1 00:00:00,990 --> 00:00:02,370 Val tộc El, 2 00:00:02,430 --> 00:00:04,160 ngươi bị tuyên án tử hình. 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,860 Không! 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,630 Seg, có một kẻ từ tương lai đang đến để hủy diệt Krypton. 5 00:00:08,730 --> 00:00:11,190 Cầm lấy. Anh phải tìm đến pháo đài. 6 00:00:11,300 --> 00:00:12,700 Ông nội không phải kẻ phản bội. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,860 Ông ấy là một anh hùng. 8 00:00:14,970 --> 00:00:17,530 Chào mừng tới Pháo đài Solitude của ông nội con. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,870 Val có sứ mệnh chứng minh rằng chúng ta không đơn độc... 10 00:00:19,970 --> 00:00:21,070 trong vũ trụ này. 11 00:00:21,170 --> 00:00:22,370 Chúng ta phải hoàn thành công việc của ông ấy. 12 00:00:22,470 --> 00:00:24,510 Ai là tòng phạm của cô, Charys? 13 00:00:24,610 --> 00:00:25,980 Bố yêu con. Đó là tôi! 14 00:00:26,080 --> 00:00:27,710 Không, Val! 15 00:00:27,810 --> 00:00:29,580 Không! 16 00:00:29,680 --> 00:00:31,610 - Làm ơn đừng! - Không! 17 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 Cha mẹ cậu chọn nói lời tạm biệt. 18 00:00:34,790 --> 00:00:37,990 Ta cần phải biết cậu có định theo bước chân họ không. 19 00:00:38,090 --> 00:00:39,420 Tôi không! 20 00:00:39,520 --> 00:00:41,960 Dòng máu tộc El sẽ luôn gắn kết chúng ta. 21 00:00:44,530 --> 00:00:45,690 Chào, Seg. 22 00:00:45,720 --> 00:00:46,700 Ông nội. 23 00:00:46,800 --> 00:00:48,230 Ta là hình ảnh phản chiếu của Val-El. 24 00:00:48,330 --> 00:00:49,900 Anh vẫn còn có em, Seg. 25 00:00:50,000 --> 00:00:52,030 Chúng ta đã không thể tìm được cách để có thể bên nhau. 26 00:00:52,140 --> 00:00:54,540 Ngài muốn tôi đính ước với con gái của ngài? 27 00:00:54,640 --> 00:00:55,970 Được thôi. 28 00:00:56,070 --> 00:00:58,210 Tôi thậm chí chưa từng mang con dấu của chính gia đình mình, 29 00:00:58,310 --> 00:01:00,410 tôi sẽ không đeo nó. 30 00:01:00,510 --> 00:01:02,040 Chỉ huy? Tất cả thứ này là gì? 31 00:01:02,150 --> 00:01:03,880 Sự khởi đầu Người Hạ Đẳng. 32 00:01:03,980 --> 00:01:06,650 Chúng ta sẽ đi xuống Người Hạ Đẳng để đập sọ chúng. 33 00:01:06,750 --> 00:01:10,720 Em là Lyta của tộc Zod. Em là một chiến binh. 34 00:01:10,820 --> 00:01:11,850 Chỉ huy Quex-Ul. 35 00:01:11,950 --> 00:01:15,360 Tôi thách đấu cô với một Kanorian. 36 00:01:16,560 --> 00:01:18,730 Sẽ không có sự thương hại. 37 00:01:18,830 --> 00:01:20,060 Lyta-Zod. 38 00:01:20,160 --> 00:01:24,700 Tôi bổ nhiệm cô là Chỉ huy của Đội 4, Sagitari. 39 00:01:24,800 --> 00:01:26,530 Đây là thứ mà thường ngày cô không thấy. 40 00:01:26,640 --> 00:01:28,340 Cơn mưa sao băng được báo cáo ở Ngoại Biên. 41 00:01:28,360 --> 00:01:29,410 Chúng tôi sẽ kiểm tra nó. 42 00:01:29,440 --> 00:01:30,470 Có gì đó bị phá vỡ ở đây. 43 00:01:31,870 --> 00:01:33,210 Tốt hơn là thứ gì đó thực sự, người Trái đất. 44 00:01:33,270 --> 00:01:34,310 Tôi đã chán phải... 45 00:01:39,110 --> 00:01:41,250 Val! 46 00:01:41,350 --> 00:01:42,720 Ông nội! 47 00:01:47,200 --> 00:01:48,690 Chào, Seg. 48 00:01:50,530 --> 00:01:53,330 - Trông ông quá thật so với một... - Val, Adam. 49 00:01:53,430 --> 00:01:55,260 Adam, Val. 50 00:01:55,360 --> 00:01:57,430 Thứ này được tìm thấy ở Ngoại Biên. 51 00:01:57,530 --> 00:01:59,730 - Bọn cháu nghĩ nó là... - Ta biết đó là gì. 52 00:01:59,830 --> 00:02:01,470 Đó là một trong những máy thăm dò của Brainiac. 53 00:02:01,570 --> 00:02:03,400 Hắn đưa chúng ra ngoài vũ trụ. 54 00:02:03,500 --> 00:02:05,140 Đó là cách để hắn xác định những nền văn minh... 55 00:02:05,240 --> 00:02:06,370 đáng được thu thập. 56 00:02:06,470 --> 00:02:07,870 - Chính xác. - Bọn cháu muốn ông... 57 00:02:07,980 --> 00:02:08,910 phân tích thứ này. 58 00:02:09,010 --> 00:02:10,480 Để xem chúng ta phát hiện được gì. 59 00:02:10,580 --> 00:02:12,210 Để ta xem. 60 00:02:16,040 --> 00:02:17,020 Đặt ở đó. 61 00:02:27,800 --> 00:02:31,130 Vật liệu hữu cơ công nghệ của thiết bị này... 62 00:02:31,230 --> 00:02:32,900 có nguồn gốc không xác định. 63 00:02:33,000 --> 00:02:35,870 Nhưng đây chỉ là vỏ bọc cho thiết bị khác. 64 00:02:35,970 --> 00:02:38,070 - Nó là một khung vỏ? - Chính xác. 65 00:02:38,170 --> 00:02:41,040 Thứ này thường chứa một Sentry. 66 00:02:41,140 --> 00:02:42,910 Một khi khung vỏ được mở, 67 00:02:43,010 --> 00:02:45,180 Sentry sẽ phô ra. 68 00:02:45,280 --> 00:02:47,310 Nhưng bây giờ... 69 00:02:47,410 --> 00:02:51,750 chúng ta có thể ngoại suy từ cấu trúc bên trong khung vỏ... 70 00:02:51,850 --> 00:02:55,890 kích thước tương đối và hình dáng của Sentry. 71 00:02:55,990 --> 00:02:57,420 Đúng, cháu hiểu nó trông như thế nào. 72 00:02:57,520 --> 00:02:58,820 Nhưng chính xác nó là gì? 73 00:02:58,930 --> 00:03:00,630 Nó là một ký sinh trùng. 74 00:03:00,730 --> 00:03:03,390 Một khi Sentry thoát khỏi vỏ, 75 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 nó tìm kiếm môt vật chủ. 76 00:03:05,600 --> 00:03:07,700 Chiếm lấy thân xác vật chủ. 77 00:03:07,800 --> 00:03:10,170 Rồi dùng thân xác đó để thu thập thông tin... 78 00:03:10,270 --> 00:03:11,940 ở bất cứ hành tinh nào nó đến. 79 00:03:12,040 --> 00:03:15,570 Hệ thống phòng ngự, dân số, lỗ hổng, vân vân... 80 00:03:15,670 --> 00:03:17,610 Khi có đủ thông tin cần thiết, 81 00:03:17,710 --> 00:03:20,310 nó tải lên Brainiac, 82 00:03:20,410 --> 00:03:24,080 và bỏ mặc vật chủ đến chết. 83 00:03:24,180 --> 00:03:26,320 Nên chúng ta cần trích xuất thứ lại tạp này ra khỏi khung vỏ... 84 00:03:26,420 --> 00:03:28,520 và vô hiệu hóa nó trước khi nó hoạt động, đúng không? 85 00:03:28,620 --> 00:03:30,450 Nói thì dễ lắm. 86 00:03:30,560 --> 00:03:34,620 Nên nhớ, một khi chúng ta mở vỏ máy do thám, 87 00:03:34,730 --> 00:03:36,530 Sentry sẽ hoạt động... 88 00:03:36,630 --> 00:03:39,200 và làm việc của một kẻ ăn bám: 89 00:03:39,300 --> 00:03:40,900 tìm kiếm một vật chủ. 90 00:03:52,740 --> 00:03:55,440 Cháu nhận ra ta là hình ảnh ba chiều đúng chứ? 91 00:03:55,550 --> 00:03:57,450 Làm đi ông ơi. 92 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 Nhận ngay báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ hot nhất qua WorldTrans@gmail.com - 0981.230.396 93 00:04:16,030 --> 00:04:17,400 Đệch. 94 00:04:17,500 --> 00:04:19,300 Nó không ở trong đó phải không? 95 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 Ta e là không. 96 00:04:22,610 --> 00:04:25,070 Nó cho thấy Sentry đã được giải phóng. 97 00:04:28,190 --> 00:04:32,160 3 NGÀY TRƯỚC 98 00:05:15,860 --> 00:05:18,690 Ôi, Rao quyền năng, 99 00:05:18,790 --> 00:05:21,190 chúng thần đã lạc trôi trong bóng tối. 100 00:05:21,300 --> 00:05:24,530 Cho đến khi ngài xuất hiện và dẫn chúng thần ra ánh sáng. 101 00:05:24,630 --> 00:05:27,030 Nói hay lắm, Ona. 102 00:05:28,400 --> 00:05:29,600 Cám ơn chú Kem. 103 00:05:29,700 --> 00:05:31,670 Hân hạnh. 104 00:05:31,770 --> 00:05:34,710 Cháu nên ăn nhanh lên trước khi nó ăn cháu. 105 00:05:37,650 --> 00:05:39,580 - Mẹ có muốn dùng chút không? - Không, mẹ không đói. 106 00:05:39,680 --> 00:05:41,750 Không ư? 107 00:05:41,850 --> 00:05:44,380 Thật không may, vì sẽ thật xấu hổ... 108 00:05:44,490 --> 00:05:47,390 khi thứ này bị bỏ đi. 109 00:05:47,490 --> 00:05:49,690 Rhom, đừng lo lắng, được chứ? 110 00:05:49,790 --> 00:05:51,320 Tôi biết với mọi thứ đang khó khăn đối với mọi người... 111 00:05:51,430 --> 00:05:55,590 nhưng lúc nào cũng có bữa ăn cho cô và Ona. 112 00:05:55,700 --> 00:05:57,430 Tôi sẽ sớm trả lại anh. 113 00:05:57,530 --> 00:05:58,960 Tôi... 114 00:05:59,070 --> 00:06:01,600 Tôi sẽ bắt đầu một công việc tốt tối nay. 115 00:06:18,790 --> 00:06:20,390 Rhom, phải không? 116 00:06:20,490 --> 00:06:22,390 Có vấn đề với máy quét? 117 00:06:22,490 --> 00:06:23,950 Ừ, một chút. 118 00:06:31,130 --> 00:06:32,930 Cám ơn. 119 00:06:33,030 --> 00:06:34,570 Không có gì. 120 00:06:34,670 --> 00:06:37,540 Lần đầu đi cứu hộ đúng không? 121 00:06:37,640 --> 00:06:38,570 Đúng vậy. 122 00:06:38,670 --> 00:06:40,170 Có lời khuyên nào không? 123 00:06:40,270 --> 00:06:44,980 Hãy nhớ báo cáo tìm thấy thứ gì tùy thuộc vào cô. 124 00:06:45,080 --> 00:06:47,650 Vài thứ đáng giá ở chợ đen... 125 00:06:47,750 --> 00:06:50,480 hơn là rơi vào tay của hội. 126 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 - Editor: Gạo Lover - Translator: Nhật Bổn, Rồng, Ngọc Ánh 127 00:07:45,820 --> 00:07:51,590 .:. Krypton S01E03 .:. Việt hóa hàng tuần bởi World Translations 128 00:07:52,380 --> 00:07:53,880 Được rồi. 129 00:07:53,980 --> 00:07:55,380 Cùng nghĩ nào. 130 00:07:55,480 --> 00:07:56,980 Nếu Sentry không ở đây, 131 00:07:57,080 --> 00:07:58,780 có nghĩa nó đã tìm thấy vật chủ, phải không? 132 00:07:58,880 --> 00:08:00,320 Ta tin là vậy. 133 00:08:00,420 --> 00:08:02,780 Và dù vật chủ có là ai, 134 00:08:02,890 --> 00:08:05,190 Ta e họ đang gặp nguy hiểm chết người. 135 00:08:05,290 --> 00:08:07,690 Ông nói Sentry là ký sinh. 136 00:08:07,790 --> 00:08:09,960 Có lẽ nó phải mất thời gian để xâm nhập vật chủ. 137 00:08:10,060 --> 00:08:12,660 Có thể chúng ta sẽ tìm ra người đó trước khi nó xảy ra. 138 00:08:12,760 --> 00:08:14,530 - Vô hiệu hóa nó. - Có thể. 139 00:08:14,630 --> 00:08:17,600 Nhưng thực sự, Seg, ta... Ta không biết. 140 00:08:17,700 --> 00:08:20,170 Nghiên cứu của ta bị hủy quá sớm. 141 00:08:20,270 --> 00:08:21,470 Ta rất tiếc. 142 00:08:21,570 --> 00:08:24,510 Được rồi, ít nhất chúng ta nên thử, phải không? 143 00:08:24,610 --> 00:08:25,940 Trở lại từ đầu nào. 144 00:08:26,040 --> 00:08:27,640 Chúng ta tìm thấy thứ này ở Ngoại Biên. 145 00:08:27,740 --> 00:08:28,780 Vậy còn ai khác ra ngoài đó? 146 00:08:28,880 --> 00:08:30,410 Đội cứu hộ. 147 00:08:30,510 --> 00:08:33,110 Vậy, cứ nói là tên ngốc nào tìm ra nó, 148 00:08:33,220 --> 00:08:34,850 và bằng cách nào đó giữ Sentry. 149 00:08:34,950 --> 00:08:36,280 Sau đó thì sao? 150 00:08:36,390 --> 00:08:39,750 Nếu anh ta báo cáo nó thì hỏng. 151 00:08:39,860 --> 00:08:42,490 Và nếu anh ta không báo cáo? 152 00:08:42,590 --> 00:08:43,590 Có lẽ sẽ thử bán nó. 153 00:08:43,690 --> 00:08:46,060 Giữ cho riêng mình. 154 00:08:46,160 --> 00:08:47,660 Nghe này, nếu chúng ta tìm được thứ này... 155 00:08:47,760 --> 00:08:48,960 trước khi nó hoàn toàn chiếm vật chủ, 156 00:08:49,060 --> 00:08:50,360 thì chúng ta phải làm nhanh lên. 157 00:08:50,470 --> 00:08:51,460 Anh tìm Kem. 158 00:08:51,570 --> 00:08:53,130 Đến thẳng Labor Index. 159 00:08:53,230 --> 00:08:55,200 Tìm hiểu xem có ai trong đội cứu hộ nhìn thấy gì. 160 00:08:55,300 --> 00:08:57,940 Tôi sẽ đến Hội tìm Lyta. 161 00:08:58,040 --> 00:09:00,340 Xem liệu có ai biết về nó không. 162 00:09:00,440 --> 00:09:02,240 Nghe có vẻ ổn. 163 00:09:02,340 --> 00:09:04,140 Đi nào. 164 00:09:04,250 --> 00:09:06,010 Seg, chờ đã. 165 00:09:06,110 --> 00:09:07,410 Anh không thể. Anh đang vội. 166 00:09:07,520 --> 00:09:08,850 Có lẽ em theo kịp. 167 00:09:08,950 --> 00:09:10,850 Thật vui khi thấy anh bước đi trong Hội. 168 00:09:10,950 --> 00:09:13,620 Thậm chí không phải gửi một Sagitary để khôi phục cho anh. 169 00:09:13,720 --> 00:09:16,060 Có người gọi đó là thăng tiến. 170 00:09:16,160 --> 00:09:18,420 Một ngày nào đó, chúng ta sẽ có một bữa cơm gia đình. 171 00:09:18,530 --> 00:09:19,990 Anh thích điều đó. 172 00:09:20,090 --> 00:09:21,860 Em thực sự cần dạy anh cách nói dối, Seg. 173 00:09:21,960 --> 00:09:24,130 Anh tốt hơn nên thật thà. 174 00:09:24,230 --> 00:09:26,600 Việc em làm cho anh rất ý nghĩa, Nyssa. 175 00:09:26,700 --> 00:09:29,670 Cho anh có cơ hội an táng cha mẹ một cách vinh dự. 176 00:09:35,640 --> 00:09:37,610 Việc quân đội khẩn cấp à? 177 00:09:37,710 --> 00:09:40,080 Anh cần quyền thông quan an ninh phục hồi. 178 00:09:40,180 --> 00:09:41,310 Tốt hơn rồi. 179 00:09:41,420 --> 00:09:43,720 Vậy gần như thuyết phục lắm rồi. 180 00:09:46,750 --> 00:09:48,950 Giữ bí mật của anh đấy, Seg. 181 00:09:49,060 --> 00:09:52,090 Em chắc chắn có bí mật của mình. 182 00:09:52,190 --> 00:09:54,460 Gửi lời chúc mừng của em tới Lyta... 183 00:09:54,560 --> 00:09:56,460 vì việc thăng chức của cô ấy. 184 00:10:02,000 --> 00:10:03,100 Em có thể đã bị giết. 185 00:10:03,200 --> 00:10:05,400 Em biết. 186 00:10:05,500 --> 00:10:06,770 Anh không hiểu. 187 00:10:06,870 --> 00:10:08,110 Có phải điều này để có được sự tôn trọng của mẹ em, 188 00:10:08,210 --> 00:10:09,810 để bằng cách nào đó chứng tỏ rằng em là hội viên? 189 00:10:09,910 --> 00:10:11,210 - Không. - Vậy thì sao? 190 00:10:11,310 --> 00:10:13,540 Sao em mạo hiểm mạng sống của mình như vậy? 191 00:10:13,650 --> 00:10:14,780 Em không có thời gian cho việc này. 192 00:10:14,880 --> 00:10:16,750 Và anh không nên ở đây. 193 00:10:16,850 --> 00:10:18,520 Lyta. 194 00:10:18,620 --> 00:10:20,450 Em đã giết người. 195 00:10:22,090 --> 00:10:24,620 Em thách đấu Quex để thay đổi điều gì đó. 196 00:10:24,720 --> 00:10:27,560 Để thay đổi cách mà Sagitari đối xử với người Hạ Đẳng. 197 00:10:30,300 --> 00:10:32,530 Vậy anh đoán là anh phải cám ơn em. 198 00:10:34,170 --> 00:10:36,500 Em cảm kích anh đã qua thăm. 199 00:10:38,440 --> 00:10:40,900 Nếu nói thật, anh không tới đây vì việc đó. 200 00:10:41,010 --> 00:10:42,440 Anh cần em giúp anh lần theo từng báo cáo... 201 00:10:42,540 --> 00:10:46,780 về bất cứ thứ gì bất thường hay khả nghi đang... 202 00:10:46,880 --> 00:10:48,080 được chuyển tới Hội. 203 00:10:48,180 --> 00:10:50,310 Có gì đó mà ta cần phải tìm. 204 00:10:52,980 --> 00:10:55,220 Cái gì thế? 205 00:10:55,320 --> 00:10:58,250 Tôi tìm thấy nó ở Ngoại Biên. 206 00:10:59,520 --> 00:11:01,960 Chưa từng nhìn thấy thứ gì như thế trước đây. 207 00:11:02,060 --> 00:11:03,790 Trả cô 200 solar. 208 00:11:03,900 --> 00:11:05,660 200 sao? Không. 209 00:11:05,760 --> 00:11:08,200 Nó phải đáng giá hơn thế nhiều. 210 00:11:08,300 --> 00:11:09,900 Không phải với tôi. 211 00:11:11,870 --> 00:11:14,640 Được rồi. Bán. 212 00:11:22,810 --> 00:11:24,750 Hân hạnh được hợp tác kinh doanh. 213 00:11:24,850 --> 00:11:26,010 Đi thôi con. 214 00:11:37,270 --> 00:11:40,910 Black Zero đã cố kết liễu đời ta. 215 00:11:41,740 --> 00:11:44,140 Ngươi có thể đảm bảo với ta lần Đàn áp Hạ đẳng này... 216 00:11:44,200 --> 00:11:46,130 sẽ là cuối cùng không? 217 00:11:46,210 --> 00:11:47,870 Khi mặt trời mọc vào ngày mai, 218 00:11:48,100 --> 00:11:50,300 Black Zero và người theo phe của chúng... 219 00:11:50,360 --> 00:11:52,360 sẽ bị đưa ra xét xử. 220 00:11:52,470 --> 00:11:53,600 Ta mong là thế, 221 00:11:53,700 --> 00:11:55,430 bởi nếu lần đàn áp này thất bại, 222 00:11:55,540 --> 00:11:58,000 và chúng không bị buộc phải gánh chịu hậu quả... 223 00:11:58,110 --> 00:11:59,440 cho hành động của mình, 224 00:11:59,540 --> 00:12:03,270 thì có lẽ nên là ngươi. 225 00:12:03,380 --> 00:12:07,340 Báo cho ta biết mọi diễn biến. 226 00:12:07,450 --> 00:12:10,110 Vâng, thưa Đức Giáo chủ. 227 00:12:20,090 --> 00:12:21,860 Quân đoàn Sagitari sẽ được an ủi khi biết... 228 00:12:21,960 --> 00:12:24,830 Giáo chủ hứng thú với vụ này. 229 00:12:24,930 --> 00:12:27,630 Ta không quan tâm đến nguồn an ủi của họ. 230 00:12:27,730 --> 00:12:29,430 Chỉ cần chúng thành công là được. 231 00:12:39,890 --> 00:12:43,020 Hệ thống cấp bậc của Black Zero. 232 00:12:43,120 --> 00:12:45,720 Ta vẫn không có bất cứ hình ảnh minh chứng nào... 233 00:12:45,820 --> 00:12:48,060 của Jax-Ur, nhưng chúng ta nên làm quen.. 234 00:12:48,160 --> 00:12:50,530 với những gương mặt khác nhau này ngay bây giờ. 235 00:12:50,630 --> 00:12:51,690 Không phải kẻ này. 236 00:12:51,800 --> 00:12:53,930 - Hắn là ai vậy? - Ẩn số. 237 00:12:54,030 --> 00:12:56,300 Tin tức tình báo cho thấy hắn là một đấu thủ khá mới. 238 00:12:56,400 --> 00:12:59,640 Có vẻ như được thăng bậc rất nhanh. 239 00:12:59,740 --> 00:13:01,440 Chúng tôi đã phát hiện ra sự tập trung dày đặc... 240 00:13:01,540 --> 00:13:04,810 hoạt động Black Zero cho thấy chúng có một thành lũy vững chắc... 241 00:13:04,910 --> 00:13:06,980 ở đâu đó trong khu vực này. 242 00:13:07,080 --> 00:13:08,680 Khu vực thứ 19. 243 00:13:13,180 --> 00:13:17,290 Hội đồng đã ủy quyền cho chúng ta niêm phong toàn bộ khu vực, 244 00:13:17,390 --> 00:13:21,820 để đến lần lượt từng con đường và diệt tận gốc đặc vụ của chúng. 245 00:13:21,930 --> 00:13:24,490 Lãnh đạo của chúng là mục tiêu chính của chúng ta. 246 00:13:24,600 --> 00:13:26,160 Lập hồ sơ cho đội quân của chúng ta. 247 00:13:26,260 --> 00:13:29,000 Ta sẽ đi trong vòng 4300 giờ. 248 00:13:30,500 --> 00:13:32,870 Có hàng nghìn người vô tội... 249 00:13:32,970 --> 00:13:34,540 - ở khu vực này. - Nếu như họ thành đồng lõa... 250 00:13:34,640 --> 00:13:37,170 với những kẻ địch của Kandor, họ có thể vô tội nữa không? 251 00:13:37,270 --> 00:13:40,510 Họ biết nhiều về khu vực này hơn vệ tinh của chúng ta. 252 00:13:40,610 --> 00:13:43,510 Nếu ta dành thời gian để tìm hiểu những người này... 253 00:13:43,610 --> 00:13:45,910 thay vì tận triệt họ, 254 00:13:46,020 --> 00:13:48,120 họ sẽ sẵn sàng cung cấp cho chúng ta thông tin thêm... 255 00:13:48,220 --> 00:13:49,880 - về Black Zero. - Nếu những Kẻ hạ đẳng chọn việc... 256 00:13:49,990 --> 00:13:53,320 không tiết lộ những gì họ biết về những kẻ khủng bố, 257 00:13:53,420 --> 00:13:56,020 và rồi họ sẽ trả giá cho sự im lặng của mình. 258 00:13:56,130 --> 00:13:58,730 Còn gì thắc mắc không? 259 00:14:15,340 --> 00:14:16,810 Không có gì bất thường báo cáo cho Hội. 260 00:14:16,910 --> 00:14:18,550 Có bất cứ may mắn gì với những người cứu hộ không? 261 00:14:18,650 --> 00:14:21,310 Anh có biết độ khó của việc hỏi ai đó nếu họ tìm thấy... 262 00:14:21,420 --> 00:14:23,280 bất cứ công nghệ ngoài hành tinh này mà không thật sự hỏi họ, 263 00:14:23,390 --> 00:14:26,320 "Này, mọi người vừa tìm thấy công nghệ ngoài hành tinh phải không?" 264 00:14:26,420 --> 00:14:28,490 Tôi chắc là anh đã tìm ra cách. 265 00:14:28,590 --> 00:14:29,690 Họ là những người duy nhất rời khỏi đó. 266 00:14:29,790 --> 00:14:30,960 Họ đã phải nhìn thấy thứ gì đó. 267 00:14:31,060 --> 00:14:32,830 Phải rồi, những chiếc thuyền bị rỉ sắt, 268 00:14:32,930 --> 00:14:34,890 hồn rồng băng bị lửa ăn mòn, 269 00:14:35,000 --> 00:14:37,760 thứ xác chết to lớn hơn, đáng sợ hơn nhiều... 270 00:14:37,870 --> 00:14:39,170 đã ăn hồn rồng băng. 271 00:14:39,270 --> 00:14:41,270 Nhưng nghe này, đừng lo. Tôi chắc chắn bạn bè của chúng ta... 272 00:14:41,370 --> 00:14:45,000 từ một thiên hà xa xôi đã giải quyết tất cả. 273 00:14:45,110 --> 00:14:47,370 Kem. 274 00:14:47,480 --> 00:14:49,880 Lyta. 275 00:14:51,210 --> 00:14:52,750 Con không thể ngậm miệng lại à. 276 00:14:52,850 --> 00:14:55,380 Con đã giết một người đàn ông vì lẽ phải để khai mở nó. 277 00:14:55,480 --> 00:14:56,520 Con xứng đáng được lắng nghe. 278 00:14:56,620 --> 00:14:58,820 Con hiểu ý mẹ là gì. 279 00:14:58,920 --> 00:15:01,290 Chúng ta đều biết những người sống ở Khu vực 19. 280 00:15:01,390 --> 00:15:04,020 Seg không phải là Black Zero, và cha mẹ anh ấy cũng vậy. 281 00:15:04,120 --> 00:15:07,060 Những hành động của họ ở Tòa án cho thấy điều ngược lại. 282 00:15:07,160 --> 00:15:09,560 Và mẹ chắc chắn họ có bạn bè là Black Zero, 283 00:15:09,660 --> 00:15:12,400 người vẫn đang lẩn trong đám Hạ đẳng. 284 00:15:12,500 --> 00:15:17,170 Bất cứ lời cảnh báo nào khiến Sagitari gặp nguy hiểm. 285 00:15:17,270 --> 00:15:21,570 Đội quân của con cần phải biết rằng họ có thể tin tưởng con. 286 00:15:21,680 --> 00:15:24,910 Nhớ lấy, địa vị càng cao, 287 00:15:25,010 --> 00:15:28,450 càng nhiều đôi mắt háo hức chờ con ngã xuống. 288 00:15:51,740 --> 00:15:54,300 Bây giờ đây là chìa khóa của cô. 289 00:15:56,040 --> 00:15:58,340 Dev, em biết anh quan tâm đến Quex. 290 00:15:58,440 --> 00:16:00,850 Anh cũng quan tâm đến em. 291 00:16:02,350 --> 00:16:04,450 Em xin lỗi. 292 00:16:04,550 --> 00:16:07,620 Chú ý, làm những gì mình cần phải làm. 293 00:16:07,720 --> 00:16:09,420 Em vẫn luôn tự nhủ với mình như thế. 294 00:16:12,890 --> 00:16:15,390 Việc có những nghi ngờ là đương nhiên, Lyta à. 295 00:16:15,490 --> 00:16:18,460 Về những gì em đang làm, và sắp làm. 296 00:16:18,560 --> 00:16:21,100 Nhưng nếu em để đội quân của mình thấy chúng, 297 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 họ sẽ bắt đầu ngờ vực về em. 298 00:16:25,940 --> 00:16:27,540 Nếu ta cứ cứ làm chuyện này, 299 00:16:27,640 --> 00:16:30,440 em tin chắc ta sẽ tạo ra nhiều phần tử khủng bố hơn số ta ngăn lại. 300 00:16:30,540 --> 00:16:33,240 Ý của em là gì, "nếu" chúng ta cứ làm việc này sao? 301 00:16:33,340 --> 00:16:34,610 Ta có mệnh lệnh của mình. 302 00:16:34,710 --> 00:16:37,210 - Nhưng chúng ta không thể... - Ta không chọn... 303 00:16:37,320 --> 00:16:40,020 mệnh lệnh nào để thi hành. 304 00:16:40,120 --> 00:16:42,720 Anh không cần phải nói với một Chỉ huy điều đó. 305 00:16:59,740 --> 00:17:02,770 - Được rồi. - Này, tôi... 306 00:17:02,870 --> 00:17:05,770 Tôi đang tìm vài thứ... 307 00:17:05,880 --> 00:17:08,610 có chút xíu bất thường. 308 00:17:08,710 --> 00:17:09,850 Chỉ là... 309 00:17:09,950 --> 00:17:11,350 Túi trứng H'Rakan. 310 00:17:11,450 --> 00:17:13,220 Rất bất bình thường luôn. 311 00:17:13,320 --> 00:17:14,620 Và ngon nữa. 312 00:17:14,720 --> 00:17:16,980 Không, tôi nghĩ phải có gì đó ít bất thường hơn chút. 313 00:17:17,090 --> 00:17:20,960 Có lẽ là gì nó sáng bóng hơn. 314 00:17:21,060 --> 00:17:25,490 Gần đây tôi đã mua được một lưỡi dao săn của Daxamite. 315 00:17:25,600 --> 00:17:27,800 Không. 316 00:17:27,900 --> 00:17:30,330 Thế còn... 317 00:17:30,430 --> 00:17:31,670 đá quý Mithenite? 318 00:17:31,770 --> 00:17:35,800 Không, tôi đang tìm kiếm gì đó... 319 00:17:40,810 --> 00:17:44,410 Có lẽ, cái kia. Ngay đó, đúng rồi. 320 00:17:51,050 --> 00:17:52,750 Ừ, bao nhiêu thế? 321 00:17:52,860 --> 00:17:54,120 Một trong số ít di vật còn lại... 322 00:17:54,220 --> 00:17:55,560 của thành phố Huyền thoại thế kỷ 10. 323 00:17:57,130 --> 00:17:59,030 Nghe này, từ lời một tên nhảm nhí này qua đến tên khác, 324 00:17:59,130 --> 00:18:00,290 ta đều biết là lộn xào mà. 325 00:18:00,400 --> 00:18:02,300 20 ngàn solar. 326 00:18:02,400 --> 00:18:04,500 Thôi nào anh bạn. 327 00:18:04,600 --> 00:18:07,030 Nhìn này, anh chàng phía bên kia bán với nửa giá đó thôi. 328 00:18:07,140 --> 00:18:09,640 Tôi không muốn nói đâu, nhưng mà, 329 00:18:09,740 --> 00:18:12,270 anh ta nói của anh là hàng giả. 330 00:18:19,350 --> 00:18:21,180 Chú ý! 331 00:18:23,790 --> 00:18:27,790 Nghe kỹ đây, bởi tôi chỉ nói điều này một lần thôi. 332 00:18:27,890 --> 00:18:30,520 Những người Hạ đẳng không phải kẻ thù của chúng ta. 333 00:18:30,630 --> 00:18:34,060 Cuộc đàn áp này gần như vào Black Zero... 334 00:18:34,160 --> 00:18:36,900 và chỉ Black Zero mà thôi. 335 00:18:37,000 --> 00:18:41,330 Chúng đã giết hàng triệu người dân Kandor, các hiệp hội, 336 00:18:41,440 --> 00:18:43,870 và người Hạ đẳng cũng thế. 337 00:18:43,970 --> 00:18:48,210 Nhiệm vụ của chúng ta là phải ngăn chặn chúng giết chóc thêm nữa. 338 00:18:48,310 --> 00:18:53,950 Và nó sẽ được thực hiện bằng cả danh dự và sự tôn trọng... 339 00:18:54,050 --> 00:18:57,450 mà không được xả phát súng nào... 340 00:18:57,550 --> 00:19:00,390 vào những người vô tội. 341 00:19:00,490 --> 00:19:02,550 Hãy nhớ lời tôi. 342 00:19:02,660 --> 00:19:07,190 Sẽ không có cảnh sứt đầu mẻ trán nào hết. 343 00:19:07,290 --> 00:19:12,330 Không ai được phép bắn nếu không có lệnh của tôi. Rõ chưa? 344 00:19:12,450 --> 00:19:14,670 Vâng, thưa Chỉ huy. 345 00:19:19,910 --> 00:19:24,240 Khả năng tách rời khỏi xúc cảm của bản thân... 346 00:19:24,340 --> 00:19:29,010 là những gì tách biệt một sứ mệnh thành công khỏi sự thất bại. 347 00:19:29,110 --> 00:19:32,220 Và ta không được phép thất bại. 348 00:19:32,320 --> 00:19:35,350 Có lẽ sự đặc ân của Rao là lá chắn của mọi người. 349 00:19:36,860 --> 00:19:39,420 Và là ánh sáng để đến với chiến thắng. 350 00:19:45,030 --> 00:19:50,030 Bản Việt hóa thực hiện bởi World Translations FB.com/WorldTrans - Wtranz@hotmail.com 351 00:19:51,140 --> 00:19:52,940 Anh đang làm gì thế? 352 00:19:53,040 --> 00:19:54,140 Có phải anh... anh ta vừa bảo tôi im hả? 353 00:19:54,240 --> 00:19:55,270 Trong quán rượu của anh. 354 00:19:55,370 --> 00:19:57,610 Có ai đó đi theo tôi đến đây không? 355 00:19:59,850 --> 00:20:02,610 Tôi không thấy ai cả, không. Tại sao? Anh đã làm gì thế hả? 356 00:20:04,850 --> 00:20:08,050 Những gì các siêu anh hùng làm. 357 00:20:14,290 --> 00:20:15,960 Đây có phải thứ tôi đang nghĩ không? 358 00:20:16,060 --> 00:20:18,790 Nó không phải một ổ bánh mì kẹp đâu. 359 00:20:20,630 --> 00:20:22,260 Đúng rồi, nó là Sentry. 360 00:20:22,370 --> 00:20:24,700 Và nó nhìn vào tôi như kiểu nó chưa được kích hoạt vậy. 361 00:20:24,800 --> 00:20:27,170 Nắm tay. 362 00:20:27,270 --> 00:20:29,470 Không? Có gì đó ở đây sao? 363 00:20:29,570 --> 00:20:32,940 Nghe này, anh có thể ra khỏi phía sau quầy của tôi được không? 364 00:20:33,040 --> 00:20:34,380 Và trả tiền cho phần nước uống đó. 365 00:20:34,480 --> 00:20:36,110 Này, nhìn đây. Vận mạng của thế giới. 366 00:20:36,210 --> 00:20:37,450 Hãy đem thứ này trở lại với Pháo đài... 367 00:20:37,550 --> 00:20:40,050 và đảm bảo rằng nó sẽ không bao giờ tìm được chủ. 368 00:20:40,150 --> 00:20:43,180 Tôi chả hiểu anh đâu! 369 00:20:43,290 --> 00:20:44,950 Và anh nợ tôi ly nước đó! 370 00:20:45,060 --> 00:20:46,620 Tên đần. 371 00:20:46,720 --> 00:20:48,760 Thế nên, ta có Val để hoàn toàn chắc chắn... 372 00:20:48,860 --> 00:20:50,190 rằng nó vẫn chưa được kích hoạt. 373 00:20:50,290 --> 00:20:52,990 Rồi tất cả những thứ ta cần phải làm là tìm ra... 374 00:20:53,100 --> 00:20:55,130 cách để hủy vật đó đi. 375 00:20:55,230 --> 00:20:56,930 Ừ, có lẽ sẽ có cách để xoay chuyển được nó. 376 00:20:57,030 --> 00:20:59,800 Ta có thể tìm ra Brainiac cách bao xa. 377 00:20:59,900 --> 00:21:01,900 - Anh có thể làm thế sao? - Có lẽ được. 378 00:21:02,010 --> 00:21:03,140 Với sự giúp đỡ của Val. 379 00:21:07,040 --> 00:21:08,810 Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng. 380 00:21:08,910 --> 00:21:11,110 Góc phần tư này đang được di tản. 381 00:21:11,210 --> 00:21:14,020 Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất. 382 00:21:14,120 --> 00:21:17,620 Chuẩn bị để được quét và xử lý. 383 00:21:23,190 --> 00:21:25,560 Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng. 384 00:21:25,660 --> 00:21:27,530 Góc phần tư này đang được di tản. 385 00:21:27,630 --> 00:21:30,730 Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất. 386 00:21:30,830 --> 00:21:33,930 Chuẩn bị để được quét và xử lý. 387 00:21:38,170 --> 00:21:39,340 Nằm xuống! 388 00:21:39,440 --> 00:21:41,040 Chia ra bên ngoài. 389 00:21:41,140 --> 00:21:43,310 Xin chú ý, mhững cư dân Hạ đẳng... 390 00:21:43,410 --> 00:21:45,910 Nhanh lên. 391 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 Chuẩn bị để được quét và xử lý. 392 00:21:57,190 --> 00:21:58,790 Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng. 393 00:22:01,030 --> 00:22:04,300 Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất. 394 00:22:04,400 --> 00:22:07,630 Chuẩn bị để được quét và xử lý. 395 00:22:09,600 --> 00:22:11,540 Lùi lại! 396 00:22:13,670 --> 00:22:15,340 Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng. 397 00:22:15,440 --> 00:22:18,140 Góc phần tư này đang được di tản. 398 00:22:18,250 --> 00:22:21,010 Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất. 399 00:22:27,160 --> 00:22:28,720 - Ngươi, lại đây! - Sơ tán chỗ ở của các người... 400 00:22:28,760 --> 00:22:29,870 theo trật tự. 401 00:22:29,900 --> 00:22:32,230 Tất cả người lớn trên 15 vòng tuổi... 402 00:22:32,330 --> 00:22:34,380 - Lại đây nhanh lên. - Dừng lại! 403 00:22:34,450 --> 00:22:36,570 Người khác nữa. 404 00:22:36,950 --> 00:22:38,650 Quay mặt gần phía máy quét. 405 00:22:42,290 --> 00:22:44,350 Không được tự động di chuyển! 406 00:22:44,450 --> 00:22:47,150 Tất cả cư dân Hạ đẳng sẽ được di tản khỏi nơi ở. 407 00:22:47,260 --> 00:22:49,820 Người này ổn. Chuyển sang khu vực 3. 408 00:22:49,910 --> 00:22:51,590 Này, ra khỏi đây đi. Đi thôi. 409 00:22:51,690 --> 00:22:53,380 Nghe tôi. Lấy thứ này. 410 00:22:53,470 --> 00:22:55,260 Ta không để nó có nguy cơ rơi vào tay Sagitari, được chứ? 411 00:22:55,360 --> 00:22:57,640 Mang nó trở về Pháo đài và bắt đầu hoạt động với Val. 412 00:22:57,720 --> 00:22:59,950 Tôi phải làm điều đó thế nào đây? Nhìn xung quanh anh xem, Seg. 413 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Tôi không biết nữa. Nghĩ cách đi. 414 00:23:02,020 --> 00:23:03,080 Không, này, này! 415 00:23:03,110 --> 00:23:05,370 - Anh nghĩ anh đang đi đâu đó? - Đến nói chuyện với Lyta. 416 00:23:05,470 --> 00:23:07,370 Adam, đi đi! 417 00:23:07,480 --> 00:23:09,740 Làm ơn hãy giữ yên lặng! 418 00:23:09,800 --> 00:23:11,910 Tôi muốn các đội 3 và 8 đến bảo vệ khu vực này. 419 00:23:12,010 --> 00:23:14,750 Một khi xong thì chuyển sang tiếp theo. 420 00:23:14,850 --> 00:23:17,020 Có phải ý của em là thay đổi mọi thứ? 421 00:23:19,050 --> 00:23:22,050 Em đang cố nhưng ta không thể bỏ qua tin tình báo... 422 00:23:22,160 --> 00:23:24,820 rằng Black Zero đang hoạt động ở khu vực này. 423 00:23:24,930 --> 00:23:26,930 Trông họ giống Black Zero lắm hả? 424 00:23:27,030 --> 00:23:29,230 Điều này xảy ra kể cả có em hay không. 425 00:23:29,330 --> 00:23:33,200 Em đang cố hết sức để khiến nó an toàn nhất có thể đây. 426 00:23:33,300 --> 00:23:35,870 Em biết được điều này bao lâu rồi? 427 00:23:35,970 --> 00:23:37,670 Em chọn không nói với anh. 428 00:23:37,770 --> 00:23:38,800 Em đã không tin anh. 429 00:23:38,910 --> 00:23:40,340 Em không thể nói chuyện với anh lúc này. 430 00:23:40,440 --> 00:23:42,970 Ra khỏi đây đi, Seg. 431 00:23:43,080 --> 00:23:44,740 Đi đi. 432 00:23:44,850 --> 00:23:47,410 Báo cáo tới trạm kiểm soát phía Nam. 433 00:23:54,590 --> 00:23:57,160 Thôi nào, tôi đang chết dần đây, ông già. 434 00:23:57,260 --> 00:23:59,460 Phải mất bao lâu để tìm ra nếu nó bị truyền nhiễm ai đó? 435 00:23:59,560 --> 00:24:01,330 Nếu cậu tin có phương pháp nó đó hiệu quả hơn, 436 00:24:01,430 --> 00:24:03,330 việc cậu thử được hoan nghênh. 437 00:24:03,430 --> 00:24:05,800 Không, tốt hết cả rồi. 438 00:24:05,900 --> 00:24:07,900 Nhưng khi ông thực hiện ở đây, tôi có thứ khác... 439 00:24:08,000 --> 00:24:09,730 cho ông xem này. 440 00:24:09,840 --> 00:24:11,840 Nói được gọi là Chùm tia Thiết bị Zeta. 441 00:24:11,940 --> 00:24:15,170 Tôi biết, xuất hiện với cùng chính tôi. 442 00:24:15,980 --> 00:24:18,540 Dù sao thì, nó cũng như một loại ngựa mà tôi cưỡi đến. 443 00:24:18,640 --> 00:24:19,880 Chỉ khi nó không chạy nhanh hơn nữa, 444 00:24:19,980 --> 00:24:21,610 và nó là chuyến trở về nhà của tôi. 445 00:24:21,710 --> 00:24:23,210 Vì vậy, tôi cũng muốn được như thế... 446 00:24:24,780 --> 00:24:26,450 Uh, chuyện đó không hay chút nào, phải không? 447 00:24:28,250 --> 00:24:30,450 Có ai khác ở Sentry đã tiếp xúc với nó chưa? 448 00:24:33,630 --> 00:24:36,860 Kem? Kem, anh có đó không? 449 00:24:36,960 --> 00:24:38,600 Seg, chúng tôi có một biến lớn đây. 450 00:24:38,700 --> 00:24:40,060 Nó là gì? 451 00:24:40,170 --> 00:24:42,270 Tôi sẽ để Val giải thích. 452 00:24:43,640 --> 00:24:47,000 Phân tích Sentry cho thấy nó không hoạt động. 453 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 Tuyệt, nhưng sao nó lại là tin xấu được? 454 00:24:49,170 --> 00:24:52,280 Vì nó có nghĩa là Sentry đã tìm được vật chủ rồi. 455 00:24:55,010 --> 00:24:58,680 - Đi đi. - Này... đồ con lợn. 456 00:24:58,780 --> 00:24:59,750 Rhom? 457 00:24:59,850 --> 00:25:01,820 - Kìa. - Rhom, Ona? 458 00:25:01,920 --> 00:25:03,390 Sao họ lại làm vậy? 459 00:25:03,490 --> 00:25:05,150 Chú không biết. Cứ đi theo chú, được chứ? 460 00:25:05,260 --> 00:25:08,220 - Đau quá. - Sẽ ổn thôi. 461 00:25:08,330 --> 00:25:09,490 Cứ tin chú. 462 00:25:11,330 --> 00:25:12,830 Mẹ ơi... 463 00:25:14,500 --> 00:25:15,900 Tụi Sagitari đánh mẹ cháu sao? 464 00:25:16,000 --> 00:25:18,070 Không ạ, mẹ ốm cả ngày nay rồi. 465 00:25:28,050 --> 00:25:30,550 Mẹ, mẹ ổn chứ? 466 00:25:30,650 --> 00:25:32,410 Chúng tôi chuẩn bị quét khu vực này. Tránh ra. 467 00:25:32,520 --> 00:25:34,720 Không, cô ấy cần bác sĩ. Cô ấy cần một bác sĩ. 468 00:25:34,820 --> 00:25:35,920 Trẻ em di chuyển đến khu vực Đông Nam. 469 00:25:36,020 --> 00:25:37,520 - Gọi bác sĩ đi! - Mẹ! 470 00:25:37,620 --> 00:25:39,550 Không, đừng chạm vào con bé! 471 00:25:39,660 --> 00:25:40,590 Làm ơn đừng đánh mẹ! 472 00:25:40,690 --> 00:25:43,260 - Ona! - Cháu muốn mẹ cơ! 473 00:25:43,360 --> 00:25:44,760 Các người đưa cháu đi đâu vậy? 474 00:25:44,860 --> 00:25:46,160 Đến điểm tập kết đi. 475 00:25:46,260 --> 00:25:47,530 Di chuyển đi, nhanh! 476 00:25:47,630 --> 00:25:50,330 Được rồi. 477 00:25:50,430 --> 00:25:51,930 Đứng lên! Hạ đẳng! 478 00:25:52,030 --> 00:25:54,170 Chúng tôi cần di tản khu vực này. 479 00:25:54,240 --> 00:25:55,770 Đề nghị cô ra ngay. 480 00:25:58,910 --> 00:26:01,010 Này! 481 00:26:01,110 --> 00:26:02,480 Này! 482 00:26:15,790 --> 00:26:17,190 Ta đi thôi. 483 00:26:17,290 --> 00:26:20,170 Ta đi thôi, nhanh nào, Ona, nhanh lên. Đi thôi, đi thôi. 484 00:26:24,080 --> 00:26:25,210 Đừng làm vậy. 485 00:26:25,230 --> 00:26:27,630 - Bên này, Hạ đẳng. Bên này. - Ngươi đang làm gì vậy? 486 00:26:34,010 --> 00:26:36,080 Vào đây nào. 487 00:26:38,810 --> 00:26:40,150 Chú Seg đang tới rồi. 488 00:26:40,250 --> 00:26:41,520 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này. 489 00:26:41,620 --> 00:26:42,980 Ở đây cháu an toàn rồi. Được chứ? 490 00:26:43,090 --> 00:26:44,380 Cháu không hiểu. 491 00:26:44,490 --> 00:26:46,890 Chuyện gì đang xảy ra? Sao mẹ lại làm vậy? 492 00:26:54,060 --> 00:26:56,300 - Hai người ổn chứ? - Ừ. 493 00:26:56,400 --> 00:26:57,600 Chúng tôi ổn. 494 00:26:57,700 --> 00:27:01,030 - Nhưng Rhom. - Mẹ làm hại những người đó.. 495 00:27:01,140 --> 00:27:03,570 Cháu nghĩ... cháu nghĩ mẹ... 496 00:27:03,670 --> 00:27:06,210 Không phải lỗi của mẹ cháu đâu. Không phải đâu. 497 00:27:06,310 --> 00:27:07,470 Mẹ bị ốm thôi. 498 00:27:07,580 --> 00:27:09,640 Dù cho mẹ đã làm gì, dù có chuyện gì xảy ra, 499 00:27:09,740 --> 00:27:11,380 là vì mẹ cháu ốm thôi. 500 00:27:11,480 --> 00:27:12,950 Cháu hiểu chứ? 501 00:27:13,050 --> 00:27:14,310 Không phải lỗi của mẹ cháu. 502 00:27:14,390 --> 00:27:15,760 Đó không phải mẹ cháu. 503 00:27:15,920 --> 00:27:20,020 Chú có thể giúp mẹ, đúng chứ? 504 00:27:22,920 --> 00:27:28,070 Sao cháu không thử gập những cái này, 505 00:27:28,830 --> 00:27:32,650 rồi chúng ta sẽ tìm ra cách giải quyết vấn đề, được chứ? 506 00:27:33,000 --> 00:27:34,570 Làm ơn giúp mẹ cháu. 507 00:27:34,690 --> 00:27:36,790 Tụi chú sẽ làm hết sức có thể. 508 00:27:46,730 --> 00:27:48,970 Tôi nghĩ mình tìm ra Sentry kịp thời rồi. 509 00:27:49,070 --> 00:27:50,340 Chuyện gì đã xảy ra? 510 00:27:50,440 --> 00:27:52,040 Chúng ta muộn rồi. 511 00:27:52,140 --> 00:27:55,340 Nó không hoạt động nữa là vì nó đã tìm thấy vật chủ. 512 00:27:55,440 --> 00:27:57,110 Trong Rhom. 513 00:27:57,210 --> 00:27:58,540 Tôi biết cô ấy đang làm việc gì đó vất vả, 514 00:27:58,650 --> 00:28:01,480 nhưng tôi không biết cô ấy đang đi gom đồ, 515 00:28:01,580 --> 00:28:03,650 ở Ngoại Biên. 516 00:28:03,750 --> 00:28:06,020 Tôi chỉ không hiểu nổi sao cô ấy không cho chúng ta biết. 517 00:28:06,120 --> 00:28:07,690 Chúng ta có thể giúp mà. 518 00:28:07,790 --> 00:28:10,050 Có lẽ cô ấy thấy xấu hổ. 519 00:28:15,030 --> 00:28:17,430 Anh có... 520 00:28:17,530 --> 00:28:20,300 Anh có cứu được cô ấy không? 521 00:28:20,400 --> 00:28:22,130 Tôi không biết nữa. 522 00:28:22,230 --> 00:28:26,170 Nhưng nếu có cách gì đó, tôi chắc chắn sẽ tìm được. 523 00:28:26,270 --> 00:28:27,840 Anh có nhìn thấy cô ấy đi lối nào không? 524 00:28:27,940 --> 00:28:29,540 Thẳng đến chợ thì phải. 525 00:28:29,640 --> 00:28:32,240 Tôi không biết nữa. Mọi chuyện diễn ra nhanh quá. 526 00:28:32,340 --> 00:28:33,280 Được rồi. 527 00:28:33,380 --> 00:28:36,010 Này, này. 528 00:28:36,110 --> 00:28:37,380 Cẩn thận đấy. 529 00:28:37,480 --> 00:28:41,380 Seg, anh... anh vẫn chưa nhìn thấy những gì cô ấy làm đâu. 530 00:28:41,490 --> 00:28:43,390 Chăm sóc cô nhóc nhé. 531 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Nhận ngay báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ hot nhất qua WorldTrans@gmail.com - 0981.230.396 532 00:28:50,730 --> 00:28:52,560 Toàn đội, siết chặt khu vực, 533 00:28:52,660 --> 00:28:53,860 đứng thành hàng. 534 00:28:53,960 --> 00:28:55,430 Toàn đội, siết chặt khu vực, 535 00:28:55,530 --> 00:28:58,700 đứng thành hàng. Nhanh! 536 00:28:58,800 --> 00:29:03,040 Các người nghĩ ta sẽ bỏ qua chuyện này hả? 537 00:29:05,410 --> 00:29:08,340 Các người nghĩ tụi ta không thể khiến các người khai hả? 538 00:29:09,310 --> 00:29:13,080 Các người nghĩ có thể bảo vệ lũ mọi rợ đã gây ra chuyện này hay sao? 539 00:29:23,760 --> 00:29:28,060 Black Zero đang ở đâu? 540 00:29:28,160 --> 00:29:30,060 Tôi không biết. 541 00:29:30,170 --> 00:29:32,030 Tôi không thấy gì hết. 542 00:29:36,210 --> 00:29:37,470 Giờ thì sao? 543 00:29:37,570 --> 00:29:38,570 Có khiến ngươi nhớ ra chút nào không? 544 00:29:38,670 --> 00:29:40,810 Tôi không thở được. 545 00:29:40,910 --> 00:29:42,590 Ngươi còn nói được tức là còn thở được. 546 00:29:42,640 --> 00:29:44,580 Ngươi không có quyền đứng đây. Không có quyền. 547 00:29:44,680 --> 00:29:46,080 Ông ấy không phải Black Zero. 548 00:29:46,180 --> 00:29:47,910 Giờ thì khai ra Black Zero đang ở đâu. 549 00:29:48,020 --> 00:29:51,580 - Thả ông ấy ra! - Ngậm mồm lại, Hạ đẳng! 550 00:29:51,810 --> 00:29:52,850 Thả ông ấy ra! 551 00:30:06,070 --> 00:30:07,500 Lùi lại! 552 00:30:09,370 --> 00:30:11,570 Quân giết người. 553 00:30:15,180 --> 00:30:17,680 Khu 1, 2 và 3 đã được quét, 554 00:30:17,780 --> 00:30:19,780 rà soát và thắt chặt an ninh. 555 00:30:19,880 --> 00:30:21,110 Và? 556 00:30:21,220 --> 00:30:23,380 Ta vẫn chưa tìm ra được pháo đài của Black Zero, 557 00:30:23,480 --> 00:30:25,990 nhưng vẫn còn một khu chưa được rà soát. 558 00:30:26,090 --> 00:30:27,950 Sao lại chậm trễ vậy? 559 00:30:28,060 --> 00:30:31,820 Có một vài vấn đề với dân Hạ đẳng. 560 00:30:33,960 --> 00:30:36,600 Tránh ra! Lùi lại! 561 00:30:36,650 --> 00:30:39,300 - Quân giết người! - Lùi lại! 562 00:30:42,200 --> 00:30:44,670 Hạ vũ khí xuống! 563 00:30:44,770 --> 00:30:47,140 Hạ vũ khí xuống, ngay! 564 00:30:47,240 --> 00:30:49,170 Đó là mệnh lệnh! 565 00:30:52,750 --> 00:30:54,840 - Chuyện gì đã xảy ra? - Cô ta giết một người vô tội! 566 00:30:54,920 --> 00:30:57,330 - Cô ta giết hại ông ấy. - Chỉ là tự vệ thôi. 567 00:30:57,410 --> 00:30:58,560 Tôi không có lựa chọn nào khác. 568 00:30:58,650 --> 00:31:02,990 Vậy cô, một Sagitari, cảm thấy bị đe dọa... 569 00:31:03,090 --> 00:31:04,990 bởi một người đàn ông không vũ trang và đang bị còng tay? 570 00:31:05,090 --> 00:31:07,690 Hắn ta lên tiếng bảo vệ những kẻ theo Black Zero. 571 00:31:07,790 --> 00:31:09,120 - Không thể nào. - Cô ta nói dối. 572 00:31:09,180 --> 00:31:10,310 Cô ta đang nói dối. 573 00:31:10,410 --> 00:31:12,930 - Có khả năng chính là hắn. - Có khả năng? 574 00:31:13,030 --> 00:31:15,130 Vậy cô thừa nhận cô không chắc chắn? 575 00:31:17,240 --> 00:31:18,740 Kol-Da. 576 00:31:18,840 --> 00:31:21,340 Cô bị bắt vì tội gây ra cái chết bất hợp pháp... 577 00:31:21,440 --> 00:31:22,770 cho một công dân Hạ đẳng. 578 00:31:24,310 --> 00:31:25,980 Vì tội tự vệ trước những tên khủng bố? 579 00:31:26,080 --> 00:31:28,350 Cô có cơ hội bào chữa cho bản thân... 580 00:31:28,450 --> 00:31:30,010 trước Tòa. 581 00:31:30,120 --> 00:31:33,250 Cơ hội mà cô đã không cho người đàn ông này. 582 00:31:35,650 --> 00:31:37,190 - Công lý! - Bình tĩnh đi. 583 00:31:37,290 --> 00:31:40,520 Và trừ khi tất cả đều muốn như cô ta, 584 00:31:40,630 --> 00:31:43,030 tôi đề nghị toàn đội sơ tán... 585 00:31:43,130 --> 00:31:46,160 về điểm tập kết gần nhất! 586 00:31:51,270 --> 00:31:53,540 Tôi không thể tìm thấy Rhom. 587 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 Anh có nghĩ ra nơi nào cô ấy có thể bị lôi kéo đến không? 588 00:31:55,510 --> 00:31:57,110 Bất cứ chỗ nào có thể truyền đi... 589 00:31:57,210 --> 00:31:59,840 thông tin về Kandor cho Brainiac. 590 00:31:59,940 --> 00:32:02,510 Thử trung tâm liên lạc xem. 591 00:32:02,610 --> 00:32:04,810 Nghe này, anh phải hủy thứ đó trước khi... 592 00:32:04,920 --> 00:32:07,180 Không phải chúng ta đang đối đầu với "một thứ". 593 00:32:08,790 --> 00:32:11,190 - Rhom là bạn tôi. - Giờ thì không còn nữa. 594 00:32:11,290 --> 00:32:13,150 Cô ấy bị công nghệ của Brainiac chi phối rồi. 595 00:32:13,260 --> 00:32:14,790 Nếu ta có thể tìm cách vô hiệu hóa nó thì sao? 596 00:32:14,890 --> 00:32:15,890 Kể cả khi ta có thể, 597 00:32:15,990 --> 00:32:17,190 anh có thể tới gần đến mức nào... 598 00:32:17,290 --> 00:32:19,500 mà không gặp kết cục như những người lính kia chứ? 599 00:32:19,600 --> 00:32:21,960 Tôi biết anh muốn cứu bạn mình, Seg. 600 00:32:22,070 --> 00:32:24,600 Nhưng ở đây còn nhiều sinh mạng khác nữa. 601 00:32:24,700 --> 00:32:26,030 Anh nghe những gì ông Val nói rồi đấy. 602 00:32:32,180 --> 00:32:35,440 Sentry của Brainiac chỉ có một mục tiêu duy nhất. 603 00:32:35,550 --> 00:32:37,650 Đó là cung cấp tất cả những gì Brainiac cần... 604 00:32:37,750 --> 00:32:39,850 để phá hành tinh này thành cát bụi. 605 00:32:41,350 --> 00:32:43,480 Hãy nghĩ về điều đó. 606 00:32:43,590 --> 00:32:45,850 Bất kể là ai anh từng quen biết hay yêu thương. 607 00:32:47,420 --> 00:32:49,660 Dù trước đây cô ấy là ai đi nữa thì giờ cũng không phải nữa rồi. 608 00:32:49,760 --> 00:32:52,260 Giờ cô ấy đã trở thành tay sai của Brainiac rồi. 609 00:33:00,030 --> 00:33:01,700 Em không vắng mặt lâu được đâu, Seg. 610 00:33:01,800 --> 00:33:03,770 - Chuyện gì thế? - Em nợ anh. 611 00:33:03,850 --> 00:33:05,750 Anh cần một quả lựu đạn điện. 612 00:33:05,820 --> 00:33:08,310 Nhưng nó chỉ hoạt động trên đồ điện tử thôi, phải không? Nó sẽ không giết ai chứ? 613 00:33:08,380 --> 00:33:11,140 Anh cần nó làm gì? 614 00:33:11,250 --> 00:33:13,380 Chuyện gì đang xảy ra? 615 00:33:15,200 --> 00:33:16,640 3 đồng đội của em đã chết... 616 00:33:16,690 --> 00:33:18,850 và vừa có một loạt thông báo rằng trung tâm liên lạc bị đột nhập, 617 00:33:18,920 --> 00:33:20,600 rồi giờ anh tới hỏi em một quả lựu đạn điện, 618 00:33:20,680 --> 00:33:22,210 và anh mong em sẽ nghĩ chỉ là trùng hợp thôi sao? 619 00:33:22,310 --> 00:33:24,530 Nếu anh đang che giấu Black Zero. 620 00:33:24,600 --> 00:33:26,210 Không phải Black Zero. 621 00:33:26,310 --> 00:33:27,630 Vậy thì là ai? 622 00:33:27,720 --> 00:33:30,100 Một gã Hạ đẳng nào đấy đang sôi máu muốn trả thù ư? 623 00:33:30,160 --> 00:33:32,790 Là một người bạn. 624 00:33:32,890 --> 00:33:34,420 Là một người bạn. 625 00:33:34,520 --> 00:33:36,060 Được rồi. Và cô ấy không còn tự chủ được nữa. 626 00:33:36,160 --> 00:33:38,790 Nhưng anh không thể ngăn cô ấy. Vì vậy nên anh cần lựu đạn điện. 627 00:33:38,860 --> 00:33:42,830 Anh đang yêu cầu em đưa cho anh vũ khí quân đội đấy. 628 00:33:42,930 --> 00:33:45,000 Em cần thông tin chi tiết hơn. 629 00:33:45,100 --> 00:33:46,670 Nếu còn cách nào khác. 630 00:33:46,770 --> 00:33:47,770 Anh sẽ không ở đây nói chuyện với em đâu. 631 00:33:47,870 --> 00:33:50,440 Nhưng anh không còn nơi nào khác để đi. 632 00:33:50,540 --> 00:33:52,640 Anh hỏi em, Lyta, 633 00:33:52,740 --> 00:33:54,370 em có tin anh không? 634 00:33:54,480 --> 00:33:56,410 Đồng đội em vừa chết ngoài kia. 635 00:33:56,510 --> 00:33:58,340 Và sẽ có thêm nhiều người chết nữa... 636 00:33:58,450 --> 00:34:01,010 nếu em điều họ vào trong đó. 637 00:34:02,280 --> 00:34:03,980 Em có tin anh không? 638 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 Có. 639 00:34:21,100 --> 00:34:23,330 Cẩn thận đấy. 640 00:34:23,440 --> 00:34:26,470 Chỉ huy Zod, chúng ta có dấu hiệu của Black Zero... 641 00:34:26,570 --> 00:34:28,040 trong trung tâm liên lạc. 642 00:34:28,140 --> 00:34:30,170 Tại sao đội của cô không tiến vào? 643 00:34:30,280 --> 00:34:32,910 Chúng tôi đang đánh giá mức độ nguy hiểm, Bộ trưởng. 644 00:34:33,010 --> 00:34:34,980 Việc của cô không phải là đánh giá nó, Chỉ huy. 645 00:34:35,080 --> 00:34:37,110 - Việc của cô là vô hiệu hóa nó. - Tôi hiểu. 646 00:34:37,180 --> 00:34:40,290 Vậy hãy ra lệnh đội của cô tiến vào đi. 647 00:34:42,030 --> 00:34:43,800 Phản đối, thưa Bộ trưởng. 648 00:34:44,060 --> 00:34:46,220 Tôi sẽ không làm thế cho đến khi đảm bảo được an toàn cho toàn đội. 649 00:34:46,330 --> 00:34:51,160 Lyta, cô đang bất tuân mệnh lệnh trực tiếp. 650 00:34:57,570 --> 00:34:59,570 Hi vọng anh biết mình đang làm gì, Seg. 651 00:35:13,550 --> 00:35:15,820 Rhom? 652 00:35:26,830 --> 00:35:30,070 Rhom, là tôi đây, Seg. 653 00:35:32,840 --> 00:35:35,940 - Tôi có thể giúp cô. - Không có ai là Rhom cả. 654 00:35:44,780 --> 00:35:46,680 Rhom đã bị chi phối rồi. 655 00:35:46,780 --> 00:35:49,680 Krypton cũng đáng để bị chi phối. 656 00:35:52,460 --> 00:35:55,190 Ngươi cũng sẽ bị chi phối. 657 00:35:56,290 --> 00:35:58,090 Ta sẽ trở nên siêu việt. 658 00:35:58,190 --> 00:36:01,560 Không cần phụ thuộc vào vật chất vũ trụ... 659 00:36:01,660 --> 00:36:03,830 và tồn tại vật lý. 660 00:36:03,930 --> 00:36:07,470 Rhom... là tôi đây. 661 00:36:07,570 --> 00:36:09,800 Tôi là bạn cô. 662 00:36:09,910 --> 00:36:12,270 Tôi biết cô vẫn ở đó mà. 663 00:36:12,380 --> 00:36:14,980 Không có gì phải đấu tranh hết. 664 00:36:15,080 --> 00:36:16,640 Đây là món quà. 665 00:36:16,750 --> 00:36:18,680 Khả năng nhận thức của ta... 666 00:36:18,780 --> 00:36:21,450 vượt trên tất cả các ngươi. 667 00:36:23,090 --> 00:36:25,790 Chiến đấu với nó đi, Rhom. 668 00:36:25,890 --> 00:36:27,720 Chiến đấu vì con gái cô. 669 00:36:30,590 --> 00:36:32,230 Chiến đấu vì Ona. 670 00:36:41,700 --> 00:36:43,600 Ona yêu cô. 671 00:36:46,070 --> 00:36:48,970 Và không có gì mà cô không thể làm cho con bé. 672 00:36:49,080 --> 00:36:51,210 Làm ơn hãy quay lại vì con bé. 673 00:36:52,450 --> 00:36:54,750 Chiến đấu lại nó đi, Rhom. 674 00:36:54,850 --> 00:36:57,750 Cô phải giúp tôi. 675 00:37:20,930 --> 00:37:23,670 Bộ trưởng, chúng tôi đã vào trung tâm. 676 00:37:29,730 --> 00:37:31,570 Bên trái không có ai. 677 00:37:31,850 --> 00:37:34,920 Bên phải không có ai. 678 00:37:35,020 --> 00:37:37,850 Chỉ huy Em, báo cáo tình hình. 679 00:37:37,960 --> 00:37:39,490 Bộ trưởng, có vẻ như chúng cố tấn công... 680 00:37:39,590 --> 00:37:41,490 vào lưới điện truyền thông. 681 00:37:41,590 --> 00:37:45,690 Không phát hiện người của Black Zero. 682 00:37:45,800 --> 00:37:48,660 Không phát hiện người của Black Zero. 683 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 - Editor: Gạo Lover - Translator: Nhật Bổn, Rồng, Ngọc Ánh 684 00:38:14,560 --> 00:38:16,620 Chuyện gì xảy ra với cô ấy? 685 00:38:16,730 --> 00:38:18,660 Cô ấy còn sống chứ? 686 00:38:18,760 --> 00:38:20,930 Gần như thế. 687 00:38:21,030 --> 00:38:22,560 Seg, có chuyện gì? 688 00:38:25,600 --> 00:38:28,300 Ông nội anh nói đúng. 689 00:38:28,400 --> 00:38:30,670 Chúng ta không đơn độc trong vũ trụ này. 690 00:38:32,010 --> 00:38:33,640 Còn thứ gì đó ngoài kia. 691 00:38:33,740 --> 00:38:36,810 Nó tấn công cô ấy, và sẽ đến chúng ta. 692 00:38:41,450 --> 00:38:42,550 Được rồi. 693 00:38:42,650 --> 00:38:46,120 Anh ta là... người quen của anh. 694 00:38:51,290 --> 00:38:52,790 Quân đội đang ở gần đây, nhưng chúng ta phải nhanh lên... 695 00:38:52,890 --> 00:38:54,960 trước khi đèn sáng trở lại. 696 00:38:55,060 --> 00:38:56,260 Seg, nếu những gì anh nói là đúng, 697 00:38:56,360 --> 00:38:58,930 Hội đồng cần thấy cô ấy. 698 00:38:59,030 --> 00:39:00,430 Ta có thể khiến họ tin. 699 00:39:00,540 --> 00:39:01,700 Anh không thể. 700 00:39:03,640 --> 00:39:05,640 Anh phải cứu cô ấy. 701 00:39:11,910 --> 00:39:15,480 Lyta, cảm ơn em vì đã tin anh. 702 00:39:40,840 --> 00:39:42,310 Phải đấy. 703 00:39:42,410 --> 00:39:45,140 Người duy nhất bị bắt trong cuộc càn quét dân Hạ đẳng. 704 00:39:45,250 --> 00:39:47,350 Một trong những Sagitari của ta. 705 00:39:49,680 --> 00:39:51,850 Cha? 706 00:39:51,950 --> 00:39:54,390 Cha sẽ nói gì với Giọng nói của Rao đây? 707 00:39:56,220 --> 00:39:58,490 Điều duy nhất ta có thể nói... 708 00:39:58,590 --> 00:39:59,790 là sự thật. 709 00:39:59,890 --> 00:40:02,690 Cha có chắc sự thật là lựa chọn sáng suốt nhất bây giờ chứ? 710 00:40:02,800 --> 00:40:04,900 Còn gì khác để lựa chọn chứ? 711 00:40:05,000 --> 00:40:07,060 Black Zero tiếp tục trốn thoát, 712 00:40:07,170 --> 00:40:08,470 và giờ... 713 00:40:09,740 --> 00:40:11,640 nhiệm vụ đã thất bại. 714 00:40:36,290 --> 00:40:38,900 Cô ấy sẽ sống chứ? 715 00:40:39,000 --> 00:40:41,130 Khó nói lắm. 716 00:40:41,230 --> 00:40:43,700 Dù cho Brainiac đã làm gì, có vẻ như... 717 00:40:43,800 --> 00:40:46,500 nó duy trì sự sống cho cô ấy. 718 00:40:46,600 --> 00:40:50,910 Điều trăn trở duy nhất của ta, trong khi cố gắng duy trì nó, 719 00:40:51,010 --> 00:40:53,140 ta mạo hiểm hi sinh cô ấy. 720 00:40:53,240 --> 00:40:54,280 Ít ra thì anh đã ngăn cô ấy... 721 00:40:54,380 --> 00:40:55,680 trước khi cô ấy truyền tin đến kẻ truyền tín hiệu, 722 00:40:55,780 --> 00:40:57,680 và tải lên tất cả những gì cô ấy biết. 723 00:40:57,780 --> 00:41:00,680 Ta không nghĩ đó là mục đích của cô ấy. 724 00:41:00,790 --> 00:41:02,590 Ý ông là sao? 725 00:41:02,690 --> 00:41:04,490 Ta nghĩ cô ấy chính là người truyền tín hiệu. 726 00:41:04,590 --> 00:41:08,660 Ta phải ngăn cô ấy trước khi cô ấy truyền tin cho Brainiac. 727 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 Muộn rồi. 728 00:41:10,330 --> 00:41:12,830 Nó đã được gửi đi rồi. 729 00:41:27,550 --> 00:41:29,220 Krypton, 730 00:41:29,320 --> 00:41:34,560 thế giới của các ngươi sắp kết thúc rồi. 731 00:41:34,620 --> 01:41:39,620 Bản Việt hóa thực hiện bởi World Translations FB.com/WorldTrans - Wtranz@hotmail.com