1 00:00:01,844 --> 00:00:03,444 Kal-El. 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,636 Cucu masa depanku. 3 00:00:06,738 --> 00:00:10,140 Ini kisah House of El. 4 00:00:11,710 --> 00:00:15,446 Akhir kami belum tertulis. 5 00:00:15,547 --> 00:00:19,649 Tapi inilah permulaan kami. 6 00:00:19,751 --> 00:00:22,819 Kisah kami adalah kisah pengorbanan... 7 00:00:22,921 --> 00:00:25,121 dan kemenangan. 8 00:00:25,223 --> 00:00:26,890 Bagaimana House of El... 9 00:00:26,992 --> 00:00:30,560 memimpin revolusi melawan tirani. 10 00:00:30,662 --> 00:00:34,631 Kisah keluargamu bukan tentang bagaimana kami mati. 11 00:00:35,548 --> 00:00:37,610 Tapi bagaimana kami hidup. 12 00:00:37,696 --> 00:00:40,196 Krypton S01E01 Pilot 13 00:00:40,197 --> 00:00:42,829 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 14 00:00:48,130 --> 00:00:50,507 Kota Kandor. 15 00:00:51,649 --> 00:00:56,649 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 16 00:00:58,504 --> 00:01:00,737 200 tahun sebelum kelahiranmu... 17 00:01:00,839 --> 00:01:03,673 House of El hampir berakhir. 18 00:01:03,776 --> 00:01:06,843 Dan aku hampir menjadi yang terakhir. 19 00:01:10,682 --> 00:01:12,215 Dimulai di hari kakekku... 20 00:01:12,317 --> 00:01:15,285 disidang atas pengkhianatan. 21 00:01:15,387 --> 00:01:16,752 Hari itu menjadi kebangkitan... 22 00:01:16,854 --> 00:01:19,755 kekuasaan jahat baru di Krypton. 23 00:01:19,857 --> 00:01:24,460 Dan akhir dari semua yang kami ketahui. 24 00:01:24,562 --> 00:01:27,430 Val dari House El. 25 00:01:27,532 --> 00:01:29,765 kutawarkan kesempatan terakhir... 26 00:01:29,867 --> 00:01:33,001 untuk bersumpah setia pada Yang Mulia, 27 00:01:33,103 --> 00:01:35,438 Voice of Rao. 28 00:01:35,540 --> 00:01:37,706 Tidak akan. 29 00:01:40,545 --> 00:01:42,077 Dengarkan aku. 30 00:01:42,179 --> 00:01:43,646 Dewan lama sudah tidak ada. 31 00:01:43,748 --> 00:01:46,348 Mereka sudah bersumpah setia. 32 00:01:46,450 --> 00:01:48,883 Semua kecuali dirimu. 33 00:01:48,986 --> 00:01:52,520 Kau ilmuwan terhebat kami, Val. 34 00:01:52,622 --> 00:01:54,323 Pikirkan yang bisa kau capai. 35 00:01:54,425 --> 00:01:56,058 Apa kau bersedia membuangnya? 36 00:01:56,160 --> 00:01:58,961 Aku sudah mengamankan penelitianku. 37 00:01:59,063 --> 00:02:00,362 Aku harus. 38 00:02:00,464 --> 00:02:02,730 Kau boleh menyangkalnya semaumu. 39 00:02:02,833 --> 00:02:04,231 Tapi kebenarannya, 40 00:02:04,334 --> 00:02:07,042 kita tidak sendirian di semesta ini. 41 00:02:07,437 --> 00:02:09,871 Krypton dalam bahaya. 42 00:02:09,973 --> 00:02:14,375 Dan berdoa padanya tidak akan cukup untuk menyelamatkannya. 43 00:02:20,516 --> 00:02:22,083 Val dari House El. 44 00:02:22,185 --> 00:02:25,052 Karena menentang otoritas hukum negara ini, 45 00:02:25,154 --> 00:02:29,256 aku terpaksa menyatakan kau bersalah atas tindakan makar. 46 00:02:29,359 --> 00:02:31,993 Dengan ini kau dihukum mati. 47 00:02:35,965 --> 00:02:40,266 Nama El akan dicoret dari Daftar Warga. 48 00:02:40,369 --> 00:02:43,871 Keluargamu akan dilucuti segala hak dan hak istimewanya. 49 00:02:43,973 --> 00:02:46,807 Kalian kini dianggap Rankless. (tanpa kedudukan) 50 00:02:48,978 --> 00:02:51,844 Tanpa Guild. 51 00:02:51,946 --> 00:02:54,014 Tanpa nama. 52 00:02:55,417 --> 00:02:57,350 Tanpa kehormatan. 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,861 Kau memilih pihak yang salah. 54 00:03:43,830 --> 00:03:45,530 Ingatlah, Seg. 55 00:03:45,632 --> 00:03:49,200 Teruslah percaya pada hari esok yang lebih baik. 56 00:03:49,302 --> 00:03:51,736 Kakek! 57 00:03:51,838 --> 00:03:53,371 Aku menyayangimu! 58 00:04:14,326 --> 00:04:17,928 Tidak! Tidak! 59 00:04:18,030 --> 00:04:19,362 Kakek! 60 00:04:19,832 --> 00:04:21,765 Kakek! 61 00:04:43,054 --> 00:04:44,054 14 tahun kemudian. 62 00:04:44,055 --> 00:04:45,589 Mana uangnya, Seg? 63 00:04:52,864 --> 00:04:55,999 50.000 Solars. Ingat? 64 00:04:58,937 --> 00:05:01,004 Apa yang kau tunggu? 65 00:05:02,940 --> 00:05:04,673 Seingatku 30. 66 00:05:10,448 --> 00:05:12,414 Ayolah. Berdiri. 67 00:05:12,517 --> 00:05:14,683 Terima kasih. 68 00:05:16,287 --> 00:05:18,086 Baiklah. 69 00:05:18,189 --> 00:05:19,688 50 kalau begitu. 70 00:05:19,790 --> 00:05:22,691 Hanya karena sepertinya kalian baik. 71 00:05:26,296 --> 00:05:27,595 Kenapa terkejut? 72 00:05:27,698 --> 00:05:29,531 Mengira kami tidak bisa menemukanmu?/ Sejujurnya? 73 00:05:29,633 --> 00:05:31,432 Sepertinya kau akan kesulitan menemukan bokongmu sendiri... 74 00:05:31,535 --> 00:05:32,768 dengan kedua tangan diikat di belakang. 75 00:05:32,870 --> 00:05:35,270 Dan tebakanku, kau yang pintar. 76 00:05:41,077 --> 00:05:43,645 Itu adil. 77 00:05:45,815 --> 00:05:47,682 Dan aku pantas mendapatkannya. 78 00:05:47,784 --> 00:05:49,651 Jadi aku harus minta maaf. 79 00:05:49,752 --> 00:05:52,853 Tolong beri tahu istri dan saudarimu... 80 00:05:52,955 --> 00:05:54,521 aku akan terlambat malam ini. 81 00:06:08,604 --> 00:06:10,036 Jika itu yang terbaik darimu... 82 00:06:11,473 --> 00:06:13,240 mungkin aku tidak akan terlambat. 83 00:06:13,342 --> 00:06:16,042 Selalu pandai bicara, ya? 84 00:06:16,144 --> 00:06:19,112 Jika kau pandai, beri tahu aku ini. 85 00:06:19,215 --> 00:06:22,349 Kenapa kau bisa berakhir di ujung senapan ini? 86 00:06:23,952 --> 00:06:25,484 Tenang, Kawan. 87 00:06:25,587 --> 00:06:27,220 Punyaku lebih besar. 88 00:06:27,322 --> 00:06:28,955 Seg, sebaiknya bayar mereka sekarang. 89 00:06:30,325 --> 00:06:32,558 Bayar saja. 90 00:06:33,428 --> 00:06:36,696 Tenang. 91 00:06:47,208 --> 00:06:48,807 Selamat tinggal. 92 00:06:48,909 --> 00:06:50,343 Dah. 93 00:06:52,213 --> 00:06:54,813 Ya, baiklah. Tenang. Tenang. 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,583 Bagi kalian yang bertaruh dia... 95 00:06:57,685 --> 00:07:01,153 tidak bisa bertahan lebih dari 1 menit 37 detik, 96 00:07:01,255 --> 00:07:02,520 kuucapkan selamat. 97 00:07:02,623 --> 00:07:04,322 Sisanya, bayarlah. 98 00:07:04,424 --> 00:07:06,792 Ayo, waktunya bayar. Cepat. 99 00:07:47,933 --> 00:07:49,712 1 menit, 37 detik. 100 00:07:49,774 --> 00:07:51,368 Itu luar biasa. 101 00:07:51,470 --> 00:07:52,969 Itu tidak masuk. Ayolah. 102 00:07:53,071 --> 00:07:55,673 Bisa ingatkan kenapa aku yang harus... 103 00:07:55,775 --> 00:07:56,973 memancing kemarahan... 104 00:07:57,075 --> 00:07:58,975 petugas pemerintah besar dan korup? 105 00:07:59,077 --> 00:08:01,293 Kurasa memang begitulah biasanya, bukan? 106 00:08:01,348 --> 00:08:02,613 Ditambah kau punya... 107 00:08:02,715 --> 00:08:06,145 stamina unggul dan wajah menyebalkan. 108 00:08:06,207 --> 00:08:10,420 Wajahmu semakin menyebalkan, Kawan. 109 00:08:10,522 --> 00:08:11,822 Bagaimana hasilnya? 110 00:08:11,924 --> 00:08:15,591 218 dikurang 50 untuk pengeluaran. 111 00:08:15,965 --> 00:08:17,131 Ya, bukan hasil yang buruk. 112 00:08:17,233 --> 00:08:19,032 Dan menyenangkan. 113 00:08:19,135 --> 00:08:21,468 Mungkin menyenangkan bagimu. 114 00:08:23,072 --> 00:08:25,371 Aku akan pergi, Kawan. 115 00:08:25,474 --> 00:08:27,340 Boleh kupakai pintu belakang? 116 00:08:27,442 --> 00:08:29,576 Ada alasannya?/ Tidak. 117 00:08:29,678 --> 00:08:31,261 Selain petugas pemerintah ramah... 118 00:08:31,328 --> 00:08:33,675 yang baru keluar lewat pintu depan. 119 00:08:33,816 --> 00:08:35,983 Minuman gratis untuk sejam berikutnya! 120 00:08:37,385 --> 00:08:38,451 Maaf, Kawan. 121 00:08:38,553 --> 00:08:39,685 Memang begitulah biasanya, kurasa. 122 00:08:39,787 --> 00:08:41,154 Tapi Seg... Hei, Seg... 123 00:08:41,256 --> 00:08:42,855 Tidak, Seg, jangan pergi. 124 00:08:42,957 --> 00:08:44,924 Ini kupotong dari bagianmu! 125 00:09:12,119 --> 00:09:13,519 Seg, dari mana saja kau? 126 00:09:13,621 --> 00:09:14,786 Hai, Ayah. 127 00:09:14,888 --> 00:09:16,421 Hei, tunggu. Apa yang terjadi? 128 00:09:16,524 --> 00:09:17,456 Kau tidak apa-apa? 129 00:09:17,558 --> 00:09:18,524 Ya, malamku hebat. 130 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Lihat, untung 150. 131 00:09:20,561 --> 00:09:21,993 Cukup bagus, bukan? 132 00:09:22,095 --> 00:09:23,395 Katakan kau dan Kem... 133 00:09:23,497 --> 00:09:25,597 tidak melakukan penipuan lagi semalam. 134 00:09:25,699 --> 00:09:27,365 Baiklah, baik. Tidak akan lagi. 135 00:09:27,467 --> 00:09:29,634 Jika kau terus seperti ini... 136 00:09:29,736 --> 00:09:31,202 Ayah, kita bahas saat pagi hari saja, tolong. 137 00:09:31,304 --> 00:09:33,371 Ini sudah pagi, Seg. 138 00:09:35,089 --> 00:09:36,488 Kau tidak bisa terus melakukan ini. 139 00:09:36,591 --> 00:09:38,190 Jika kau tertangkap setelah jam malam... 140 00:09:38,292 --> 00:09:39,725 Aku akan dibawa ke kamp kerja Bulan, aku tahu. 141 00:09:39,827 --> 00:09:40,860 Kita butuh uangnya. 142 00:09:40,962 --> 00:09:42,227 Ayah bisa kerja lembur. 143 00:09:42,329 --> 00:09:43,429 Di Guild?/ Ya. 144 00:09:43,531 --> 00:09:44,796 Hebat. 145 00:09:44,898 --> 00:09:46,498 Orang yang mengeksekusi Kakek. 146 00:09:46,600 --> 00:09:47,799 Memaksa kita tinggal di sini. 147 00:09:47,901 --> 00:09:49,334 Kedengarannya bagus. 148 00:09:52,106 --> 00:09:53,539 Ayah harus pergi. 149 00:10:05,686 --> 00:10:07,619 Seg.../ Aku tahu. 150 00:10:07,721 --> 00:10:10,622 Maaf. Itu bodoh. 151 00:10:12,292 --> 00:10:13,959 Apakah sakit? 152 00:10:14,061 --> 00:10:15,694 Ya, sangat. 153 00:10:15,796 --> 00:10:17,161 Bagus, mungkin itu akan mengingatkanmu 154 00:10:17,263 --> 00:10:19,730 untuk mulai memakai otakmu. 155 00:10:19,832 --> 00:10:21,365 Selalu ada kesempatan. 156 00:10:24,804 --> 00:10:27,004 Ayahmu lupa obatnya. 157 00:10:27,107 --> 00:10:28,339 Jangan cemas, Ibu. Akan kubawakan. 158 00:10:28,441 --> 00:10:30,608 Jangan cemas./ Tidak, kau masih mabuk. 159 00:10:30,710 --> 00:10:32,042 Begitulah kondisi kerja terbaikku. 160 00:10:32,145 --> 00:10:34,912 Kau tampak buruk dan baumu lebih parah. 161 00:10:35,014 --> 00:10:37,581 Baik, aku akan membersihkan diri dulu. 162 00:10:37,683 --> 00:10:39,984 Jangan sampai semakin mempermalukan keluarga, 'kan? 163 00:11:13,024 --> 00:11:16,660 Guild Militer. 164 00:11:39,276 --> 00:11:43,078 Jangan anggap nafsu sebagai kekuatan. 165 00:11:44,014 --> 00:11:47,348 Kemampuan memisahkan diri dari emosi saat bertarung... 166 00:11:47,450 --> 00:11:51,687 adalah perbedaan hidup dan mati. 167 00:11:51,789 --> 00:11:54,189 Sagittari Zod. 168 00:11:55,092 --> 00:11:57,058 Senjata atau tangan kosong. 169 00:11:58,195 --> 00:12:00,461 Dev-Em, pilihlah untuk calonmu. 170 00:12:04,033 --> 00:12:05,733 Tangan kosong. 171 00:12:39,702 --> 00:12:42,569 Minta ampun. 172 00:12:42,671 --> 00:12:45,705 Tidak. 173 00:12:45,807 --> 00:12:48,407 Minta ampun! 174 00:12:48,509 --> 00:12:49,675 Tidak! 175 00:12:54,449 --> 00:12:56,082 Ampun! 176 00:12:56,184 --> 00:12:58,084 Black Zero! 177 00:12:58,186 --> 00:13:00,253 Makhluk buas dari Outland. 178 00:13:00,355 --> 00:13:03,188 Faksi dalam kota lain. 179 00:13:03,291 --> 00:13:07,426 Semuanya ingin melenyapkan kita. 180 00:13:07,528 --> 00:13:09,295 Kita adalah Sagittari. 181 00:13:09,397 --> 00:13:12,965 Ujung tombak yang menjaga kota ini. 182 00:13:13,067 --> 00:13:16,935 Kita tidak pernah meminta ampun. 183 00:13:17,037 --> 00:13:20,305 Dan tidak pernah memberikannya! 184 00:13:21,608 --> 00:13:24,709 Apa kau mengerti, Lyta-Zod? 185 00:13:26,914 --> 00:13:28,380 Ya, Ibu. 186 00:13:34,064 --> 00:13:36,064 Guild Pembuat Hukum. 187 00:13:36,089 --> 00:13:38,356 Kau menyebut dirimu pejuang kebebasan, 188 00:13:38,458 --> 00:13:41,926 tapi kau berperang dengan warga kota Kandor. 189 00:13:42,028 --> 00:13:43,495 Kau mengaku berjuang demi kesetaraan, 190 00:13:43,597 --> 00:13:46,230 tapi hanya membawa pertumpahan darah dan kekacauan. 191 00:13:46,333 --> 00:13:48,300 Itu berakhir hari ini. 192 00:13:48,402 --> 00:13:51,435 Kalian semua dinyatakan bersalah atas pengkhianatan 193 00:13:51,537 --> 00:13:53,304 dengan membantu dan mendukung... 194 00:13:53,406 --> 00:13:56,240 organisasi teroris Black Zero. 195 00:13:56,342 --> 00:13:58,109 Seg, kita tidak boleh di sini. 196 00:13:58,211 --> 00:14:00,155 Aku tahu, tapi ayahku butuh optic-nya, dan dia ada di ruang sidang. 197 00:14:00,179 --> 00:14:01,201 Kau mau aku bagaimana?/ Bergegaslah. 198 00:14:01,240 --> 00:14:03,294 Hei, tidak boleh ada Rankless di sektor ini. 199 00:14:03,349 --> 00:14:05,641 Aku mengerti. Aku hanya ingin mengantar sesuatu untuk ayahku. 200 00:14:05,751 --> 00:14:07,318 Pergi sekarang atau ditahan./ Baik, kami pergi. 201 00:14:07,420 --> 00:14:08,819 Kerja bagus dalam menjaga. 202 00:14:08,921 --> 00:14:10,688 Yang Mulia. 203 00:14:10,790 --> 00:14:14,425 Silakan berikan terdakwa keputusan akhirmu. 204 00:14:19,799 --> 00:14:21,298 Dia bawa bom! 205 00:14:21,400 --> 00:14:23,634 Kematian bagi Voice of Rao! 206 00:14:26,571 --> 00:14:28,771 Seg!/ Di belakangku, Hakim! 207 00:14:31,944 --> 00:14:32,909 Bedebah! 208 00:14:41,882 --> 00:14:44,451 Tindakanmu berani, Seg. 209 00:14:44,553 --> 00:14:46,453 Kami berhutang padamu. 210 00:14:56,231 --> 00:14:58,664 Kau membenciku. 211 00:14:58,766 --> 00:15:01,167 Aku mengambil nyawa orang yang kau sayangi, 212 00:15:01,269 --> 00:15:03,602 mengambil kedudukan keluargamu, 213 00:15:03,704 --> 00:15:06,805 menghapus masa depannya... 214 00:15:06,907 --> 00:15:09,241 sebelum bisa ditulis. 215 00:15:16,517 --> 00:15:18,950 Sebentar lagi umurmu 23 tahun, bukan? 216 00:15:19,052 --> 00:15:20,619 Jika kau punya kedudukan, 217 00:15:20,721 --> 00:15:22,742 kau akan jadi anggota Guild. 218 00:15:23,633 --> 00:15:27,602 Juga diberi izin melakukan Ikatan dengan seseorang. 219 00:15:27,704 --> 00:15:30,238 Tapi aku tidak punya kedudukan, Pak. 220 00:15:30,340 --> 00:15:32,074 Belum. 221 00:15:33,777 --> 00:15:35,077 Dalam situasi tertentu, 222 00:15:35,179 --> 00:15:37,245 Dewan bisa mengembalikan kedudukan keluarga. 223 00:15:37,347 --> 00:15:38,480 Apa? 224 00:15:38,582 --> 00:15:41,783 Aku sudah berbicara dengan dewan genetik. 225 00:15:41,885 --> 00:15:45,186 Mereka menyatakan bahwa kau cocok bergabung dengan Guild Sains. 226 00:15:45,288 --> 00:15:49,757 Kau akan diberi marga baru. 227 00:15:49,859 --> 00:15:52,393 Namaku. 228 00:15:52,495 --> 00:15:54,361 Vex. 229 00:15:56,665 --> 00:15:59,666 Nyssa belum punya pasangan. 230 00:15:59,768 --> 00:16:04,638 Sebagai putri bungsuku, kau akan Terikat dengannya. 231 00:16:09,044 --> 00:16:11,778 Dia pilihan sempurna, Ayah. 232 00:16:12,481 --> 00:16:15,281 Selamat datang di keluargaku, Seg. 233 00:16:16,284 --> 00:16:18,447 Aku tidak menduga hari ini akan begini. 234 00:16:18,533 --> 00:16:20,151 Benarkah? Aku sangat yakin... 235 00:16:20,221 --> 00:16:22,182 kau akan dapat jabatan Guild dan istri sebelum makan siang. 236 00:16:22,252 --> 00:16:24,291 Jangan lupa mencegah teroris, karena kulakukan itu juga. 237 00:16:24,377 --> 00:16:26,426 Kita, ya, kita melakukan itu. Tapi kau tahu? 238 00:16:26,528 --> 00:16:27,928 Akan kubiarkan kau yang dipuji. 239 00:16:28,030 --> 00:16:29,394 Aku tidak mau menjadi Vex. 240 00:16:29,465 --> 00:16:30,697 Kenapa tidak? 241 00:16:30,800 --> 00:16:32,265 Kau dapat makanan lebih baik, udara lebih baik, 242 00:16:32,367 --> 00:16:33,567 es lebih baik. 243 00:16:33,669 --> 00:16:36,136 Kedudukanmu akan kembali./ Tapi bukan sebagai El. 244 00:16:36,238 --> 00:16:37,771 Dan kau juga berhak mendapat kedudukan. 245 00:16:37,873 --> 00:16:39,640 Oh, diamlah, Seg. 246 00:16:39,742 --> 00:16:41,809 Setelah kau menjadi Vex, 247 00:16:41,911 --> 00:16:45,345 jika aku melihatmu di bawah sini lagi, 248 00:16:45,447 --> 00:16:48,315 aku akan mencabikmu. 249 00:16:50,118 --> 00:16:52,052 Berlutut! 250 00:16:52,154 --> 00:16:54,020 Kenapa dia di bawah sini? 251 00:16:55,290 --> 00:16:57,324 Kosongkan sektor ini, Warga. 252 00:16:58,193 --> 00:16:59,960 Kubilang minggir. 253 00:17:00,062 --> 00:17:00,961 Biarkan, Seg. 254 00:17:01,063 --> 00:17:02,127 Seg! 255 00:17:02,229 --> 00:17:03,563 Seg, biarkan saja. 256 00:17:03,665 --> 00:17:05,498 Dia bekerja di Outlands selama lebih dari 50 siklus. 257 00:17:05,600 --> 00:17:07,166 Pikirannya tidak beres lagi. 258 00:17:07,268 --> 00:17:09,735 Menyingkirlah, Rankless. 259 00:17:09,838 --> 00:17:12,204 Kau dan si cacat ini. 260 00:17:19,413 --> 00:17:22,014 Bisa jelaskan ini, Saj-Atara? 261 00:17:22,116 --> 00:17:25,451 Aku mengosongkan sektor ini dari potensi ancaman... 262 00:17:25,552 --> 00:17:26,651 saat bedebah ini menyerangku. 263 00:17:26,753 --> 00:17:28,053 Ancaman? Dia hanya pria tua. 264 00:17:28,155 --> 00:17:29,554 Ini hanya.../ Mundur! 265 00:17:29,656 --> 00:17:31,223 Salah paham./ Biar kuatasi, Dev. 266 00:17:31,325 --> 00:17:33,325 Tiarap, Rankless. Tangan di belakang. 267 00:17:40,801 --> 00:17:44,335 Akan kuurus dia. Kau urus si bodoh satunya. 268 00:17:47,708 --> 00:17:50,475 Apa yang kau pikirkan, Seg? 269 00:17:50,577 --> 00:17:52,910 Kau akan membuka borgolku? 270 00:17:53,013 --> 00:17:55,413 Aku suka kau seperti ini. 271 00:17:58,184 --> 00:18:00,518 Seluruh kota sedang siaga... 272 00:18:00,620 --> 00:18:02,786 dan kau berselisih dengan pengawal Voice. 273 00:18:02,889 --> 00:18:04,955 Lebih seperti pasukan tidak terkendali. 274 00:18:05,058 --> 00:18:06,624 Mana disiplin pasukanmu yang biasanya? 275 00:18:06,726 --> 00:18:09,326 Mereka dipilih oleh Voice sendiri, 276 00:18:09,428 --> 00:18:10,910 dipilih atas kesetiaannya. 277 00:18:11,020 --> 00:18:13,520 Bagus, ada orang gila di kedua pihak sekarang. 278 00:18:13,606 --> 00:18:14,939 Berbalik. 279 00:18:15,041 --> 00:18:16,907 Apa artinya itu? 280 00:18:17,010 --> 00:18:20,778 Akan kuberi tahu nanti. 281 00:18:20,880 --> 00:18:22,346 Kenapa tanganmu? 282 00:18:22,448 --> 00:18:24,581 Ibu dan aku bercengkerama... 283 00:18:24,683 --> 00:18:26,683 di ruang latihan. 284 00:18:26,785 --> 00:18:29,286 Besok malam. Jangan terlambat. 285 00:18:48,540 --> 00:18:50,473 Jangan lakukan. 286 00:18:50,575 --> 00:18:52,942 Baik, aku tidak mau berkelahi. 287 00:18:53,045 --> 00:18:56,245 Siapa kau? Dan apa yang kau pakai? 288 00:18:56,347 --> 00:18:57,413 Apakah itu lambang Guild? 289 00:18:57,515 --> 00:18:58,681 Tidak, ini bukan Guild. 290 00:18:58,783 --> 00:19:00,115 Ini Detroit Tigers, Bung. 291 00:19:00,218 --> 00:19:02,685 Bisa kau diam dan dengarkan aku? 292 00:19:02,787 --> 00:19:04,353 Aku melintasi banyak ruang dan waktu... 293 00:19:04,455 --> 00:19:05,888 untuk mencarimu. 294 00:19:05,990 --> 00:19:08,491 Tapi yang akan kukatakan akan terdengar gila... 295 00:19:08,593 --> 00:19:10,660 Sangat gila. 296 00:19:10,761 --> 00:19:12,595 Tapi, tolong, dengarkan saja. 297 00:19:12,697 --> 00:19:15,330 Ya? Baik. 298 00:19:15,432 --> 00:19:18,333 Namaku Adam Strange, dan... 299 00:19:18,435 --> 00:19:19,702 Bisa kau biarkan kuselesaikan? 300 00:19:19,804 --> 00:19:21,336 Aku datang dari planet bernama Bumi. 301 00:19:21,438 --> 00:19:22,771 Dari masa berabad-abad setelah sekarang. 302 00:19:22,873 --> 00:19:24,406 Dan aku datang untuk memperingatkanmu. 303 00:19:24,508 --> 00:19:26,942 Seseorang dari masa depan akan datang menghancurkan Krypton. 304 00:19:27,044 --> 00:19:29,511 Baik, cukup. 305 00:19:29,613 --> 00:19:31,246 Kenapa? Untuk apa? 306 00:19:31,348 --> 00:19:32,914 Karena dari tempat asalku, cucumu... 307 00:19:33,016 --> 00:19:35,183 menjadi pahlawan hebat di alam semesta. 308 00:19:35,285 --> 00:19:36,851 Terhebat. 309 00:19:36,953 --> 00:19:38,553 Kecuali ada yang mengubah waktu untuk memastikan... 310 00:19:38,655 --> 00:19:41,223 dia tidak pernah lahir... 311 00:19:42,659 --> 00:19:43,725 Kau baik-baik saja? 312 00:19:43,827 --> 00:19:45,960 Aku kehabisan waktu. 313 00:19:46,062 --> 00:19:48,129 Ambil ini. 314 00:19:50,466 --> 00:19:52,934 Kau harus cari Bentengnya. 315 00:19:53,036 --> 00:19:55,803 Kau harus selamatkan Superman. 316 00:20:00,576 --> 00:20:02,043 Ke mana... 317 00:20:11,135 --> 00:20:12,853 Bentuknya sedikit berbeda, 318 00:20:12,916 --> 00:20:16,317 tapi ini jelas lambang keluarga kita. 319 00:20:17,541 --> 00:20:20,912 Apa kata pria aneh itu? 320 00:20:20,967 --> 00:20:23,267 Sesuatu tentang cucu masa depanku. 321 00:20:23,369 --> 00:20:24,668 Planet lain. 322 00:20:24,770 --> 00:20:27,204 Detroit, kurasa itu sebutannya. 323 00:20:27,306 --> 00:20:29,340 Dan... 324 00:20:29,442 --> 00:20:31,375 Sesuatu soal Benteng. 325 00:20:36,082 --> 00:20:40,216 Ayah akan simpan ini. 326 00:20:40,318 --> 00:20:41,551 Kenapa? 327 00:20:43,088 --> 00:20:44,454 Apa masalahnya? 328 00:20:44,556 --> 00:20:45,789 Simbol ini... 329 00:20:45,891 --> 00:20:48,057 Ini dilarang. Kau tahu itu. 330 00:20:48,159 --> 00:20:52,261 Terlalu berbahaya untuk kau bawa. 331 00:20:52,364 --> 00:20:54,898 Khususnya kini saat kau akan diberi kedudukan. 332 00:20:56,667 --> 00:20:58,134 Maksudmu kita. 333 00:20:59,337 --> 00:21:00,669 Kita akan diberi kedudukan. 334 00:21:00,771 --> 00:21:02,271 Tidak, 'Nak, bukan begitu. 335 00:21:02,374 --> 00:21:04,007 Tawaran itu hanya untukmu. 336 00:21:04,109 --> 00:21:05,608 Kami tidak akan ikut denganmu. 337 00:21:05,710 --> 00:21:08,311 Kalian kira aku akan tinggal di atas dan meninggalkan kalian di sini? 338 00:21:08,413 --> 00:21:09,912 Maaf, itu tidak akan terjadi. 339 00:21:10,015 --> 00:21:14,016 Seg, ini kesempatanmu mendapat hidup baru. 340 00:21:15,419 --> 00:21:16,785 Ayo, kau harus berangkat. 341 00:21:16,888 --> 00:21:19,121 Kau dibutuhkan di Ruang Kelahiran. 342 00:21:19,223 --> 00:21:20,589 Baik. 343 00:21:22,126 --> 00:21:24,426 Baik, tapi pembicaraan ini belum selesai. 344 00:21:35,172 --> 00:21:36,771 Aku sayang kalian. 345 00:21:36,873 --> 00:21:38,206 Dah. 346 00:21:48,217 --> 00:21:49,350 Kita harus memberitahunya. 347 00:21:49,452 --> 00:21:50,852 Tidak, dia belum siap. 348 00:21:51,521 --> 00:21:52,987 Jika Val benar, 349 00:21:53,089 --> 00:21:56,057 tidak penting dia siap atau tidak. 350 00:22:00,322 --> 00:22:05,322 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 351 00:22:11,964 --> 00:22:15,938 Ruang Kelahiran. 352 00:22:19,720 --> 00:22:21,514 Aneh memikirkan bahwa leluhur kita dulu mengandung 353 00:22:21,617 --> 00:22:24,417 anak mereka dalam rahimnya. 354 00:22:24,519 --> 00:22:28,088 Itu sepertinya tidak efisien. 355 00:22:28,190 --> 00:22:29,456 Kau dulu. 356 00:22:40,502 --> 00:22:44,604 Peramal meramalkan hasil penyatuan kalian. 357 00:22:44,706 --> 00:22:47,373 Anak kalian laki-laki. 358 00:22:47,476 --> 00:22:50,843 Namanya Cor-Vex. 359 00:22:51,546 --> 00:22:54,747 Dia akan sehat dan berkarakter baik. 360 00:22:55,516 --> 00:22:57,883 Berdasar pemindaian biologis dia akan cocok... 361 00:22:57,986 --> 00:22:59,619 untuk Guild Pembuat Hukum. 362 00:22:59,721 --> 00:23:02,088 Dia akan hidup 173 siklus... 363 00:23:02,189 --> 00:23:04,991 dengan mengabdi pada Yang Mulia. 364 00:23:08,029 --> 00:23:10,295 Sungguh perasaan keibuan yang hangat. 365 00:23:12,566 --> 00:23:14,500 Cor-Vex. 366 00:23:15,369 --> 00:23:18,237 Dia tampak cukup tampan. Setidaknya begitu. 367 00:23:18,339 --> 00:23:20,472 Apa itu tidak mengganggumu? 368 00:23:20,574 --> 00:23:24,809 Tahu pasti bagaimana jalan hidupnya? 369 00:23:24,911 --> 00:23:26,911 Aku anak kelima dari 5 putri, Seg. 370 00:23:27,014 --> 00:23:28,647 Sudah keajaiban bahwa Dewan mengizinkanku... 371 00:23:28,749 --> 00:23:30,515 untuk melakukan Ikatan. 372 00:23:30,617 --> 00:23:32,050 Akan kuterima yang bisa kudapat. 373 00:23:32,152 --> 00:23:34,753 Bahkan bocah Rankless yang punya dendam. 374 00:23:34,855 --> 00:23:37,022 Ayahmu memilihku, dan kau menerima tanpa protes. 375 00:23:37,124 --> 00:23:39,691 Tolong katakan kau tidak senaif itu. 376 00:23:39,793 --> 00:23:43,060 Kau cucu seorang pengkhianat. 377 00:23:43,163 --> 00:23:46,330 Jika ayahku mengikatmu, dia ingin menjinakkanmu. 378 00:23:46,432 --> 00:23:49,133 Membuktikan bahwa El yang ditakuti pun bisa diajak... 379 00:23:49,235 --> 00:23:51,235 kembali dalam Dewan./ Aku hanya bidak. 380 00:23:51,337 --> 00:23:54,405 Semua orang di Kandor adalah bidak bagi ayahku. 381 00:23:54,507 --> 00:23:56,073 Termasuk aku. 382 00:24:00,046 --> 00:24:03,947 Lagipula, kau tidak terlalu buruk. 383 00:24:05,484 --> 00:24:08,585 Ada banyak yang bisa kuajarkan tentang kehidupan di atas sini. 384 00:24:10,956 --> 00:24:13,323 Ayahku mengira... 385 00:24:13,425 --> 00:24:15,858 dia yang memilihmu. 386 00:24:22,967 --> 00:24:25,968 Jadi, seperti apa dia? 387 00:24:26,071 --> 00:24:27,537 Nyssa-Vex. 388 00:24:27,639 --> 00:24:30,006 Dia menarik. 389 00:24:30,108 --> 00:24:33,142 Dia lebih lucu dari yang kau kira, jika dia tidak bersikap angkuh. 390 00:24:35,914 --> 00:24:37,780 Aku turut bahagia. 391 00:24:40,351 --> 00:24:43,219 Dewan menjadwalkan Ikatanku pada Dev. 392 00:24:44,655 --> 00:24:46,089 Dua minggu dari sekarang. 393 00:24:46,191 --> 00:24:48,990 Sebelum Dewan mengendalikan segalanya, 394 00:24:49,093 --> 00:24:50,626 ritual Ikatan adalah pilihan. 395 00:24:50,728 --> 00:24:52,394 Diamlah. 396 00:24:59,203 --> 00:25:01,604 Aku hanya menginginkan ini. 397 00:25:02,607 --> 00:25:05,306 Dirimu. 398 00:25:05,408 --> 00:25:07,275 Saat ini. 399 00:25:24,994 --> 00:25:27,928 Jam malam diberlakukan. 400 00:25:29,266 --> 00:25:31,065 Oi, Rankless! 401 00:25:31,167 --> 00:25:32,600 Kenapa kau keluar saat jam malam? 402 00:25:32,702 --> 00:25:34,335 Hei, Semuanya. 403 00:25:34,437 --> 00:25:35,536 Begini, aku kerja lembur. 404 00:25:35,639 --> 00:25:36,837 Aku lupa waktu. 405 00:25:36,939 --> 00:25:37,972 Aku pulang sekarang, jadi... 406 00:25:38,074 --> 00:25:39,606 Kita sedang siaga teror. 407 00:25:39,708 --> 00:25:40,908 Kau lupa itu juga? 408 00:25:41,010 --> 00:25:42,476 Ayolah, itu bukan hal besar. 409 00:25:42,578 --> 00:25:44,411 Menghadap dinding./ Bisa kita... Apa harus... 410 00:25:48,117 --> 00:25:49,683 Apa ini? 411 00:26:13,175 --> 00:26:14,874 Di mana dia? 412 00:26:14,976 --> 00:26:17,543 Dia tidak ada di sini. 413 00:26:17,645 --> 00:26:20,313 Dia pasti ke arah lain. 414 00:26:27,054 --> 00:26:29,522 Seg, masuk!/ Ibu? 415 00:26:29,624 --> 00:26:31,256 Ayo, cepat. Masuk! 416 00:26:56,817 --> 00:26:58,851 Ibu, apa yang terjadi? 417 00:26:58,953 --> 00:27:00,352 Jangan mulai. 418 00:27:00,454 --> 00:27:02,754 Kau bermain api dengan Lyta-Zod. 419 00:27:02,856 --> 00:27:04,522 Jika ibunya tahu... 420 00:27:04,624 --> 00:27:05,957 Ibu membuntutiku. 421 00:27:06,059 --> 00:27:08,693 Kau disuruh meninggalkan Sunstone itu. 422 00:27:08,795 --> 00:27:10,729 Ibu tahu apa ini. 423 00:27:10,831 --> 00:27:13,765 Ya. Dan Ibu minta maaf. 424 00:27:13,867 --> 00:27:15,567 Itu sebabnya Ibu di sini. 425 00:27:15,669 --> 00:27:17,001 Saatnya kau tahu kebenarannya. 426 00:27:17,103 --> 00:27:18,736 Dan Ibu harus mencuri Skimmer untuk itu? 427 00:27:18,838 --> 00:27:20,872 Lebih tepatnya meminjam. 428 00:27:20,974 --> 00:27:23,140 Kita membutuhkannya untuk pergi ke tempat tujuan kita. 429 00:27:56,741 --> 00:27:59,609 Selamat datang di Benteng Kesunyian kakekmu. 430 00:28:24,298 --> 00:28:26,832 Ayo. Cobalah. 431 00:29:03,733 --> 00:29:04,998 Dia benar. 432 00:29:07,942 --> 00:29:09,274 Pria yang memberiku Sunstone. 433 00:29:09,377 --> 00:29:13,545 Adam, dia... Tempat ini nyata. 434 00:29:13,647 --> 00:29:16,715 Ibu tidak tahu bagaimana dia tahu, tapi... 435 00:29:16,817 --> 00:29:19,151 Ya, tempat ini nyata. 436 00:29:21,722 --> 00:29:25,391 Kenapa Ibu tidak pernah memberitahuku? 437 00:29:25,493 --> 00:29:27,126 Untuk melindungimu. 438 00:29:28,461 --> 00:29:31,796 Jika menuruti Ayahmu, kau pasti masih belum tahu. 439 00:29:31,899 --> 00:29:34,766 Tapi Ibu rasa ini saatnya kau tahu. 440 00:29:38,739 --> 00:29:41,372 Benteng ini. 441 00:29:41,474 --> 00:29:43,975 Ini alasan mereka membunuh Kakek, bukan? 442 00:29:44,077 --> 00:29:45,309 Val ingin membuktikan... 443 00:29:45,412 --> 00:29:47,678 bahwa kita tidak sendirian di semesta ini. 444 00:29:47,780 --> 00:29:49,414 Setelah Dewan menutup penelitiannya, 445 00:29:49,516 --> 00:29:51,749 dia datang ke sini diam-diam untuk melanjutkan penelitiannya. 446 00:29:54,587 --> 00:29:58,089 Dia menemukan sesuatu yang tidak seharusnya. 447 00:29:58,191 --> 00:29:59,690 Semacam keberadan alien... 448 00:29:59,792 --> 00:30:01,525 yang dia percaya sedang melahap dunia-dunia... 449 00:30:01,627 --> 00:30:03,794 dan suatu hari akan mendatangi Krypton. 450 00:30:03,896 --> 00:30:06,797 Dia mencoba memperingatkan Dewan, tapi mereka membungkamnya. 451 00:30:06,899 --> 00:30:10,834 Ayahmu dan Ibu mempercayainya. Tidak ada yang bisa kami lakukan. 452 00:30:10,937 --> 00:30:12,603 Dengan kematian Val, kami bahkan tidak tahu... 453 00:30:12,705 --> 00:30:13,971 cara masuk ke tempat ini. 454 00:30:14,073 --> 00:30:16,607 Kakekmu bukan pengkhianat. 455 00:30:16,709 --> 00:30:18,175 Dia pahlawan. 456 00:30:18,277 --> 00:30:20,677 Dia berusaha melindungi Krypton. 457 00:30:20,779 --> 00:30:24,914 Dia begitu mempercayainya, hingga dia rela berkorban. 458 00:30:25,016 --> 00:30:27,617 Kita harus selesaikan penelitiannya. 459 00:30:27,719 --> 00:30:30,019 Bersama. 460 00:30:32,291 --> 00:30:33,990 Kapal pemantau militer. 461 00:30:34,092 --> 00:30:35,157 Mereka pasti melacak Skimmer-nya. 462 00:30:35,259 --> 00:30:36,707 Ayo pergi. 463 00:30:37,443 --> 00:30:42,443 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 464 00:30:48,749 --> 00:30:50,248 Ibu menghapus data navigasi Skimmer-nya 465 00:30:50,351 --> 00:30:52,250 jadi setidaknya mereka tidak akan bisa menemukan Benteng. 466 00:30:52,353 --> 00:30:53,518 Benar, tapi cepat atau lambat, 467 00:30:53,620 --> 00:30:55,153 mereka akan tahu siapa yang mengambilnya. 468 00:30:55,255 --> 00:30:57,155 Sepertinya cepat. 469 00:30:57,257 --> 00:31:00,525 Seg, kita harus pergi. Kemari, cepat. 470 00:31:04,398 --> 00:31:07,198 Jangan biarkan Sunstone jatuh ke tangan yang salah. 471 00:31:07,300 --> 00:31:09,934 Amankan./ Aku tidak akan meninggalkan Ibu. 472 00:31:10,016 --> 00:31:11,669 Kau harus selesaikan penelitian Val. 473 00:31:11,771 --> 00:31:13,605 Hanya itu yang penting sekarang. 474 00:31:13,707 --> 00:31:14,873 Kau dengar? 475 00:31:14,975 --> 00:31:16,608 Sekarang, pergi. 476 00:31:19,779 --> 00:31:20,912 Sekarang Ibu. Masuklah. 477 00:31:21,014 --> 00:31:22,551 Ibu./ Ibu tidak ikut. 478 00:31:22,614 --> 00:31:24,239 Kepung! Ke belakang!/ Ibu, berhenti. 479 00:31:24,350 --> 00:31:25,483 Tidak, Ibu! 480 00:31:28,858 --> 00:31:30,912 Kau ditahan! 481 00:31:30,976 --> 00:31:32,583 Ayo! Amankan sudut itu. 482 00:31:32,607 --> 00:31:34,090 Tunjukkan tanganmu. 483 00:31:36,462 --> 00:31:38,262 Geledah tempat ini. 484 00:31:40,599 --> 00:31:42,599 Sebuah Skimmer dicuri semalam. 485 00:31:42,701 --> 00:31:44,835 Anakmu terlihat di sekitarnya. 486 00:31:44,937 --> 00:31:46,770 Kami ingin bicara dengannya. 487 00:31:46,872 --> 00:31:48,438 Jika dia berniat pulang, 488 00:31:48,541 --> 00:31:50,908 akan kuberi tahu dia bahwa kau datang. 489 00:31:51,777 --> 00:31:54,745 Kau tahu kami tidak perlu membawamu hidup-hidup. 490 00:31:54,847 --> 00:31:57,013 Benar? 491 00:31:57,115 --> 00:31:59,382 Katakan di mana dia. 492 00:31:59,484 --> 00:32:01,017 Kau membuang waktumu. 493 00:32:01,119 --> 00:32:03,386 Anakku tidak mencuri Skimmer. 494 00:32:03,488 --> 00:32:04,887 Tapi aku. 495 00:32:04,989 --> 00:32:07,990 Aku melayani Black Zero./ Bawa dia! 496 00:32:21,283 --> 00:32:22,917 Seg, kau tidak boleh di sini. 497 00:32:23,020 --> 00:32:25,243 Mari beri tahu mereka saja dan berikan Sunstone-nya. 498 00:32:25,329 --> 00:32:26,654 Mungkin mereka akan mengampuni Ibu. 499 00:32:27,100 --> 00:32:29,030 Ini lebih penting dari Ibu. 500 00:32:29,101 --> 00:32:32,269 Ini mengenai seluruh peradaban. 501 00:32:44,582 --> 00:32:46,883 Keluarkan dia. 502 00:32:46,984 --> 00:32:49,285 Dia tidak pernah di sini. Mengerti? 503 00:33:01,398 --> 00:33:05,466 Katakan dia bukan bagian dari pengkhianatan ini. 504 00:33:05,568 --> 00:33:08,970 Kau tahu anak-anak kita saling mencintai, ya? 505 00:33:09,407 --> 00:33:11,140 Itu sebabnya kau melindunginya. 506 00:33:11,241 --> 00:33:12,740 Tidak akan kubiarkan hidup putriku... 507 00:33:12,842 --> 00:33:15,874 hancur karena kesalahan putramu. 508 00:33:16,512 --> 00:33:21,248 Kematian bukan satu-satunya hukuman yang bisa diberikan Dewan. 509 00:33:21,984 --> 00:33:24,752 Dan pastinya bukan yang terburuk. 510 00:33:24,854 --> 00:33:26,554 Aku tahu kemampuan mereka. 511 00:33:26,656 --> 00:33:29,757 Maka katakan semua tentang Black Zero. 512 00:33:29,859 --> 00:33:31,559 Seg akan hidup. 513 00:33:31,971 --> 00:33:35,372 Dan kujanjikan kematian cepat padamu. 514 00:33:36,955 --> 00:33:39,557 Seperti yang diberikan pada Val? 515 00:33:49,454 --> 00:33:51,120 Primus Zod, 516 00:33:51,222 --> 00:33:54,857 terdakwa mengaku bertindak sendirian. 517 00:33:54,959 --> 00:33:56,525 Bisa jelaskan pada kami? 518 00:33:56,627 --> 00:33:58,560 Pemindai kami jelas menyatakan... 519 00:33:58,663 --> 00:34:01,764 ada dua tanda biologis di Skimmer curian. 520 00:34:05,069 --> 00:34:05,968 Pemindaimu salah. 521 00:34:06,070 --> 00:34:07,503 Tapi saat ditangkap, 522 00:34:07,605 --> 00:34:10,205 kau mengaku sebagai anggota Black Zero. 523 00:34:10,308 --> 00:34:12,508 Aku mengatakan yang mereka ingin dengar. 524 00:34:12,610 --> 00:34:16,011 Agar bisa dibawa ke hadapan warga Kandor. 525 00:34:16,113 --> 00:34:17,646 Untuk mengatakan kebenarannya. 526 00:34:17,748 --> 00:34:20,816 Kita tidak sendirian! Jangan percaya kebohongan mereka! 527 00:34:20,918 --> 00:34:23,552 Val-El benar!/ Cukup! 528 00:34:23,654 --> 00:34:26,822 Yang berbohong hari ini hanya dirimu. 529 00:34:26,924 --> 00:34:30,558 14 siklus lalu, kami menghukum mati ayah mertuamu... 530 00:34:30,660 --> 00:34:32,027 ke dalam es. 531 00:34:32,129 --> 00:34:35,396 Dan kini kau mempertahankan pernyataannya. 532 00:34:35,999 --> 00:34:37,565 Katakan yang sebenarnya. 533 00:34:37,667 --> 00:34:40,302 Kau mencuri Skimmer untuk mencari... 534 00:34:40,403 --> 00:34:43,037 Benteng tersembunyi milik Val-El. 535 00:34:43,139 --> 00:34:44,806 Apa benar? 536 00:34:46,776 --> 00:34:49,009 Apa benar? 537 00:34:52,816 --> 00:34:55,216 Apa kau menemukannya? 538 00:34:55,318 --> 00:34:57,417 Siapa yang bersamamu di Skimmer? 539 00:34:57,519 --> 00:34:59,987 Siapa komplotanmu, Charys? 540 00:35:00,089 --> 00:35:01,788 Ayah. 541 00:35:01,891 --> 00:35:03,490 Katakan kebenarannya! 542 00:35:03,592 --> 00:35:05,025 Aku harus hentikan ini./ Tidak, 'Nak, kau tidak... 543 00:35:05,127 --> 00:35:07,228 Aku harus hentikan ini./ Kau tidak boleh. 544 00:35:07,330 --> 00:35:09,129 Hukuman untuk pengkhianatan... 545 00:35:09,232 --> 00:35:14,033 sangatlah tegas demi kebaikan suamimu dan putramu. 546 00:35:14,135 --> 00:35:15,769 Ayah menyayangimu. Aku orangnya! 547 00:35:15,871 --> 00:35:16,936 Tidak, Ter! 548 00:35:17,038 --> 00:35:19,305 Akulah komplotan Charys! 549 00:35:20,743 --> 00:35:22,141 Bawa dia! 550 00:35:25,247 --> 00:35:26,913 Ayah! 551 00:35:27,015 --> 00:35:28,382 Tidak! 552 00:35:39,727 --> 00:35:40,693 Tidak. Tolong jangan. 553 00:35:40,795 --> 00:35:42,095 Tidak! Kumohon! 554 00:35:42,197 --> 00:35:43,796 Ibu, jangan! 555 00:35:47,402 --> 00:35:50,669 Tidak! 556 00:35:56,664 --> 00:35:58,832 Aku tidak peduli bagaimana caranya. Temukan Benteng itu. 557 00:35:58,833 --> 00:36:01,100 Jika Benteng ini tidak ada, apa yang membuatnya begitu penting? 558 00:36:01,101 --> 00:36:03,125 Senjata, teknologi. 559 00:36:03,211 --> 00:36:04,711 Tidak akan kubiarkan warisan Val-El... 560 00:36:04,813 --> 00:36:06,376 jatuh ke tangan Black Zero. 561 00:36:06,464 --> 00:36:08,897 Black Zero? Yang benar saja. 562 00:36:09,116 --> 00:36:11,984 Ter melindungi putranya. 563 00:36:12,086 --> 00:36:13,886 Charys mengaku untuk alasan yang sama. 564 00:36:13,988 --> 00:36:15,387 Kita bisa bertanya lebih lanjut... 565 00:36:15,489 --> 00:36:16,922 jika mereka masih hidup. 566 00:36:17,024 --> 00:36:17,990 Aku menegakkan hukum. 567 00:36:18,092 --> 00:36:19,725 Ada pilihan lain. 568 00:36:19,827 --> 00:36:22,094 Tapi seperti benda tumpul, 569 00:36:22,196 --> 00:36:24,063 kau memilih melenyapkan mereka. 570 00:36:24,165 --> 00:36:25,731 Jika aku tidak mengenalmu, Jayna, 571 00:36:25,833 --> 00:36:28,032 aku akan menyangka itu tindakan pengampunan. 572 00:36:28,134 --> 00:36:29,601 Mereka tahu apa yang akan kau lakukan... 573 00:36:29,694 --> 00:36:30,897 jika mereka menyerah. 574 00:36:30,975 --> 00:36:33,438 Atau kau sudah lupa prinsip House El? 575 00:36:33,540 --> 00:36:34,840 Kau harus pertimbangkan itu... 576 00:36:34,941 --> 00:36:37,476 sebelum memberinya putrimu. 577 00:36:37,578 --> 00:36:40,779 Kau memberi Seg jabatan di Guild Sains. 578 00:36:40,881 --> 00:36:44,610 Dan kau percaya bisa mengendalikannya? 579 00:36:44,838 --> 00:36:49,907 Aku hanya benda tumpul, Daron... 580 00:36:50,399 --> 00:36:52,399 Tapi aku akan memikirkannya kembali. 581 00:37:08,808 --> 00:37:11,409 Yang Mulia. 582 00:37:11,511 --> 00:37:13,778 Aku tidak melihatmu di sana. 583 00:37:45,677 --> 00:37:47,276 Aku turut berduka. 584 00:37:50,548 --> 00:37:53,049 Jika aku bisa mengubah perbuatan ibuku... 585 00:38:14,538 --> 00:38:17,305 Dia membunuh orangtuaku, Lyta. 586 00:38:17,407 --> 00:38:19,040 Hanya mereka yang kumiliki. 587 00:38:26,083 --> 00:38:28,183 Kau masih memilikiku, Seg. 588 00:38:29,652 --> 00:38:31,353 Kau sendiri mengatakannya. 589 00:38:33,056 --> 00:38:35,256 Ini harus berakhir. 590 00:38:35,359 --> 00:38:38,793 Kita tidak akan pernah bisa menemukan cara untuk bersama. 591 00:38:38,895 --> 00:38:40,862 Khususnya sekarang. 592 00:38:44,099 --> 00:38:45,665 Kau mau ke mana? 593 00:38:53,942 --> 00:38:56,042 Terima kasih./ Tidak masalah. 594 00:39:01,516 --> 00:39:03,016 Kau dari mana saja? Aku tidak tahu... 595 00:39:03,118 --> 00:39:05,651 Kem, aku harus pergi dari sini. 596 00:39:05,753 --> 00:39:07,286 Aku ingin sendirian. 597 00:39:07,389 --> 00:39:08,888 Bisa kau membantuku? 598 00:39:10,458 --> 00:39:12,425 Apa yang kau butuhkan? 599 00:39:28,676 --> 00:39:30,976 Syukurlah, itu berhasil. 600 00:39:31,078 --> 00:39:32,810 Sunstone membuka tempat ini. 601 00:39:32,913 --> 00:39:33,912 Apa yang kau lakukan di sini? 602 00:39:34,014 --> 00:39:35,339 Aku mencarimu. 603 00:39:35,418 --> 00:39:37,082 Aku tidak yakin kau akan temukan tempat ini, tapi... 604 00:39:39,319 --> 00:39:40,785 Kau membuat orangtuaku terbunuh. 605 00:39:40,887 --> 00:39:42,954 Apa maksudmu? 606 00:39:43,057 --> 00:39:44,389 Kau memberiku Sunstone. 607 00:39:44,491 --> 00:39:46,858 Kau menyuruhku mencari tempat ini dan kulakukan. 608 00:39:46,960 --> 00:39:48,493 Kini orangtuaku mati! 609 00:39:48,595 --> 00:39:50,361 Mereka mati melindungiku! 610 00:39:54,300 --> 00:39:57,702 Mereka mati melindungi entah apa ini. 611 00:39:58,738 --> 00:40:00,705 Dan ini tidak penting. 612 00:40:00,807 --> 00:40:02,807 Bukan begitu? 613 00:40:02,909 --> 00:40:05,043 Jika kau mempercayai itu, 614 00:40:05,144 --> 00:40:07,545 lalu kenapa kau di sini? 615 00:40:07,646 --> 00:40:08,979 Hah? 616 00:40:15,888 --> 00:40:17,721 Aku tidak tahu. 617 00:40:17,823 --> 00:40:20,424 Kukira jika kuselesaikan penelitian kakekku... 618 00:40:20,526 --> 00:40:24,260 maka orangtuaku tidak mati sia-sia. 619 00:40:26,498 --> 00:40:29,600 Tapi yang kutahu pasti karena dirimu... 620 00:40:31,403 --> 00:40:33,770 seluruh keluargaku lenyap. 621 00:40:35,340 --> 00:40:38,174 Kau mengira kau yang terakhir. 622 00:40:45,845 --> 00:40:48,446 Ini milik cucumu. 623 00:40:48,548 --> 00:40:49,881 Kal-El. 624 00:40:51,451 --> 00:40:54,286 Tekankan pada kata El. 625 00:41:00,527 --> 00:41:01,959 Kenapa jubah ini? 626 00:41:02,061 --> 00:41:04,462 Ini seperti jam pasir. 627 00:41:04,564 --> 00:41:07,364 Begitu jubah ini lenyap, waktu kita habis. 628 00:41:07,467 --> 00:41:10,334 Dan Superman akan dihapus dari keberadaan selamanya. 629 00:41:13,439 --> 00:41:17,107 Ini bukan hanya tentang cucumu, Seg. 630 00:41:17,209 --> 00:41:20,177 Makhluk yang akan datang ini. 631 00:41:20,279 --> 00:41:23,713 Tidak akan hanya berhenti di Krypton. 632 00:41:23,816 --> 00:41:26,216 Dia akan mendatangi semuanya. 633 00:41:26,319 --> 00:41:27,951 Apa maksudmu? 634 00:41:29,688 --> 00:41:31,621 Dia bergerak... 635 00:41:31,723 --> 00:41:34,624 dari planet ke planet... 636 00:41:34,726 --> 00:41:37,327 menjajah peradaban. 637 00:41:39,164 --> 00:41:41,565 Menghancurkan miliaran nyawa. 638 00:41:43,134 --> 00:41:46,336 Dia dikenal sebagai Kolektor Dunia. 639 00:41:47,805 --> 00:41:49,638 Tapi nama aslinya... 640 00:41:51,943 --> 00:41:54,043 adalah Brainiac. 641 00:41:56,081 --> 00:41:57,780 Aku turut prihatin soal keluargamu, Seg. 642 00:41:57,882 --> 00:41:59,349 Sungguh. 643 00:41:59,451 --> 00:42:01,350 Tampaknya orangtuamu berkorban... 644 00:42:01,452 --> 00:42:04,319 karena mereka tahu bahwa ancaman ini harus dihentikan. 645 00:42:04,421 --> 00:42:07,957 Dan mereka percaya kau bisa menghentikannya. 646 00:42:11,228 --> 00:42:13,596 Mungkin kau sanggup, 647 00:42:13,698 --> 00:42:15,097 mungkin tidak. 648 00:42:15,199 --> 00:42:16,899 Tapi pertanyaan terpenting adalah... 649 00:42:17,001 --> 00:42:18,933 Apa kau bersedia mencoba? 650 00:42:33,344 --> 00:42:38,344 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG