1
00:00:09,095 --> 00:00:10,312
Kal-El...
2
00:00:11,426 --> 00:00:13,184
...bakal cucu datuk.
3
00:00:13,973 --> 00:00:17,240
Ini adalah kisah Keluarga El.
4
00:00:18,941 --> 00:00:21,422
Penghujung riwayat kita
masih belum tertulis.
5
00:00:22,813 --> 00:00:25,228
Tetapi ini adalah asal-usul kita.
6
00:00:26,977 --> 00:00:31,243
Ini adalah kisah pengorbanan
dan kemenangan.
7
00:00:32,221 --> 00:00:36,622
Bagaimana Keluarga El memacu
revolusi menentang kezaliman.
8
00:00:37,901 --> 00:00:41,361
Kisah keluarga ini bukan
bagaimana kita berakhir...
9
00:00:43,102 --> 00:00:44,955
...tetapi bagaimana kita hidup.
10
00:00:54,086 --> 00:00:57,467
"Kota Kandor"
11
00:01:05,930 --> 00:01:07,736
200 tahun sebelum
kelahiran manusia...
12
00:01:08,062 --> 00:01:10,303
...keluarga El hampir musnah.
13
00:01:11,208 --> 00:01:14,001
Manakala saya merupakan
keturunan terakhir kita.
14
00:01:18,066 --> 00:01:19,918
Segalanya bermula
pada hari datuk saya...
15
00:01:20,009 --> 00:01:21,566
...dibicarakan kerana
mengkhianat.
16
00:01:22,603 --> 00:01:23,790
Hari tersebut menjadi saksi...
17
00:01:23,908 --> 00:01:26,547
...kebangkitan kuasa baharu
yang dahsyat di Krypton.
18
00:01:27,325 --> 00:01:30,591
Juga pengakhiran bagi
semua yang kami ketahui.
19
00:01:31,993 --> 00:01:33,465
Val dari Keluarga El...
20
00:01:34,824 --> 00:01:37,187
...saya menawarkan awak
peluang terakhir...
21
00:01:37,295 --> 00:01:39,884
...untuk bersumpah taat setia
kepada Yang Mulia...
22
00:01:40,279 --> 00:01:41,947
...Utusan Rao.
23
00:01:43,101 --> 00:01:44,578
Jangan harap.
24
00:01:48,108 --> 00:01:49,383
Dengar sini...
25
00:01:49,504 --> 00:01:53,243
Majlis lama tidak wujud lagi.
Mereka telah bersumpah setia.
26
00:01:53,897 --> 00:01:55,703
Semuanya kecuali awak.
27
00:01:56,479 --> 00:01:58,832
Awak merupakan ahli sains
terbaik kami, Val.
28
00:02:00,013 --> 00:02:01,790
Fikirkan semua perkara
yang telah awak capai.
29
00:02:01,900 --> 00:02:03,626
Adakah awak sanggup
mensia-siakannya?
30
00:02:03,780 --> 00:02:06,170
Saya mengambil langkah untuk
melindungi kerja saya.
31
00:02:06,273 --> 00:02:07,801
Saya terpaksa.
32
00:02:07,909 --> 00:02:09,738
Awak boleh menafikannya...
33
00:02:10,104 --> 00:02:14,173
...namun kebenarannya kita tidak
bersendirian di alam semesta.
34
00:02:14,834 --> 00:02:16,666
Krypton terdedah pada bahaya.
35
00:02:17,456 --> 00:02:20,675
Berdoa kepadanya takkan cukup
untuk menyelamatkannya.
36
00:02:27,803 --> 00:02:29,335
Val dari Keluarga El...
37
00:02:29,716 --> 00:02:32,586
...oleh kerana kamu menentang
kuasa sah kerajaan...
38
00:02:32,743 --> 00:02:33,922
...kamu tidak memberikan
saya pilihan...
39
00:02:34,041 --> 00:02:35,917
...selain mendakwa kamu
bersalah kerana menghasut.
40
00:02:36,548 --> 00:02:39,148
Dengan ini, kamu dihukum mati.
41
00:02:43,336 --> 00:02:47,757
Nama El akan digugurkan
daripada kerakyatan negara ini.
42
00:02:47,890 --> 00:02:51,352
Keluarga kamu akan digugurkan
semua hak dan keistimewaan.
43
00:02:51,484 --> 00:02:53,928
Kamu kini dianggap sebagai
orang bawahan.
44
00:02:56,181 --> 00:02:57,238
Tanpa gencana.
45
00:02:59,308 --> 00:03:00,575
Tanpa nama.
46
00:03:02,709 --> 00:03:03,931
Tanpa penghormatan.
47
00:03:13,853 --> 00:03:15,700
Kamu memilih pihak yang salah.
48
00:03:51,176 --> 00:03:52,523
Ingat.
49
00:03:53,011 --> 00:03:56,533
Terus percaya bahawa esok akan lebih baik.
50
00:03:56,720 --> 00:03:57,733
Datuk!
51
00:03:59,014 --> 00:04:00,246
Saya sayang datuk!
52
00:04:22,303 --> 00:04:24,026
Tidak!
53
00:04:25,168 --> 00:04:26,185
Datuk!
54
00:04:27,127 --> 00:04:28,227
Datuk!
55
00:04:50,268 --> 00:04:52,997
"14 Tahun Kemudian" Di mana wang itu, Seg?
56
00:05:00,082 --> 00:05:03,014
50,000 solar, ingat?
57
00:05:06,044 --> 00:05:07,061
Apa yang awak tunggu?
58
00:05:10,148 --> 00:05:11,660
Saya rasa jumlahnya 30,000.
59
00:05:17,741 --> 00:05:18,888
Bangun.
60
00:05:18,989 --> 00:05:21,265
- Awak tak apa-apa?
- Terima kasih.
61
00:05:23,751 --> 00:05:24,859
Betul.
62
00:05:25,610 --> 00:05:26,626
50,000 solar.
63
00:05:27,313 --> 00:05:29,394
Hanya kerana awak kelihatan
seperti orang baik.
64
00:05:33,592 --> 00:05:34,940
Kenapa terkejut?
65
00:05:35,024 --> 00:05:36,126
Awak tak sangka kami akan jumpa awak?
66
00:05:36,260 --> 00:05:38,028
Jujur, awak tak kelihatan seperti
awak akan menghadapi masalah...
67
00:05:38,114 --> 00:05:39,236
...mencari punggung sendiri
dengan kedua-dua tangan...
68
00:05:39,344 --> 00:05:42,070
...terikat di belakang awak dan
saya rasa awak tak pandai.
69
00:05:49,355 --> 00:05:50,391
Bagaimana rasanya?
70
00:05:52,993 --> 00:05:54,169
Ya. saya patut ditumbuk.
71
00:05:55,050 --> 00:05:56,358
Jadi, saya patut minta maaf.
72
00:05:57,259 --> 00:06:00,279
Tolong beritahu isteri
dan kakak awak...
73
00:06:00,397 --> 00:06:01,997
...yang saya akan
lewat malam ini.
74
00:06:12,598 --> 00:06:14,198
Bagus, sarjan.
75
00:06:16,193 --> 00:06:17,501
Adakah itu tumbukan
terbaik awak?
76
00:06:18,908 --> 00:06:21,087
Mungkin saya takkan lewat
seperti yang saya jangkakan.
77
00:06:21,198 --> 00:06:23,470
Awak agak pandai berkata-kata,
bukan?
78
00:06:23,908 --> 00:06:26,885
Tetapi jika awak begitu
pandai, beritahu saya...
79
00:06:27,001 --> 00:06:29,481
...bagaimana awak boleh berada
di hujung pistol ini?
80
00:06:31,290 --> 00:06:32,394
Bertenang, kawan.
81
00:06:33,045 --> 00:06:34,683
Pistol saya lebih besar.
82
00:06:34,805 --> 00:06:36,149
Seg, lebih baik awak bayar mereka sekarang.
83
00:06:38,132 --> 00:06:39,149
Bayar sahaja.
84
00:06:41,263 --> 00:06:43,539
Bertenang.
85
00:06:54,658 --> 00:06:57,169
Selamat tinggal.
86
00:06:59,538 --> 00:07:02,247
Baiklah, bertenang.
87
00:07:02,650 --> 00:07:04,078
Kamu semua kaki judi...
88
00:07:04,188 --> 00:07:06,310
...yang bertaruh wira kita boleh
bertahan lebih lama daripada...
89
00:07:06,380 --> 00:07:08,566
...1 minit 37 saat.
90
00:07:08,673 --> 00:07:09,816
Saya ucapkan tahniah.
91
00:07:10,001 --> 00:07:11,513
Kamu yang lain, sila bayar.
92
00:07:11,625 --> 00:07:13,520
Ayuh, ini hari gaji. Lekas.
93
00:07:55,594 --> 00:07:58,843
1 minit 37 saat,
itu sangat mengagumkan.
94
00:07:58,932 --> 00:08:00,239
Bayaran awak tak lepas.
95
00:08:00,366 --> 00:08:02,833
Boleh awak ingatkan
saya kenapa saya...
96
00:08:02,913 --> 00:08:04,813
...yang terpaksa membangkitkan
kemarahan...
97
00:08:04,907 --> 00:08:06,756
Pegawai kerajaan yang kotor?
98
00:08:06,869 --> 00:08:09,260
Saya rasa itu adalah takdir awak,
bukan?
99
00:08:09,430 --> 00:08:12,246
Selain itu, awak mempunyai
stamina yang bagus dan...
100
00:08:12,363 --> 00:08:13,830
...wajah yang menyakitkan hati.
101
00:08:14,073 --> 00:08:16,415
Wajah awak semakin lama
semakin menyakitkan hati.
102
00:08:17,905 --> 00:08:18,921
Bagaimana kutipan kita?
103
00:08:20,450 --> 00:08:22,884
218 tolak 50 untuk ganti rugi.
104
00:08:22,988 --> 00:08:25,924
Perlawanan yang boleh
tahan, bagus dan bersih.
105
00:08:26,043 --> 00:08:27,930
Ya, mungkin bagus dan
bersih bagi awak.
106
00:08:30,197 --> 00:08:31,630
Ya, awak boleh berikan
saya bayaran pendahuluan.
107
00:08:33,133 --> 00:08:34,775
Boleh saya gunakan bilik belakang?
108
00:08:35,149 --> 00:08:36,258
Ada sebab tertentu?
109
00:08:36,362 --> 00:08:38,291
Tiada, selain pegawai
kerajaan yang peramah itu...
110
00:08:38,424 --> 00:08:39,645
...baru sahaja keluar
ikut depan.
111
00:08:40,839 --> 00:08:42,866
Minuman percuma untuk
jam berikutnya!
112
00:08:44,681 --> 00:08:46,796
Maaf, kawan.
Saya rasa itu takdir awak.
113
00:08:46,894 --> 00:08:47,993
Apa? Seg?
114
00:08:48,096 --> 00:08:52,498
Seg, awak tak boleh pergi.
Saya akan tolak bahagian awak.
115
00:09:18,984 --> 00:09:21,305
- Seg, ke mana kamu pergi?
- Hai, ayah.
116
00:09:21,408 --> 00:09:23,501
Tunggu, apa yang berlaku?
117
00:09:23,615 --> 00:09:25,258
- Kamu okey?
- Ya, ini malam yang hebat.
118
00:09:25,382 --> 00:09:26,981
Lihat, 150 campur keuntungan.
119
00:09:27,301 --> 00:09:28,317
Agak bagus, bukan?
120
00:09:29,013 --> 00:09:30,030
Tolong beritahu ayah
yang kamu dan Kem...
121
00:09:30,145 --> 00:09:32,245
...tidak menipu lagi malam tadi.
122
00:09:32,600 --> 00:09:33,618
Saya fikir mahu berhenti.
123
00:09:34,600 --> 00:09:36,423
Kalau kamu teruskannya...
124
00:09:36,528 --> 00:09:38,253
Ayah, kita boleh bercakap
tentang ini pada waktu pagi.
125
00:09:38,396 --> 00:09:39,827
Sudah pagi hari, Seg.
126
00:09:42,175 --> 00:09:43,527
Kamu tak boleh terus buat begini.
127
00:09:43,888 --> 00:09:44,978
Kalau kamu ditangkap selepas
perintah berkurung...
128
00:09:45,077 --> 00:09:46,094
...mereka akan meletakkan
saya di khemah kerja.
129
00:09:46,193 --> 00:09:47,919
Saya tahu. Dengar,
kita perlukan wang itu.
130
00:09:48,113 --> 00:09:49,503
Ayah boleh ambil syif tambahan.
131
00:09:49,616 --> 00:09:51,226
- Di gencana itu? Bagus.
- Ya.
132
00:09:51,711 --> 00:09:53,421
Orang sama yang
membunuh datuk...
133
00:09:53,535 --> 00:09:54,977
...dan memaksa kita
untuk hidup di sini.
134
00:09:55,086 --> 00:09:56,308
Baguslah kalau begitu.
135
00:09:59,166 --> 00:10:00,354
Kalau begitu,
ayah pergi dahulu.
136
00:10:12,433 --> 00:10:13,610
- Seg...
- Saya tahu.
137
00:10:14,431 --> 00:10:16,874
Saya minta maaf.
Sikap saya teruk.
138
00:10:19,382 --> 00:10:22,033
- Sakitkah?
- Ya, sangat sakit.
139
00:10:22,729 --> 00:10:24,090
Bagus. Mungkin itu akan
mengingatkan kamu...
140
00:10:24,197 --> 00:10:26,193
...untuk mula menggunakan
otak kamu.
141
00:10:26,843 --> 00:10:27,859
Mungkin lain kali.
142
00:10:31,713 --> 00:10:33,506
Ayah kamu terlupa bawa ubatnya.
143
00:10:34,184 --> 00:10:35,321
Mak, jangan risau. Saya akan menghantarnya.
144
00:10:35,432 --> 00:10:37,202
- Jangan risau.
- Kamu masih mabuk.
145
00:10:37,348 --> 00:10:38,711
Saya boleh lakukannya.
146
00:10:39,094 --> 00:10:41,726
Kamu kelihatan teruk dan
bau kamu lebih teruk.
147
00:10:42,007 --> 00:10:44,193
Baiklah. Saya akan mandi dahulu.
148
00:10:44,834 --> 00:10:46,815
Saya tak patut menambah malu
pada keluarga kita, bukan?
149
00:11:20,635 --> 00:11:23,908
"Gencana Tentera"
150
00:11:46,287 --> 00:11:49,720
Jangan sangka semangat
adalah kekuatan.
151
00:11:51,034 --> 00:11:53,308
Kebolehan bertindak
tanpa mengikut emosi...
152
00:11:53,424 --> 00:11:56,282
...semasa peperangan yang
membezakan antara hidup...
153
00:11:56,536 --> 00:11:57,758
...dan yang mati.
154
00:11:58,716 --> 00:12:00,173
Sagitari Zod.
155
00:12:01,881 --> 00:12:03,524
Berlawan dengan senjata
atau tanpa senjata?
156
00:12:05,125 --> 00:12:06,984
Dev-Em, pilih untuk dia.
157
00:12:11,009 --> 00:12:12,069
Tanpa senjata.
158
00:12:46,502 --> 00:12:49,117
Minta belas kasihan.
159
00:12:49,671 --> 00:12:50,690
Tidak.
160
00:12:52,676 --> 00:12:55,118
Minta belas kasihan.
161
00:12:55,467 --> 00:12:56,484
Tidak.
162
00:13:01,113 --> 00:13:02,138
Belas kasihan!
163
00:13:03,392 --> 00:13:04,628
Black Zero...
164
00:13:05,223 --> 00:13:06,970
...binatang di kawasan
terpencil...
165
00:13:07,263 --> 00:13:09,806
...puak dalam negeri
kota yang lain...
166
00:13:10,185 --> 00:13:13,389
...mereka semua ingin
menghapuskan kita.
167
00:13:14,433 --> 00:13:16,340
Kita adalah Sagitari...
168
00:13:16,541 --> 00:13:19,688
...pengawal yang menjaga
kota ini.
169
00:13:20,102 --> 00:13:23,274
Kita tak sesekali
meminta belas kasihan.
170
00:13:25,000 --> 00:13:26,654
Kita juga tak pernah beri belas kasihan.
171
00:13:28,898 --> 00:13:31,541
Kamu faham. Lyta-Zod?
172
00:13:33,779 --> 00:13:35,078
Ya. mak.
173
00:13:41,863 --> 00:13:42,879
"Gencana Penggubal Undang-undang"
174
00:13:43,024 --> 00:13:45,469
Kamu memanggil diri kamu
pejuang kebebasan...
175
00:13:45,579 --> 00:13:48,848
...tetapi kamu menentang
rakyat Kota Kandor.
176
00:13:48,954 --> 00:13:50,884
Kamu mendakwa bahawa kamu
memperjuangkan kesamaan...
177
00:13:50,975 --> 00:13:53,119
...namun kamu hanya membawa
pertumpahan darah dan huru-hara.
178
00:13:53,294 --> 00:13:55,272
Segalanya akan berakhir hari ini.
179
00:13:55,379 --> 00:13:58,594
Kamu semua didapati bersalah
atas pengkhianatan...
180
00:13:58,868 --> 00:14:00,323
...kerana membantu dan
bersubahat dengan...
181
00:14:00,428 --> 00:14:03,613
...organisasi pengganas,
Black Zero.
182
00:14:03,718 --> 00:14:05,391
Seg, kita tak patut
berada di sini.
183
00:14:05,525 --> 00:14:06,541
Saya tahu,
tetapi dia perlu mengambilnya...
184
00:14:06,641 --> 00:14:07,947
...dan dia di Dewan Perundangan,
apa yang awak mahu saya buat?
185
00:14:08,059 --> 00:14:09,049
- Berhenti.
- Hei.
186
00:14:09,180 --> 00:14:10,366
Orang bawahan tak dibenarkan
berada di sektor ini.
187
00:14:10,482 --> 00:14:12,411
Saya faham, saya perlu
hantar kepada ayah saya.
188
00:14:12,512 --> 00:14:14,466
- Sekarang, awak akan ditangkap.
- Okey, kami akan pergi.
189
00:14:14,590 --> 00:14:15,803
Kerja yang bagus kerana
menjaga kedudukan awak.
190
00:14:16,050 --> 00:14:17,189
Yang Mulia.
191
00:14:18,030 --> 00:14:21,373
Yang Mulia ingin berikan
kutukan restu terakhir mereka?
192
00:14:26,664 --> 00:14:27,881
Dia ada bom!
193
00:14:28,268 --> 00:14:30,318
Matilah Utusan Rao!
194
00:14:33,108 --> 00:14:34,199
- Jangan bergerak!
- Seg!
195
00:14:34,333 --> 00:14:35,907
Jangan bergerak.
196
00:14:38,531 --> 00:14:39,712
Tidak, tunduk!
197
00:14:50,659 --> 00:14:53,173
Kamu telah ambil tindakan
yang berani, Seg.
198
00:14:53,661 --> 00:14:54,969
Kami terhutang budi kepada kamu.
199
00:15:05,311 --> 00:15:06,500
Kamu benci saya.
200
00:15:08,078 --> 00:15:10,133
Saya bunuh insan
yang kamu sayang...
201
00:15:10,627 --> 00:15:12,147
...lucutkan kedudukan
keluarga kamu...
202
00:15:12,992 --> 00:15:14,556
...memusnahkan masa depannya...
203
00:15:16,378 --> 00:15:18,352
...sebelum mula tertulis.
204
00:15:25,591 --> 00:15:27,404
Seg, kamu sudah 23 tahun, bukan?
205
00:15:28,547 --> 00:15:29,785
Jika kamu berkedudukan...
206
00:15:30,151 --> 00:15:31,366
...kamu akan menjadi
ahli gencana.
207
00:15:32,888 --> 00:15:36,242
Mungkin juga dibenarkan untuk
disatukan dengan seseorang.
208
00:15:37,020 --> 00:15:38,707
Tetapi, saya tiada kedudukan.
209
00:15:39,410 --> 00:15:40,521
Belum lagi.
210
00:15:42,855 --> 00:15:44,207
Dalam keadaan tertentu...
211
00:15:44,336 --> 00:15:46,395
...Ahli Majlis boleh mengembalikan
semula kedudukan keluarga.
212
00:15:46,679 --> 00:15:48,202
- Apa?
- Saya telah berbincang...
213
00:15:48,284 --> 00:15:50,090
...dengan Majlis Genetik.
214
00:15:50,861 --> 00:15:53,817
Mereka menganggap kamu sesuai
untuk menyertai Persatuan Sains.
215
00:15:54,439 --> 00:15:55,455
Kamu...
216
00:15:56,392 --> 00:15:57,989
...akan diberi nama
keluarga baharu.
217
00:15:58,948 --> 00:15:59,965
Nama saya.
218
00:16:01,453 --> 00:16:02,599
Vex.
219
00:16:06,016 --> 00:16:08,795
Nyssa belum mempunyai pasangan.
220
00:16:09,282 --> 00:16:11,007
Sebagai anak bongsu saya...
221
00:16:11,906 --> 00:16:13,568
...kamu akan disatukan dengannya.
222
00:16:18,263 --> 00:16:20,207
Dia ialah pilihan yang baik,
ayah.
223
00:16:21,752 --> 00:16:23,481
Selamat datang ke keluarga kami,
Seg.
224
00:16:25,398 --> 00:16:27,303
Saya tak sangka itu
akan berlaku hari ini.
225
00:16:27,402 --> 00:16:28,877
Yakah? Saya yakin...
226
00:16:28,990 --> 00:16:31,220
...awak akan dapat kedudukan dan
isteri sebelum makan tengah hari.
227
00:16:31,324 --> 00:16:33,211
Jangan lupa hal tundukkan
pengganas kerana saya lakukannya.
228
00:16:33,368 --> 00:16:34,806
Kami? Ya, kami lakukan itu...
229
00:16:34,904 --> 00:16:36,638
...tetapi saya akan biarkan
awak terima pujian itu.
230
00:16:36,840 --> 00:16:38,438
Bukan saya tak mahu
jadi Keluarga Vex.
231
00:16:38,628 --> 00:16:39,644
Apa yang merugikan?
232
00:16:39,740 --> 00:16:42,600
Awak dapat makanan, udara
dan ais yang lebih baik.
233
00:16:42,748 --> 00:16:43,771
Awak akan jadi salah seorang
daripada mereka lagi.
234
00:16:43,878 --> 00:16:44,889
Tetapi, bukan sebagai seorang El.
235
00:16:45,004 --> 00:16:46,392
Awak juga berhak dikurniakan
kedudukan seperti saya.
236
00:16:46,512 --> 00:16:48,240
Cukup. Seg.
237
00:16:48,715 --> 00:16:50,654
Sebaik sahaja awak
menjadi Keluarga Vex...
238
00:16:50,970 --> 00:16:54,449
...jika saya berjumpa
awak lagi di sini...
239
00:16:54,562 --> 00:16:55,784
...saya sendiri akan
tembak awak.
240
00:16:58,890 --> 00:17:00,328
Melutut.
241
00:17:01,198 --> 00:17:02,756
Apa yang dia buat di sini?
242
00:17:04,103 --> 00:17:05,456
Kosongkan sektor ini.
243
00:17:06,938 --> 00:17:08,537
Saya kata bergerak.
244
00:17:08,700 --> 00:17:09,878
- Biarkan, Seg.
- Hei!
245
00:17:09,987 --> 00:17:11,886
- Seg, biarkan sahaja.
- Hei!
246
00:17:12,830 --> 00:17:14,491
Dia takkan dengar, usianya 150 kitaran.
247
00:17:14,606 --> 00:17:16,104
Dia tak dapat berfikir
dengan betul lagi.
248
00:17:16,225 --> 00:17:18,275
Kosongkan sektor ini,
orang bawahan.
249
00:17:18,989 --> 00:17:20,293
Awak mahu ditembak?
250
00:17:28,269 --> 00:17:30,154
Awak mahu jelaskannya,
Sagitari?
251
00:17:31,011 --> 00:17:34,289
Saya sedang mengosongkan sektor
ancaman yang berpotensi...
252
00:17:34,391 --> 00:17:35,784
...apabila lelaki tak guna
ini menyerang saya.
253
00:17:35,888 --> 00:17:36,899
Ancaman? Dia lelaki tua.
254
00:17:37,014 --> 00:17:38,784
Tak, tunggu sekejap.
Mungkin salah faham.
255
00:17:38,891 --> 00:17:40,035
Biar saya uruskannya, Dev.
256
00:17:40,184 --> 00:17:42,579
Meniarap dan letakkan
tangan di belakang.
257
00:17:49,487 --> 00:17:50,549
Saya akan bawa dia.
258
00:17:50,953 --> 00:17:52,551
Awak uruskan yang lain.
259
00:17:56,579 --> 00:17:58,888
Apa yang awak fikirkan, Seg?
260
00:17:59,497 --> 00:18:00,724
Awak akan buka gari saya atau tidak?
261
00:18:01,829 --> 00:18:03,142
Saya suka awak begini.
262
00:18:06,958 --> 00:18:09,222
Seluruh kota dalam keadaan berjaga-jaga.
263
00:18:09,340 --> 00:18:11,731
Dan awak mencampuri urusan
pengawal keselamatan Utusan.
264
00:18:11,845 --> 00:18:13,658
Lebih seperti skuad dungu
yang tak terkawal.
265
00:18:14,220 --> 00:18:15,658
Apa jadi dengan orang awak
yang begitu berdisiplin?
266
00:18:15,806 --> 00:18:18,197
Mereka dipilih oleh
Utusan sendiri...
267
00:18:18,348 --> 00:18:19,740
...kerana kesetiaan mereka.
268
00:18:19,910 --> 00:18:22,021
Bagus. Orang di kedua-dua belah
pihak sudah gila sekarang.
269
00:18:22,292 --> 00:18:23,308
Pusing.
270
00:18:24,132 --> 00:18:25,494
Apa maksud awak?
271
00:18:27,420 --> 00:18:28,436
Saya akan beritahu awak nanti.
272
00:18:29,298 --> 00:18:30,400
Kenapa dengan tangan awak?
273
00:18:30,815 --> 00:18:32,959
Saya dan mak saya menghabiskan
masa berkualiti...
274
00:18:33,072 --> 00:18:34,389
...di dalam bilik latihan.
275
00:18:35,410 --> 00:18:37,760
Malam esok. Jangan lewat.
276
00:18:57,137 --> 00:18:58,279
Ini hanya akan mengambil
sedikit masa.
277
00:18:59,226 --> 00:19:01,160
Okey. Saya takkan lawan.
278
00:19:02,058 --> 00:19:04,413
Siapakah awak? Apa yang awak pakai?
279
00:19:05,140 --> 00:19:06,287
Adakah itu gencana?
280
00:19:06,407 --> 00:19:09,509
Tak, ia bukan gencana. Ini
topi pasukan Detroit Tiger.
281
00:19:09,944 --> 00:19:11,661
Tolong diam dan dengar sini.
282
00:19:11,774 --> 00:19:14,209
Saya telah jauh merentasi masa
dan angkasa untuk mencari awak.
283
00:19:14,783 --> 00:19:16,592
Apa yang saya bakal ceritakan
akan kedengaran...
284
00:19:18,407 --> 00:19:19,640
...tak masuk akal langsung.
285
00:19:19,745 --> 00:19:21,267
Tetapi tolong dengar.
286
00:19:21,585 --> 00:19:22,602
Ya.
287
00:19:22,795 --> 00:19:23,812
Okey.
288
00:19:24,079 --> 00:19:25,848
Nama saya Adam Strange.
289
00:19:27,332 --> 00:19:28,572
Boleh tak awak biar
saya selesai bercakap?
290
00:19:28,681 --> 00:19:30,112
Saya datang dari planet
yang dipanggil Bumi.
291
00:19:30,336 --> 00:19:31,814
Berabad-abad lamanya dari sekarang.
292
00:19:32,056 --> 00:19:33,488
Saya datang ke sini untuk
memberi amaran kepada awak.
293
00:19:33,674 --> 00:19:36,109
Seseorang dari masa depan akan
datang untuk memusnahkan Krypton.
294
00:19:36,269 --> 00:19:37,286
Okey, baiklah.
295
00:19:37,641 --> 00:19:38,988
- Berhenti.
- Kenapa?
296
00:19:39,103 --> 00:19:40,120
Kenapa mereka mahu memusnahkannya?
297
00:19:40,217 --> 00:19:41,695
Sebab di tempat saya berasal,
cucu awak...
298
00:19:41,809 --> 00:19:43,618
...menjadi wira terhebat
dalam alam semesta.
299
00:19:43,811 --> 00:19:44,992
Wira yang paling ulung.
300
00:19:45,651 --> 00:19:46,707
Kecuali seseorang
mengubah keadaan...
301
00:19:46,810 --> 00:19:48,157
...untuk memastikan
dia tidak dilahirkan...
302
00:19:48,267 --> 00:19:49,500
...dan...
303
00:19:51,278 --> 00:19:52,298
Awak tak apa-apa?
304
00:19:52,656 --> 00:19:53,833
Saya kesuntukan masa.
305
00:19:54,695 --> 00:19:55,716
Ambil ini.
306
00:19:59,239 --> 00:20:01,133
Awak perlu cari kubu itu.
307
00:20:01,910 --> 00:20:04,089
Awak perlu selamatkan Superman.
308
00:20:09,002 --> 00:20:10,018
Di mana...
309
00:20:22,705 --> 00:20:24,353
Ini satu variasi...
310
00:20:24,450 --> 00:20:27,765
...tetapi ia pasti
glif Keluarga El.
311
00:20:29,444 --> 00:20:32,714
Apa lagi yang Strange
itu katakan?
312
00:20:33,064 --> 00:20:34,966
Sesuatu tentang bakal cucu saya.
313
00:20:35,160 --> 00:20:36,501
Sebuah lagi planet.
314
00:20:36,615 --> 00:20:38,672
Saya rasa dia memanggilnya Detroit.
315
00:20:38,911 --> 00:20:39,921
Selain itu...
316
00:20:41,168 --> 00:20:42,636
...ada sesuatu tentang kubu.
317
00:20:47,871 --> 00:20:50,481
Ayah akan awasi
benda ini untuk kamu.
318
00:20:51,838 --> 00:20:52,872
Kenapa?
319
00:20:54,629 --> 00:20:56,107
Ada apa dengan benda itu?
320
00:20:56,218 --> 00:20:59,317
Simbol itu adalah dilarang. Kamu pun tahu.
321
00:21:00,079 --> 00:21:03,674
Terlalu berbahaya untuk kamu membawanya.
322
00:21:04,181 --> 00:21:05,845
Lebih-lebih lagi kamu telah
dikurniakan kedudukan.
323
00:21:08,539 --> 00:21:09,556
Maksud ayah, kita.
324
00:21:10,904 --> 00:21:12,338
Kita akan dikurniakan kedudukan.
325
00:21:12,554 --> 00:21:14,193
Tak, bukan begitu caranya.
326
00:21:14,295 --> 00:21:15,647
Tawaran itu untuk kamu sahaja.
327
00:21:15,761 --> 00:21:17,231
Kami takkan menyertai kamu.
328
00:21:17,654 --> 00:21:19,641
Ayah fikir saya akan ke sana dan
tinggalkan mak dan ayah di sini?
329
00:21:19,908 --> 00:21:21,673
Maaf, itu takkan berlaku.
330
00:21:21,789 --> 00:21:25,351
Seg, ini adalah peluang untuk
memulakan hidup baharu.
331
00:21:27,045 --> 00:21:28,550
Lekas, kamu patut pergi.
332
00:21:28,665 --> 00:21:30,391
Kamu akan sertai Dewan Genesis.
333
00:21:30,800 --> 00:21:31,816
Baiklah.
334
00:21:33,876 --> 00:21:35,272
Namun, kita belum selesai bincangkannya.
335
00:21:46,556 --> 00:21:48,749
Sayang mak dan ayah. Selamat tinggal.
336
00:21:59,998 --> 00:22:02,098
- Kita perlu beritahu dia.
- Tak, dia tak bersedia.
337
00:22:03,080 --> 00:22:07,020
Ayah awak betul. Tak penting sama
ada dia bersedia atau tidak.
338
00:22:23,051 --> 00:22:26,945
"Dewan Genesis"
339
00:22:31,478 --> 00:22:32,911
Rasa pelik apabila memikirkan
nenek moyang kita...
340
00:22:33,027 --> 00:22:35,091
...pernah menghamilkan anak
di dalam rahim mereka.
341
00:22:36,271 --> 00:22:39,008
Itu sangat tak cekap.
342
00:22:39,694 --> 00:22:40,734
Awak dahulu.
343
00:22:52,411 --> 00:22:55,394
Peramal meramalkan hasil
penyatuan kamu.
344
00:22:56,300 --> 00:22:58,069
Bakal anak kamu adalah lelaki.
345
00:22:59,137 --> 00:23:02,070
Namanya. Cor-Vex.
346
00:23:03,474 --> 00:23:06,236
Dia mempunyai kesihatan
dan sifat yang baik.
347
00:23:07,297 --> 00:23:09,528
Imbasan biologi menunjukkan
dia sesuai ditempatkan...
348
00:23:09,648 --> 00:23:11,126
...dalam Gencana
Penggubal Undang-undang.
349
00:23:11,559 --> 00:23:13,954
Dia akan hidup
selama 173 kitaran...
350
00:23:14,067 --> 00:23:16,622
...dalam perhambaan
kepada Yang Mulia.
351
00:23:19,780 --> 00:23:21,839
Tak terasa pun saya dipenuhi
kasih sayang seorang ibu.
352
00:23:24,406 --> 00:23:26,011
Cor-Vex.
353
00:23:27,247 --> 00:23:29,928
Dia kedengaran kacak.
Setidaknya, itu yang pasti.
354
00:23:30,043 --> 00:23:31,224
Hal itu tak mengganggu awak?
355
00:23:32,128 --> 00:23:34,722
Mengetahui bagaimana kehidupan
awak akan ditetapkan?
356
00:23:36,583 --> 00:23:38,439
Demi lima anak perempuan...
357
00:23:38,806 --> 00:23:40,113
...satu keajaiban
Majlis membenarkan...
358
00:23:40,205 --> 00:23:41,315
...saya disatukan dengan sesiapa.
359
00:23:42,401 --> 00:23:43,607
Saya akan terima apa sahaja.
360
00:23:43,847 --> 00:23:46,527
Walaupun orang bawahan
yang berlagak serba tahu.
361
00:23:46,642 --> 00:23:48,779
Ayah awak memilih saya dan awak
menerimanya tanpa sepatah kata.
362
00:23:49,003 --> 00:23:50,640
Tolong katakan yang
awak tidak naif.
363
00:23:51,469 --> 00:23:53,733
Awak ialah cucu kepada
seorang pengkhianat.
364
00:23:54,984 --> 00:23:56,286
Jika ayah saya menyatukan
awak dengan kami...
365
00:23:56,407 --> 00:23:57,872
Dia cuba menundukkan awak.
366
00:23:58,271 --> 00:24:00,798
Membuktikan bahawa El yang
digeruni boleh dipujuk...
367
00:24:00,903 --> 00:24:02,043
...dan dibawa masuk
ke dalam gencana ini.
368
00:24:02,360 --> 00:24:04,169
- Saya hanya alat.
- Semua orang di Kandor...
369
00:24:04,282 --> 00:24:05,760
...adalah alat bagi ayah saya.
370
00:24:05,954 --> 00:24:07,054
Termasuk saya.
371
00:24:11,798 --> 00:24:15,597
Selain itu, awak tak menolaknya.
372
00:24:17,000 --> 00:24:19,681
Banyak perkara yang boleh saya
ajar tentang kehidupan di sini.
373
00:24:22,633 --> 00:24:26,520
Ayah saya hanya fikir bahawa
dia yang memilih awak.
374
00:24:34,686 --> 00:24:37,032
Jadi, bagaimana orangnya?
375
00:24:37,447 --> 00:24:38,799
Nyssa-Vex.
376
00:24:39,154 --> 00:24:40,368
Dia menarik.
377
00:24:41,987 --> 00:24:44,510
Dia lebih lucu daripada yang awak
sangka apabila dia lebih santai.
378
00:24:47,579 --> 00:24:48,761
Saya gembira untuk awak.
379
00:24:52,090 --> 00:24:54,385
Majlis telah menetapkan
penyatuan saya dengan Dev-Em.
380
00:24:56,368 --> 00:24:57,555
Dua minggu dari sekarang.
381
00:24:58,174 --> 00:25:00,403
Sebelum Majlis
mengawal semuanya...
382
00:25:00,748 --> 00:25:02,733
...penyatuan adalah satu pilihan.
383
00:25:02,844 --> 00:25:03,889
Diam.
384
00:25:11,083 --> 00:25:12,442
Saya hanya mahukan ini.
385
00:25:14,398 --> 00:25:15,418
Awak...
386
00:25:17,242 --> 00:25:18,742
Sekarang ini.
387
00:25:41,575 --> 00:25:42,799
Orang bawahan!
388
00:25:42,911 --> 00:25:44,971
Apa yang awak buat di luar selepas
waktu perintah berkurung?
389
00:25:45,290 --> 00:25:47,681
Hei, kawan.
Saya bekerja lewat malam.
390
00:25:47,788 --> 00:25:49,811
Saya tak perasan waktu berlalu.
Saya mahu pulang sekarang.
391
00:25:49,922 --> 00:25:51,145
Kita sedang berjaga-jaga
terhadap ancaman pengganas.
392
00:25:51,537 --> 00:25:52,728
Awak terlupa tentang itu juga?
393
00:25:52,969 --> 00:25:54,139
Dengar, ini bukan masalah besar.
394
00:25:54,238 --> 00:25:55,586
- Adakah kita perlu...
- Menghadap ke dinding.
395
00:25:59,810 --> 00:26:01,010
Apa ini?
396
00:26:24,660 --> 00:26:25,677
Mana dia?
397
00:26:26,807 --> 00:26:28,124
Dia pergi ke sana!
398
00:26:29,664 --> 00:26:31,100
Dia pasti ikut sana!
399
00:26:39,004 --> 00:26:40,023
Seg, masuk!
400
00:26:40,585 --> 00:26:42,967
- Mak?
- Lekas, masuk!
401
00:27:08,482 --> 00:27:10,942
Mak, apa yang berlaku?
402
00:27:11,043 --> 00:27:12,271
Jangan mulakannya.
403
00:27:12,389 --> 00:27:14,489
Kamu bermain api dengan Lyta-Zod.
404
00:27:14,645 --> 00:27:16,191
Jika mak dia tahu...
405
00:27:16,478 --> 00:27:17,785
Mak mengekori saya?
406
00:27:17,881 --> 00:27:20,067
Kamu telah diberitahu untuk
meninggalkan Permata itu.
407
00:27:20,352 --> 00:27:21,775
Mak tahu apakah ini?
408
00:27:22,647 --> 00:27:24,998
Ya dan mak minta maaf.
409
00:27:25,560 --> 00:27:26,576
Sebab itu mak berada di sini.
410
00:27:27,571 --> 00:27:28,988
Tiba masanya kamu tahu
tentang perkara sebenar.
411
00:27:29,111 --> 00:27:30,925
Tetapi, mak tetap curi pesawat
pengiring ini untuk itu.
412
00:27:31,032 --> 00:27:32,383
Mak memanggilnya "pinjam."
413
00:27:32,778 --> 00:27:34,386
Kita perlu sampai ke
tempat kita akan pergi.
414
00:28:08,651 --> 00:28:11,248
Selamat datang ke Kubu
Terpencil datuk kamu.
415
00:28:38,755 --> 00:28:40,578
Teruskan. Letakkannya.
416
00:29:18,006 --> 00:29:19,023
Betul katanya.
417
00:29:22,035 --> 00:29:24,321
Betul kata-kata Adam, lelaki
yang berikan Permata ini.
418
00:29:25,353 --> 00:29:26,616
Tempat ini wujud.
419
00:29:28,183 --> 00:29:30,040
Mak tak tahu bagaimana dia
tahu tentangnya, tetapi...
420
00:29:30,977 --> 00:29:32,953
...ya, tempat ini wujud.
421
00:29:36,150 --> 00:29:38,236
Kenapa mak tak pernah beritahu
saya tentang tempat ini?
422
00:29:39,562 --> 00:29:40,763
Untuk melindungi kamu.
423
00:29:42,739 --> 00:29:45,168
Jika ikutkan ayah kamu,
kamu masih takkan tahu.
424
00:29:46,350 --> 00:29:48,536
Namun mak fikir, ini masanya
untuk kamu tahu perkara sebenar.
425
00:29:52,923 --> 00:29:54,144
Kubu ini...
426
00:29:55,623 --> 00:29:57,391
Ini sebabnya mereka hukum datuk,
bukan?
427
00:29:58,432 --> 00:29:59,739
Mak berazam untuk membuktikan...
428
00:29:59,834 --> 00:30:01,531
...bahawa kita tidak
bersendirian di dunia ini.
429
00:30:02,013 --> 00:30:03,488
Selepas Majlis
menghentikan kerjanya...
430
00:30:03,595 --> 00:30:05,614
...dia akan datang ke sini untuk
meneruskannya secara rahsia.
431
00:30:08,815 --> 00:30:10,919
Dia menemukan sesuatu
yang tak sepatutnya.
432
00:30:12,450 --> 00:30:14,458
Dia percaya terdapat
kewujudan makhluk asing...
433
00:30:14,570 --> 00:30:15,837
...yang menguasai dunia lain...
434
00:30:15,948 --> 00:30:18,299
...yang kelak akan
menguasai Krypton.
435
00:30:18,400 --> 00:30:19,672
Dia cuba memberi amaran
kepada ahli majlis...
436
00:30:19,782 --> 00:30:21,380
...dan mereka menutup mulutnya.
437
00:30:21,538 --> 00:30:24,006
Mak dan ayah kamu percayakan dia,
tapi kami tak dapat buat apa-apa.
438
00:30:25,244 --> 00:30:28,215
Apabila Val mati, kami tak tahu
cara untuk masuk ke tempat ini.
439
00:30:28,502 --> 00:30:30,265
Datuk kamu bukan pengkhianat.
440
00:30:30,913 --> 00:30:32,059
Dia seorang wira.
441
00:30:32,756 --> 00:30:34,556
Dia cuba melindungi Krypton.
442
00:30:35,271 --> 00:30:38,214
Dia begitu mempercayainya
dan sanggup mati untuknya.
443
00:30:39,464 --> 00:30:41,212
Kita perlu selesaikan kerjanya.
444
00:30:41,837 --> 00:30:42,849
Bersama-sama.
445
00:30:46,458 --> 00:30:48,027
Pesawat peninjau tentera.
446
00:30:48,146 --> 00:30:49,293
Mereka pasti telah mengesan
pesawat pengiring itu.
447
00:30:49,394 --> 00:30:50,409
Lekas, mari pergi.
448
00:31:03,107 --> 00:31:04,350
Mak telah memadam data pandu
arah pesawat pengiring itu...
449
00:31:04,474 --> 00:31:06,578
Jadi, setidaknya mereka takkan
dapat mencari kubu itu.
450
00:31:06,896 --> 00:31:07,913
Benar, tetapi lambat-laun...
451
00:31:08,014 --> 00:31:09,214
...mereka akan tahu orang
yang mengambilnya.
452
00:31:09,714 --> 00:31:10,995
Nampaknya mereka akan
tahu tak lama lagi.
453
00:31:11,515 --> 00:31:14,324
Seg, kita perlu pergi.
Ayuh, lekas.
454
00:31:19,049 --> 00:31:21,482
Kamu tak boleh biar Permata itu
jatuh ke tangan orang yang salah.
455
00:31:22,020 --> 00:31:23,778
- Pastikan ia selamat.
- Saya takkan meninggalkan mak.
456
00:31:23,876 --> 00:31:25,814
Kamu perlukannya untuk
menyelesaikan kerja Val.
457
00:31:25,935 --> 00:31:28,702
Itu yang penting sekarang. Kamu dengar?
458
00:31:29,353 --> 00:31:30,404
Pergi sekarang.
459
00:31:33,837 --> 00:31:35,811
Sekarang giliran mak. Mak?
460
00:31:36,043 --> 00:31:37,270
Mak takkan ikut kamu.
461
00:31:37,556 --> 00:31:39,380
Mak, berhenti. Tak, mak!
462
00:31:43,087 --> 00:31:45,026
Kamu ditangkap!
463
00:31:45,248 --> 00:31:46,715
Kosongkan kawasan ini.
464
00:31:46,866 --> 00:31:48,217
Angkat tangan kamu supaya saya boleh lihat.
465
00:31:50,707 --> 00:31:52,476
Geledah seluruh tempat ini!
466
00:31:54,890 --> 00:31:57,080
Sebuah pesawat pengiring
telah dicuri malam tadi.
467
00:31:57,181 --> 00:31:59,035
Anak kamu dikesan berada
dalam jarak yang sama.
468
00:31:59,112 --> 00:32:00,129
Kami perlu bercakap dengannya.
469
00:32:01,003 --> 00:32:02,773
Jika dia pulang
ke rumah lagi...
470
00:32:02,881 --> 00:32:04,938
...saya akan beritahu dia
yang awak singgah.
471
00:32:06,262 --> 00:32:09,028
Awak faham bahawa kami tak perlu
tangkap awak hidup-hidup...
472
00:32:09,139 --> 00:32:10,155
...bukan?
473
00:32:11,480 --> 00:32:13,623
Beritahu saya di mana dia.
474
00:32:13,730 --> 00:32:15,539
Awak membuang masa.
475
00:32:15,647 --> 00:32:17,626
Anak saya tak curi pesawat pengiring itu.
476
00:32:17,736 --> 00:32:18,752
Saya yang mencurinya!
477
00:32:19,234 --> 00:32:21,420
Saya berkhidmat untuk Black Zero!
478
00:32:21,528 --> 00:32:22,545
Bawa dia pergi!
479
00:32:34,915 --> 00:32:36,598
Seg, kamu tak patut berada di sini.
480
00:32:36,708 --> 00:32:38,979
Beritahu mereka perkara sebenar
dan serahkan Permata itu.
481
00:32:39,089 --> 00:32:40,562
Mungkin mereka akan melepaskan mak.
482
00:32:40,674 --> 00:32:42,614
Hal ini lebih penting
daripada mak.
483
00:32:43,257 --> 00:32:46,240
Ini tentang seluruh
tamadun kita.
484
00:32:58,355 --> 00:32:59,621
Bawa dia keluar.
485
00:33:00,747 --> 00:33:02,850
Dia tak pernah berada di sini,
faham?
486
00:33:15,455 --> 00:33:17,555
Beritahu saya yang
dia tak terlibat...
487
00:33:17,676 --> 00:33:19,059
...dalam pengkhianatan ini.
488
00:33:19,630 --> 00:33:22,666
Awak tahu anak kita
saling mencintai, bukan?
489
00:33:23,286 --> 00:33:24,712
Sebab itu awak melindungi dia.
490
00:33:24,819 --> 00:33:26,477
Saya takkan benarkan
hidup anak saya...
491
00:33:26,596 --> 00:33:29,321
...dimusnahkan oleh
kesilapan anak awak.
492
00:33:30,576 --> 00:33:32,471
Kematian bukan
satu-satunya perkara...
493
00:33:32,560 --> 00:33:34,831
...yang Majlis boleh ancam awak.
494
00:33:35,935 --> 00:33:38,164
Tentu sekali bukan yang
paling teruk.
495
00:33:39,067 --> 00:33:40,836
Saya tahu perkara yang
boleh mereka lakukan.
496
00:33:40,947 --> 00:33:42,500
Kalau begitu, beritahu mereka
semua yang awak tahu...
497
00:33:42,608 --> 00:33:43,961
...tentang Black Zero...
498
00:33:44,076 --> 00:33:45,552
...dan Seg akan selamat.
499
00:33:45,747 --> 00:33:48,849
Saya menjanjikan awak
kematian yang baik.
500
00:33:50,668 --> 00:33:52,351
Seperti yang mereka
lakukan kepada Val.
501
00:34:03,134 --> 00:34:04,270
Primus Zod...
502
00:34:04,968 --> 00:34:07,611
Tertuduh mendakwa bahawa
dia bertindak sendirian.
503
00:34:08,637 --> 00:34:10,116
Boleh awak menjelaskannya
kepada kami?
504
00:34:10,518 --> 00:34:13,492
Pengimbas kami jelas
mengesan dua jejak...
505
00:34:13,643 --> 00:34:15,197
...di dalam pesawat
pengiring yang dicuri.
506
00:34:18,857 --> 00:34:19,874
Pengimbas awak silap.
507
00:34:19,975 --> 00:34:21,584
Ketika penangkapan awak...
508
00:34:21,693 --> 00:34:23,893
...awak mendakwa berkhidmat
untuk Black Zero.
509
00:34:24,029 --> 00:34:26,013
Saya beritahu mereka perkara
yang mereka mahu dengar.
510
00:34:26,535 --> 00:34:29,131
Untuk berdiri di hadapan
rakyat jelata Kandor.
511
00:34:29,905 --> 00:34:31,633
Untuk memberitahu mereka perkara sebenar.
512
00:34:31,746 --> 00:34:32,935
Kita tidak bersendirian.
513
00:34:33,034 --> 00:34:34,631
Jangan percaya kepada pembohongan mereka!
514
00:34:34,755 --> 00:34:37,151
- Val-El betul!
- Cukup!
515
00:34:37,640 --> 00:34:40,023
Orang yang berbohong di
sini hari ini ialah kamu.
516
00:34:40,874 --> 00:34:42,438
14 kitaran yang lalu...
517
00:34:42,544 --> 00:34:45,270
...kami menghukum bapa mentua kamu.
518
00:34:45,776 --> 00:34:48,652
Sekarang kamu kekal
dengan dakwaannya.
519
00:34:49,564 --> 00:34:50,946
Beritahu perkara sebenar.
520
00:34:51,363 --> 00:34:52,947
Kamu mencuri pesawat
pengiring itu...
521
00:34:53,058 --> 00:34:56,458
...untuk mencari kubu
Val-El yang tersembunyi.
522
00:34:56,898 --> 00:34:58,099
Betul atau tidak?
523
00:35:00,530 --> 00:35:02,076
Betul atau tidak?
524
00:35:06,464 --> 00:35:07,978
Jadi, kamu sudah menemukannya?
525
00:35:08,987 --> 00:35:10,842
Siapa yang bersama kamu di
dalam pesawat pengiring itu?
526
00:35:11,161 --> 00:35:13,596
Siapa rakan subahat kamu, Charys?
527
00:35:14,007 --> 00:35:15,024
Ayah.
528
00:35:15,454 --> 00:35:16,926
Beritahu saya perkara sebenar!
529
00:35:17,414 --> 00:35:19,107
- Saya ada Permata itu.
- Jangan.
530
00:35:19,211 --> 00:35:21,140
- Mereka mahukan Permata itu.
- Jangan lakukannya.
531
00:35:21,250 --> 00:35:24,932
Hukuman akan dikenakan
atas pengkhianatan...
532
00:35:25,048 --> 00:35:28,225
...demi suami dan anak awak!
533
00:35:28,327 --> 00:35:29,890
Ayah sayang kamu.
Orang itu ialah saya!
534
00:35:30,005 --> 00:35:31,019
Tidak, Ter!
535
00:35:31,102 --> 00:35:33,373
Saya adalah rakan subahat Charys.
536
00:35:34,158 --> 00:35:35,224
Bawa dia pergi.
537
00:35:38,879 --> 00:35:40,261
Ayah!
538
00:35:40,645 --> 00:35:41,662
Tidak.
539
00:35:53,615 --> 00:35:55,802
Tidak. Tolong jangan!
540
00:35:55,918 --> 00:35:56,950
Mak, jangan!
541
00:36:00,830 --> 00:36:03,511
Tidak!
542
00:36:09,446 --> 00:36:11,505
Saya tak peduli apa yang berlaku.
Cari Permata itu!
543
00:36:11,647 --> 00:36:13,988
Jika kubu ini wujud, apa yang
membuatkannya begitu penting?
544
00:36:14,091 --> 00:36:15,901
Senjata. Teknologi.
545
00:36:16,184 --> 00:36:17,647
Saya takkan membenarkan
warisan Val-El...
546
00:36:17,749 --> 00:36:19,289
...jatuh ke tangan Black Zero.
547
00:36:19,390 --> 00:36:22,005
Black Zero? Tolonglah.
548
00:36:22,491 --> 00:36:24,881
Ter menyelindungi anaknya.
549
00:36:25,147 --> 00:36:26,696
Charys mengaku atas
sebab yang sama.
550
00:36:26,806 --> 00:36:28,538
Kita boleh menyoal mereka
dengan lebih lanjut...
551
00:36:28,654 --> 00:36:29,857
...jika mereka tidak dibunuh.
552
00:36:29,935 --> 00:36:32,581
- Saya mendukung undang-undang.
- Ada pilihan lain.
553
00:36:32,765 --> 00:36:35,123
Namun, seperti orang
tak bijaksana...
554
00:36:35,243 --> 00:36:36,983
...awak memilih untuk
membunuh kedua-duanya.
555
00:36:37,126 --> 00:36:38,605
Jika saya tidak mengenali awak,
Jayna...
556
00:36:38,703 --> 00:36:41,188
Saya akan fikir ia adalah
tindakan belas kasihan.
557
00:36:41,287 --> 00:36:42,634
Mereka tahu apa yang
awak akan lakukan...
558
00:36:42,747 --> 00:36:43,763
...pada mereka jika
mereka menyerah diri.
559
00:36:43,884 --> 00:36:46,103
Atau adakah awak terlupa
keazaman ahli Keluarga El?
560
00:36:46,418 --> 00:36:47,656
Awak patut memikirkannya...
561
00:36:47,754 --> 00:36:50,271
...sebelum menyatukan dia
dengan anak awak.
562
00:36:50,468 --> 00:36:53,194
Awak memberi kedudukan kepada
Seg dalam Gencana Sains?
563
00:36:53,759 --> 00:36:56,304
Adakah awak percaya bahawa
awak boleh mengawal dia?
564
00:36:57,449 --> 00:37:01,865
Saya mungkin tak bijaksana,
Daron.
565
00:37:03,367 --> 00:37:05,295
Namun, saya akan fikir semula.
566
00:37:21,423 --> 00:37:22,439
Yang Mulia.
567
00:37:24,103 --> 00:37:25,335
Saya tak perasan tuan di sana.
568
00:37:58,316 --> 00:37:59,534
Saya minta maaf.
569
00:38:03,589 --> 00:38:05,557
Kalaulah saya boleh tebus
tindakan mak saya.
570
00:38:27,222 --> 00:38:29,045
Dia bunuh ibu bapa saya, Lyta.
571
00:38:30,073 --> 00:38:31,184
Saya hanya ada mereka.
572
00:38:38,789 --> 00:38:40,468
Awak masih ada saya, Seg.
573
00:38:42,418 --> 00:38:43,930
Awak sendiri yang kata...
574
00:38:46,001 --> 00:38:47,264
...hubungan ini perlu berakhir.
575
00:38:48,384 --> 00:38:50,901
Kita takkan dapat hidup bersama.
576
00:38:51,712 --> 00:38:52,813
Terutamanya sekarang.
577
00:38:57,044 --> 00:38:58,114
Ke mana awak mahu pergi?
578
00:39:06,507 --> 00:39:08,162
- Terima kasih.
- Sama-sama.
579
00:39:14,625 --> 00:39:15,641
Ke mana awak pergi?
580
00:39:15,737 --> 00:39:17,045
- Saya tak mahu...
- Kem.
581
00:39:17,231 --> 00:39:18,510
Saya perlu pergi dari sini.
582
00:39:18,745 --> 00:39:19,924
Saya perlu bersendirian.
583
00:39:20,239 --> 00:39:21,346
Boleh awak bantu saya?
584
00:39:23,204 --> 00:39:24,221
Apa yang awak perlukan?
585
00:39:41,385 --> 00:39:42,784
Syukurlah ia berkesan.
586
00:39:43,763 --> 00:39:45,541
Permata telah membuka tempat ini.
587
00:39:45,893 --> 00:39:48,081
- Apa yang awak buat di sini?
- Saya mencari awak.
588
00:39:48,187 --> 00:39:50,291
Saya tak pasti jika awak akan
jumpa tempat ini, awak tahu?
589
00:39:52,065 --> 00:39:53,457
Awak buat ibu bapa saya terbunuh.
590
00:39:53,577 --> 00:39:55,251
Apa maksud awak?
591
00:39:55,949 --> 00:39:57,497
Awak berikan saya Permata itu.
592
00:39:57,613 --> 00:39:59,548
Awak suruh saya cari tempat ini
dan saya telah menemukannya.
593
00:39:59,704 --> 00:40:01,294
Sekarang ibu bapa
saya telah mati.
594
00:40:01,416 --> 00:40:03,058
Mereka mati kerana
melindungi saya!
595
00:40:07,253 --> 00:40:09,400
Mereka mati kerana
melindungi semua ini.
596
00:40:11,672 --> 00:40:14,648
Itu tak penting.
Betul, bukan?
597
00:40:15,796 --> 00:40:17,405
Jika awak percaya bahawa
ia tak penting...
598
00:40:18,141 --> 00:40:19,517
...kenapa awak berada di sini?
599
00:40:28,699 --> 00:40:30,121
Saya tak tahu sebabnya saya
berada di sini.
600
00:40:31,040 --> 00:40:32,282
Saya fikir mungkin jika
saya dapat menyelesaikan...
601
00:40:32,344 --> 00:40:33,690
...kerja datuk saya...
602
00:40:34,298 --> 00:40:36,533
...mungkin ibu bapa saya tidak
mati dengan sia-sia.
603
00:40:39,048 --> 00:40:41,491
Namun, seperkara yang pasti
adalah sebab awak...
604
00:40:44,339 --> 00:40:46,072
...seluruh keluarga saya mati.
605
00:40:47,985 --> 00:40:50,061
Awak fikir bahawa
awak tiada sesiapa.
606
00:40:58,649 --> 00:41:00,695
Ini milik cucu awak.
607
00:41:01,322 --> 00:41:02,339
Kal-El.
608
00:41:04,252 --> 00:41:06,984
Penekanan pada El.
609
00:41:13,443 --> 00:41:14,460
Apa fungsinya?
610
00:41:15,017 --> 00:41:16,529
Ia seperti jam pasir.
611
00:41:17,669 --> 00:41:19,688
Sebaik sahaja mantel ini lenyap,
masa kita telah berakhir.
612
00:41:20,491 --> 00:41:23,135
Kewujudan Superman akan dihapuskan.
613
00:41:26,402 --> 00:41:29,014
Ini bukan hanya tentang
cucu awak, Seg.
614
00:41:30,214 --> 00:41:31,564
Perkara yang bakal berlaku...
615
00:41:33,126 --> 00:41:35,140
...takkan terhenti di Krypton.
616
00:41:36,671 --> 00:41:38,425
Ia akan datang untuk
mendapatkan segala-galanya.
617
00:41:39,362 --> 00:41:40,881
Apa maksud awak?
618
00:41:42,691 --> 00:41:46,012
Ia bergerak dari planet ke planet.
619
00:41:47,653 --> 00:41:49,712
Menakluk tamadun.
620
00:41:52,360 --> 00:41:54,515
Memusnahkan berbilion nyawa.
621
00:41:56,330 --> 00:41:58,505
Ia dikenali sebagai
Pengumpul Dunia.
622
00:42:01,092 --> 00:42:02,391
Tetapi, nama sebenarnya...
623
00:42:05,088 --> 00:42:06,263
...ialah Brainiac.
624
00:42:09,291 --> 00:42:12,018
Saya simpati tentang
ibu bapa awak, Seg.
625
00:42:12,869 --> 00:42:14,772
Namun, ibu bapa awak
mengorbankan nyawa mereka...
626
00:42:14,879 --> 00:42:17,316
...kerana mereka tahu ancaman
ini perlu dihentikan.
627
00:42:17,706 --> 00:42:20,848
Mereka juga percaya bahawa
awak boleh menghentikannya.
628
00:42:24,264 --> 00:42:25,686
Mungkin awak sudah bersedia
untuk perjuangan itu.
629
00:42:26,642 --> 00:42:27,651
Mungkin juga tidak.
630
00:42:28,311 --> 00:42:29,867
Tetapi persoalan yang penting...
631
00:42:29,974 --> 00:42:31,501
...adakah awak sanggup mencuba?