1 00:00:00,359 --> 00:00:04,243 این فقط یک محفظه است، که شامل یک مهاجم میشه 2 00:00:04,268 --> 00:00:07,400 بعد از اینکه از پوسته در اومد به یک میزبان میچسبه 3 00:00:08,877 --> 00:00:11,200 بعد از میزبان برای جمع اوری اطلاعات استفاده میکنه 4 00:00:11,225 --> 00:00:12,939 درباره‌ی سیاره ای که روشه 5 00:00:12,964 --> 00:00:14,835 بعد از اینکه اطلاعات مورد نیاز رو جمع کرد 6 00:00:15,172 --> 00:00:16,703 به برنیاک ارسالش میکنه 7 00:00:16,728 --> 00:00:19,270 و بدن میزبان رو ترک میکنه تا بمیره 8 00:00:19,295 --> 00:00:21,822 مامانم دیگه نمیاد خونه، مگه نه؟ 9 00:00:21,847 --> 00:00:23,451 نه، عزیزم، نمیاد 10 00:00:23,476 --> 00:00:25,218 ...ول، من دارم میام سمتت 11 00:00:25,243 --> 00:00:27,155 به من بگو راجب برنیاک چی میدونی 12 00:00:27,180 --> 00:00:29,062 تو کی هستی؟ - من تو رو اینجا نیاوردم - 13 00:00:29,087 --> 00:00:30,548 که از من سوال بپرسی 14 00:00:33,921 --> 00:00:35,554 باید به من بگی چطور از اینجا خارج بشیم 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,040 مستقیم برو 16 00:00:39,031 --> 00:00:40,731 هی، دوستم، دوست 17 00:00:40,756 --> 00:00:43,865 اینجا مکان مقدسی‌ـه، شما نباید اینجا باشید 18 00:00:43,890 --> 00:00:45,887 فرمانده زاد، بوسیله کلام رائو 19 00:00:45,912 --> 00:00:47,927 شما متهم به خیانت میشوید 20 00:00:47,952 --> 00:00:49,398 من اومدم پیشنهادی بدم 21 00:00:49,423 --> 00:00:52,218 که میتونه زندگی لایتا رو نجات بده - به چه بهایی؟ - 22 00:00:52,243 --> 00:00:54,123 اعلام وفا داری در حمایت از پدر من 23 00:00:54,148 --> 00:00:57,618 چه شد که فکر کردی جینا اماده است که به ما بپونده 24 00:00:57,643 --> 00:01:00,157 و در برابر همه ارزش های خاندان زاد بیاسته؟ 25 00:01:00,182 --> 00:01:02,105 ...بنای نقشه‌ی ما روی ارتش جینا بوده 26 00:01:02,130 --> 00:01:03,748 فکر کردی این رو نمیدونم؟ 27 00:01:03,773 --> 00:01:06,167 بگو اون زنِ سیتنایی رو کجا بردی 28 00:01:06,192 --> 00:01:08,731 اون کلید متوقف کردن برنیاک رو داره 29 00:01:10,588 --> 00:01:12,238 همین جا بمون 30 00:01:19,841 --> 00:01:22,517 کی این رو بهت داده؟ - خودت دادی - 31 00:01:22,971 --> 00:01:25,024 من پسرتم 32 00:01:27,367 --> 00:01:31,294 مجبورم کردی براش کار کنم، وقتی که فقط یه بچه بودم 33 00:01:32,292 --> 00:01:34,993 بستیش به گردنم و گفتی 34 00:01:35,859 --> 00:01:37,558 ما جلوی کسی زانو نمیزنیم 35 00:01:37,583 --> 00:01:39,003 ...این 36 00:01:40,043 --> 00:01:43,375 نمیشه اصن، امکان نداره 37 00:01:46,111 --> 00:01:49,748 به چرت و پرت هایی که این لعنتی میگه گوش نکن سِگ 38 00:01:50,459 --> 00:01:53,126 میشناسی‌ش؟ - میدونم کیه - 39 00:01:53,151 --> 00:01:55,969 در زمان ما همه میدونیم این کیه 40 00:01:59,499 --> 00:02:00,976 جنرال زاد 41 00:02:01,001 --> 00:02:04,128 این حروم زاده بزرگ ترین دشمن سوپر من‌ـه 42 00:02:04,153 --> 00:02:07,383 خب به من اعتماد کنید، باید الان بکشیمش 43 00:02:07,395 --> 00:02:15,324 ‫.:مترجمین: محمـدرضا و میـثـم:. 44 00:02:15,348 --> 00:02:21,348 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 45 00:02:28,210 --> 00:02:30,410 از عدم دنیا به وجود امد 46 00:02:30,479 --> 00:02:32,670 قبل از اغاز زمان 47 00:02:32,868 --> 00:02:37,062 رائو عز و جل، کسی که خورشید را روشن کردن و زندگی را به وجو اورد 48 00:02:37,424 --> 00:02:38,990 در درگاه توام 49 00:02:39,015 --> 00:02:42,650 چرا فکر میکنی که رائو همه زندگی ها رو درست کرده؟ 50 00:02:42,993 --> 00:02:45,922 چون ایمان دارم 51 00:02:46,382 --> 00:02:48,629 مادرم به من گفت که ایمان مثل یک سفره 52 00:02:48,687 --> 00:02:53,607 که با امید شروع میشه و با اعتقاد به چیزی که نمیتونی ببینی تموم میشه 53 00:02:53,679 --> 00:02:55,643 ولی میدونی که حقیقت داره 54 00:02:55,723 --> 00:02:58,329 یا این ممکنه یه وهم باشه 55 00:02:58,720 --> 00:03:02,719 این حرف ها نمیزاره که به روشنی فکر کنی 56 00:03:09,267 --> 00:03:11,050 این یه امتحان‌ـه؟ 57 00:03:12,228 --> 00:03:13,571 بله 58 00:03:13,596 --> 00:03:15,963 فکر میکنی که ایمان کافی ندارم؟ 59 00:03:16,125 --> 00:03:17,932 چی رو امتحان میکنی؟ 60 00:03:24,364 --> 00:03:26,197 ارزش هاتو 61 00:03:26,266 --> 00:03:29,788 شهر تو، دنیای تو 62 00:03:30,159 --> 00:03:33,360 تو لیاقت زندگی جاودانه رو داری؟ 63 00:03:33,993 --> 00:03:36,699 چه اتفاقی برای اونایی که لیاقت ندارن میافته 64 00:03:39,608 --> 00:03:43,958 فکر کنم بدون مخالف زندگی ابدی چیه، اونا 65 00:04:00,056 --> 00:04:02,857 کشتن مستقیم یک مرد طبعات داشتن شاهد رو افزایش میده 66 00:04:02,965 --> 00:04:06,082 ولی یک بمب، میشه اون رو به هر کسی نسبت داد 67 00:04:06,107 --> 00:04:09,444 امشب، صدای رائو میره به نزدیکی فستیوال چرخه نوا 68 00:04:09,483 --> 00:04:11,918 برای مراسم معراج در ساختمان عدالت خانه 69 00:04:11,943 --> 00:04:15,658 مراسم خصوصیه، پس تلفات جانبی رو به حداقل میرسونه 70 00:04:15,683 --> 00:04:17,643 و ما میتونیم مواد منفجره رو زود تر ببریم تو 71 00:04:17,668 --> 00:04:19,151 امیدوارم که افراد حمایت کننده 72 00:04:19,176 --> 00:04:21,284 شورا با دقت انجام انتخاب شده باشه 73 00:04:21,623 --> 00:04:24,800 ما میدونیم کی پشت ما هستش وقتی موقع‌اش برسه 74 00:04:25,051 --> 00:04:27,725 شما چطور؟ - فقط یکی مونده - 75 00:04:27,750 --> 00:04:29,698 برای تکمیل تیم به فرمانده دو-ام نیاز دارم 76 00:04:29,800 --> 00:04:32,164 اون قبلا با تیم امنیتی صدا کار میکرده 77 00:04:32,189 --> 00:04:34,112 و صدا با اون اشناست 78 00:04:34,262 --> 00:04:36,480 از کجا مطمئنید که همکاری میکنه 79 00:04:36,610 --> 00:04:38,832 ام ها خاندان با اصالتی هستند 80 00:04:38,857 --> 00:04:40,524 دو طرفدار رائویسم هست 81 00:04:40,549 --> 00:04:41,846 ولی قلبش به اونجا تعلق نداره 82 00:04:41,871 --> 00:04:43,301 متغلق به دختر منه 83 00:04:43,326 --> 00:04:45,773 بنا به وفا داریش، با منه 84 00:04:45,798 --> 00:04:48,730 امیدوارم درست بگی - و منم امیدوارم اماده باشید 85 00:04:56,821 --> 00:04:59,887 بجنب، مشخصه که نمیتونی همچین کاری بکنی 86 00:05:00,182 --> 00:05:01,969 فقط اون اسلحه رو گذاشتی رو سینه من 87 00:05:01,994 --> 00:05:04,362 که دستات نلرزه 88 00:05:04,485 --> 00:05:06,051 بجنب، یه کلمه دیگه بگو 89 00:05:06,076 --> 00:05:08,169 و میبینی که من برای چی ساخته شدم 90 00:05:08,194 --> 00:05:10,088 باشه، باشه، اروم باشید 91 00:05:10,213 --> 00:05:13,375 و یکی توضیح بده - این حروم زاده - 92 00:05:13,400 --> 00:05:15,737 در زمان سفر کرده که برگرده اینجا 93 00:05:16,085 --> 00:05:19,484 نمیدونم چطور، ولی فهمیدن دلیل‌ش سخت نیست 94 00:05:19,788 --> 00:05:23,077 واضحه که با برنیاک کار میکنه، برای نابودی کریپتون 95 00:05:23,762 --> 00:05:25,896 چرا باید دنیای خودمون رو نابود کنم؟ 96 00:05:25,933 --> 00:05:27,800 اومدم که کریپتون رو نجات بدم 97 00:05:27,979 --> 00:05:29,336 خب پس این تصادفیه که وقتی 98 00:05:29,361 --> 00:05:31,105 برنیاک اومده توام اینجایی؟ 99 00:05:31,130 --> 00:05:33,057 البته که نه، تاریخ به ما میگه 100 00:05:33,082 --> 00:05:34,953 چه موقعی این موجود کاندور سیتی رو نابود کرد 101 00:05:34,978 --> 00:05:37,778 از سیاره کندش و جزئی از کلکسیونش کرد 102 00:05:37,881 --> 00:05:39,781 اومدم تا از این تراژدی جلو گیری کنم 103 00:05:39,865 --> 00:05:44,730 من گیج شدمف تو میگی برنیاک مال اینده نیست؟ 104 00:05:44,755 --> 00:05:46,364 دقیقا همین رو دارم میگم 105 00:05:46,389 --> 00:05:49,266 برنیاک در زمان سفر نکرده که این حمله رو ترتیب بده 106 00:05:49,291 --> 00:05:51,040 این کاریه که همیشه میکنه 107 00:05:53,442 --> 00:05:55,351 ...نه، اون 108 00:05:55,853 --> 00:05:58,067 نمیتونه درست باشه 109 00:06:00,224 --> 00:06:02,537 این تاریخ کریپتون اولیه است 110 00:06:02,562 --> 00:06:04,864 سراغازی برای اتمام تمدن ما 111 00:06:05,424 --> 00:06:07,123 برنایک کاندور سیتی رو میگره 112 00:06:07,148 --> 00:06:09,714 که باعث ناپایدار شدن هسته‌ی کریپتون میشه 113 00:06:10,239 --> 00:06:12,803 که 200 سال بعد مسبب انفجار سیاره است 114 00:06:15,661 --> 00:06:18,857 سیاره 200 سال بعد منفجر میشه؟ 115 00:06:19,478 --> 00:06:22,598 باور نکردنیه 116 00:06:22,681 --> 00:06:25,314 باور نکردنیه - صبر کن - 117 00:06:25,994 --> 00:06:28,374 دوستت اینو رو بهت نگفته؟ 118 00:06:34,072 --> 00:06:36,011 حقیقت داره، مگه نه؟ 119 00:06:37,596 --> 00:06:39,530 مسئله این نیست 120 00:06:39,786 --> 00:06:42,001 ...این همه مدت میدوستی و هیچ 121 00:06:42,026 --> 00:06:43,415 سِگ، نمیشه به این ادم اعتماد کرد 122 00:06:43,440 --> 00:06:45,110 پس داره دروغ میگه؟ 123 00:06:45,135 --> 00:06:46,726 ولی تو تایید کردی که اون یک زاد‌ـه 124 00:06:46,751 --> 00:06:49,157 ...و از زمان شماست - اگه واقعا پسرت‌ـه - 125 00:06:49,182 --> 00:06:52,032 من واقعا متاسفم، ولی باور کردن هر چیزی که این میگه 126 00:06:52,057 --> 00:06:55,151 اشتباهه، باید حرفم رو باور کنید 127 00:06:55,254 --> 00:06:56,854 اومده تا کریپتون رو نابود کنه 128 00:06:56,879 --> 00:06:58,936 و مطمئن بشه که هیچوقت سوپر من زاده نشه 129 00:06:58,961 --> 00:07:01,644 هیچ زادی کریپتون رو نابود نمیکنه 130 00:07:02,174 --> 00:07:07,235 این وظیفه‌ی ماست که از از شهر و دنیامون محافظت کنیم 131 00:07:07,865 --> 00:07:10,182 ...وظیفه ما و 132 00:07:10,777 --> 00:07:13,077 باعث افتخار ماست 133 00:07:14,968 --> 00:07:17,766 اینم یه کسشعر ناب بود 134 00:07:17,820 --> 00:07:19,531 سِگ 135 00:07:20,628 --> 00:07:23,262 میدونی که باید به من اعتماد کرد، نه؟ 136 00:07:28,490 --> 00:07:30,105 خب؟ 137 00:07:32,265 --> 00:07:33,902 هی، رفیق 138 00:07:48,378 --> 00:07:50,144 !سِگ 139 00:07:54,284 --> 00:07:55,683 جفت‌شون رو دستبند بزن 140 00:07:55,752 --> 00:07:57,365 بجنب 141 00:07:57,605 --> 00:07:59,397 سِگ 142 00:08:00,116 --> 00:08:02,584 من فکر میکنم یه توضیحی باید بدید 143 00:08:10,901 --> 00:08:12,468 خیلی خوب 144 00:08:12,771 --> 00:08:14,407 تو اول بگو 145 00:08:15,015 --> 00:08:16,448 گفتی که اومدی برنیاک رو متوقف کنی 146 00:08:16,473 --> 00:08:19,876 روش تحقیق کردی، خب نقشه‌ات چیه؟ 147 00:08:19,901 --> 00:08:20,984 اولا، باید بفهمی که 148 00:08:21,009 --> 00:08:23,156 برنیاک فنا ناپذیر‌ـه 149 00:08:23,340 --> 00:08:25,607 چندین هزار سالِ زنده‌س 150 00:08:25,840 --> 00:08:28,007 توانایی غارت ذهنی رو داره 151 00:08:28,032 --> 00:08:30,665 از تعداد بی شماری از تمدن های پیشرفته 152 00:08:30,690 --> 00:08:32,255 از ما کلی جلو تره 153 00:08:32,494 --> 00:08:35,711 و تاریخ نشون داده که اسلحه های کریپتون 154 00:08:35,736 --> 00:08:39,141 در برابر اون بی فایده است - خب اینهمه گفتی - 155 00:08:39,524 --> 00:08:42,829 ولی ما هنوز یه نقشه ازت نشنیدیم جنرال 156 00:08:43,155 --> 00:08:45,326 به دلیل اینه که چیزی نداره 157 00:08:45,637 --> 00:08:47,842 همش چرت و پرت میگه 158 00:08:48,096 --> 00:08:51,992 وقتی برنیاک کاندرو رو گرفت، خانواده ما و شما 159 00:08:52,266 --> 00:08:54,165 به سمت کریپتونوپلیس رفتند 160 00:08:54,190 --> 00:08:55,649 در ارشیو های باستانی اون شهر 161 00:08:55,674 --> 00:08:59,075 من محل یک سلاح مخفی رو پیدا کردم 162 00:08:59,151 --> 00:09:03,416 ابزار تغییر ناگهانی خوشونت انقد قدرت منده که 163 00:09:03,703 --> 00:09:05,865 میتونه برنیاک ام متوقف کنه 164 00:09:06,101 --> 00:09:07,769 به خاطر همین پایگاهت اینجاس؟ 165 00:09:08,260 --> 00:09:11,060 من اید دخمه ها رو چند ماهه که دارم میگردم 166 00:09:11,085 --> 00:09:12,816 فقط با یک سر نخ 167 00:09:13,795 --> 00:09:15,213 داخل جیبمه 168 00:09:21,470 --> 00:09:23,136 نیای سمت من گریه کنی اگه یه 169 00:09:23,161 --> 00:09:24,914 اون یه جور عنکبوت وحشتناک قایم کرده بود 170 00:09:24,939 --> 00:09:26,809 وقتی که دستت رو نیش زد 171 00:09:27,751 --> 00:09:29,517 هشدار دادم 172 00:09:37,116 --> 00:09:38,649 طبق ارشیو ها 173 00:09:38,674 --> 00:09:42,094 این نماد رو پیدا کنیم، اسلحه رو پیدا کردیم 174 00:09:47,923 --> 00:09:50,341 انگار نماد یه خاندانه 175 00:09:50,366 --> 00:09:53,120 با هیچکدوم از خاندان های الان کریپتون نمیخونه 176 00:09:56,756 --> 00:09:59,007 تو شناختی‌ش 177 00:09:59,361 --> 00:10:01,280 فقط لازمه من رو ببری اونجا 178 00:10:01,328 --> 00:10:03,577 سِگ، نمیتونی - خفه بمیر - 179 00:10:04,536 --> 00:10:06,295 نوبت توام میرسه 180 00:10:07,461 --> 00:10:10,154 مردمی که اینجا زندگی میکنن، سیتنایت ها 181 00:10:10,655 --> 00:10:14,383 این اسلحه چیزی‌ـه که اونا قسم خوردن تا مراقبت کنن 182 00:10:14,408 --> 00:10:17,642 اره، و حاضرن جونشونو رو فدا کنن 183 00:10:17,667 --> 00:10:19,734 به خاطر اینکه خیلی قدرت منده 184 00:10:19,759 --> 00:10:22,320 به همین دلیل ما لازمش داریم 185 00:10:35,061 --> 00:10:37,947 پیغام دادی که میخوای من رو ببنی 186 00:10:37,972 --> 00:10:40,606 فرمانده ام، بشین 187 00:10:45,680 --> 00:10:48,446 چیزی که میخوام بگم 188 00:10:49,080 --> 00:10:52,114 به خاطر اینکه بهت اعتماد دارم میگم، دو 189 00:10:52,339 --> 00:10:55,740 ممنونم پرایموس، برام خیلی ارزش داره 190 00:10:56,985 --> 00:11:00,219 اون عملیات بی درجه ها افتضاح بود، مگه نه؟ 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,161 افتضاح کامل 192 00:11:03,466 --> 00:11:06,333 فقط اوضاع رو بهم ریخت و حق لایتا این نیست که 193 00:11:06,358 --> 00:11:09,926 قربانی تصمیم های اشتباه شورا بشه 194 00:11:09,951 --> 00:11:11,664 تو این همه سال که زندگی کردی 195 00:11:11,689 --> 00:11:13,750 ایا اوضاع تو کاندور بهتر شده؟ 196 00:11:13,943 --> 00:11:16,609 نه، نشده 197 00:11:16,952 --> 00:11:19,485 ولی کاری نمیشه درباره اش کرد 198 00:11:19,606 --> 00:11:22,874 ما کماندار هستیم، قانون وضع نمیکنیم 199 00:11:23,839 --> 00:11:26,164 اگه بهت بگن که یه نفر هست 200 00:11:26,189 --> 00:11:30,880 دوست داره کسی رو که سیاست ها رو تعیین میکنه جابه جا کنه 201 00:11:31,162 --> 00:11:33,972 و اون شخص میخواد تغییرات ایجاد کنه؟ 202 00:11:40,107 --> 00:11:43,619 صدای رائو 203 00:11:47,319 --> 00:11:48,818 فکر نمیکنی مرتکب خطا شدی؟ 204 00:11:52,547 --> 00:11:55,548 فقط بودن من در اینجا 205 00:11:55,617 --> 00:11:57,517 بودنم در اینجا و تحویل ندادن شما 206 00:11:57,542 --> 00:11:59,642 من خطا کارم 207 00:12:01,056 --> 00:12:02,689 واقعا؟ 208 00:12:02,770 --> 00:12:06,105 میتونستی بری بیرون و به افسران بگی که من رو دستگیر کنن 209 00:12:06,190 --> 00:12:08,257 میزاری همچین کاری کنم؟ 210 00:12:08,333 --> 00:12:10,724 میتونیم ببنیم 211 00:12:11,304 --> 00:12:13,132 نیازی نیست 212 00:12:13,157 --> 00:12:17,525 هر چیزی که درباره یک کماندار یاد گرفتم 213 00:12:17,549 --> 00:12:19,911 توسط رهبری شما بوده 214 00:12:20,626 --> 00:12:24,528 اگه از من درخواست میکنی، من هم هواتو دارم 215 00:12:25,089 --> 00:12:26,989 کل راه رو 216 00:12:32,432 --> 00:12:34,783 شماها واقعا به این فکر نمیکنید که 217 00:12:34,808 --> 00:12:37,609 دادن این سلاح دست این روانی چقد ممکنه خطرناک باشه؟ 218 00:12:40,392 --> 00:12:42,229 سِگ 219 00:12:42,503 --> 00:12:45,689 متاسفم، واقعا میگم 220 00:12:46,523 --> 00:12:48,123 میدونم که قبلا باید بهت میگفتم 221 00:12:48,148 --> 00:12:50,781 ولی خب چی باید میگفتم؟ 222 00:12:50,880 --> 00:12:52,380 هی رفیق بریم یه چیزی بزنیم 223 00:12:52,486 --> 00:12:54,271 در ضمن، دنیات قراره نابود بشه 224 00:12:54,532 --> 00:12:56,480 چرا اصن باید به تو مربوط باشه؟ 225 00:12:56,561 --> 00:12:58,777 تو خودت نمیخواستی بدونی؟ 226 00:13:03,033 --> 00:13:04,504 خیلی خوب 227 00:13:05,686 --> 00:13:07,935 بهت نگفتم چون سخت بود 228 00:13:08,709 --> 00:13:11,661 این هر صحبتی نیست که همه دوست داشته باشن انجام بدم 229 00:13:12,187 --> 00:13:14,160 ببین، نمیدونم 230 00:13:15,402 --> 00:13:17,687 ...شاید زاد دروغ میگه، شاید 231 00:13:19,156 --> 00:13:21,108 شاید من اشتباه کردم 232 00:13:23,112 --> 00:13:25,914 تنها چیزی که میدوستم این بود که دشمن سوپر من 233 00:13:25,938 --> 00:13:27,610 در زمان سفر میکنه که تغییرش بده، معنیش اینه که 234 00:13:27,635 --> 00:13:29,055 نوه‌ی تو هرگز به دنیا نمیاد 235 00:13:29,080 --> 00:13:31,829 خب تو داری میگی که حتی داستان رو 236 00:13:31,854 --> 00:13:35,016 ...کامل نشنیدی و میای با اطمینان پیش من 237 00:13:35,041 --> 00:13:37,341 مجبور بودم، نمیتونستم همینطوری وایسم 238 00:13:37,366 --> 00:13:38,918 و کاری که برای سوپر من ارزش داره و انجام ندم 239 00:13:38,943 --> 00:13:41,234 بدون در نظر گرفتن اینکه چی برداشت کردی 240 00:13:41,451 --> 00:13:44,801 برنیاک هنوزم داره میاد سراغ‌مون، همه این رو قبول داریم 241 00:13:45,032 --> 00:13:47,797 همه میخوایم جلوش رو بگیریم، چرا با هم کار نکنیم 242 00:13:50,928 --> 00:13:54,456 چون، اگه اون اخطاری که من گرفتم 243 00:13:54,707 --> 00:13:58,262 اگه راجب برنیاک نباشه، راجب زاده 244 00:13:58,519 --> 00:14:00,991 و اگه ما سیر زمانی رو دست بزنیم 245 00:14:01,333 --> 00:14:05,002 ...شاید مجبور به عقب نشینی شدیم و بزاریم 246 00:14:07,441 --> 00:14:09,470 بزاریم برنیاک کاندور رو ببره 247 00:14:16,692 --> 00:14:20,810 به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو 248 00:14:21,030 --> 00:14:23,170 گناهانت بخشیده شد 249 00:14:24,206 --> 00:14:29,089 برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن 250 00:14:30,351 --> 00:14:33,791 به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو 251 00:14:33,816 --> 00:14:36,217 گناهانت بخشیده شد 252 00:14:36,479 --> 00:14:41,065 برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن 253 00:14:42,629 --> 00:14:46,337 به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو 254 00:14:46,362 --> 00:14:48,539 گناهانت بخشیده شد 255 00:14:48,586 --> 00:14:53,114 برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن 256 00:14:53,587 --> 00:14:57,560 به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو 257 00:14:57,585 --> 00:14:59,353 گناهانت بخشیده شد 258 00:15:11,228 --> 00:15:13,375 برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن 259 00:15:15,610 --> 00:15:17,576 به لیست بخشیده شده هایی که تاخییر داشتن اضافه شده 260 00:15:17,865 --> 00:15:20,821 مشکلی نیست - ولی فرمانده - 261 00:15:21,062 --> 00:15:23,062 میگه اون یک بلک زیرو‌ـه بمب سازه 262 00:15:23,087 --> 00:15:24,719 اتفاقی افتاده؟ - عذر میخوام - 263 00:15:24,744 --> 00:15:27,281 ولی یه خطایی هست، زیرو ها هرگز بخشیده نمیشن 264 00:15:27,306 --> 00:15:29,339 فضل رائو بی نهایته 265 00:15:29,617 --> 00:15:31,593 اگه والا حضرت چیزی در زندانی ببینه 266 00:15:31,618 --> 00:15:33,754 که ما نمیبینم، ما حق زیر سوال بردنش رو نداریم 267 00:15:33,779 --> 00:15:35,145 ولی نباید پیگیر این باشیم؟ 268 00:15:35,170 --> 00:15:36,547 ...مطمئن شیم - ستوان - 269 00:15:36,572 --> 00:15:38,672 شما از عملیات بی درجه ها اگاهید 270 00:15:38,722 --> 00:15:40,907 که موجب تنش شهر شده 271 00:15:40,932 --> 00:15:42,461 کسانی هستن که فک میکنن مسئولین 272 00:15:42,486 --> 00:15:44,931 دائما به فکر بلک زیرو‌ اند 273 00:15:45,723 --> 00:15:47,533 این فرصتیه که به همه نشون بدیم 274 00:15:47,558 --> 00:15:50,213 رائو همه ما رو به عنوان فرزندانش قبول داره 275 00:15:50,764 --> 00:15:53,024 بزار بره، ستوان رن 276 00:15:53,270 --> 00:15:55,885 سیاست ها خارج از کنترل ماست 277 00:15:56,722 --> 00:15:58,984 فرمانده ام، کلی خصومت راجب 278 00:15:59,009 --> 00:16:01,594 بلک زیرو هست، قابل درکه 279 00:16:01,619 --> 00:16:03,117 شاید بتونی این زندانی رو تا 280 00:16:03,142 --> 00:16:04,927 بیرون از ساختمان بدرقه کنی 281 00:16:14,253 --> 00:16:17,007 واضحه که دیوانه‌س، سِگ 282 00:16:18,205 --> 00:16:21,567 بیخیال، وقتمون رو سر فکر کردن بهش هدر ندیم 283 00:16:21,592 --> 00:16:24,589 سِگ میدونم چطور به نظر میاد، ولی لطفا 284 00:16:25,415 --> 00:16:27,649 لحظه مهمی در تاریخه 285 00:16:27,780 --> 00:16:30,581 اوضاع باید همنطوری که بوده پیش بره 286 00:16:30,681 --> 00:16:32,471 هر تغییری میتونه تاریخ رو تغییر بده 287 00:16:32,496 --> 00:16:35,389 در یک مسیر جدید و دیوانه کننده، یه چیز بزرگ 288 00:16:35,414 --> 00:16:38,081 مثل متوقف کردن برنیاک 289 00:16:38,106 --> 00:16:39,977 میتونه همه چیز رو خراب کنه 290 00:16:40,002 --> 00:16:42,894 همه چیز، منظورت نوه‌ام‌ـه 291 00:16:43,541 --> 00:16:45,308 وسواس داری 292 00:16:46,763 --> 00:16:50,791 بگو، چطور دنیای من منقرض میشه 293 00:16:51,004 --> 00:16:53,037 ولی اون میاد پیش تو؟ 294 00:16:58,887 --> 00:17:02,395 اون رو قبل از اینکه سیاره منفجر شه میفرستنش 295 00:17:03,888 --> 00:17:06,565 به خاطر همینه بهش میگن اخرین پسر کریپتون 296 00:17:08,432 --> 00:17:10,365 من همه جواب ها رو ندارم که 297 00:17:10,390 --> 00:17:12,125 قبول دارم 298 00:17:13,237 --> 00:17:14,798 ...فکر کنم اگه 299 00:17:15,526 --> 00:17:17,426 برنیاک کاندور رو نگیره 300 00:17:17,451 --> 00:17:21,794 اگه کرپیتون منفجر نشه، ممکنه هر اتفاقی بیافته 301 00:17:22,635 --> 00:17:25,615 شاید کال-ال باشه شایدم نباشه 302 00:17:26,425 --> 00:17:29,742 ولی چیزی که میدونم این ریسکیه که نمیتونیم قبول کنیم 303 00:17:30,477 --> 00:17:32,306 چیزی که ممکنه میلیون ها زندگی رو 304 00:17:32,331 --> 00:17:33,276 در کریپتون به خطر بندازه که مهم تر از 305 00:17:33,301 --> 00:17:34,959 زندگی یه بازمانده نابالغ در زمین‌ـه 306 00:17:34,984 --> 00:17:36,261 و باید اشاره کنم که 307 00:17:36,286 --> 00:17:38,640 سوپر من چندین بار دنیا رو نجات داده که از شمارش خارجه 308 00:17:38,665 --> 00:17:40,653 !شمارش رو ول کن 309 00:17:41,228 --> 00:17:43,428 من برام دنیای خودم مهمه 310 00:17:43,453 --> 00:17:45,171 دوستانم 311 00:17:45,650 --> 00:17:48,184 هدف اینا چیه؟ 312 00:17:48,659 --> 00:17:51,255 دنیا رو به جای بهتری تبدیل کردن؟ 313 00:17:51,712 --> 00:17:55,185 یا به دنیا اوردن فرزند؟ یا حفاظت از کسانی که دوستشون داریم؟ 314 00:17:55,757 --> 00:17:57,769 اگه همشون تموم بشن 315 00:17:57,794 --> 00:18:00,652 در اتیش و مرگ؟ 316 00:18:00,677 --> 00:18:03,845 هر چیزی که هستیم 317 00:18:04,367 --> 00:18:06,307 هر چی که ساختیم 318 00:18:06,997 --> 00:18:09,064 داری از من میخوای 319 00:18:09,118 --> 00:18:11,852 که همه‌ش رو فدا کنم 320 00:18:12,217 --> 00:18:14,303 ‫برای یک تفکر. 321 00:18:14,954 --> 00:18:16,920 ‫یک فکر انتزاعی. 322 00:18:16,965 --> 00:18:20,209 ‫یه آینده احتمالی. 323 00:18:21,098 --> 00:18:23,016 ‫سگ... 324 00:18:24,088 --> 00:18:25,890 ‫خواهش میکنم. 325 00:18:26,396 --> 00:18:30,057 ‫این مهم ترین لحظه تو کل ‫زندگی هامونه. 326 00:18:31,910 --> 00:18:34,044 ‫میدونم که به تو دلیل برای ‫شک کردن به خودم دادم، 327 00:18:34,069 --> 00:18:35,756 ‫و من متاسفم. 328 00:18:36,677 --> 00:18:39,635 ‫اما میخوام الان اینو کنار بزاری. 329 00:18:41,640 --> 00:18:44,107 ‫میخوام به من اعتماد کنی. 330 00:18:58,642 --> 00:19:01,242 ‫- چهارچشمی مراقبش باشید. ‫- بهش اعتماد نمیکنیم. 331 00:19:01,267 --> 00:19:02,591 ‫دریافت شد. 332 00:19:20,041 --> 00:19:23,034 ‫وقتی همو دیدیم، 333 00:19:23,155 --> 00:19:25,166 ‫تو گفتی خانواده منو می شناسی. 334 00:19:25,191 --> 00:19:27,904 ‫پسرت یکی از نزدیک ترین ‫دوستام بود. 335 00:19:28,294 --> 00:19:30,999 ‫البته این درسته که با نوه تو ‫زیاد موافق نبودم. 336 00:19:31,147 --> 00:19:32,693 ‫چرا؟ 337 00:19:33,748 --> 00:19:35,400 ‫یه مهاجرانی هستن که پشتشونو 338 00:19:35,425 --> 00:19:37,291 ‫به تاریخ و فرهنگشون میکنن. 339 00:19:37,509 --> 00:19:39,809 ‫بدون هیچ واکنشی استاندارد هایی ‫که دنیای جدیدشون میاره قبول میکنن، 340 00:19:39,834 --> 00:19:42,301 ‫انگار که دیگه هیچ راهی وجود نداره. 341 00:19:44,460 --> 00:19:46,994 ‫اون اجازه داد تیکه پارش کنن. 342 00:19:51,767 --> 00:19:55,713 ‫بهش افتخار میکرد. افتخار می کرد ‫که میراث خودشو خاک میکنه. 343 00:19:55,738 --> 00:19:59,106 ‫متاسفم، اما دوستت حداقل راجب ‫یه چیزی حق داشت. 344 00:19:59,175 --> 00:20:00,931 ‫ما دشمن بودیم. 345 00:20:00,956 --> 00:20:04,174 ‫البته من هیچ لذتی ازین قضیه ‫نمیبردم و نمیبرم. 346 00:20:19,005 --> 00:20:22,236 ‫چرا ایمان برات مهمه؟ 347 00:20:22,809 --> 00:20:25,654 ‫به این معنیه که هر چیزی یه هدفی داره. 348 00:20:25,679 --> 00:20:27,723 ‫اون هدف خوبه. 349 00:20:27,981 --> 00:20:30,214 ‫این که یه روز مادرمو میبینم. 350 00:20:30,283 --> 00:20:32,951 ‫ایمان ما رو به راه راست ‫هدایت میکنه. 351 00:20:33,019 --> 00:20:37,739 ‫اینقدر برات مهمه سندراپ کوچولو؟ 352 00:20:39,919 --> 00:20:42,489 ‫از کجا میدونستی مادرم منو ‫چی صدا میزنه. 353 00:20:42,697 --> 00:20:47,134 ‫چند نفر آدم با لیاقت و خاص، 354 00:20:47,400 --> 00:20:49,587 ‫قبولشون کردم. 355 00:20:49,729 --> 00:20:54,111 ‫من خاطرات و مهارت ها و رویاهاشون ‫رو گرفتم. 356 00:20:54,156 --> 00:20:57,643 ‫هر چیزی که به اونا هویت میداد. 357 00:20:58,101 --> 00:21:01,736 ‫قالب اونا جاودانه شد. 358 00:21:02,504 --> 00:21:04,391 ‫توی من. 359 00:21:04,495 --> 00:21:07,951 ‫یه قالب، یعنی روح؟ 360 00:21:08,308 --> 00:21:11,040 ‫مادرت اینجا پیش منه. 361 00:21:11,065 --> 00:21:13,098 ‫میتونی بهش ملحق شی. 362 00:21:13,123 --> 00:21:18,041 ‫با هم باشید برای همیشه. ‫اینو انتخاب میکنی؟ 363 00:21:20,360 --> 00:21:23,516 ‫سوی، چرا ترسیدی؟ چی شده؟ 364 00:21:23,541 --> 00:21:26,522 ‫سوی لازم نیست از چیزی بترسه. 365 00:21:26,589 --> 00:21:29,583 ‫اون خوب جواب سوالاشو داده، 366 00:21:29,608 --> 00:21:33,099 ‫و بهش زندگی جاودان وعده داده شده. 367 00:21:33,618 --> 00:21:37,221 ‫سوی این فوق العادست، مگه نه؟ 368 00:21:37,408 --> 00:21:40,409 ‫آره، من خیلی خوشحالم. 369 00:21:40,814 --> 00:21:45,382 ‫انتخابت سرنوشتت رو ‫برای ابدیت رقم میزنه 370 00:21:46,378 --> 00:21:49,997 ‫خوب روش فکر کن. 371 00:21:54,330 --> 00:21:56,899 ‫اون سوال میپرسه. 372 00:21:57,781 --> 00:21:59,581 ‫میخواد بدون چرا بخشش لحظه آخری 373 00:21:59,606 --> 00:22:02,040 ‫برای یه بمب ساز بلک زیرو صادر شده. 374 00:22:02,108 --> 00:22:04,909 ‫با توجه به این که زندانی به ‫خونش بر نگشته، 375 00:22:04,978 --> 00:22:07,745 ‫یا از زمان آزادیش توی شهر ‫دیده نشده. 376 00:22:07,770 --> 00:22:10,042 ‫البته که نه، اون توی ‫یه پناهگاه بدون درجست 377 00:22:10,067 --> 00:22:12,144 ‫تحت نظارت، منتظره که پیدا و ‫بازداشت شه 378 00:22:12,169 --> 00:22:14,570 ‫برای مرگ ویس و در حال فرار ‫از دستگیری کشته شه. 379 00:22:14,594 --> 00:22:17,095 ‫چه نفعی برای ما داره وقتی ‫یکی از افسرای تو 380 00:22:17,120 --> 00:22:20,689 ‫داره مردمو تشویق میکنه که ‫یه سری از اتفاقاتو مو شکافی کنند؟ 381 00:22:21,339 --> 00:22:24,755 ‫اون از یه خانواده برجسته هست. ‫مردم ممکنه بهش گوش کنند. 382 00:22:24,975 --> 00:22:27,209 ‫نمیتونی اونو با یکی از آدمای ‫خودمون جاشو عوض کنی؟ 383 00:22:27,237 --> 00:22:29,396 ‫همین الانم دو رو اوردم داخل. 384 00:22:29,440 --> 00:22:31,478 ‫اگه میخوای جلب توجه کنی، 385 00:22:31,503 --> 00:22:34,103 ‫بهترین کار اینه که قبل یه قتل 386 00:22:34,128 --> 00:22:36,064 ‫وظایف رو عوض کنی. 387 00:22:36,286 --> 00:22:38,319 ‫بیشتر افسر ها دستور رو ‫زیر سوال نمیبرن. 388 00:22:38,344 --> 00:22:39,940 ‫- ما بد شانسی اوردیم. ‫- ما باید سریع ساکتش کنیم، 389 00:22:39,965 --> 00:22:42,178 ‫قبل این که جلب توجه کنه. 390 00:22:43,635 --> 00:22:46,169 ‫دیر شده برای این که توجیهش کنیم الان. 391 00:22:46,281 --> 00:22:47,714 ‫و هر کاری برای ترسوندنش 392 00:22:47,739 --> 00:22:49,274 ‫فقط شکش رو بیشتر میکنه. 393 00:22:49,299 --> 00:22:51,009 ‫فقط یه راه برای این قضیه هست. 394 00:22:51,034 --> 00:22:52,333 ‫- باهاش حرف میزنم. ‫- نه، ... 395 00:22:52,358 --> 00:22:55,613 ‫لازم نیست منو در مورد خطر اینجا ‫توجیه کنی. 396 00:22:56,274 --> 00:22:59,526 ‫زندگی هر کمانداری که من استخدام کردم ‫توی دستامه، 397 00:22:59,551 --> 00:23:02,104 ‫و اونا جونشون رو گذاشتن برای من چون ‫به من ایمان دارن. 398 00:23:02,129 --> 00:23:04,494 ‫اگه من کارمو درست انجام بدم ‫اونا مایلن که پشت منو بگیرن. 399 00:23:05,436 --> 00:23:07,970 ‫تو غیر خودت به چی تعهد داری؟ 400 00:23:08,179 --> 00:23:10,045 ‫همیشه دنبال منافع خودت بودی. 401 00:23:10,070 --> 00:23:12,120 ‫من قراره خودمو برای تو توجیه کنم؟ 402 00:23:12,145 --> 00:23:14,405 ‫دو دهه پیش تو از هوا پیدات شد، 403 00:23:14,429 --> 00:23:17,346 ‫و با خاندان وکس ازدواج کردی و بقیه عمرتو 404 00:23:17,371 --> 00:23:20,338 ‫تلاش کردی که کاری کنی که ‫خاندان وکس به نظر مهم بیاد. 405 00:23:20,867 --> 00:23:23,735 ‫شرافتم مشکل خودمه. 406 00:23:23,760 --> 00:23:25,861 ‫اما من برای چی فداش کردم؟ 407 00:23:25,886 --> 00:23:28,291 ‫و من قراره یه افسر تازه کار رو بکشم 408 00:23:28,316 --> 00:23:30,901 ‫- که تو بهت برنخوره؟ ‫- بهم برنخوره؟ 409 00:23:31,498 --> 00:23:32,964 ‫خوب به این شهر نگاه کن 410 00:23:32,989 --> 00:23:35,291 ‫که قراره ازش محافظت کنی جینا. 411 00:23:35,378 --> 00:23:37,424 ‫کندور دچار رکود شده. 412 00:23:37,599 --> 00:23:40,784 ‫به سختی با منابع خودمون داریم ‫زنده میمونیم. 413 00:23:41,384 --> 00:23:43,533 ‫وقتشه که به آینده نگاه کنیم. 414 00:23:43,558 --> 00:23:46,976 ‫آینده نگری داشته باشیم و ‫متحدای جدیدی پیدا کنیم 415 00:23:47,001 --> 00:23:48,700 ‫با هشت شهر دیگه. 416 00:23:48,811 --> 00:23:52,164 ‫که تخصص هامون رو ادغام کنیم ‫و منابع جدید پیدا کنیم. 417 00:23:52,429 --> 00:23:55,173 ‫اگه یه خاندان برجسته تر دیگه 418 00:23:55,198 --> 00:23:58,658 ‫خیلی برای انجام این کار میترسه، من اینطور نیستم. 419 00:23:59,374 --> 00:24:04,183 ‫این دنیا وقتی پیشرفت میکنه که ‫شهرهامون با هم کار کنند. 420 00:24:04,821 --> 00:24:07,348 ‫تحت رهبری تو؟ 421 00:24:10,814 --> 00:24:13,060 ‫میدونی حق با توئه. 422 00:24:13,482 --> 00:24:15,962 ‫من فقط خودم برام اهمیت داره. 423 00:24:16,410 --> 00:24:19,440 ‫اما بعد خودم به مردم کندور اهمیت میدم. 424 00:24:20,912 --> 00:24:22,588 ‫فکر میکنی اونا کجای 425 00:24:22,613 --> 00:24:24,866 ‫صدا یا لیست رائو هستن؟ 426 00:24:25,870 --> 00:24:28,143 ‫اون فقط به شکوهمند سازی ‫خداش فکر میکنه، 427 00:24:28,168 --> 00:24:31,666 ‫و انتظار داره مردم خودشون رو وقف اون کنن. 428 00:24:32,497 --> 00:24:37,115 ‫حداثل با من اونا شانس ‫یه زندگی شایسته رو دارن. 429 00:24:37,571 --> 00:24:39,992 ‫من یه حرومزاده خودخواهم جینا. 430 00:24:40,463 --> 00:24:43,206 ‫اما بعضیا کارهایی رو برای بیش ‫از یک دلیل انجام میدن. 431 00:24:57,889 --> 00:24:59,951 ‫اوضاع رو به راهه ستوان؟ 432 00:25:00,144 --> 00:25:02,230 ‫نمیدونم. 433 00:25:02,572 --> 00:25:04,577 ‫بمب سازی که آزاد شد. 434 00:25:04,724 --> 00:25:07,523 ‫چرا کسی رو با چنین تخصص کشنده ‫ای می بخشن؟ 435 00:25:07,991 --> 00:25:09,920 ‫حس میکنم باید با ویس صحبت کنم. 436 00:25:09,945 --> 00:25:13,058 ‫- ازش بپرسم چرا اینکارو کرد. ‫- من اینو پیشنهاد نمیکنم. 437 00:25:13,210 --> 00:25:15,298 ‫تو این منظور رو میرسونی که ‫ویس تصمیم بدی گرفته، 438 00:25:15,335 --> 00:25:16,994 ‫و این تصمیم شغلی مناسبی نیست. 439 00:25:17,019 --> 00:25:18,943 ‫میفهمم، اما... 440 00:25:19,582 --> 00:25:22,047 ‫میدونستی که زندانی غیبش زده؟ 441 00:25:22,497 --> 00:25:24,896 ‫قضیه بو داره اینطور فکر نمیکنی؟ 442 00:25:27,750 --> 00:25:29,562 ‫ممکنه به چیزی پی برده باشی. 443 00:25:29,587 --> 00:25:32,975 ‫بیا یه جایی پیدا کنیم که راجبش حرف ‫بزنیم ببینیم چکار کنیم. 444 00:25:34,107 --> 00:25:36,651 ‫حق با توئه. 445 00:25:36,723 --> 00:25:38,489 ‫باید ازین قضیه دور بمونم. 446 00:25:38,514 --> 00:25:40,289 ‫مشکلی نیست. 447 00:25:40,735 --> 00:25:42,948 ‫- من وقت دارم. ‫- نه. 448 00:25:43,417 --> 00:25:45,571 ‫ممنون فرمانده ام. 449 00:25:45,779 --> 00:25:47,616 ‫مشکلی نیست. 450 00:25:54,490 --> 00:25:56,994 ‫متنفرم که اینو بگم اما من ‫باید ادرار کننم. 451 00:25:57,097 --> 00:25:58,664 ‫اگه نمیخوای برام بگیریش، 452 00:25:58,689 --> 00:26:00,916 ‫باید یه کم باز کنی منو. 453 00:26:00,940 --> 00:26:03,556 ‫ضروریه. 454 00:26:03,774 --> 00:26:06,361 ‫گزینه سوم رو انتخاب میکنم، ‫که بی توجهی به توئه. 455 00:26:25,053 --> 00:26:27,526 ‫صبر کن صبر کن، من یه ‫چیزی باید بهت بگم 456 00:26:27,551 --> 00:26:29,623 ‫در مورد اسلحه ای که ازش محافظت میکنی. 457 00:26:34,736 --> 00:26:37,621 ‫زندانی لحظه آخر به لیست ‫اضافه شد. 458 00:26:37,797 --> 00:26:40,009 ‫و هیچکس نمیتونه به من بگه ‫که دستور از کجا اومده. 459 00:26:40,272 --> 00:26:42,406 ‫اون آخرین بار با فرمانده ام دیده شده. 460 00:26:42,431 --> 00:26:44,789 ‫ازون موقع از شهر ناپدید شده. 461 00:26:44,856 --> 00:26:47,890 ‫حق داشتی در این مورد بیای ‫پیش من ستوان رن. 462 00:26:47,967 --> 00:26:49,800 ‫حس میکنم اینم باید بهتون بگم، 463 00:26:49,900 --> 00:26:52,467 ‫من درخواست یک ملاقات با ‫صدای رائو کردم. 464 00:27:01,326 --> 00:27:03,985 ‫تو یک افسر خوب هستی. 465 00:27:09,879 --> 00:27:12,179 ‫فرماندت ازت تعریف میکنه. 466 00:28:02,058 --> 00:28:05,394 ‫- من یه میلیون سوال دارم. ‫- بله؟ 467 00:28:05,661 --> 00:28:07,539 ‫نمیترسی فاش کردن بعضی چیزا ‫برای مادرت 468 00:28:07,564 --> 00:28:09,296 ‫ممکنه خط زمانیت رو خراب کنه؟ 469 00:28:09,550 --> 00:28:11,199 ‫مردی که به گذشته سفر کرده تا ‫چیزهایی رو عوض کنه 470 00:28:11,224 --> 00:28:13,760 ‫نمیتونه خیلی ایراد گیر باشه. 471 00:28:13,960 --> 00:28:15,894 ‫کاملا درسته. 472 00:28:17,401 --> 00:28:19,353 ‫خیلی فوق العادست که تو رو اینجور ‫میبینم. 473 00:28:19,378 --> 00:28:23,089 ‫- جوون؟ ‫- خوشحال، گشاده رو. 474 00:28:23,264 --> 00:28:24,863 ‫خندان. 475 00:28:24,887 --> 00:28:27,408 ‫بیشترین چیزی که راجب تو یادم میاد اینه که 476 00:28:27,434 --> 00:28:30,418 ‫چقدر از دست دادن کندور روی ‫قلبت تاثیر گذاشت. 477 00:28:30,854 --> 00:28:32,673 ‫تو دوست نداشتی در موردش حرف بزنی. 478 00:28:33,212 --> 00:28:35,624 ‫اما فهمیدم که توی اون سفینه های ‫نظامی بودی که 479 00:28:35,649 --> 00:28:37,729 ‫به کشتی برینیاک حمله کردن 480 00:28:37,860 --> 00:28:40,672 ‫وقتی اون شهرو داغون کرد. 481 00:28:41,966 --> 00:28:44,566 ‫هیچوقت شکستت رو دردفاع از ‫شهر یادت نمیره. 482 00:28:44,604 --> 00:28:46,202 ‫تو رو بداخلاق کرد. 483 00:28:47,274 --> 00:28:50,251 ‫فکر کنم داری میگی که من یه ‫مادر عالی نیستم. 484 00:28:50,276 --> 00:28:52,868 ‫شاید، اما یادم دادی 485 00:28:52,893 --> 00:28:55,852 ‫که دفاع از این دنیا رو بالاتر ‫از هر چیزی قرار بدم. 486 00:28:56,117 --> 00:28:58,687 ‫از من یه سلاح ساختی. 487 00:28:59,714 --> 00:29:01,313 ‫من به این افتخار میکنم. 488 00:29:14,079 --> 00:29:15,645 ‫چی داشت بهت میگفت؟ 489 00:29:15,670 --> 00:29:17,603 ‫ظاهرا یه روزی من بیدار میشم تا 490 00:29:17,628 --> 00:29:19,393 ‫بفهمم تبدیل به مادرم شدم. 491 00:29:19,418 --> 00:29:22,496 ‫خب به نظر میاد من یه نوه دارم 492 00:29:22,521 --> 00:29:26,815 ‫که تصمیماش از لحاظ اخلاقی ‫مشکوکه. 493 00:29:27,309 --> 00:29:29,032 ‫نمیتونم نگران نباشم. 494 00:29:32,249 --> 00:29:34,538 ‫در مورد آیندمون؟ 495 00:29:35,232 --> 00:29:38,953 ‫من یه پسر دارم که منو مادر خودش میدونه، 496 00:29:38,978 --> 00:29:41,370 ‫اما تو رو به سختی به عنوان پدر ‫بهترین دوستش میدونه. 497 00:29:44,237 --> 00:29:46,304 ‫فکر میکنم... 498 00:29:46,612 --> 00:29:49,485 ‫حالا که توی اتحادیه هستی ‫شاید یه راهی باشه. 499 00:29:50,010 --> 00:29:52,978 ‫هنوز میخوام باور کنم که ما یه آینده داریم. 500 00:29:56,202 --> 00:29:58,168 ‫بزار امروزو بگذرونیم. 501 00:30:03,409 --> 00:30:07,268 ‫ما میدونیم که آینده گیج کنندست. 502 00:30:12,288 --> 00:30:15,189 ‫صبرکنید. 503 00:30:15,594 --> 00:30:18,126 ‫- چیه؟ ‫- یه چیزی شنیدم. 504 00:30:48,249 --> 00:30:49,863 ‫خوشحالم که ما طرف همیم. 505 00:30:50,292 --> 00:30:52,449 ‫برای یه زن پیر بد اخلاق بد نبود. 506 00:30:57,757 --> 00:30:59,357 ‫زندانی محل تجهیزات 507 00:30:59,382 --> 00:31:01,116 ‫بمب سازی خودشو لو داده، 508 00:31:01,141 --> 00:31:02,402 ‫و من کارای آخر رو 509 00:31:02,427 --> 00:31:04,080 ‫روی یکی از ساخته هاش انجام دادم. 510 00:31:04,237 --> 00:31:06,659 ‫همه منفجر کننده های از راه ‫دور رو حذف کردی؟ 511 00:31:06,683 --> 00:31:10,170 ‫آره، هیچ چیزی نیست که اونو به ‫ما ربط بده. 512 00:31:10,195 --> 00:31:12,520 ‫وقتی تایمر شروع بشه ‫هیچ چیز جلوش رو نمیگیره. 513 00:31:12,806 --> 00:31:15,507 ‫و هیچ کسی نمیتونه کسی رو ‫جز بلک زیرو مقصر بدونه. 514 00:31:15,532 --> 00:31:18,867 ‫و اون افسر یاغی که ‫سوال میپرسید. 515 00:31:18,935 --> 00:31:20,893 ‫اون... 516 00:31:21,138 --> 00:31:23,096 ‫مشکلش حل شد؟ 517 00:31:23,496 --> 00:31:26,448 ‫- بله ‫- خوبه. 518 00:31:27,420 --> 00:31:30,291 ‫پس بمب خودت رو 519 00:31:30,607 --> 00:31:33,018 ‫توی دادگاه مخفی کن فرمانده. 520 00:31:53,814 --> 00:31:55,932 ‫تصمیم گرفتی اونا؟ 521 00:31:55,957 --> 00:31:58,611 ‫آماده ای که خودت رو تسلیم کنی، 522 00:31:58,636 --> 00:32:00,659 ‫و به مادرت ملحق شی؟ 523 00:32:00,977 --> 00:32:03,424 ‫این چیزی نیست که من انتخاب کردم. 524 00:32:03,724 --> 00:32:05,524 ‫میخوام اینجا به تو خدمت کنم. 525 00:32:05,955 --> 00:32:08,548 ‫تو یه بچه غافلگیر کننده ای هستی. 526 00:32:08,573 --> 00:32:10,159 ‫متاسفم. 527 00:32:11,668 --> 00:32:14,877 ‫یک نفر بلاخره خسته میشه که همیشه ‫حق با اون بوده. 528 00:32:18,683 --> 00:32:22,846 ‫من از غافلگیری ها خوشم میاد. 529 00:32:34,379 --> 00:32:35,948 ‫شاید وقتشه که ببینی 530 00:32:35,973 --> 00:32:39,510 ‫به کی قسم خوردی که خدمت کنی 531 00:32:44,363 --> 00:32:47,057 ‫عالیجناب ما اومدیم اینجا که شما رو به ‫مراسم اسکورت کنیم. 532 00:32:47,082 --> 00:32:49,307 ‫یه تاخیر جزئی پیش اومده. 533 00:32:49,349 --> 00:32:50,854 ‫در صحبت با شاگردم من 534 00:32:50,879 --> 00:32:52,479 ‫فهمیدم که به تماس بیشتری با 535 00:32:52,504 --> 00:32:54,205 ‫مردم کندور نیاز دارم. 536 00:32:54,230 --> 00:32:56,065 ‫خیلی چیزا باید یاد بگیرم 537 00:32:56,090 --> 00:32:58,510 ‫و قضاوت کنم. 538 00:32:58,535 --> 00:33:00,487 ‫نمیفهمم عالی جناب. 539 00:33:00,938 --> 00:33:03,572 ‫مراسم باید برای عموم آزاد باشه. 540 00:33:03,597 --> 00:33:06,470 ‫میخوام که سالن پر از ‫مردم باشه. 541 00:33:06,495 --> 00:33:08,815 ‫جوان، پیر، رتبه بندی شده، بدون رتبه. 542 00:33:08,840 --> 00:33:11,087 ‫هیچ کسو رد نکنید. 543 00:33:11,112 --> 00:33:13,354 ‫عالیجناب من مطمئن نیستم که 544 00:33:13,379 --> 00:33:15,198 ‫بتونیم مردم رو سر وقت به ‫اونجا برسونیم. 545 00:33:15,468 --> 00:33:18,854 ‫پس از الان شروع کن. 546 00:33:27,472 --> 00:33:29,557 ‫ممنون سگ. 547 00:33:29,962 --> 00:33:33,572 ‫اگه منو به اینجا راهنمایی نمیکردی، ‫ممکن بود هیچوقت پیداش نکنم. 548 00:33:33,886 --> 00:33:35,996 ‫بیا امیدوار باشیم این اسلحه ‫باستانی کار کنه. 549 00:33:55,245 --> 00:33:56,905 ‫اونا رو از کجا گرفتی؟ 550 00:33:56,935 --> 00:34:00,050 ‫اونا مواد منفجره نظامی هستن. 551 00:34:00,721 --> 00:34:03,005 ‫مزایای استفاده از بلک زیرو. 552 00:34:26,318 --> 00:34:29,698 ‫آماده باشید. 553 00:34:48,979 --> 00:34:51,090 ‫داری میگی که آسیب جانبی ‫وجود داره؟ 554 00:34:51,115 --> 00:34:53,822 ‫دارم بهت میگم که اتاق پر از 555 00:34:53,847 --> 00:34:55,447 ‫آسیب های جانبی میشه. 556 00:34:55,652 --> 00:34:58,587 ‫این دیگه یه موقعیت کنترل شده نیست. 557 00:34:58,612 --> 00:35:00,212 ‫ما باید ماموریت رو ول کنیم. 558 00:35:00,642 --> 00:35:02,281 ‫طبق برنامه عمل کنید. 559 00:35:02,306 --> 00:35:04,364 ‫در هر کودتایی به جایی میرسیم که 560 00:35:04,389 --> 00:35:06,478 ‫پا پس کشیدن از جلو رفتن ‫خطرناک تره. 561 00:35:06,591 --> 00:35:08,471 ‫باید به خیلیا اعتماد کنیم 562 00:35:08,496 --> 00:35:09,863 ‫هیچ کدومشون به راز خیانت نمیکنن. 563 00:35:09,888 --> 00:35:12,556 ‫- حتی به صورت سهوی... ‫- بزار رک بگم. 564 00:35:13,691 --> 00:35:17,626 ‫نظرت برام ارزشی نداره. 565 00:35:18,667 --> 00:35:20,367 ‫پرایموس؟ 566 00:35:23,023 --> 00:35:25,171 ‫الان نمیتونیم پا پس بکشیم. 567 00:35:25,722 --> 00:35:27,758 ‫تا همین الانشم خیلی تاوان دادیم دو. 568 00:35:38,249 --> 00:35:41,069 ‫مردم شهر کندور. 569 00:35:41,604 --> 00:35:47,745 ‫زمان جدا کردن خودم از شما تموم شده. 570 00:35:48,314 --> 00:35:49,841 ‫من منتظر اینم 571 00:35:49,866 --> 00:35:53,670 ‫که شما رو به صورت نزدیک بشناسم. 572 00:35:54,297 --> 00:35:57,298 ‫به زودی، شما 573 00:35:57,323 --> 00:36:00,475 ‫هیچ رازی از من رو نخواهید داشت. 574 00:36:00,500 --> 00:36:03,286 ‫بمب! بمب! اتاقو ترک کنید! 575 00:36:27,744 --> 00:36:29,685 ‫باید یه راهی برای ورود باشه. 576 00:36:29,710 --> 00:36:31,570 ‫میدونم اگه با هم کار کنیم میتونیم ‫پیداش کنیم. 577 00:36:31,595 --> 00:36:34,299 ‫فکر کنم بیشتر از چیزی که بفهمی ‫حق با توئه. 578 00:36:34,324 --> 00:36:36,380 ‫باورم نمیشه قبلا نفهمیدم. 579 00:36:36,405 --> 00:36:39,078 ‫اون علامت برات آشنا نیست؟ 580 00:36:40,609 --> 00:36:45,551 ‫این نماد ال و زاد روی همه. 581 00:36:46,971 --> 00:36:49,485 ‫فکر میکنم خانواده هامون ‫این خزانه رو اینجا گذاشتن. 582 00:36:49,820 --> 00:36:52,623 ‫رایکا، رایکا گفت که ‫چون من یک ال هستم 583 00:36:52,648 --> 00:36:55,757 ‫قدرت اینو دارم که همه چیو نابود کنم. 584 00:36:56,067 --> 00:36:58,150 ‫و قدرت باز کردن خزانه. 585 00:36:59,704 --> 00:37:01,978 ‫شاید این یه جور قفله. 586 00:37:05,973 --> 00:37:07,439 ‫خون خاندان. 587 00:37:07,464 --> 00:37:10,149 ‫خون خاندان. چاقو داری؟ 588 00:37:10,174 --> 00:37:11,750 ‫بله 589 00:37:18,081 --> 00:37:19,831 ‫باشه. 590 00:37:38,505 --> 00:37:41,807 ‫یک ال و یک زاد. 591 00:37:53,333 --> 00:37:56,113 ‫عادت ندارم تو این موقعیت باشم. 592 00:37:58,691 --> 00:38:01,035 ‫نه! 593 00:38:01,149 --> 00:38:02,924 ‫انجامش نده 594 00:38:03,349 --> 00:38:06,484 ‫اون چیزی که داخله ما رو ‫و هر چیزی که توی کندوره میکشه. 595 00:38:06,537 --> 00:38:08,620 ‫اگه بتونه هر کسی که توی ‫جهان هست میکشه. 596 00:38:36,245 --> 00:38:39,838 ‫ 597 00:38:39,863 --> 00:38:42,495 ‫اون به ما خیانت کرد. 598 00:38:44,025 --> 00:38:47,181 ‫فقط تسلیم شو. 599 00:38:47,222 --> 00:38:49,323 ‫اونا قول دادن بهت آسیب نزنن. 600 00:38:49,745 --> 00:38:53,313 ‫اون چیزی که اونجاست، به ‫من گفتن اسمش دومزدی هست ‫(روز قیامت) 601 00:38:53,338 --> 00:38:55,104 ‫من اون اسمو میشناستم. 602 00:38:55,129 --> 00:38:58,104 ‫یه ماشین کشتار بی روحه ‫که نمیشه نابودش کرد. 603 00:38:58,214 --> 00:38:59,832 ‫یا کنترلش کرد. 604 00:38:59,857 --> 00:39:02,306 ‫سگ، اگه بزاری اون چیز آزاد بشه، 605 00:39:02,331 --> 00:39:04,950 ‫هر چیزی رو که ببینه میکشه. 606 00:39:05,400 --> 00:39:07,056 ‫حقیقت داره. 607 00:39:07,948 --> 00:39:09,522 ‫برای همین زندگی هامون رو دادیم 608 00:39:09,547 --> 00:39:12,036 ‫تا از جهان در مقابل ‫ دومزدی محافظت کنیم. 609 00:39:12,061 --> 00:39:14,695 ‫وقتی اسلحه اومد مردم من اینجا بودن. 610 00:39:14,720 --> 00:39:18,346 ‫ال ها و زاد ها فکر کردن که با همدیگه، 611 00:39:18,371 --> 00:39:20,740 ‫یه چیز بزرگی می سازن. 612 00:39:21,144 --> 00:39:22,920 ‫اما ما دیدیمش. 613 00:39:23,155 --> 00:39:27,247 ‫ما ابر تنفر بی پایانی که اونا ‫متولد کردند رو درک کردیم. 614 00:39:33,909 --> 00:39:36,357 ‫نمیدونی ما تو چه خطری هستیم. 615 00:39:36,382 --> 00:39:39,919 ‫مهم نیست تو گذشته چه اتفاقی افتاده. 616 00:39:41,667 --> 00:39:44,477 ‫ 617 00:39:44,502 --> 00:39:45,777 ‫دنیای ما. 618 00:39:47,514 --> 00:39:48,537 ‫نه! 619 00:39:55,595 --> 00:39:57,766 ‫لعنتی! 620 00:40:03,760 --> 00:40:05,236 ‫هی 621 00:40:05,261 --> 00:40:07,455 ‫منو پوشش بده، یه راه خروج میبینم. 622 00:40:08,628 --> 00:40:10,343 ‫سگ! 623 00:40:15,473 --> 00:40:17,818 ‫برو برو برو. 624 00:40:27,866 --> 00:40:29,381 ‫برو 625 00:41:06,667 --> 00:41:08,491 ‫ماشینو آماده کن. 626 00:41:08,556 --> 00:41:10,322 ‫خروج ازینجا سخته. 627 00:41:10,536 --> 00:41:12,303 ‫اونا اونجان، میتونی به من اعتماد کنی. 628 00:41:12,328 --> 00:41:13,995 ‫- بهت اعتماد دارم. ‫- میدونی چرا 629 00:41:14,020 --> 00:41:15,485 ‫باید این کارو انجام میدادم آره؟ 630 00:41:15,567 --> 00:41:17,442 ‫خط زمانی مهم تر از اینه که بشه ‫ریسک کرد. 631 00:41:17,467 --> 00:41:18,833 ‫ما هنوز دوستیم سگ. 632 00:41:18,858 --> 00:41:20,736 ‫میتونی با ما برگردی به کندور. 633 00:41:20,761 --> 00:41:22,627 ‫زتا بیم رو پیدا کنی ‫بر گردی به 634 00:41:22,652 --> 00:41:24,979 ‫هر جایی که ازش اومدی و ‫هیچوقت برنگردی. 635 00:41:30,815 --> 00:41:33,266 ‫- این یعنی تو ام هستی؟ ‫- با تو ام. 636 00:41:33,291 --> 00:41:36,989 ‫اما دومزدی نه. یه راه دیگه پیدا میکنیم. 637 00:41:43,026 --> 00:41:46,388 ‫عالیجناب با منه. ما میریم ‫به اتاقش. 638 00:41:47,093 --> 00:41:51,142 ‫- کارت رو خوب انجام دادی. ‫- ممنون. 639 00:42:03,438 --> 00:42:06,444 ‫اگه این آخرین لحظه من باشه، 640 00:42:06,469 --> 00:42:08,797 ‫فکر کنم اجازه بدید 641 00:42:08,822 --> 00:42:11,615 ‫تا با چشمان خودم به شما نگاه کنم. 642 00:42:22,091 --> 00:42:28,281 ‫لایق ترین کمانداران. 643 00:42:36,800 --> 00:42:43,615 ‫‫مترجمین: محمـدرضا و میـثـم 644 00:42:43,639 --> 00:42:47,639 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 645 00:42:47,663 --> 00:42:51,663 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 646 00:42:51,687 --> 00:42:55,687 « T.Me/Sheykh_ReZza/Soroush_abg/Unicorn025 » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 647 00:42:55,711 --> 00:42:59,711