1
00:00:01,834 --> 00:00:05,646
Dette hylster har indeholdt
en sonde.
2
00:00:05,713 --> 00:00:08,899
Når den slippes fri,
søger den en værtsorganisme.
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,155
Så indsamler den info om den planet,
den befinder sig på.
4
00:00:14,222 --> 00:00:20,328
Oplysningerne uploades til Brainiac,
og værtsorganismen efterlades død.
5
00:00:20,394 --> 00:00:24,457
- Min mor kommer ikke hjem, vel?
- Nej, søde. Det gør hun ikke.
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,917
Val, jeg er på vej.
7
00:00:26,984 --> 00:00:29,295
- Hvad ved du om Brainiac?
- Hvem er du?
8
00:00:29,362 --> 00:00:31,505
Du skal ikke stille mig spørgsmål.
9
00:00:35,034 --> 00:00:38,304
- Hvordan kommer vi ud herfra?
- Det er ligeud.
10
00:00:39,455 --> 00:00:41,766
Vent! Venner ...!
11
00:00:41,832 --> 00:00:45,061
Det her er et helligt sted.
Du hører ikke hjemme her.
12
00:00:45,127 --> 00:00:49,482
Kommandør Zod,
De sigtes hermed for forræderi.
13
00:00:49,549 --> 00:00:51,943
Men mit tilbud kan redde Lytas liv.
14
00:00:52,009 --> 00:00:55,237
- Hvad er prisen?
- Giv tilsagn om at støtte min far.
15
00:00:55,304 --> 00:00:58,699
Hvad får dig til at tro,
at Jayna vil slutte sig til os?
16
00:00:58,766 --> 00:01:01,118
Det strider mod,
hvad huset Zod står for.
17
00:01:01,185 --> 00:01:04,830
- Vi har brug for Jayna...
- Det ved jeg da godt!
18
00:01:04,897 --> 00:01:07,166
Fortæl,
hvor du førte cythonitten hen.
19
00:01:07,233 --> 00:01:10,294
Hun er nøglen til
at stoppe Brainiac.
20
00:01:11,946 --> 00:01:14,548
Bliv her.
21
00:01:21,205 --> 00:01:25,142
- Hvem har givet dig den?
- Det har du. Jeg er din søn.
22
00:01:28,796 --> 00:01:33,484
Jeg sled for at gøre mig fortjent
til den her som dreng.
23
00:01:33,551 --> 00:01:38,864
Så gav du mig den om halsen
og sagde: "Vi knæler ikke for nogen."
24
00:01:40,850 --> 00:01:44,161
Det kan ikke passe. Det er umuligt.
25
00:01:47,940 --> 00:01:51,836
Ignorér, hvad han siger, Seg.
26
00:01:51,903 --> 00:01:54,255
- Kender du ham?
- Jeg ved, hvem han er.
27
00:01:54,322 --> 00:01:56,549
Det ved alle i den tid,
jeg kommer fra.
28
00:02:00,411 --> 00:02:05,474
General Zod.
Han er Supermans ærkefjende.
29
00:02:05,541 --> 00:02:08,811
Stol på mig.
Vi må slå ham ihjel nu.
30
00:02:29,524 --> 00:02:34,045
Født i universets tomrum
før tidernes morgen...
31
00:02:34,111 --> 00:02:40,051
Almægtige Rao, der har skabt solen
og alt liv, jeg underkaster mig dig.
32
00:02:40,117 --> 00:02:43,763
Hvorfor tror du,
at Rao har skabt alt liv?
33
00:02:43,829 --> 00:02:47,642
Fordi jeg er troende.
34
00:02:47,708 --> 00:02:51,479
Min mor fortalte mig,
at tro udspringer fra et håb -
35
00:02:51,546 --> 00:02:56,901
- og bliver til en overbevisning om,
at noget, vi ikke kan se, er sandt.
36
00:02:56,968 --> 00:03:00,154
Tro kan anskues
som en vrangforestilling -
37
00:03:00,221 --> 00:03:05,159
- hvilket kendetegner arter,
der ikke kan tænke klart.
38
00:03:10,731 --> 00:03:12,708
Er det her en test?
39
00:03:12,775 --> 00:03:14,752
Ja.
40
00:03:14,819 --> 00:03:17,171
Tror du, at min tro er for svag?
41
00:03:17,238 --> 00:03:19,548
Hvad er det, du tester?
42
00:03:25,663 --> 00:03:31,352
Dit værd. Og din by og din verdens.
43
00:03:31,419 --> 00:03:35,314
Fortjener du evigt liv?
44
00:03:35,381 --> 00:03:39,360
Hvad sker der,
hvis man ikke er værdig?
45
00:03:41,053 --> 00:03:44,865
Du ved vist, hvad det modsatte
af evigt liv indebærer, Ona.
46
00:04:01,282 --> 00:04:03,759
Dræber man en mand,
kan der være vidner -
47
00:04:03,826 --> 00:04:07,263
- men bombemord ved man ikke,
hvem der står bag.
48
00:04:07,330 --> 00:04:10,725
I aften vil Raos Stemme
afslutte Novacyklusfestivalen -
49
00:04:10,791 --> 00:04:13,144
- under ceremonien
i domstolsbygningen.
50
00:04:13,211 --> 00:04:16,689
Den er privat,
så følgeskaderne bliver minimale.
51
00:04:16,756 --> 00:04:18,482
Vi kan klargøre bomben inden.
52
00:04:18,549 --> 00:04:23,154
Jeg håber, at I har valgt
jeres støtter i lavene med omhu.
53
00:04:23,221 --> 00:04:27,366
Vi ved, hvem der vil støtte os.
Gør du?
54
00:04:27,433 --> 00:04:30,703
Vi mangler kun én på holdet:
kommandør Dev-Em.
55
00:04:30,770 --> 00:04:35,207
Han kender Stemmens livvagter,
og Stemmen kender ham.
56
00:04:35,274 --> 00:04:39,920
Hvor sikker er du på, at han vil?
Huset Em er traditionalister.
57
00:04:39,987 --> 00:04:44,300
Dev lader, som om han er Raoist,
men han elsker min datter.
58
00:04:44,367 --> 00:04:46,802
Og han er loyal over for mig.
59
00:04:46,869 --> 00:04:50,890
- Jeg håber, du har ret.
- Og jeg håber, I er klar.
60
00:04:57,839 --> 00:05:01,317
Du er tydeligvis ikke
af den rette støbning.
61
00:05:01,384 --> 00:05:05,655
Du hviler kun våbnet på mit bryst
for at undgå, at dine hænder ryster.
62
00:05:05,721 --> 00:05:09,325
Et ord mere, så vil du erfare,
hvilken støbning jeg er af.
63
00:05:09,392 --> 00:05:11,452
Okay, tag det roligt.
64
00:05:11,519 --> 00:05:13,412
Og forklar mig det her.
65
00:05:13,479 --> 00:05:17,416
Den her svagpisser er rejst hertil
fra fremtiden.
66
00:05:17,483 --> 00:05:20,544
Jeg ved ikke hvordan,
men det er tydeligt hvorfor.
67
00:05:20,611 --> 00:05:25,049
Han vil hjælpe Brainiac med
at tilintetgøre Krypton.
68
00:05:25,116 --> 00:05:29,261
Hvorfor skulle jeg det?
Jeg er her for at redde Krypton.
69
00:05:29,328 --> 00:05:32,473
Et det et tilfælde,
at du ankom samtidig med Brainiac?
70
00:05:32,540 --> 00:05:35,434
Nej. Det er kendt,
at det er nu, at han -
71
00:05:35,501 --> 00:05:39,063
- gjorde Kandor City til
en del af hans samling.
72
00:05:39,130 --> 00:05:41,107
Den tragedie vil jeg forhindre.
73
00:05:41,174 --> 00:05:45,695
Du fortæller os altså, at Brainiac
ikke kommer fra fremtiden?
74
00:05:45,761 --> 00:05:50,616
Korrekt. Brainiac har ikke
rejst i tiden for at angribe jer.
75
00:05:50,683 --> 00:05:53,661
Det her var det, der skete.
76
00:05:55,021 --> 00:05:58,916
Nej, det... kan ikke passe.
77
00:06:01,402 --> 00:06:06,048
Kan man sin historie, ved man,
at det var begyndelsen til enden.
78
00:06:06,115 --> 00:06:11,429
Brainiac stjal Kandor City,
og det gjorde Kryptons kerne ustabil.
79
00:06:11,495 --> 00:06:14,056
Planeten eksploderer om 200 år.
80
00:06:16,792 --> 00:06:21,272
Eksploderer vores planet om 200 år?
81
00:06:21,339 --> 00:06:25,610
Det er forrykt.
82
00:06:25,676 --> 00:06:29,405
Vent... Har din ven ikke nævnt det?
83
00:06:34,936 --> 00:06:37,538
Det er sandt, ikke?
84
00:06:39,065 --> 00:06:41,000
Det er ikke det, der er pointen!
85
00:06:41,067 --> 00:06:44,879
- Holdt du det skjult?!
- Han er ikke til at stole på.
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,133
Du har bekræftet, at han er en Zod
og kommer fra din tidsperiode.
87
00:06:49,200 --> 00:06:51,886
Og beklager, hvis han er din søn -
88
00:06:51,953 --> 00:06:56,349
- men I må ikke stole på ham.
Tag nu bare mit ord for det.
89
00:06:56,415 --> 00:06:59,852
Tilintetgørelsen af Krypton
forhindrer Supermans fødsel.
90
00:06:59,919 --> 00:07:03,356
Ingen Zod kunne finde på
at tilintetgøre Krypton.
91
00:07:03,422 --> 00:07:09,070
Det er vores pligt
at forsvare vores by og vores verden.
92
00:07:09,136 --> 00:07:11,739
Vores pligt og...
93
00:07:11,806 --> 00:07:15,326
...et privilegium, vi er stolte af.
94
00:07:16,769 --> 00:07:21,248
I er godt nok fulde af pis.
Seg...
95
00:07:21,315 --> 00:07:25,503
Du ved, at du kan stole på mig, ikke?
96
00:07:29,824 --> 00:07:32,843
Og nu?
97
00:07:32,910 --> 00:07:35,596
Mester...
98
00:07:55,433 --> 00:07:58,953
- Læg dem begge to i håndjern.
- Helt ærligt.
99
00:07:59,020 --> 00:08:01,205
Seg...
100
00:08:01,272 --> 00:08:04,458
I skylder os vist en forklaring.
101
00:08:13,125 --> 00:08:17,145
Okay... Du starter.
102
00:08:17,212 --> 00:08:21,983
Du sagde, at du var her
for at stoppe Brainiac. Lad høre.
103
00:08:22,050 --> 00:08:27,864
Brainiac er praktisk talt udødelig.
Han er flere tusind år gammel.
104
00:08:27,931 --> 00:08:32,536
Han har plyndret utallige avancerede
civilisationer og opnået stor viden.
105
00:08:32,602 --> 00:08:36,665
Vi har ikke en chance mod ham.
Og som historien har vist -
106
00:08:36,732 --> 00:08:39,793
- er våbnene på Krypton
ubrugelige mod ham.
107
00:08:39,860 --> 00:08:45,173
Alligevel er du her, og du har stadig
ikke fortalt os din plan.
108
00:08:45,240 --> 00:08:49,845
Det er, fordi han ikke har en.
For han er fuld af pis.
109
00:08:49,911 --> 00:08:54,015
Da Brainiac stjal Kandor,
slap vores familier væk.
110
00:08:54,082 --> 00:08:58,270
De rejste til Kryptonopolis.
I byens ældgamle arkiver -
111
00:08:58,337 --> 00:09:01,106
- fandt jeg frem til,
hvor et våben ligger gemt.
112
00:09:01,173 --> 00:09:05,610
Det er fra før Kataklysmen,
og det er meget mægtigt.
113
00:09:05,677 --> 00:09:10,532
- Selv Brainiac vil betænke sig.
- Derfor ligger jeres base her.
114
00:09:10,599 --> 00:09:15,662
Jeg har ransaget katakomberne
i månedsvis og har kun én ledetråd.
115
00:09:15,729 --> 00:09:17,914
I min inderlomme...
116
00:09:24,404 --> 00:09:29,801
Hvis han har en rumedderkop dernede,
der spiser din hånd, er det din fejl.
117
00:09:29,868 --> 00:09:31,720
Jeg siger det bare.
118
00:09:39,169 --> 00:09:44,816
Ifølge arkivet finder vi våbnet,
hvis vi finder symbolet.
119
00:09:50,013 --> 00:09:52,407
Det ligner et segl.
120
00:09:52,474 --> 00:09:55,952
Ikke et, som nogle af husene
på Krypton bruger.
121
00:09:59,356 --> 00:10:03,210
Du kan genkende det!
Du skal blot vise mig derhen.
122
00:10:03,276 --> 00:10:06,505
- Seg, det må du ikke.
- Hold mund!
123
00:10:06,571 --> 00:10:08,924
Det bliver din tur.
124
00:10:08,991 --> 00:10:12,344
Dem, der lever hernede...
Cythonnitterne...
125
00:10:12,411 --> 00:10:16,348
Det er det her våben,
de har svoret at beskytte. Ikke?
126
00:10:16,415 --> 00:10:19,601
Ja. Og de bevogter det med deres liv.
127
00:10:19,668 --> 00:10:23,730
Så mægtigt er det.
Og derfor har vi brug for det.
128
00:10:37,144 --> 00:10:39,830
Jeg fik beskeden.
Du ville tale med mig?
129
00:10:39,896 --> 00:10:42,290
Kommandør Em. Sid ned.
130
00:10:47,779 --> 00:10:54,010
Jeg fortæller dig det her,
fordi jeg stoler på dig, Dev.
131
00:10:54,077 --> 00:10:57,389
Tak, Primus.
Det betyder meget for mig.
132
00:10:58,999 --> 00:11:03,520
Offensiven mod de rangløse var
noget bras, ikke sandt?
133
00:11:03,587 --> 00:11:07,107
Noget værre bras.
Det forværrede situationen.
134
00:11:07,174 --> 00:11:11,862
Lyta fortjente ikke at få skylden.
Det var Rådet, der tog beslutningen.
135
00:11:11,928 --> 00:11:15,657
Vil du sige, at det i din levetid
er begyndt at gå bedre i Kandor?
136
00:11:15,724 --> 00:11:18,744
Nej.
137
00:11:18,810 --> 00:11:21,329
Men vi kan intet stille op.
138
00:11:21,396 --> 00:11:25,876
Vi er sagatarier.
Vi er ikke politikere.
139
00:11:25,942 --> 00:11:33,049
Og hvis jeg fortalte dig, at nogen
gerne vil have politikerne udskiftet?
140
00:11:33,116 --> 00:11:35,969
Hvem vil de gerne udskifte?
141
00:11:42,209 --> 00:11:44,060
Raos Stemme.
142
00:11:49,132 --> 00:11:51,568
Og det er du en del af?
143
00:11:54,721 --> 00:12:01,536
Ved at være her uden at melde dig
er jeg også en del af det nu.
144
00:12:03,105 --> 00:12:08,085
Er du?
Du kan stadig nå at få mig anholdt.
145
00:12:08,151 --> 00:12:11,922
- Ville du lade mig gøre det?
- Det kan vi finde ud af.
146
00:12:13,448 --> 00:12:15,342
Det behøver vi ikke.
147
00:12:15,409 --> 00:12:19,763
Jeg har lært alt
om at være en sagitari -
148
00:12:19,830 --> 00:12:22,891
- ved at gøre ligesom dig.
149
00:12:22,958 --> 00:12:29,523
Hvis du beder mig om det,
støtter jeg dig fuldt ud.
150
00:12:34,636 --> 00:12:39,491
I kan da ikke mene, I vil give
psykopaten et masseødelæggelsesvåben?
151
00:12:42,311 --> 00:12:48,542
Seg... Jeg er ked af det.
Det er jeg virkelig.
152
00:12:48,608 --> 00:12:52,796
Jeg burde have fortalt det,
men hvad skulle jeg have sagt?
153
00:12:52,863 --> 00:12:56,591
"Lad os snuppe en drink.
For øvrigt eksploderer din verden."
154
00:12:56,658 --> 00:13:01,012
- Hvorfor belaste dig med det?
- Ville du ikke gerne vide det?
155
00:13:05,167 --> 00:13:07,769
Okay...
156
00:13:07,836 --> 00:13:10,856
Det var, fordi det var svært.
157
00:13:10,922 --> 00:13:14,276
Det er ikke en samtale,
nogen ønsker at føre.
158
00:13:14,343 --> 00:13:17,487
Jeg ved det ikke.
159
00:13:17,554 --> 00:13:20,407
Måske lyver Zod.
Måske...
160
00:13:21,350 --> 00:13:23,034
Måske tog jeg fejl ...?
161
00:13:24,728 --> 00:13:29,082
Supermans fjende rejste tilbage
for at skabe en ny tidslinje -
162
00:13:29,149 --> 00:13:31,460
- hvor dit barnebarn aldrig
bliver født.
163
00:13:31,526 --> 00:13:37,132
Du kendte altså ikke hele historien?
Men du var skråsikker...
164
00:13:37,199 --> 00:13:41,136
Det var nødvendigt!
Vi kan ikke undvære Superman.
165
00:13:41,203 --> 00:13:47,058
Ligegyldig om du tog fejl eller ej,
så er Brainiac på vej herhen.
166
00:13:47,125 --> 00:13:50,979
Vi vil alle sammen gerne stoppe ham,
så lad os samarbejde.
167
00:13:52,506 --> 00:13:57,194
Hvis den, som jeg blev advaret mod -
168
00:13:57,260 --> 00:14:00,697
- ikke var Brainiac,
så må det have været Zod.
169
00:14:00,764 --> 00:14:06,453
For at bibeholde tidslinjen
er vi måske nødt til at lade -
170
00:14:09,648 --> 00:14:11,458
- Brainiac stjæle Kandor.
171
00:14:18,323 --> 00:14:22,886
Til ære for novacyklussen og som
udtryk for Raos barmhjertighed -
172
00:14:22,953 --> 00:14:26,181
- benådes du for din forseelse.
173
00:14:26,248 --> 00:14:31,812
Reflektér over dine synder,
og dygtiggør dig.
174
00:14:31,878 --> 00:14:36,399
Til ære for novacyklussen og som
udtryk for Raos barmhjertighed -
175
00:14:36,466 --> 00:14:38,360
- benådes du for din forseelse.
176
00:14:38,427 --> 00:14:43,740
Reflektér over dine synder,
og dygtiggør dig.
177
00:14:45,183 --> 00:14:50,622
Til ære for novacyklussen
benådes du for din forseelse.
178
00:14:50,689 --> 00:14:55,293
Reflektér over dine synder,
og dygtiggør dig.
179
00:14:55,360 --> 00:14:59,923
Til ære for novacyklussen og som
udtryk for Raos barmhjertighed -
180
00:14:59,990 --> 00:15:02,592
- benådes du for din forseelse.
181
00:15:04,328 --> 00:15:10,225
Reflektér over dine synder,
og dygtiggør dig.
182
00:15:12,586 --> 00:15:15,313
Der må være sket en fejl.
183
00:15:17,716 --> 00:15:21,278
Han er på listen over benådninger.
Den er god nok.
184
00:15:21,345 --> 00:15:25,115
Men han er fra Black Zero.
Han laver bomber.
185
00:15:25,182 --> 00:15:29,244
- Er der noget galt?
- Black Zero-støtter benådes aldrig.
186
00:15:29,311 --> 00:15:31,163
Raos er uendelig barmhjertig.
187
00:15:31,229 --> 00:15:34,291
Ser han noget i denne fange,
vi ikke kan...
188
00:15:34,358 --> 00:15:37,627
- ...bør vi ikke betvivle det.
- Bør vi ikke tjekke det?
189
00:15:37,694 --> 00:15:42,966
Offensiven mod de rangløse har skabt
uvilje mod os i byen.
190
00:15:43,033 --> 00:15:47,971
Flere mener, at autoriteterne er
besat af Black Zero.
191
00:15:48,038 --> 00:15:52,851
Nu kan vi vise dem, at Rao ser
os alle som sine egne børn.
192
00:15:52,918 --> 00:15:58,732
Hold nu op, løjtnant.
Politik er ikke vores anliggende.
193
00:15:58,799 --> 00:16:03,820
Kommandør Em. Forståelig nok er
Black Zeros støtter meget forhadte.
194
00:16:03,887 --> 00:16:07,449
Vil De eskortere fangen
sikkert ud af bygningen?
195
00:16:15,857 --> 00:16:19,336
Han er tydeligvis sindssyg, Seg.
196
00:16:20,320 --> 00:16:23,048
Lad nu være med at spilde tid på ham.
197
00:16:23,115 --> 00:16:27,427
Jeg ved godt, det lyder skørt,
men vil du ikke nok tro mig?
198
00:16:27,494 --> 00:16:32,682
Det her er et afgørende øjeblik.
Der er nødt til at ske det samme.
199
00:16:32,749 --> 00:16:35,477
Ellers kan der ske noget vanvittigt.
200
00:16:35,544 --> 00:16:41,858
Noget stort, som at stoppe Brainiac,
vil kunne ødelægge alt.
201
00:16:41,925 --> 00:16:45,570
Med det mener du mit barnebarn!
202
00:16:45,637 --> 00:16:48,740
Du er besat af ham.
203
00:16:48,807 --> 00:16:54,663
Hvis min verden uddør.
Hvordan ender han så i din verden?
204
00:17:01,028 --> 00:17:05,882
Han blev sendt af sted,
lige før den her planet eksploderede.
205
00:17:05,949 --> 00:17:10,303
Det er derfor,
han bliver kaldt Kryptons Sidste Søn.
206
00:17:10,370 --> 00:17:13,723
Jeg har ikke alle svarene.
Det indrømmer jeg.
207
00:17:15,459 --> 00:17:21,690
Hvis Brainiac ikke stjæler Kandor,
og Krypton ikke eksploderer, så...
208
00:17:21,757 --> 00:17:24,860
...er alt muligt.
209
00:17:24,926 --> 00:17:28,488
Måske vil Kal-El eksistere,
og måske vil han ikke!
210
00:17:28,555 --> 00:17:32,784
Men den risiko må vi ikke løbe.
211
00:17:32,851 --> 00:17:36,830
Kryptons millioner af beboere
er vel vigtigere end ét barn?
212
00:17:36,897 --> 00:17:40,542
Superman har reddet universet
mange gange, så statistisk set...
213
00:17:40,609 --> 00:17:43,128
Det er jeg ligeglad med!
214
00:17:43,195 --> 00:17:47,674
Min verden og mine venner
betyder mest for mig.
215
00:17:47,741 --> 00:17:53,930
Hvad hjælper det
at gøre verden til et bedre sted -
216
00:17:53,997 --> 00:17:57,684
- og få børn
og beskytte vores nærmeste -
217
00:17:57,751 --> 00:18:03,106
- hvis det hele slutter
med ild og død?
218
00:18:03,173 --> 00:18:08,153
Både vores liv
og alt det, vi har udrettet...
219
00:18:09,346 --> 00:18:14,367
Du beder mig om at ofre det hele -
220
00:18:14,434 --> 00:18:17,162
- for en idé.
221
00:18:17,229 --> 00:18:22,250
Noget abstrakt... En mulig fremtid.
222
00:18:23,360 --> 00:18:25,128
Seg...
223
00:18:26,238 --> 00:18:28,465
Vil du ikke nok?
224
00:18:28,532 --> 00:18:32,302
Det her er
det vigtigste øjeblik i vores liv.
225
00:18:34,204 --> 00:18:38,725
Jeg har givet dig grund til ikke
at stole på dig. Det er jeg ked af.
226
00:18:38,792 --> 00:18:41,978
Men det beder jeg dig om
at glemme nu.
227
00:18:43,755 --> 00:18:46,066
Jeg beder dig om at stole på mig.
228
00:19:01,023 --> 00:19:03,500
- Hold øje med ham.
- Stol ikke på ham.
229
00:19:03,567 --> 00:19:06,670
Forstået.
230
00:19:23,136 --> 00:19:28,241
Da vi mødte hinanden,
sagde du, at du kendte min familie.
231
00:19:28,307 --> 00:19:31,244
Din søn var min bedste ven.
232
00:19:31,310 --> 00:19:34,247
Men jeg bryder mig ikke
om dit barnebarn.
233
00:19:34,313 --> 00:19:36,832
Hvorfor ikke?
234
00:19:36,899 --> 00:19:40,419
Nogle immigranter vender
deres historie og kultur ryggen -
235
00:19:40,486 --> 00:19:45,132
- og accepterer deres nye verdens
standarder, som var de de eneste.
236
00:19:47,452 --> 00:19:51,389
Han lod sig sætte på plads.
237
00:19:54,750 --> 00:19:58,104
Han var stolt af
at give slip på sin kulturarv.
238
00:19:58,171 --> 00:20:03,568
Din ven havde ret.
Vi var fjender.
239
00:20:03,634 --> 00:20:07,863
Men det er ikke noget, jeg nyder.
Det har jeg aldrig gjort.
240
00:20:21,861 --> 00:20:25,798
Hvorfor betyder tro meget for dig?
241
00:20:25,865 --> 00:20:30,219
For så er der en mening med alt.
242
00:20:30,286 --> 00:20:32,722
Og så får jeg min mor at se igen.
243
00:20:32,789 --> 00:20:35,766
Vores tro bringer os
til Det Hellige Sted.
244
00:20:35,833 --> 00:20:40,980
Betyder det meget for dig,
Lille Soldråbe?
245
00:20:42,924 --> 00:20:45,651
Hvordan vidste du,
at min mor kaldte mig det?
246
00:20:45,718 --> 00:20:48,654
Nogle få af dem, der er værdige...
247
00:20:48,721 --> 00:20:52,617
Dem, der er noget helt særligt...
Dem gør jeg til en del af mig.
248
00:20:52,683 --> 00:20:57,079
Jeg tager deres minder,
evner og drømme.
249
00:20:57,146 --> 00:21:00,458
Alt det, der gør dem til dem, de er.
250
00:21:00,525 --> 00:21:07,089
Deres skabelon lever videre for evigt
inde i mig.
251
00:21:07,156 --> 00:21:10,718
En skabelon? Er det en sjæl?
252
00:21:10,785 --> 00:21:14,055
Din mor er her, inde i mig.
253
00:21:14,122 --> 00:21:19,018
Du kunne gøre hende selskab.
Sammen for evigt...
254
00:21:19,085 --> 00:21:22,104
Vil du det?
255
00:21:23,297 --> 00:21:26,234
Sevi, hvorfor er du bange?
Hvad er der galt?
256
00:21:26,300 --> 00:21:29,737
Sevi har ingen grund til
at være bange.
257
00:21:29,804 --> 00:21:36,285
Hendes svar var gode,
så hun er blevet lovet et evigt liv.
258
00:21:36,352 --> 00:21:39,789
Sevi, det er vidunderligt.
Er det ikke?
259
00:21:40,731 --> 00:21:43,793
Jo. Jeg er virkelig glad.
260
00:21:43,860 --> 00:21:48,756
Dit valg vil afgøre din skæbne
i al evighed.
261
00:21:48,823 --> 00:21:53,928
Tag dig tid til
at overveje det grundigt.
262
00:21:57,457 --> 00:22:00,601
Han har stillet spørgsmål.
263
00:22:00,668 --> 00:22:04,855
Angående hvorfor en Black Zero-støtte
blev benådet i sidste øjeblik.
264
00:22:04,922 --> 00:22:08,025
Han påpegede,
at fangen hverken er vendt hjem -
265
00:22:08,092 --> 00:22:10,653
- eller blevet set i byen siden.
266
00:22:10,720 --> 00:22:13,614
Nej.
Han bliver bevogtet af de rangløse -
267
00:22:13,681 --> 00:22:18,119
- og venter på at blive anholdt for
Stemmens død og dræbt under flugt.
268
00:22:18,186 --> 00:22:23,708
Hvad hjælper det, når folk bliver
opfordret til at undersøge sagen?
269
00:22:23,775 --> 00:22:27,587
Din officers familie er kendt.
Måske vil folk lytte til ham.
270
00:22:27,653 --> 00:22:30,464
Kunne du ikke have erstattet ham
med en af os?
271
00:22:30,531 --> 00:22:32,550
Dev var der allerede.
272
00:22:32,617 --> 00:22:34,886
Vil man tiltrække sig opmærksomhed -
273
00:22:34,952 --> 00:22:39,223
- er det en god idé at rykke rundt
på folk før et attentat.
274
00:22:39,290 --> 00:22:41,976
Han er en usædvanlig officer.
Vi var uheldige.
275
00:22:42,043 --> 00:22:44,812
Du må lukke munden på ham hurtigt.
276
00:22:46,714 --> 00:22:49,567
Det er for sent at rekruttere ham nu.
277
00:22:49,634 --> 00:22:52,403
Og at skræmme ham
vil gøre ham mere mistænksom.
278
00:22:52,470 --> 00:22:55,656
- Der er kun ét at gøre.
- Jeg taler med ham.
279
00:22:55,723 --> 00:22:59,202
Jeg har ikke brug for
at blive belært om farerne!
280
00:22:59,268 --> 00:23:02,455
Sagitarierne lægger deres liv
i mine hænder -
281
00:23:02,522 --> 00:23:05,041
- fordi de stoler på mig.
282
00:23:05,108 --> 00:23:08,294
Jeg engagerer mig,
og derfor støtter de mig.
283
00:23:08,361 --> 00:23:10,796
Tænker du på andre end dig selv?
284
00:23:10,863 --> 00:23:14,800
- Du sætter dig selv først.
- Skal jeg forsvare det?
285
00:23:14,867 --> 00:23:18,888
For to årtier siden giftede du dig
med en fra huset Vex.
286
00:23:18,955 --> 00:23:23,809
Og siden har du brugt dit liv på
at få det hus til at virke vigtigt.
287
00:23:23,876 --> 00:23:28,689
Min ære er mit eget problem.
Men har jeg ofret den forgæves?
288
00:23:28,756 --> 00:23:32,068
Skulle jeg dræbe en officer
for dit egos skyld?
289
00:23:32,135 --> 00:23:34,487
Mit ego?
290
00:23:34,554 --> 00:23:37,907
Betragt byen,
du påstår at beskytte, indgående.
291
00:23:37,974 --> 00:23:40,535
Kandor står i stampe.
292
00:23:40,601 --> 00:23:44,205
Vi kan kun lige klare os.
Ressourcerne svinder ind.
293
00:23:44,272 --> 00:23:48,459
Det er på tide, at vi ser fremad -
294
00:23:48,526 --> 00:23:51,379
- og former alliancer
med de otte andre byer.
295
00:23:51,446 --> 00:23:55,424
Så vi sammen kan få udviklet
nye ressourcer.
296
00:23:55,491 --> 00:24:02,098
De andre hæderkronede huse er måske
for forstokkede, men det er jeg ikke.
297
00:24:02,165 --> 00:24:07,603
Den her verden bliver først bedre,
når vores byer samarbejder.
298
00:24:07,670 --> 00:24:09,897
Og det er dig, der skal lede dem?
299
00:24:13,801 --> 00:24:16,279
Du har ret.
300
00:24:16,345 --> 00:24:19,865
Jeg sætter mig selv først.
301
00:24:19,932 --> 00:24:22,702
Men Kandors indbyggere er
min andenprioritet.
302
00:24:23,811 --> 00:24:28,708
Hvor højt tror du,
at de står på Raos Stemmes liste?
303
00:24:28,775 --> 00:24:31,002
Han prioriterer
at glorificere sin gud.
304
00:24:31,068 --> 00:24:35,339
Det forventer han også,
at folket gør.
305
00:24:35,406 --> 00:24:40,511
Jeg tilbyder dem i det mindste
chancen for at lede et hæderligt liv.
306
00:24:40,578 --> 00:24:43,264
Jeg er fandens selvisk, Jayna.
307
00:24:43,331 --> 00:24:46,267
Men folk gør ting af flere grunde.
308
00:25:00,807 --> 00:25:03,242
Er alt, som det skal være, løjtnant?
309
00:25:03,309 --> 00:25:07,538
Det ved jeg ikke. Bombeproducenten,
der blev løsladt...
310
00:25:07,605 --> 00:25:10,958
Hvorfor benåde en
med en så dødbringende ekspertise?
311
00:25:11,025 --> 00:25:13,753
Jeg må nok hellere
søge om audiens hos Stemmen.
312
00:25:13,820 --> 00:25:17,965
Det vil jeg ikke råde dig til.
Så antyder du, at han begik en fejl.
313
00:25:18,032 --> 00:25:19,800
Aldrig et godt karrieretræk.
314
00:25:19,867 --> 00:25:25,389
Det forstår jeg godt, men...
Vidste du, at fangen forsvandt?
315
00:25:25,456 --> 00:25:28,601
Der er noget muggent ved det,
synes du ikke?
316
00:25:30,711 --> 00:25:35,900
Du kan have fat i noget.
Lad os mødes og tale det igennem.
317
00:25:37,093 --> 00:25:41,572
Ellers tak. Jeg må nok hellere
lade være med at blande mig.
318
00:25:41,639 --> 00:25:44,742
Du er ikke til besvær.
Jeg har tid til det.
319
00:25:44,809 --> 00:25:50,998
Nej. Men tak, kommandør Em.
Det behøves ikke.
320
00:25:56,904 --> 00:26:00,174
Beklager, men jeg skal tisse.
321
00:26:00,241 --> 00:26:06,556
Medmindre du vil holde den for mig,
er du nødt til at slippe mig fri...
322
00:26:06,622 --> 00:26:08,766
Jeg ignorerer dig i stedet.
323
00:26:28,853 --> 00:26:33,583
Vent! Jeg vil fortælle jer noget
om det våben, I bevogter!
324
00:26:37,570 --> 00:26:40,548
Fangen blev først føjet til listen
i sidste øjeblik.
325
00:26:40,615 --> 00:26:43,092
Ingen ved,
hvem der beordrede ham benådet.
326
00:26:43,159 --> 00:26:48,306
Han blev sidst set sammen med Em.
Siden er han forsvundet fra byen.
327
00:26:48,372 --> 00:26:50,808
Det er godt,
at du fortæller mig det her.
328
00:26:50,875 --> 00:26:54,979
Jeg har også søgt om audiens
hos Raos Stemme.
329
00:27:04,514 --> 00:27:06,908
Du er en storartet officer.
330
00:27:12,730 --> 00:27:15,958
Som din kommandør vil jeg gerne
rose dig.
331
00:28:06,024 --> 00:28:09,336
- Jeg har en masse spørgsmål.
- Ja?
332
00:28:09,403 --> 00:28:13,465
Frygter du at ændre din tidslinje
ved at fortælle din mor ting?
333
00:28:13,532 --> 00:28:17,970
Vil man ændre ting som tidsrejsende,
så går det ikke at være kræsen.
334
00:28:18,036 --> 00:28:20,013
Det er sandt.
335
00:28:21,582 --> 00:28:24,559
- Det er rart at se dig sådan her.
- Ung?
336
00:28:24,626 --> 00:28:28,855
Glad, åben, smilende...
337
00:28:28,922 --> 00:28:34,820
Tabet af Kandor gjorde dig
meget tung om hjertet.
338
00:28:34,887 --> 00:28:36,947
Du kunne ikke lide at tale om det.
339
00:28:37,014 --> 00:28:41,743
Du var i et af de militærfartøjer,
der angreb Brainiacs skib -
340
00:28:41,810 --> 00:28:45,706
- da han rev den her by op af jorden.
341
00:28:45,772 --> 00:28:51,086
Du glemte aldrig, at du havde fejlet.
Det gjorde dig bitter.
342
00:28:51,153 --> 00:28:54,047
Du siger vist,
at jeg ikke var en perfekt mor.
343
00:28:54,114 --> 00:28:59,970
Måske ikke, men du lærte mig,
at forsvare den her verden.
344
00:29:00,037 --> 00:29:03,348
Du omdannede mig til et våben.
345
00:29:03,415 --> 00:29:05,642
Det er jeg stolt af.
346
00:29:17,971 --> 00:29:23,201
- Hvad har han fortalt dig?
- En dag bliver jeg ligesom min mor.
347
00:29:23,268 --> 00:29:26,496
Jeg har åbenbart et barnebarn -
348
00:29:26,563 --> 00:29:31,293
- hvis handlinger er
moralsk tvivlsomme.
349
00:29:31,360 --> 00:29:33,795
Jeg kan ikke lade være med
at bekymre mig.
350
00:29:36,156 --> 00:29:39,092
Om vores fremtid?
351
00:29:39,159 --> 00:29:42,679
Jeg har en søn,
der genkender mig som sin mor -
352
00:29:42,746 --> 00:29:45,974
- men kun kender dig
som sin bedste vens far.
353
00:29:47,709 --> 00:29:50,562
Jeg troede vel -
354
00:29:50,629 --> 00:29:53,815
- at det måske var muligt,
fordi du tilhører et lav nu.
355
00:29:53,882 --> 00:29:56,944
Jeg vil stadig tro på,
at vi har en fremtid sammen.
356
00:29:59,972 --> 00:30:01,657
Vi tager én dag ad gangen.
357
00:30:07,437 --> 00:30:11,667
Vi ved allerede,
at fremtiden er forvirrende.
358
00:30:17,447 --> 00:30:19,216
Bliv stående.
359
00:30:19,283 --> 00:30:21,843
- Hvad er der?
- Jeg hørte noget.
360
00:30:51,690 --> 00:30:56,837
Jeg er glad for, vi er på samme side.
Den bitre gamle dame kan endnu.
361
00:31:01,617 --> 00:31:04,886
Fangen afslørede, hvor udstyret,
han laver bomber med, er.
362
00:31:04,953 --> 00:31:07,639
Jeg har lagt sidste hånd på
et af hans værker.
363
00:31:07,706 --> 00:31:10,726
Har du fjernet
alle de fjernstyrede detonatorer?
364
00:31:10,792 --> 00:31:13,437
Ja, intet kan spores tilbage til os.
365
00:31:13,504 --> 00:31:16,356
Når timeren er sat,
kan intet stoppe den.
366
00:31:16,423 --> 00:31:19,276
Og ingen kan beskylde
andre end Black Zero.
367
00:31:19,343 --> 00:31:22,529
Hvad med officeren,
der stillede spørgsmål?
368
00:31:22,596 --> 00:31:25,991
Er der blevet taget hånd om ham?
369
00:31:27,518 --> 00:31:29,995
- Ja.
- Fint.
370
00:31:31,230 --> 00:31:37,377
Så må du gerne placere bomben
under tribunalet, kommandør.
371
00:31:57,673 --> 00:31:59,316
Har du besluttet dig?
372
00:31:59,383 --> 00:32:04,738
Er du klar til
at gøre din mor selskab?
373
00:32:04,805 --> 00:32:09,868
Det er ikke det, jeg har valgt.
Jeg vil tjene dig her.
374
00:32:09,935 --> 00:32:13,747
- Du er et overraskende barn.
- Undskyld.
375
00:32:15,315 --> 00:32:18,752
Man bliver træt af altid at have ret.
376
00:32:22,447 --> 00:32:25,926
Jeg tror godt,
jeg kan lide overraskelser.
377
00:32:38,172 --> 00:32:42,901
Måske er det på tide, jeg viser dig,
hvem du har svoret at tjene.
378
00:32:48,182 --> 00:32:50,867
Vi er her
for at eskortere Dem til ceremonien.
379
00:32:50,934 --> 00:32:53,078
Vi bliver en smule forsinket.
380
00:32:53,145 --> 00:32:57,958
Jeg talte med min protegé og indså,
at jeg må møde Kandors indbyggere.
381
00:32:58,025 --> 00:33:02,588
Jeg har meget at lære og at bedømme.
382
00:33:02,654 --> 00:33:07,509
- Jeg forstår ikke, hvad De mener.
- Ceremonien skal være offentlig.
383
00:33:07,576 --> 00:33:12,556
Bygningen skal være fyldt med folk.
Alle aldre, og folk med og uden rang.
384
00:33:12,623 --> 00:33:14,850
Alle er velkomne.
385
00:33:14,917 --> 00:33:19,146
Vi kan nok ikke nå
at få folk til at tage herhen.
386
00:33:19,213 --> 00:33:23,525
Så begynd nu.
387
00:33:32,217 --> 00:33:34,360
Tak, Seg.
388
00:33:34,427 --> 00:33:38,323
Havde du ikke ledt mig herhen,
havde jeg måske aldrig fundet det.
389
00:33:38,389 --> 00:33:41,576
Jeg håber, at det ældgamle våben
rent faktisk virker.
390
00:34:00,411 --> 00:34:05,141
Hvor har du dem fra?
Eksplosive stoffer fra militæret?
391
00:34:05,208 --> 00:34:07,644
Det er en af fordelene
ved Black Zero...
392
00:34:30,817 --> 00:34:33,044
Så er det nu.
393
00:34:53,339 --> 00:34:55,358
Du siger,
der vil være følgeskader.
394
00:34:55,425 --> 00:34:59,821
Der vil være fyldt med følgeskader.
395
00:34:59,888 --> 00:35:05,034
Situationen ikke længere
under kontrol. Missionen må afblæses.
396
00:35:05,101 --> 00:35:10,540
Fortsæt som planlagt.
At bakke ud nu vil være farligere.
397
00:35:10,607 --> 00:35:15,378
Fordi så mange er involveret,
vil en af dem afsløre hemmeligheden.
398
00:35:15,445 --> 00:35:21,759
Lad mig gøre én ting klart:
Din holdning giver jeg intet for.
399
00:35:23,161 --> 00:35:25,346
Primus?
400
00:35:27,498 --> 00:35:32,312
Vi kan ikke trække os tilbage nu.
Det har allerede kostet os for dyrt.
401
00:35:42,472 --> 00:35:46,117
Indbyggere i Kandor City...
402
00:35:46,184 --> 00:35:52,665
Jeg vil ikke længere
holde mig på afstand af jer.
403
00:35:52,732 --> 00:35:58,254
Jeg ser frem til
at lære jer bedre at kende.
404
00:35:58,321 --> 00:36:04,677
Snart vil I ikke have
nogle hemmeligheder for mig.
405
00:36:04,744 --> 00:36:08,681
Bombe! Bombe!
Ud herfra! Løb!
406
00:36:32,438 --> 00:36:36,209
Det må være muligt. Samarbejder vi,
må vi kunne finde den.
407
00:36:36,276 --> 00:36:39,337
Det har du vist mere ret i,
end du er klar over.
408
00:36:39,404 --> 00:36:43,257
Tænk, at jeg først ser det nu.
Synes I ikke, symbol ser bekendt ud?
409
00:36:45,702 --> 00:36:50,223
Det er El- og Zod-seglene,
der er sat sammen.
410
00:36:51,416 --> 00:36:54,143
Jeg tror,
at boksen tilhører vores familier.
411
00:36:54,210 --> 00:36:56,896
Raika sagde,
at fordi jeg tilhører huset El -
412
00:36:56,963 --> 00:37:00,400
- så kan jeg tilintetgøre alt.
413
00:37:00,466 --> 00:37:03,569
Og åbne boksen?
414
00:37:03,636 --> 00:37:05,989
Måske er det her en slags lås?
415
00:37:10,560 --> 00:37:13,663
Husets blod...
416
00:37:13,730 --> 00:37:15,581
- Har du en kniv?
- Ja.
417
00:37:42,926 --> 00:37:45,778
En fra hvert af husene...
418
00:37:57,857 --> 00:38:01,252
Jeg er ikke vant til
at knæle sådan her.
419
00:38:03,321 --> 00:38:05,757
Nej!
420
00:38:05,823 --> 00:38:09,260
Det må I ikke...
Den vil dræbe os -
421
00:38:09,327 --> 00:38:14,599
- og alle i Kandor.
Alle i universet, hvis den kan.
422
00:38:25,385 --> 00:38:28,196
Nej!
423
00:38:46,205 --> 00:38:48,807
Han forrådte os.
424
00:38:49,875 --> 00:38:54,938
Overgiv dig, okay? De har lovet
ikke at gøre dig fortræd.
425
00:38:55,005 --> 00:38:58,192
Den bliver kaldt for Dommedag.
426
00:38:58,258 --> 00:39:00,319
Det navn kender jeg!
427
00:39:00,386 --> 00:39:04,990
Det er en dræbermaskine, der hverken
kan tilintetgøres eller kontrolleres.
428
00:39:05,057 --> 00:39:09,953
Seg, hvis du slipper den løs,
så vil den dræbe alt og alle.
429
00:39:10,020 --> 00:39:11,789
Det er sandt.
430
00:39:13,565 --> 00:39:16,794
Vores liv er viet til
at beskytte universet mod Dommedag.
431
00:39:16,860 --> 00:39:19,838
Mit folk var her, da våbnet ankom.
432
00:39:19,905 --> 00:39:26,095
Husene El og Zod troede,
at de skabte noget stort sammen.
433
00:39:26,161 --> 00:39:28,138
Men vi har set den.
434
00:39:28,205 --> 00:39:32,059
De har skabt
en umådelig stor sky fuld af had.
435
00:39:38,924 --> 00:39:40,943
Vi er i stor fare.
436
00:39:41,010 --> 00:39:44,279
Det er ligegyldigt,
hvad der er engang er sket.
437
00:39:48,309 --> 00:39:51,120
- Vent...
- Vores verden!
438
00:39:52,938 --> 00:39:55,457
Nej!
439
00:40:00,863 --> 00:40:02,923
Pis!
440
00:40:08,871 --> 00:40:12,683
Dæk mig!
Jeg kan se en udgang!
441
00:40:14,084 --> 00:40:16,770
Vent ...!
442
00:40:20,257 --> 00:40:22,276
Nu...
443
00:40:33,103 --> 00:40:35,664
Nu!
444
00:41:11,183 --> 00:41:15,537
Hav skinneren klar.
Det kommer til at gå hårdt for sig.
445
00:41:15,604 --> 00:41:18,248
- De kommer. Stol på mig.
- Jeg tror dig.
446
00:41:18,315 --> 00:41:20,542
Er du med på,
at jeg var nødt til det?
447
00:41:20,609 --> 00:41:23,796
Tidslinjen må ikke sættes over styr.
Men vi er venner.
448
00:41:23,862 --> 00:41:27,049
Du kan tage med os til Kandor,
finde zetastråledimsen -
449
00:41:27,116 --> 00:41:29,843
- og rejse tilbage i den.
Og kom aldrig tilbage!
450
00:41:35,833 --> 00:41:40,104
- Betyder det, at du vil hjælpe mig?
- Ja. Men ingen Dommedag.
451
00:41:40,170 --> 00:41:43,190
Vi finder en anden udvej.
452
00:41:48,053 --> 00:41:52,032
Hans Velærværdighed er her.
Vi er på vej ind i hans gemakker.
453
00:41:52,099 --> 00:41:56,286
- Du er god til dit job.
- Tak.
454
00:42:08,615 --> 00:42:11,468
Hvis dette øjeblik bliver
mit sidste -
455
00:42:11,535 --> 00:42:16,181
- tillader I vel, at jeg oplever det
med mine egne øjne?
456
00:42:27,134 --> 00:42:32,865
Værdige sagitarier...
457
00:42:41,273 --> 00:42:45,544
Tekster: Kasper L. Andersen
www.sdimedia.com