:03:07,568 Mungkin aku tersilap orang. 78 00:03:11,414 --> 00:03:13,113 Ianya planet Bumi. 79 00:03:13,712 --> 00:03:14,931 Apa? 80 00:03:14,994 --> 00:03:17,195 Aku penting di planet Bumi, 81 00:03:17,297 --> 00:03:19,430 bukannya planet Detroit. 82 00:03:19,533 --> 00:03:22,545 Aku cadangkan pergi naik pemancar dan kembali ke sana. 83 00:03:22,569 --> 00:03:24,536 Aku perlu tangani seseorang. 84 00:03:24,638 --> 00:03:26,037 Tunggu! 85 00:03:27,940 --> 00:03:31,599 Boleh aku tumpang balik ke bandar? 86 00:03:35,347 --> 00:03:36,943 Orang yang kau tak sabar mahu jumpa... 87 00:03:37,021 --> 00:03:38,693 - Daron-Vex. - Ya, dia. 88 00:03:38,779 --> 00:03:40,417 Kau kata dia ketua apa sekarang?? 89 00:03:40,519 --> 00:03:44,521 - Ketua Majistret. - Ketua Majistret? 90 00:03:44,623 --> 00:03:48,596 Lelaki sepertinya mungkin ada banyak maklumat di hujung jarinya. 91 00:03:48,782 --> 00:03:49,709 Strange, jangan. 92 00:03:49,734 --> 00:03:51,935 Aku cadangkan jika kau nak tahu, 93 00:03:52,037 --> 00:03:53,317 kau boleh pergunakannya. 94 00:03:53,398 --> 00:03:55,638 Gunakan pengimbas di bandar. 95 00:03:55,740 --> 00:03:56,918 Aku yakin, akan menunjukkan 96 00:03:56,942 --> 00:04:01,144 hidupan organik yang besar dan hodoh menuju ke sini. 97 00:04:01,246 --> 00:04:03,179 Jika kau mahu beri penghormatan atas kematian ibu bapa kau. 98 00:04:03,281 --> 00:04:05,511 Jangan bercakap tentang ibu bapa aku. 99 00:04:05,716 --> 00:04:07,950 Aku tahu bagaimana nak beri penghormatan kepada mereka. 100 00:04:08,052 --> 00:04:10,219 Aku hanya perlu mendekatinya, 101 00:04:10,321 --> 00:04:12,488 dan tak ditahan apabila aku melangkah masuk ke sana. 102 00:04:12,590 --> 00:04:16,992 Jika kau mahu balas dendam, jangan teruskan. 103 00:04:17,095 --> 00:04:20,061 Sekurangnya selidik dulu apa yang aku beritahu. 104 00:04:20,163 --> 00:04:22,297 Jika aku salah, teruskan. 105 00:04:22,399 --> 00:04:23,731 Teruskan membalas dendam. 106 00:04:23,833 --> 00:04:25,333 Tapi jika aku betul, 107 00:04:25,435 --> 00:04:27,135 bantu aku. 108 00:04:27,237 --> 00:04:29,170 Selepas kita selesai bunuh makhluk asing ini, 109 00:04:29,272 --> 00:04:32,207 aku akan bantu kau bunuh orang tak guna ini. 110 00:04:32,309 --> 00:04:33,575 Setuju? 111 00:04:33,676 --> 00:04:35,643 Kau nampak terlalu ketara dengan memakai ini. 112 00:04:35,745 --> 00:04:37,611 Pergi cari Kem di bar. Beritahunya aku yang hantar kau. 113 00:04:37,713 --> 00:04:39,646 Dia akan beri pakaian ganti. 114 00:04:42,751 --> 00:04:45,486 Serius? 115 00:04:51,093 --> 00:04:52,226 Helo, Seg. 116 00:04:52,328 --> 00:04:53,493 Kami sedang mencari kau. 117 00:04:53,595 --> 00:04:54,994 Ya, ada apa? 118 00:05:21,832 --> 00:05:24,863 Amatur kelas bawahan. 119 00:05:29,495 --> 00:05:31,695 Jalan! 120 00:05:42,508 --> 00:05:43,974 Aku harap kau tak cederakannya. 121 00:05:44,076 --> 00:05:46,309 Tak ada, cuma sedikit calar. 122 00:05:46,411 --> 00:05:48,545 Dia selamat. 123 00:05:48,647 --> 00:05:50,513 Lebih baik begitu. 124 00:05:50,615 --> 00:05:52,148 Pergi sekarang. 125 00:06:02,226 --> 00:06:03,559 Apa yang berlaku? 126 00:06:05,563 --> 00:06:07,796 Ayah aku sedang tunggu kau, 127 00:06:07,898 --> 00:06:09,598 bersama Yang Mulia. 128 00:06:12,303 --> 00:06:15,370 Pergi bersihkan diri dan salin baju. 129 00:06:15,472 --> 00:06:19,307 Jangan buat mereka menunggu lama. 130 00:06:19,409 --> 00:06:20,474 Percayalah. 131 00:06:20,577 --> 00:06:23,277 Kau membawa nama Keluarga Vex sekarang. 132 00:06:34,253 --> 00:06:37,430 sarikata oleh MRRD 133 00:06:45,133 --> 00:06:48,801 Kami dah lama menunggu kau. 134 00:06:48,903 --> 00:06:50,136 Maafkan saya, ayah. 135 00:06:50,244 --> 00:06:51,908 Semuanya salah saya. 136 00:06:56,777 --> 00:06:58,744 Seg. 137 00:07:01,315 --> 00:07:02,814 138 00:07:02,916 --> 00:07:05,217 Kamu berminat dengan topeng itu? 139 00:07:05,319 --> 00:07:09,287 Tentulah, ini kali pertama, kau melihatnya dari jarak dekat. 140 00:07:12,091 --> 00:07:14,459 Wajah yang menjadi simbol dewa-dewa lama kita. 141 00:07:16,563 --> 00:07:18,296 Cythonna, 142 00:07:18,398 --> 00:07:20,197 Telle, 143 00:07:20,300 --> 00:07:21,999 Lorra, 144 00:07:22,101 --> 00:07:23,735 Mordo, 145 00:07:23,836 --> 00:07:27,070 Yuda, 146 00:07:27,172 --> 00:07:29,539 dan akhirnya, dewa yang sebenar. 147 00:07:29,642 --> 00:07:32,409 Mahadewa, Rao. 148 00:07:32,511 --> 00:07:35,211 Dia yang menyalakan matahari. 149 00:07:36,715 --> 00:07:39,616 Kita dah menyembah ramai dewa. 150 00:07:39,718 --> 00:07:42,653 Sekarang, hanya satu. 151 00:07:45,423 --> 00:07:46,622 Kamu tahu kenapa? 152 00:07:47,725 --> 00:07:50,025 Semasa menciptanya, 153 00:07:50,127 --> 00:07:53,996 Rao melihat kekacauan dan potensi yang sia-sia. 154 00:07:54,098 --> 00:07:58,200 Dia menciptakan bintang dan planet-planet. 155 00:07:58,303 --> 00:08:01,845 Paling sempurna adalah Krypton. 156 00:08:05,676 --> 00:08:11,579 Kamu lihat, planet kita menjadi simbol potensi terbaik, Seg. 157 00:08:11,682 --> 00:08:15,550 Ia juga kasar dan tak dapat didiami. 158 00:08:17,287 --> 00:08:19,787 Yang melindungi kita adalah kubah, 159 00:08:19,888 --> 00:08:22,756 dan satu-satunya yang melindungi kubah adalah... 160 00:08:25,461 --> 00:08:27,494 Aturan. 161 00:08:28,831 --> 00:08:32,199 Malangnya, ibu bapa kamu memilih kekacauan. 162 00:08:33,602 --> 00:08:36,902 Aku perlu tahu jika kamu mahu mengikuti jejak langkah mereka. 163 00:08:39,474 --> 00:08:40,606 Tidak. 164 00:08:44,512 --> 00:08:47,380 Upacara Perlantikan akan berlangsung malam esok. 165 00:08:47,482 --> 00:08:50,683 Selepas itu kamu secara rasminya kau bergelar Vex. 166 00:08:50,785 --> 00:08:51,850 Jangan lambat. 167 00:08:54,521 --> 00:08:55,721 Bersurai. 168 00:09:06,721 --> 00:09:07,854 Cepat berbaris. 169 00:09:07,909 --> 00:09:10,151 Cepat ambil senjata baru. 170 00:09:10,253 --> 00:09:12,096 Senapang terbaru. 171 00:09:12,175 --> 00:09:14,040 Menembak menembusi dada. 172 00:09:14,142 --> 00:09:17,619 Rasailah. Lebih ringan dan laju. 173 00:09:17,721 --> 00:09:19,854 Jaga baik-baik. 174 00:09:19,956 --> 00:09:21,746 Komander? 175 00:09:21,817 --> 00:09:23,149 Apa semua ini? 176 00:09:23,251 --> 00:09:25,618 Ibu kau tak beritahu? 177 00:09:25,721 --> 00:09:27,454 Pertahanan baru. 178 00:09:27,556 --> 00:09:30,055 Kita akan serang orang bawahan untuk membawa Black Zero keluar. 179 00:09:30,157 --> 00:09:33,225 Kita bukannya nak berperang. 180 00:09:33,327 --> 00:09:35,594 Ya, kita akan berperang. 181 00:09:35,696 --> 00:09:37,629 Orang bawahan bukan musuh kita. 182 00:09:37,732 --> 00:09:38,764 Black Zero musuh kita. 183 00:09:38,866 --> 00:09:42,265 Siapa yang kisah kerana pengganas sebenar 184 00:09:42,402 --> 00:09:47,056 dari golongan orang bawahan? 185 00:09:47,707 --> 00:09:50,742 Baiklah. Siapa dah bersedia menentang orang bawahan? 186 00:09:55,648 --> 00:09:56,848 Quex betul. 187 00:09:56,949 --> 00:10:01,619 Kau tahu nama El dah sebati dengan tentangan dari orang bawahan. 188 00:10:01,721 --> 00:10:03,820 Hukuman Val-El dah buktikannya. 189 00:10:03,922 --> 00:10:05,922 Sekarang Ter dan Charys, 190 00:10:06,024 --> 00:10:08,425 seseorang sanggup berkorban untuk Black Zero. 191 00:10:08,527 --> 00:10:09,726 Mereka bukan pengganas. 192 00:10:09,828 --> 00:10:11,227 Mereka dah mengakuinya. 193 00:10:11,329 --> 00:10:14,097 Aku yakin anak mereka juga pengganas. 194 00:10:14,199 --> 00:10:17,066 Sekarang dia bersama kita di gencana. 195 00:10:17,168 --> 00:10:18,295 Ini tak betul. 196 00:10:18,397 --> 00:10:19,803 Kau kenal Quex. 197 00:10:19,874 --> 00:10:22,204 Jika dia meneruskan ini, pertumpahan darah akan berlaku. 198 00:10:22,306 --> 00:10:23,306 Banyak yang tak bersalah akan... 199 00:10:23,374 --> 00:10:25,875 Aku tak pedulikan parut ini. 200 00:10:25,976 --> 00:10:29,106 - Kadang kala aku terlupakannya. - Dev... 201 00:10:29,125 --> 00:10:33,549 Atau rasa sakit di bahu aku yang buat aku terjaga setiap hari. 202 00:10:33,651 --> 00:10:34,950 Aku dapat menerimanya. 203 00:10:35,052 --> 00:10:36,852 Perkara yang aku tak dapat terima 204 00:10:36,954 --> 00:10:39,854 adalah orang yang bertanggungjawab tak pernah ditemui. 205 00:10:39,956 --> 00:10:41,355 Mereka hidup bebas, 206 00:10:41,458 --> 00:10:43,357 sedangkan keluarga aku... 207 00:10:45,762 --> 00:10:47,194 Mungkin... 208 00:10:47,297 --> 00:10:50,532 bukan semua orang bawahan adalah Black Zero. 209 00:10:50,634 --> 00:10:53,134 Namun mereka berinya perlindungan. 210 00:10:53,236 --> 00:10:56,637 Jangan bercakap lagi tentang orang tak bersalah. 211 00:11:05,313 --> 00:11:09,482 Primus Zod, boleh bercakap. 212 00:11:09,584 --> 00:11:10,684 Cepat. 213 00:11:10,686 --> 00:11:14,164 - Pertahanan baru. - Inisiatif orang bawahan. 214 00:11:14,188 --> 00:11:16,989 Itu hanya menimbulkan pemberontakan. 215 00:11:17,091 --> 00:11:19,892 Orang kita dah berpecah belah tanpa ini. 216 00:11:19,994 --> 00:11:23,729 Black Zero hampir membunuh Utusan Rao. 217 00:11:23,832 --> 00:11:26,398 Sehingga orang bawahan menyelamatkannya. 218 00:11:26,501 --> 00:11:29,901 Entah kenapa mereka pertaruhkan nyawa untuknya 219 00:11:30,003 --> 00:11:33,237 selepas kita musnah sedikit kebebasan yang mereka ada. 220 00:11:33,340 --> 00:11:37,342 Atau selepas mak membunuh dua orang mereka di Tribunal. 221 00:11:37,444 --> 00:11:40,033 Mak membunuh dua pengganas 222 00:11:40,095 --> 00:11:42,781 yang menghalakan senjata kepada Ketua Majistret. 223 00:11:42,883 --> 00:11:44,850 Kerana itu tugas mak. 224 00:11:46,619 --> 00:11:50,855 Berhati-hati dengan apa yang keluar dari mulut kamu, Lyta. 225 00:11:50,957 --> 00:11:53,829 Atau jelaskan kenapa kamu bersungguh-sungguh 226 00:11:53,848 --> 00:11:55,762 mempertahankan orang bawahan? 227 00:11:55,828 --> 00:11:57,261 Saya cuma... 228 00:11:57,263 --> 00:12:00,364 Saya yakin ada cara lain. 229 00:12:00,466 --> 00:12:02,232 Kamu tiada hak 230 00:12:02,334 --> 00:12:04,734 atau pangkat untuk persoalkannya. 231 00:12:04,836 --> 00:12:06,969 Berdasarkan latihan kamu baru-baru ini. 232 00:12:07,071 --> 00:12:09,539 Sebaiknya kamu fokus untuk terus hidup. 233 00:12:09,641 --> 00:12:11,240 Tak lebih, 234 00:12:11,343 --> 00:12:13,677 tak kurang. 235 00:12:13,779 --> 00:12:15,512 Adakah kamu faham? 236 00:12:15,614 --> 00:12:18,481 Terang dan jelas, Primus. 237 00:12:37,667 --> 00:12:38,933 Aku dapat mesej kau. 238 00:12:39,035 --> 00:12:40,701 Kau okey? 239 00:12:51,548 --> 00:12:54,714 Pekara yang berlaku pada ibu bapa aku... 240 00:12:54,816 --> 00:12:57,417 aku tahu tiada kaitan dengan kau. 241 00:12:57,519 --> 00:12:59,285 Betul. 242 00:12:59,387 --> 00:13:02,663 Namun, aku tak dapat lupakannya, apa yang ibu kau dah buat. 243 00:13:06,695 --> 00:13:09,295 Aku faham. 244 00:13:09,397 --> 00:13:11,430 Aku cuma tak tahu apa aku perlu buat sekarang. 245 00:13:13,400 --> 00:13:16,802 Banyak perkara dalam hidup kita diluar kawalan kita. 246 00:13:16,904 --> 00:13:20,372 Kau hanya perlu tahu apa dalam diri kau. 247 00:13:20,474 --> 00:13:22,441 Kemampuan kau. 248 00:13:25,145 --> 00:13:27,345 Kau hanya perlu jadi diri sendiri. 249 00:13:27,448 --> 00:13:28,913 Kita berdua sama. 250 00:13:43,229 --> 00:13:45,495 Seg? 251 00:13:45,598 --> 00:13:49,265 Kamu nampak teruk. 252 00:13:49,367 --> 00:13:51,301 Apa yang kau fikirkan? 253 00:13:51,403 --> 00:13:54,037 Aku nak bertanya tentang ibu bapa aku. 254 00:13:54,139 --> 00:13:57,507 Aku ingin mengadakan pengebumian tradisional yang sepatutnya. 255 00:13:57,610 --> 00:14:00,777 Kau tak patut bertanya itu. 256 00:14:00,879 --> 00:14:05,481 Ibu bapa kamu mati sebagai musuh negara. 257 00:14:05,583 --> 00:14:07,149 Maaf, Seg. 258 00:14:07,251 --> 00:14:09,952 Aku kehilangan orang tua aku semasa aku... 259 00:14:10,054 --> 00:14:12,121 lebih muda dari kau. 260 00:14:12,223 --> 00:14:14,657 Aku fikir takkan pulih. 261 00:14:14,759 --> 00:14:16,025 Namun aku pulih. 262 00:14:16,127 --> 00:14:19,928 Kamu pun sama. 263 00:14:20,030 --> 00:14:22,196 Kamu mengingatkan aku kepadanya. 264 00:14:22,298 --> 00:14:23,732 Datuk kau. 265 00:14:26,236 --> 00:14:29,070 Kamu akan menjadi Keluarga Vex. 266 00:14:29,172 --> 00:14:32,931 Mungkin ini masanya bercakap tentang sejarah keluarga kita. 267 00:14:35,012 --> 00:14:39,813 Mungkin aku boleh jelaskan apa yang terjadi dulu. 268 00:14:41,050 --> 00:14:43,651 Tentang datuk kamu. 269 00:14:43,753 --> 00:14:45,485 Mereka tak sedar 270 00:14:45,587 --> 00:14:47,554 aku begitu mengagumi Val. 271 00:14:49,391 --> 00:14:52,126 Kami begitu rapat dulu. 272 00:14:54,729 --> 00:14:57,930 Namun perkara yang Val dah buat... 273 00:14:58,033 --> 00:14:59,799 ancaman dalam kehidupan kita. 274 00:15:04,572 --> 00:15:07,239 Dia membina sistem komputer berteknologi tinggi, 275 00:15:07,341 --> 00:15:10,742 tapi dia tak mahu dedahkan lokasinya. 276 00:15:13,047 --> 00:15:15,647 Melalui teknologi ini, dia mendakwa 277 00:15:15,749 --> 00:15:18,016 ada satu makhluk 278 00:15:18,118 --> 00:15:21,086 dari berjuta tahun cahaya. 279 00:15:21,188 --> 00:15:25,824 Katanya makhluk yang mengumpul dunia 280 00:15:25,926 --> 00:15:29,593 sedang menghampiri Krypton. 281 00:15:31,030 --> 00:15:32,763 Kau tak percayakannya? 282 00:15:32,865 --> 00:15:35,032 Tentulah tidak. 283 00:15:35,134 --> 00:15:37,001 Seg... 284 00:15:40,206 --> 00:15:43,174 Orang yang begitu hebat boleh tersasar. 285 00:15:43,275 --> 00:15:45,241 Begitulah tragedi di sini. 286 00:15:45,343 --> 00:15:46,509 Jika bukan obsesi ini, 287 00:15:46,611 --> 00:15:49,212 Val akan mencapai lebih banyak lagi untuk bangsa kita. 288 00:15:49,314 --> 00:15:52,148 Legasinya akan diteruskan. 289 00:15:52,250 --> 00:15:55,051 Dia akan hidup abadi. 290 00:15:55,153 --> 00:15:57,153 Mungkin legasinya boleh diteruskan. 291 00:15:59,257 --> 00:16:01,123 Andaikan betul kau begitu mengaguminya, maka... 292 00:16:03,260 --> 00:16:04,727 Biar aku teruskan kajiannya. 293 00:16:04,829 --> 00:16:06,528 Kajian yang ditinggalkannya, 294 00:16:06,630 --> 00:16:07,863 bersama Gencana Sains. 295 00:16:07,965 --> 00:16:10,799 Biar aku berbakti pada Kandor sepertinya. 296 00:16:20,877 --> 00:16:24,746 Adakah Seg akan membayar itu? 297 00:16:24,848 --> 00:16:26,247 Sudah tentu. 298 00:16:26,349 --> 00:16:28,382 Dan aku tersinggung. 299 00:16:28,484 --> 00:16:32,153 Dia suruh tukar pakaian, jangan tinggalkan baki. 300 00:16:32,255 --> 00:16:34,321 Oh, ya. 301 00:16:34,423 --> 00:16:35,455 Serta, 302 00:16:35,557 --> 00:16:38,992 sesuatu untuk hilangkan dahaga. 303 00:16:39,094 --> 00:16:40,693 Dia begitu jelas tentang itu. 304 00:16:40,796 --> 00:16:42,328 Betulkah? 305 00:16:42,430 --> 00:16:43,764 Ambillah. 306 00:16:48,670 --> 00:16:52,138 Ini nampak mengujakan, 307 00:16:52,240 --> 00:16:54,140 dan aku tak sabar nak dengar semuanya. 308 00:16:54,242 --> 00:16:57,109 Tapi boleh kita bercakap secara peribadi dulu? 309 00:16:58,545 --> 00:17:00,079 - Ya? - Ya, tentulah. 310 00:17:00,181 --> 00:17:01,713 - Ya. - Bukan tentang kau. 311 00:17:03,550 --> 00:17:04,750 Okay. 312 00:17:06,520 --> 00:17:10,088 Atas nama Rao, apa yang berlaku? 313 00:17:10,190 --> 00:17:11,990 Pertama, kau hilang tanpa jejak. 314 00:17:12,092 --> 00:17:13,335 Kemudian kau muncul dengan pakaian ini. 315 00:17:13,359 --> 00:17:14,259 Serta dia muncul. 316 00:17:14,360 --> 00:17:15,726 Katanya kau yang menghantarnya. 317 00:17:15,829 --> 00:17:17,206 Beritahu cerita tak masuk akal tentang... 318 00:17:17,230 --> 00:17:19,097 Aku tahu. 319 00:17:19,199 --> 00:17:21,065 - Ia tak masuk akal. - Ya. 320 00:17:21,168 --> 00:17:22,767 Mungkin itu... 321 00:17:22,869 --> 00:17:24,702 ada kebenarannya. 322 00:17:27,072 --> 00:17:28,405 Seg, dengar. 323 00:17:28,507 --> 00:17:30,051 Banyak yang lalui akhir-akhir ini. 324 00:17:30,075 --> 00:17:32,009 Aku tak apa. 325 00:17:32,111 --> 00:17:33,111 Percayalah. 326 00:17:34,947 --> 00:17:36,479 Okay, okay. 327 00:17:36,581 --> 00:17:39,582 Aku begitu menyukai Candy Crush. 328 00:17:39,685 --> 00:17:43,085 - tapi ini... - Diam, dengar sini orang Bumi. 329 00:17:43,188 --> 00:17:45,154 Aku ikut nasihat kau. 330 00:17:45,256 --> 00:17:46,856 Sekarang aku ahli Gencana Sains. 331 00:17:46,958 --> 00:17:50,693 Mereka berikan itu dan akses penuh ke bank data. 332 00:17:50,795 --> 00:17:52,235 Aku dah cakap yang aku... 333 00:17:52,330 --> 00:17:53,762 Aku belum habis. 334 00:17:53,865 --> 00:17:57,166 Kau kata dapat buktikan dakwaan kau tentang Brainiac. 335 00:17:57,268 --> 00:17:58,634 Ini peluang kau. 336 00:17:58,736 --> 00:18:00,936 Tapi aku takkan tunggu lama. 337 00:18:01,038 --> 00:18:02,838 Kau ada dua jam. 338 00:18:02,940 --> 00:18:05,173 Jika kau tak temui apa-apa. 339 00:18:05,275 --> 00:18:07,542 Aku akan habiskan apa yang dah aku rancang. 340 00:18:22,041 --> 00:18:23,132 Komander. 341 00:18:23,218 --> 00:18:24,641 Boleh bercakap sekejap? 342 00:18:26,674 --> 00:18:29,242 Aku diberitahu kau buat aduan. 343 00:18:29,344 --> 00:18:30,643 Risau, bukan aduan. 344 00:18:30,745 --> 00:18:33,512 Kau patut jumpa aku dulu. 345 00:18:33,615 --> 00:18:35,080 Kau buat aku nampak bodoh. 346 00:18:35,182 --> 00:18:37,617 Kau tak perlukan aku untuk itu. 347 00:18:37,719 --> 00:18:39,352 Apa yang kau cakap? 348 00:18:40,788 --> 00:18:42,554 Komander Quex-Ul. 349 00:18:42,656 --> 00:18:44,122 Aku, Lyta-Zod, 350 00:18:44,224 --> 00:18:46,891 dengan menyeru roh Jo-Mon, 351 00:18:46,985 --> 00:18:48,256 dan tradisi kuno kita, 352 00:18:48,334 --> 00:18:51,029 mencabar kamu dalam pertarungan Kandorian. 353 00:18:51,100 --> 00:18:52,564 - Lyta... - Kau memang bodoh. 354 00:18:52,666 --> 00:18:56,668 Pemenang akan mengetuai divisyen ini 355 00:18:56,770 --> 00:19:00,504 dan hak untuk bersuara mengatasi yang lain. 356 00:19:03,175 --> 00:19:04,241 Lyta, tolonglah. 357 00:19:04,343 --> 00:19:05,809 Jangan lakukan. 358 00:19:05,911 --> 00:19:07,978 Jika kau mahu teruskan, aku tak boleh buat apa. 359 00:19:08,080 --> 00:19:09,780 Quex terikat dengan sumpah Kandorian 360 00:19:09,882 --> 00:19:12,416 untuk tak beri belas kasihan. Itu bermakna kematian. 361 00:19:12,518 --> 00:19:13,638 Kau fikir aku tak tahu? 362 00:19:13,686 --> 00:19:15,452 Maka jelaskan kepada aku. 363 00:19:15,504 --> 00:19:17,520 - Beritahu sebabnya. - Sagitari Zod, 364 00:19:17,622 --> 00:19:19,155 Masuk. 365 00:19:19,257 --> 00:19:20,657 Sekarang 366 00:19:31,803 --> 00:19:34,503 Apa makna semua ini? 367 00:19:34,605 --> 00:19:37,284 Saya mencabar komander saya untuk hak mengetuai divisyen. 368 00:19:37,308 --> 00:19:40,542 Saya tak perlu beri alasan. 369 00:19:40,644 --> 00:19:42,678 Mak mahu satu alasan. 370 00:19:42,780 --> 00:19:45,314 Sebagai orang atasan saya? 371 00:19:45,416 --> 00:19:46,481 Sebagai ibu kamu. 372 00:19:48,018 --> 00:19:51,719 Ibu saya tak pernah percayakan anaknya mampu menjadi pahlawan. 373 00:19:51,821 --> 00:19:54,054 - Belum lagi. - Tak pernah. 374 00:19:54,156 --> 00:19:56,290 Saya nampak di mata mak. 375 00:19:56,392 --> 00:19:57,958 Selalu. 376 00:19:58,060 --> 00:20:02,563 Mak cuba sembunyikan, tapi mak tak fikir saya berhak membawa nama Zod. 377 00:20:02,665 --> 00:20:04,732 - Itu tak benar. - Itu benar. 378 00:20:06,602 --> 00:20:08,735 Dan tak apa. 379 00:20:09,607 --> 00:20:11,304 Namun, itu takkan menghalang saya. 380 00:20:11,366 --> 00:20:15,045 Kita berdua tahu tiada jalan kembali. 381 00:20:22,050 --> 00:20:25,150 Semoga rahmat Rao menjadi perisai kamu. 382 00:20:36,296 --> 00:20:38,397 Tiada apa pada radar satelit. 383 00:20:40,234 --> 00:20:43,000 Tiada apa pada pengimbas angkasa lepas. 384 00:20:43,102 --> 00:20:44,462 Bukan di Kota Kandor saja. 385 00:20:44,537 --> 00:20:47,805 Ini berhubung dengan jaringan lebar planet Gencana. 386 00:20:49,876 --> 00:20:51,308 Tiada apa-apa di luar sana. 387 00:20:52,612 --> 00:20:54,746 Tidak, tak mungkin. 388 00:20:54,848 --> 00:20:56,514 Itu silap. Periksa lagi. 389 00:21:00,151 --> 00:21:01,451 Seg... 390 00:21:01,553 --> 00:21:02,831 - Cukup. - Seg... 391 00:21:02,855 --> 00:21:03,887 Seg, hei... 392 00:21:03,989 --> 00:21:06,055 Tunggu! 393 00:21:06,157 --> 00:21:07,758 Tunggu sekejap. 394 00:21:07,860 --> 00:21:08,860 Tinggalkan kami.. 395 00:21:15,033 --> 00:21:19,368 Seg, fikir apa yang kau buat. 396 00:21:19,470 --> 00:21:20,470 Okay? Lupakan dia. 397 00:21:20,505 --> 00:21:21,737 Kau dan aku saja, 398 00:21:21,839 --> 00:21:23,071 kita duduk berbincang. 399 00:21:23,173 --> 00:21:25,775 Aku hanya memikirkannya, 400 00:21:25,877 --> 00:21:27,410 dan aku tak nak berbincang lagi. 401 00:21:27,512 --> 00:21:28,878 Jika kau teruskan, 402 00:21:28,979 --> 00:21:30,479 kau akan membuang segalanya. 403 00:21:30,581 --> 00:21:33,581 Tiada apa lagi untuk dibuang. 404 00:21:41,525 --> 00:21:42,824 Pandang tepat mata aku 405 00:21:42,926 --> 00:21:44,793 dan beritahu aku 406 00:21:44,895 --> 00:21:46,561 perkara yang kau katakan adalah benar. 407 00:21:48,965 --> 00:21:50,731 Aku bersumpah atas nama Tuhan. 408 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 Maka kita cari jalan lain untuk buktikannya. 409 00:21:53,268 --> 00:21:56,054 Atau dia akan buat dirinya terbunuh. 410 00:22:25,435 --> 00:22:27,301 Kau cepat faham. 411 00:22:31,555 --> 00:22:35,141 Kau jarang ke sini, tapi kau dah jelas. 412 00:22:38,486 --> 00:22:40,951 Tentang ayah aku. 413 00:22:41,206 --> 00:22:42,272 Dia... 414 00:22:42,374 --> 00:22:44,518 selalu bertindak berlebihan, tapi 415 00:22:45,957 --> 00:22:48,357 Kau kata ayah kau fikir telah memilih aku. 416 00:22:49,694 --> 00:22:51,060 Jika ini pilihan kau, 417 00:22:51,162 --> 00:22:52,561 beritahu aku sebabnya. 418 00:22:55,066 --> 00:22:57,299 Aku nak tunjukkan sesuatu dulu. 419 00:23:07,845 --> 00:23:09,177 Ini abu orang tua aku. 420 00:23:13,017 --> 00:23:14,882 Kau boleh ditahan untuk ini. 421 00:23:16,185 --> 00:23:17,785 Aku tahu. 422 00:23:17,887 --> 00:23:19,620 Kenapa? 423 00:23:21,658 --> 00:23:22,923 Semua orang berhak satu peluang 424 00:23:23,026 --> 00:23:24,725 untuk ucap selamat tinggal orang mereka sayang. 425 00:23:26,495 --> 00:23:28,562 Walau apapun keadaannya. 426 00:23:35,570 --> 00:23:36,736 Nyssa. 427 00:23:40,275 --> 00:23:41,474 Terima kasih. 428 00:24:45,636 --> 00:24:47,937 Laporan klimatologi, fizikal atmosfera, 429 00:24:48,039 --> 00:24:50,639 - fenomena meteorologi... - Itu dia! 430 00:24:50,742 --> 00:24:51,742 Periksa anomali. 431 00:24:51,776 --> 00:24:53,209 Anomali. Okey. 432 00:24:55,446 --> 00:24:57,256 Ini yang jarang kita lihat. 433 00:24:57,280 --> 00:24:59,680 Hujan meteor di luar kubah. 434 00:24:59,783 --> 00:25:00,815 Baru-baru ini? 435 00:25:00,917 --> 00:25:03,051 Ya. Tiga hari lepas. 436 00:25:03,153 --> 00:25:04,418 Okay, kita mesti periksa. 437 00:25:04,520 --> 00:25:08,957 Okay, kita boleh ikut pasukan penyelamat, 438 00:25:09,059 --> 00:25:10,125 tapi itu salah. 439 00:25:10,227 --> 00:25:11,503 Kita perlu rasuah mereka. 440 00:25:11,527 --> 00:25:13,927 Bagus. Mari pergi. 441 00:25:14,029 --> 00:25:15,395 Apa? 442 00:25:15,497 --> 00:25:16,596 443 00:25:16,698 --> 00:25:17,909 Kenapa kau pandang aku begitu? 444 00:25:17,933 --> 00:25:21,835 Aku bukannya bodoh tapi mungkin ada cara lain. 445 00:25:21,937 --> 00:25:24,471 Tapi memerlukan kos penutup kepala itu. 446 00:25:24,573 --> 00:25:25,973 Apa... 447 00:25:40,088 --> 00:25:42,982 - Jangan bersembunyi lagi. - Apa? 448 00:25:43,001 --> 00:25:45,124 Seumur hidup, kau sembunyikan tentang diri kau. 449 00:25:45,226 --> 00:25:47,393 Seolah-olah kau malu dengannya. 450 00:25:47,495 --> 00:25:49,161 Aku selalu melihatnya, 451 00:25:49,263 --> 00:25:51,863 sedangkan orang lain tak nampak, termasuk ibu kau. 452 00:25:54,701 --> 00:25:56,634 Kau bukan Sagitari. 453 00:25:58,806 --> 00:26:01,907 Kau Lyta dari Keluarga Zod. 454 00:26:02,009 --> 00:26:03,474 Kau seorang pahlawan. 455 00:26:04,778 --> 00:26:06,043 Kau sentiasa seorang pahlawan. 456 00:26:32,804 --> 00:26:35,338 Rhom, Ona. 457 00:26:35,440 --> 00:26:36,706 Saya... 458 00:26:36,808 --> 00:26:38,607 Saya bersimpati. 459 00:26:38,710 --> 00:26:41,276 - Saya tak jangka kamu. - Kami cuma singgah. 460 00:26:41,371 --> 00:26:42,644 untuk beri penghormatan. 461 00:26:44,181 --> 00:26:45,513 Ibu dan ayah kamu... 462 00:26:45,615 --> 00:26:50,452 Mereka menjaga Ona semasa saya kerja malam. 463 00:26:50,554 --> 00:26:53,121 Tak pernah minta balasan. 464 00:27:00,529 --> 00:27:03,229 Saya harap kamu tahu mereka penting bagi kami. 465 00:27:10,940 --> 00:27:12,740 Terima kasih. 466 00:27:15,744 --> 00:27:17,978 Terima kasih. 467 00:27:20,261 --> 00:27:22,327 Beribu kitaran dulu, 468 00:27:22,409 --> 00:27:24,576 pahlawan kuno Jo-Mon 469 00:27:24,657 --> 00:27:25,661 menerima cabaran 470 00:27:25,747 --> 00:27:29,380 yang akan mengubah Krypton selamanya. 471 00:27:29,482 --> 00:27:36,243 Jo-Mon mengundang penentangnya ke puncak Pergunungan Jewel 472 00:27:36,344 --> 00:27:38,245 dan mencabar mereka. 473 00:27:38,346 --> 00:27:39,980 Satu persatu, 474 00:27:40,082 --> 00:27:41,982 sehingga mati. 475 00:27:42,084 --> 00:27:44,650 Kemenangannya 476 00:27:44,752 --> 00:27:50,990 bermulanya zaman kegemilangan yang pertama dalam sejarah Krypton. 477 00:27:51,092 --> 00:27:52,491 Jika kamu percaya 478 00:27:52,593 --> 00:27:55,427 mereka layak memimpin, 479 00:27:55,529 --> 00:27:58,130 itu bukan hak mereka, 480 00:27:58,232 --> 00:28:01,214 tapi kewajiban mereka mendapatkannya. 481 00:28:02,702 --> 00:28:05,636 Bertarung dengan penghormatan. 482 00:28:06,940 --> 00:28:10,741 Bertarung dengan maruah. 483 00:28:10,844 --> 00:28:14,078 Serta bertarung tanpa belas kasihan. 484 00:28:15,215 --> 00:28:16,247 Mulakan. 485 00:29:41,129 --> 00:29:44,930 "Darah Keluarga El mengikat kita selamanya." 486 00:29:45,032 --> 00:29:46,899 Darah Keluarga El. 487 00:30:33,478 --> 00:30:35,010 Helo, Seg. 488 00:30:53,096 --> 00:30:54,495 Datuk. 489 00:30:54,597 --> 00:30:55,964 Kamu... 490 00:30:56,066 --> 00:30:57,165 Malangnya tidak, Seg. 491 00:30:58,935 --> 00:31:00,935 Datuk adalah unjuran. 492 00:31:01,037 --> 00:31:02,937 Salinan Val-El. 493 00:31:03,039 --> 00:31:05,974 Aku berkongsi pandangan dah memorinya, tapi... 494 00:31:06,076 --> 00:31:08,041 Asasnya, 495 00:31:08,143 --> 00:31:10,910 datuk adalah program komputer. 496 00:31:11,013 --> 00:31:12,545 Datuk tahu mereka mencari datuk. 497 00:31:12,647 --> 00:31:15,048 Datuk dah jangka. 498 00:31:15,150 --> 00:31:18,452 Tapi datuk ada tanggungjawab terhadap kamu, Seg. 499 00:31:18,553 --> 00:31:21,054 Itu sebabnya datuk membina program ini. 500 00:31:21,156 --> 00:31:22,922 Untung membimbing kamu. 501 00:31:23,025 --> 00:31:24,458 Untuk mengajar kamu 502 00:31:24,559 --> 00:31:26,492 apabila tiba masanya. 503 00:31:26,594 --> 00:31:29,061 Masanya telah tiba. 504 00:31:31,366 --> 00:31:32,999 Kita mesti bermula. 505 00:31:39,840 --> 00:31:41,994 Dia suka jam tangan itu. 506 00:31:42,048 --> 00:31:43,455 Ya, dia memang suka. 507 00:31:43,517 --> 00:31:46,811 Ya, dia kuat. 508 00:31:46,913 --> 00:31:48,980 Dia seorang peninju dulu. 509 00:31:49,082 --> 00:31:51,883 Tapi, itulah. 510 00:31:54,276 --> 00:31:55,286 Sudah selesai? 511 00:31:55,385 --> 00:31:56,387 Bagus. 512 00:31:56,390 --> 00:31:58,756 513 00:31:58,858 --> 00:32:00,424 Aku dah cakap. 514 00:32:00,526 --> 00:32:01,658 Aku dah cakap. 515 00:32:01,760 --> 00:32:03,205 Kau kata kita mesti ke luar kubah. 516 00:32:03,229 --> 00:32:06,096 Ini yang kita perlu bayar? 517 00:32:06,198 --> 00:32:07,898 Bagus. 518 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Lagipun, itu pelik. 519 00:32:09,035 --> 00:32:10,700 Seperti ada paruh didahi kau. 520 00:32:18,276 --> 00:32:20,910 Cantik! 521 00:32:22,470 --> 00:32:24,103 Ikut sini. 522 00:32:24,541 --> 00:32:25,874 Kita pergi. 523 00:32:28,253 --> 00:32:29,519 Dia bukan peminat pun. 524 00:32:32,090 --> 00:32:33,755 Serta Tharb-El, 525 00:32:33,857 --> 00:32:35,823 juga seorang ahli Gencana Sains, 526 00:32:35,926 --> 00:32:37,892 menemui ubat untuk Kematian Hijau. 527 00:32:37,994 --> 00:32:41,530 Yang mana hampir memusnahkan planet kita. 528 00:32:41,631 --> 00:32:43,265 Seg, memerlukan masa yang sangat panjang 529 00:32:43,367 --> 00:32:45,667 untuk aku jelaskan pencapaian keluarga kita. 530 00:32:45,769 --> 00:32:48,937 Paling penting untuk diingati 531 00:32:49,039 --> 00:32:50,946 kehebatan mereka 532 00:32:51,009 --> 00:32:52,573 dalam diri kamu. 533 00:32:54,510 --> 00:32:55,776 Darah keluarga El. 534 00:32:55,878 --> 00:32:59,413 Kamu adalah pembawa obor legasi kita sekarang. 535 00:32:59,515 --> 00:33:01,615 Pastikan ia terus menyala, 536 00:33:01,717 --> 00:33:04,751 berikan kepada generasi seterusnya. 537 00:33:04,853 --> 00:33:06,587 Jika kamu percaya dengan diri sendiri, 538 00:33:06,689 --> 00:33:08,354 seperti datuk dulu. 539 00:33:08,457 --> 00:33:12,792 Kemenangan akan seiring bersama mereka sebelum kamu. 540 00:33:12,894 --> 00:33:15,861 Serta beri inspirasi kepada mereka yang ikut. 541 00:33:15,964 --> 00:33:19,199 Jelaskan tentang Brainiac. 542 00:33:19,301 --> 00:33:21,367 Bantu aku menghentikannya. 543 00:33:21,470 --> 00:33:22,969 Tak banyak nak dijelaskan. 544 00:33:23,071 --> 00:33:25,737 Setelah Majlis mendiamkan datuk, 545 00:33:25,839 --> 00:33:28,240 datuk meneruskan kajian di sini. 546 00:33:28,342 --> 00:33:32,511 Datuk membina teknologi luar biasa 547 00:33:32,613 --> 00:33:36,348 membenarkan ke wilayah antara dimensi 548 00:33:36,450 --> 00:33:40,419 di mana terletak di luar ruang dan masa normal. 549 00:33:40,521 --> 00:33:42,620 Datuk menamakannya Zon Phantom. 550 00:33:44,390 --> 00:33:45,623 Kamu ada nama lain? 551 00:33:45,725 --> 00:33:47,325 Eh... 552 00:33:47,427 --> 00:33:50,027 Tidak. Itu nama yang baik. 553 00:33:50,130 --> 00:33:52,930 Ia hanya prototaip, dan datuk tahu ia berbahaya. 554 00:33:53,032 --> 00:33:55,699 Datuk mengembara ke angkasa, 555 00:33:55,801 --> 00:33:57,668 di sana datuk menemui seluruh galaksi. 556 00:33:57,770 --> 00:34:00,403 Di penuhi pelbagai kehidupan. 557 00:34:00,506 --> 00:34:03,173 Semuanya di bawah ancaman... 558 00:34:03,275 --> 00:34:04,941 makhluk pemangsa 559 00:34:05,043 --> 00:34:08,778 bergerak tanpa dikesan melalui ruang angkasa. 560 00:34:08,880 --> 00:34:12,382 Melahap ketamadunan satu persatu. 561 00:34:12,484 --> 00:34:13,750 Datuk segera kembali. 562 00:34:13,852 --> 00:34:15,784 Datuk berjaya keluar dari Zon Phantom, 563 00:34:15,886 --> 00:34:18,420 cuba beri amaran kepada Majlis. 564 00:34:18,523 --> 00:34:19,921 Kemudian... 565 00:34:20,024 --> 00:34:23,725 Kamu tahu bagaimananya berakhir. 566 00:34:23,827 --> 00:34:26,128 Ia belum berakhir, datuk. 567 00:34:26,230 --> 00:34:28,464 Kami akan selesaikan apa yang datuk mulakan. 568 00:34:28,566 --> 00:34:29,698 Aku janji. 569 00:34:29,800 --> 00:34:31,400 Datuk suka dengar itu. 570 00:34:33,500 --> 00:34:36,671 Namun kamu mesti buat sesuatu dengan situasi Keluarga Vex ini dulu. 571 00:35:29,223 --> 00:35:31,223 Belas kasihan. 572 00:35:42,635 --> 00:35:46,570 Kita tak pernah minta belas kasihan. 573 00:36:29,030 --> 00:36:31,386 Seg, ini mengagumkan. 574 00:36:31,445 --> 00:36:33,110 Kamu datang awal. 575 00:36:33,212 --> 00:36:36,195 Upacara Perlantikan selepas sejam lagi. 576 00:36:40,156 --> 00:36:42,323 Takkan ada upacara. 577 00:36:46,595 --> 00:36:48,962 - Apa? - Kamu ingin menjadi orang bawahan? 578 00:36:48,964 --> 00:36:50,638 Sertai Gencana Sains. 579 00:36:50,695 --> 00:36:55,301 Terikat dengan anak kau? 580 00:36:55,403 --> 00:36:58,638 Meskipun aku tak dapat membawa simbol keluarga aku. 581 00:36:58,740 --> 00:37:01,981 Aku takkan guna simbol keluarga kau. 582 00:37:11,686 --> 00:37:14,987 Aku sanggup mati sebagai orang bawahan. 583 00:37:15,089 --> 00:37:16,855 Dengar kata aku. 584 00:37:16,958 --> 00:37:18,690 Dengar baik-baik... 585 00:37:28,453 --> 00:37:30,935 Boleh diterima. 586 00:37:31,037 --> 00:37:34,789 Kau dibenarkan sertai Gencana Sains. 587 00:37:35,842 --> 00:37:39,181 - Kenapa Yang Mulia... - Bersurai, Seg. 588 00:37:39,237 --> 00:37:41,536 Semoga cahaya Rao, 589 00:37:41,639 --> 00:37:44,103 membimbing kau selamanya. 590 00:37:47,777 --> 00:37:49,176 Kau juga. 591 00:38:01,099 --> 00:38:02,198 Tolong. 592 00:38:03,713 --> 00:38:05,254 Jelaskan kepada aku. 593 00:38:05,317 --> 00:38:07,817 Kau mahu mengawalnya. 594 00:38:07,918 --> 00:38:09,985 Begini caranya. 595 00:38:34,859 --> 00:38:38,693 Kita dah lama di sini! 596 00:38:38,765 --> 00:38:39,694 Apa? 597 00:38:39,780 --> 00:38:42,397 Maaf, tapi aku fikir kita mesti berhenti! 598 00:38:50,039 --> 00:38:53,374 Kau tahu peraturan pertama arkeologi? 599 00:38:53,476 --> 00:38:56,443 - Aku tak tahu! - Aku pun. 600 00:38:56,545 --> 00:38:58,279 Aku berhenti semasa tahun pertama di kolej, 601 00:38:58,381 --> 00:39:02,616 tapi aku fikir sesuatu seperti "jangan berhenti mencari". 602 00:39:02,718 --> 00:39:04,485 Itu kisah yang menarik, 603 00:39:04,587 --> 00:39:05,886 tapi kita kena pergi, 604 00:39:05,988 --> 00:39:08,521 atau kita akan mati! 605 00:39:08,623 --> 00:39:09,956 Tunggu. 606 00:39:11,174 --> 00:39:13,687 Aku jumpa sesuatu! 607 00:39:14,663 --> 00:39:17,964 Ya, kami panggil itu batu. 608 00:39:18,066 --> 00:39:19,933 Ini bukan batu biasa. 609 00:39:30,845 --> 00:39:33,412 Lihat tanda ini? 610 00:39:33,514 --> 00:39:34,680 Ya. 611 00:39:34,782 --> 00:39:36,481 Tanda hangus 612 00:39:36,583 --> 00:39:38,150 kerana sesuatu terhempas di sini. 613 00:39:38,252 --> 00:39:39,317 Di sana. 614 00:40:02,374 --> 00:40:05,174 Ukiran simbol pada balang itu cantik. 615 00:40:08,113 --> 00:40:09,446 Tak penting. 616 00:40:13,918 --> 00:40:15,551 Ayah meluahkan rasa tak tenang, 617 00:40:15,653 --> 00:40:16,752 kalaulah kamu tak sedar. 618 00:40:16,854 --> 00:40:18,287 Apa ayah nak saya cakap? 619 00:40:18,389 --> 00:40:21,857 Jelas, dia tak seperti yang kita harapkan. 620 00:40:21,959 --> 00:40:24,093 Kamu harapkan. 621 00:40:24,195 --> 00:40:26,662 Itu cadangan kamu. 622 00:40:28,866 --> 00:40:30,898 Sekarang saya ada cadangan lain. 623 00:40:31,000 --> 00:40:33,734 Bersabarlah. 624 00:40:33,836 --> 00:40:35,437 Dia dah percayakan saya. 625 00:40:35,539 --> 00:40:37,138 Itu ada hasilnya. 626 00:40:52,988 --> 00:40:55,389 Mak harap itu berbaloi. 627 00:40:55,491 --> 00:40:57,124 Saya cuba beritahu mak. 628 00:40:57,226 --> 00:40:59,126 Mak tak tahu kenapa kamu melindungi Seg, 629 00:40:59,228 --> 00:41:02,862 tapi jika kamu mahu pertaruhkan nyawa kamu untuk dia, silakan. 630 00:41:02,965 --> 00:41:04,363 Namun Rao sekalipun takkan bantu kamu 631 00:41:04,466 --> 00:41:06,194 jika kamu pertaruhkan skuad kamu. 632 00:41:11,906 --> 00:41:14,474 Lyta-Zod, 633 00:41:14,576 --> 00:41:18,711 dengan saya melantik kamu Komander Skuad Keempat, Sagitari. 634 00:41:18,813 --> 00:41:22,314 Kamu mesti bersumpah setia dan percaya 635 00:41:22,416 --> 00:41:24,082 kepada Gencana Tentera Kota Kandor 636 00:41:24,184 --> 00:41:26,017 menentang semua musuh 637 00:41:26,120 --> 00:41:29,588 dan mempertahankan Majlis Tertinggi, 638 00:41:29,689 --> 00:41:32,491 dengan setia berbakti kepada Yang Mulia, 639 00:41:32,593 --> 00:41:34,826 Utusan Rao. 640 00:41:34,928 --> 00:41:38,662 Semoga rahmat Rao menjadi perisai kamu. 641 00:41:44,537 --> 00:41:47,534 Ia akan menjadi semakin rumit mulai sekarang. 642 00:41:49,108 --> 00:41:51,975 Bersurai, Komander. 643 00:41:59,618 --> 00:42:01,061 Sebaiknya ini penting, Orang Bumi. 644 00:42:01,085 --> 00:42:02,285 Aku dah bosan... 645 00:42:05,223 --> 00:42:06,223 Apa itu? 646 00:42:08,409 --> 00:42:10,625 Entah apa yang kamu gelar. 647 00:42:11,630 --> 00:42:13,362 Brainiac menghantarnya ke mana-mana planet 648 00:42:13,464 --> 00:42:15,664 yang berbaloi ditawan 649 00:42:15,766 --> 00:42:16,998 sebagai peninjau. 650 00:42:19,203 --> 00:42:22,070 Brainiac bukan dalam perjalanan. 651 00:42:22,173 --> 00:42:24,005 Dia di sini. 652 00:42:34,372 --> 00:42:39,372 sarikata oleh MRRD