1
00:00:00,043 --> 00:00:03,463
Aku punya rencana
untuk menyelamatkan Lyta,
2
00:00:03,546 --> 00:00:05,298
untuk membunuh Dru-Zod.
3
00:00:05,381 --> 00:00:09,010
Jika aku akan bergabung
melawan Zod dan Lyta menghalangi,
4
00:00:09,093 --> 00:00:10,512
aku perlu tahu
apa yang akan kau lakukan.
5
00:00:11,471 --> 00:00:13,139
Aku sungguh tak tahu.
6
00:00:13,223 --> 00:00:15,225
Kau mengirimku ke sana. Ke Wegthor.
7
00:00:15,308 --> 00:00:17,519
Kau adalah orang yang paling
berharga bagiku.
8
00:00:17,602 --> 00:00:21,231
Saat pengondisian ulang ini selesai,
kau akan menjadi orang berbeda.
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,859
Apa yang telah kau lakukan?
10
00:00:25,568 --> 00:00:27,946
Pengondisian lengkap. Dia selesai.
11
00:00:28,029 --> 00:00:31,241
Kau bisa mendengarku, Seg-El?
12
00:00:37,247 --> 00:00:40,083
Dengar ini dari seseorang
yang pernah ada di posisimu, Lyta.
13
00:00:40,208 --> 00:00:42,669
Tak pernah ada "kita" tentang berkuasa.
14
00:00:42,752 --> 00:00:44,379
Hanya ada satu orang yang berkuasa.
15
00:00:44,462 --> 00:00:46,714
Karena membantu kami
merebut oksigenator,
16
00:00:46,798 --> 00:00:49,884
kita berutang banyak terima kasih
kepada Nyssa-Vex.
17
00:00:52,345 --> 00:00:53,763
Itu senjata pintar.
18
00:00:53,847 --> 00:00:55,306
Jika pihak yang salah menguasainya...
19
00:00:55,390 --> 00:00:56,516
Itu bisa berarti genosida.
20
00:00:57,600 --> 00:00:59,561
Hanya ledakkan sesuai perintahku.
21
00:00:59,644 --> 00:01:01,396
Pasukan darat, bergerak!
22
00:01:04,315 --> 00:01:05,817
Oksigenatornya rusak.
23
00:01:05,900 --> 00:01:07,527
Zod mencemari pasokan.
24
00:01:07,610 --> 00:01:09,612
Ledakkan Senjata Codex!
25
00:01:09,696 --> 00:01:11,114
Jangan!
26
00:01:13,241 --> 00:01:14,576
Val, apa yang kau lakukan?
27
00:01:14,659 --> 00:01:16,035
Apa yang kau lakukan?
28
00:01:16,119 --> 00:01:18,079
Seharusnya kau memberitahuku
apa yang kau rencanakan.
29
00:01:19,330 --> 00:01:20,498
Apa-apaan ini?
30
00:01:22,041 --> 00:01:23,209
Akhir perang ini.
31
00:02:03,041 --> 00:02:04,584
Misi itu sukses.
32
00:02:04,667 --> 00:02:07,754
Perhitungan korban awal menunjukkan
lebih dari 50 persen pasukan darat mereka
33
00:02:07,837 --> 00:02:09,172
tersapu bersih.
34
00:02:09,255 --> 00:02:11,174
Kami akan memberikan informasi lagi
setelah badai matahari.
35
00:02:11,299 --> 00:02:13,176
Bagus, pada saat itu selesai,
36
00:02:13,301 --> 00:02:15,678
seharusnya
tidak ada perlawanan yang tersisa.
37
00:02:38,952 --> 00:02:40,161
Halo, Nak.
38
00:02:50,588 --> 00:02:51,923
Ayah.
39
00:03:01,975 --> 00:03:03,726
Minta bantuan dan kau akan mati.
40
00:03:05,728 --> 00:03:06,855
Jangan meragukannya.
41
00:03:22,078 --> 00:03:24,706
Kau harus bicara dengan pengawalmu itu.
42
00:03:24,789 --> 00:03:26,040
Mereka membiarkanku langsung masuk.
43
00:03:27,458 --> 00:03:29,919
Mungkin kau memberi tahu mereka
Seg yang berbeda akan datang.
44
00:03:33,381 --> 00:03:36,634
Seseorang yang sedikit
lebih dikondisikan, mungkin?
45
00:03:38,136 --> 00:03:40,388
Sepertinya rencanamu untuk mencuci otakku
tidak berjalan seperti yang kau harapkan.
46
00:03:40,471 --> 00:03:41,931
Menurutmu?
47
00:03:42,015 --> 00:03:45,018
Untuk seseorang
dengan visi besar seperti itu,
48
00:03:45,101 --> 00:03:46,936
kau mungkin seharusnya menduga ini.
49
00:03:47,020 --> 00:03:48,271
Bagaimana bisa?
50
00:03:50,023 --> 00:03:52,901
Tidak ada dalam sejarah Krypton
yang pernah bisa menahan
51
00:03:52,984 --> 00:03:54,736
Rekondisi Somatis.
52
00:03:56,196 --> 00:03:57,697
Bagaimana kau melakukannya, Seg?
53
00:03:58,948 --> 00:04:02,869
Menentang kemungkinan berulang kali.
54
00:04:03,661 --> 00:04:07,290
Aku tak akan menjawabnya dengan jujur,
jika aku adalah kau.
55
00:04:07,415 --> 00:04:10,752
Yang boleh dibilang,
kurasa aku adalah kau.
56
00:04:14,130 --> 00:04:17,759
Tapi mungkin kau harus
mengatakan sesuatu kepadanya.
57
00:04:17,842 --> 00:04:18,760
Diam.
58
00:04:22,388 --> 00:04:23,264
Bangun.
59
00:04:24,349 --> 00:04:25,934
Saatnya kau membatalkan
perbuatanmu pada Lyta.
60
00:04:28,478 --> 00:04:29,312
Lebih baik.
61
00:04:31,648 --> 00:04:33,399
Seperti yang aku yakin
kalian sudah dengar,
62
00:04:33,483 --> 00:04:35,443
semua pasukan darat kalian mati.
63
00:04:35,527 --> 00:04:36,986
Jika kalian ingin menghindari
nasib yang sama,
64
00:04:37,070 --> 00:04:38,738
lakukan perintahku.
65
00:04:38,821 --> 00:04:40,490
Perang ini berakhir.
66
00:04:40,573 --> 00:04:42,742
Hei, Lyta! /
Gawat.
67
00:04:42,825 --> 00:04:44,827
Kau ingat aku?
68
00:04:45,745 --> 00:04:47,914
Adam. Teman Seg.
69
00:04:47,997 --> 00:04:48,998
Diam.
70
00:04:49,082 --> 00:04:50,583
Aku ingat.
71
00:04:50,667 --> 00:04:53,545
Kau yang ingin dia membunuh anak kami
72
00:04:53,628 --> 00:04:55,255
dan membiarkan Braniac mengambil Kandor.
73
00:05:00,009 --> 00:05:02,053
Itu sedikit di luar konteks.
74
00:05:02,136 --> 00:05:03,596
Kau ingin hidup atau tidak, Adam?
75
00:05:05,306 --> 00:05:06,516
Diam.
76
00:05:08,226 --> 00:05:09,936
Itu hal cerdas pertama yang pernah kulihat
kau lakukan.
77
00:05:13,523 --> 00:05:14,732
Sial.
78
00:05:14,816 --> 00:05:18,570
Sekarang, sebagai tanda niat baik,
kalian boleh kembali ke markas kalian.
79
00:05:21,197 --> 00:05:23,658
Dengan permintaan dariku
untuk Val-El dan Jax-Ur.
80
00:05:24,492 --> 00:05:25,827
Permintaan macam apa?
81
00:05:25,910 --> 00:05:27,787
Pertemuan, tatap muka,
82
00:05:27,871 --> 00:05:29,205
untuk mendiskusikan cara mencegah
83
00:05:29,289 --> 00:05:31,666
pertumpahan darah lebih jauh
di perang ini.
84
00:05:31,749 --> 00:05:34,002
Aku mengharapkan respons yang cepat.
85
00:05:36,129 --> 00:05:38,506
Hei, kembalikan itu. /
Hei, ayolah.
86
00:05:38,590 --> 00:05:40,216
Berikan kembali. /
Tunggu.
87
00:05:40,300 --> 00:05:41,509
Kalian berdua tetap denganku.
88
00:05:42,468 --> 00:05:45,388
Bagaimana dengan isyarat niat baik
yang baru kau bicarakan?
89
00:05:45,471 --> 00:05:47,515
Aku meletakkan kepercayaanku pada Val.
90
00:05:47,599 --> 00:05:49,350
Dia tak akan membiarkan
kalian berdua mati, bukan?
91
00:05:54,022 --> 00:05:54,939
Kenapa kau melakukannya?
92
00:05:55,023 --> 00:05:57,108
Kau yang paling tahu bahayanya
jika Codex jatuh
93
00:05:57,192 --> 00:05:58,026
ke tangan yang salah.
94
00:05:58,109 --> 00:06:00,320
Tentu saja aku tahu, aku hanya tak pernah
berpikir itu adalah kau.
95
00:06:00,403 --> 00:06:01,362
Kau mempersenjatainya!
96
00:06:01,446 --> 00:06:02,822
Kita butuh pilihan lain
97
00:06:02,906 --> 00:06:05,116
jik serangan ke Stasiun Markas gagal!
98
00:06:05,200 --> 00:06:07,327
Mempersenjatai Codex adalah cadangan kita!
99
00:06:07,410 --> 00:06:09,579
Kau bertindak tanpa setahuku! /
Aku melindungimu!
100
00:06:09,662 --> 00:06:11,664
Aku tidak pernah ingat
minta perlindungan atau membutuhkannya!
101
00:06:11,748 --> 00:06:14,292
Tapi kau membutuhkannya, Val!
102
00:06:15,293 --> 00:06:19,422
Kau seorang El!
Pemberontak percaya padamu!
103
00:06:19,506 --> 00:06:21,633
Kau dan nama keluargamu
menginspirasi mereka
104
00:06:21,716 --> 00:06:23,593
dengan cara yang aku tidak pernah bisa!
105
00:06:23,676 --> 00:06:24,886
Kau memberi mereka harapan.
106
00:06:27,722 --> 00:06:28,932
Tapi itu tidak cukup kali ini.
107
00:06:29,015 --> 00:06:30,934
Kita tidak boleh menjadi seperti dia!
108
00:06:32,894 --> 00:06:33,811
Pasti ada cara lain.
109
00:06:33,895 --> 00:06:37,273
Tidak, tampaknya kau tak mengerti
apa yang terjadi di luar sana.
110
00:06:37,357 --> 00:06:40,443
Seluruh pasukan darat kita mati.
111
00:06:41,819 --> 00:06:42,862
Kehabisan napas.
112
00:06:44,239 --> 00:06:48,618
Oksigenator yang kita peroleh
dari konvoi persediaan Zod dicemari.
113
00:06:48,701 --> 00:06:52,914
Tim serbu kita disergap sebelum mereka
bisa mencapai Stasiun Markas.
114
00:06:52,997 --> 00:06:54,541
Jalan lainnya gagal, Val!
115
00:06:57,794 --> 00:06:59,838
Zod tahu kita akan datang selama ini.
116
00:06:59,921 --> 00:07:00,880
Itu tak mungkin benar.
117
00:07:02,841 --> 00:07:04,926
Bagaimana itu mungkin?
118
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
Tebaklah.
119
00:07:24,529 --> 00:07:27,866
Jangan tembak. Namaku Nyssa-Vex.
120
00:07:28,992 --> 00:07:31,953
Aku punya perintah untuk melapor kembali
ke Jenderal Zod.
121
00:07:32,036 --> 00:07:33,204
Segera.
122
00:07:36,332 --> 00:07:39,043
Astaga, ini memang kau.
123
00:07:39,127 --> 00:07:40,920
Ya, kau keberatan
memberi tahu mereka itu?
124
00:07:41,004 --> 00:07:42,046
Turunkan senjata, dia bersama kita.
125
00:07:43,673 --> 00:07:45,008
Terima kasih. /
Maaf tentang itu.
126
00:07:45,091 --> 00:07:46,009
Kami...
127
00:07:46,968 --> 00:07:49,012
Ada beberapa Sagitari yang membelot
ke pemberontak belakangan ini,
128
00:07:49,095 --> 00:07:51,222
jadi, semua orang agak tegang.
129
00:07:52,182 --> 00:07:55,185
Lagi pula,
kurasa itulah hasil wajib militer.
130
00:07:55,268 --> 00:07:57,061
Tidak setia seperti halnya
tidak tahu berterima kasih.
131
00:07:57,145 --> 00:07:59,856
Ya, sulit untuk tahu
siapa di pihak mana lagi.
132
00:08:03,151 --> 00:08:04,986
Ayo, mari kita membawamu kembali
ke Kandor.
133
00:08:15,121 --> 00:08:16,664
Kenapa mereka menatapku seperti itu?
134
00:08:18,458 --> 00:08:19,792
Mereka mungkin mau berterima kasih.
135
00:08:19,876 --> 00:08:22,545
Untuk apa? /
Oksigenator tercemar itu.
136
00:08:22,629 --> 00:08:26,049
Jika bukan karena mereka, pangkalan ini
akan diserbu oleh pasukan pemberontak.
137
00:08:27,300 --> 00:08:29,469
Kau menyelamatkan hidup mereka
dan hidupku.
138
00:08:29,552 --> 00:08:32,222
Apa maksudmu, "oksigenator tercemar"?
139
00:08:32,305 --> 00:08:34,098
Dari pengiriman
yang para Pemberontak curi.
140
00:08:35,558 --> 00:08:37,685
Mereka semua tercekik
sebelum pertempuran bahkan dimulai.
141
00:08:40,355 --> 00:08:44,567
Kau yang memberi mereka
informasi itu, 'kan?
142
00:08:47,320 --> 00:08:48,154
Ya.
143
00:08:49,822 --> 00:08:50,823
Aku bertanggung jawab.
144
00:08:52,116 --> 00:08:53,535
Untuk semuanya.
145
00:08:53,618 --> 00:08:55,161
Selamat, Nyssa.
146
00:08:56,996 --> 00:08:59,415
Akhirnya kau memilih pihak yang benar.
147
00:09:03,204 --> 00:09:05,706
Dia meminta bertemu denganmu dan Val-El.
148
00:09:07,333 --> 00:09:09,627
Dia bilang mau mencegah
korban lebih lanjut.
149
00:09:09,710 --> 00:09:11,420
Itu alasan dia membiarkanmu hidup?
150
00:09:12,630 --> 00:09:14,799
Juga alasan
dia terus menahan Kem dan Adam.
151
00:09:16,551 --> 00:09:17,385
Jax...
152
00:09:20,596 --> 00:09:22,306
Apa benar tentang pasukan darat?
153
00:09:29,063 --> 00:09:30,189
Semua orang?
154
00:09:33,359 --> 00:09:34,443
Aku sangat menyesal.
155
00:09:40,825 --> 00:09:41,909
Tunggu perintah.
156
00:10:12,940 --> 00:10:14,108
Sial.
157
00:10:15,234 --> 00:10:17,194
Kupikir mungkin akan punya kesempatan lain
untuk mengkhianatimu.
158
00:10:17,278 --> 00:10:19,155
Maaf mengecewakanmu.
159
00:10:19,238 --> 00:10:21,741
Hanya memastikan
kita masih bisa lulus sebagai Sagitari.
160
00:10:21,824 --> 00:10:24,702
Selamat, kau lulus.
161
00:10:24,785 --> 00:10:27,622
Sekarang, kau berutang minuman kepadaku.
162
00:10:27,705 --> 00:10:30,917
Aku akan membelikanmu 20
jika kau ikut dengan kami.
163
00:10:31,000 --> 00:10:32,752
Ke mana? /
Kandor.
164
00:10:32,835 --> 00:10:35,838
Untuk membunuh Jenderal Zod
dan mengembalikan perdamaian ke Krypton.
165
00:10:41,093 --> 00:10:42,970
Kencing Rondor.
166
00:10:43,054 --> 00:10:45,765
Kalian berdua melawan
seluruh Sagitari milik Zod?
167
00:10:45,848 --> 00:10:48,184
Aku tadinya komandan di Sagitari itu.
168
00:10:48,267 --> 00:10:49,810
Lalu aku adalah Primus mereka.
169
00:10:49,894 --> 00:10:53,105
Sayang sekali, tembakan senapan
tak peduli apa kita semua dulu.
170
00:10:53,189 --> 00:10:56,817
Kita tahu rute patroli,
frekuensi komunikasi mereka,
171
00:10:56,901 --> 00:10:59,779
dan kode keamanan
ke setiap sektor di Benteng Rozz.
172
00:10:59,862 --> 00:11:04,116
Itu takkan mudah,
tapi itu kesempatan terbaik kita.
173
00:11:04,200 --> 00:11:06,869
Kita juga butuh
semua bantuan yang bisa kita dapatkan.
174
00:11:06,953 --> 00:11:10,665
Bahkan jika kalian bisa melakukannya,
tak ada yang akan berubah.
175
00:11:10,748 --> 00:11:12,750
Tiran lain akan menggantikannya.
176
00:11:12,833 --> 00:11:16,837
Tidak, Dru-Zod berbeda.
177
00:11:16,921 --> 00:11:19,423
Dia lebih buruk daripada seorang tiran.
178
00:11:19,507 --> 00:11:24,887
Dia penakluk dan takkan berhenti
sampai semua orang berlutut di depannya.
179
00:11:24,971 --> 00:11:26,222
Di mana pun kau berada,
180
00:11:29,475 --> 00:11:33,729
kau tak bisa bersembunyi
dari orang seperti Jenderal Zod.
181
00:11:33,813 --> 00:11:37,358
Dia akan menemukanmu
kecuali kau menemukannya lebih dulu.
182
00:11:52,206 --> 00:11:53,583
Ada yang mau kau katakan kepadaku?
183
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
Tidak.
184
00:11:58,921 --> 00:12:00,464
Kau membuat kesalahan, Seg.
185
00:12:00,590 --> 00:12:02,216
Dengan memberi tahu Lyta kebenaran
tentang perbuatanmu kepadanya?
186
00:12:02,300 --> 00:12:05,720
Ya, aku yakin dia akan marah kepadaku.
187
00:12:05,803 --> 00:12:08,556
Dia dalam misi penting untuk mengakhiri
perang ini dengan damai.
188
00:12:08,639 --> 00:12:11,350
Gangguan apa pun bisa berujung
konsekuensi yang tak terhitung.
189
00:12:11,434 --> 00:12:13,019
Kau sungguh berpikir begitu?
190
00:12:13,102 --> 00:12:15,146
Seperti mungkin saat dia tahu
bahwa kau menyiksanya
191
00:12:15,229 --> 00:12:16,856
dan memanipulasinya agar melayanimu,
192
00:12:16,939 --> 00:12:19,108
mungkin dia takkan tertarik lagi
untuk melayanimu?
193
00:12:19,191 --> 00:12:21,611
Aku menantikan
Lyta membuat keputusannya sendiri lagi.
194
00:12:23,237 --> 00:12:27,366
Seperti memerintahkan sisa Sagitari-mu
untuk berbalik melawanmu.
195
00:12:31,913 --> 00:12:33,623
Ini. /
Hati-hati.
196
00:12:38,419 --> 00:12:39,462
Kumohon.
197
00:12:39,545 --> 00:12:42,173
Biarkan Lyta menyelesaikan
yang harus dilakukan.
198
00:12:42,256 --> 00:12:43,841
Lalu kita bisa membahas ini
sebagai sebuah keluarga.
199
00:12:43,925 --> 00:12:45,343
Kita bukan keluarga, Dru.
200
00:12:50,848 --> 00:12:54,143
Kita tak dekat. Tak akan pernah.
201
00:12:56,312 --> 00:12:58,231
Aku tahu aku tak adasaat kau kecil,
202
00:12:59,398 --> 00:13:00,858
tapi itu tak berarti
kau bisa mengubahku dan Lyta
203
00:13:00,942 --> 00:13:02,443
menjadi orang yang kau mau.
204
00:13:02,526 --> 00:13:04,070
Aku tak berniat begitu, Seg.
205
00:13:04,153 --> 00:13:05,446
Aku tak memedulikan niatmu.
206
00:13:06,948 --> 00:13:07,990
Aku memedulikan Lyta.
207
00:13:10,952 --> 00:13:12,870
Jadi, hidupkan komunikasi
dan hubungi dia, sekarang.
208
00:13:19,835 --> 00:13:20,753
Aku tak bisa melakukan itu.
209
00:13:21,504 --> 00:13:22,713
Aku takkan meminta lagi.
210
00:13:22,797 --> 00:13:24,507
Maksudku, itu mustahil.
211
00:13:29,220 --> 00:13:31,806
Ada semburan matahari di Wegthor
212
00:13:31,889 --> 00:13:34,392
yang memblokir semua komunikasi
sampai itu berakhir.
213
00:13:34,475 --> 00:13:35,309
Baik.
214
00:13:37,270 --> 00:13:39,981
Sampai saat itu, aku punya pertanyaan
soal yang terjadi di sini.
215
00:13:41,357 --> 00:13:44,485
Kau akan menjawabnya, entah bagaimana.
216
00:13:50,157 --> 00:13:52,577
Kita harus pergi. Ini Lyta.
217
00:13:52,660 --> 00:13:55,371
Aku yakin dia akan mengerti
jika kita bicara dengannya.
218
00:13:55,454 --> 00:13:59,292
Kita sudah mencoba itu di Bokos
sebelum ini bahkan pemberontakan.
219
00:13:59,375 --> 00:14:01,878
Ingat tanggapannya? /
Tapi, kali ini berbeda.
220
00:14:01,961 --> 00:14:03,504
Bagaimana? /
Seg.
221
00:14:04,672 --> 00:14:07,508
Adam memberi tahu kita, Seg mencari Lyta.
222
00:14:07,592 --> 00:14:10,761
Tapi, jika dia di sini,
mungkin mereka takkan pernah bertemu.
223
00:14:10,845 --> 00:14:13,431
Mungkin dia tak tahu Seg masih hidup.
224
00:14:14,849 --> 00:14:16,976
Kau pikir dia akan memilih Seg
alih-alih Zod?
225
00:14:17,059 --> 00:14:18,185
Aku tahu dia akan begitu.
226
00:14:19,937 --> 00:14:22,523
Lalu jika Seg bisa membuatnya mengerti,
227
00:14:22,607 --> 00:14:25,568
dia bahkan mungkin mengekspos
rahasia terdalam Zod kepada orang-orang.
228
00:14:27,236 --> 00:14:30,323
Rekondisi Somatis. /
-Tepat.
229
00:14:30,406 --> 00:14:32,617
Lyta harus tahu tentang itu.
230
00:14:32,700 --> 00:14:34,785
Juga sel-sel
yang dipenuhi pembangkang.
231
00:14:34,869 --> 00:14:37,038
Ini yang sisa Krypton perlu lihat
232
00:14:37,121 --> 00:14:39,582
untuk memahami
bahwa Zod bukanlah penyelamat mereka.
233
00:14:39,665 --> 00:14:40,708
Dia penindas mereka.
234
00:14:42,627 --> 00:14:44,921
Aku tahu ini berisiko,
235
00:14:45,004 --> 00:14:46,881
tapi aku masih percaya
ada kebaikan dalam Lyta.
236
00:14:48,299 --> 00:14:50,176
Kita hanya perlu Seg
untuk membantu mengeluarkannya.
237
00:14:56,641 --> 00:14:58,226
Baiklah, tenang.
238
00:14:58,309 --> 00:14:59,143
Hei.
239
00:15:00,144 --> 00:15:02,480
Kau mau tahu kenapa kita tak di luar sana
dengan mereka?
240
00:15:02,563 --> 00:15:04,565
Aku akan memberitahumu. Eksekusi.
241
00:15:04,649 --> 00:15:07,985
Ya, aku akan mendapat masalah
karena pengkhianatan
242
00:15:08,069 --> 00:15:12,490
dan kau akan mendapat masalah
sebagai kaki tangan pengkhianatan.
243
00:15:12,573 --> 00:15:14,659
Hei, aku bukan kaki tangan siapa pun,
paham?
244
00:15:16,369 --> 00:15:17,370
Jika aku akan dihukum,
245
00:15:17,453 --> 00:15:19,997
itu akan untuk hal yang kulakukan sendiri.
246
00:15:20,081 --> 00:15:21,165
Sendirian.
247
00:15:21,249 --> 00:15:24,460
Serius, itu masalahmu
dengan situasi kita saat ini?
248
00:15:24,544 --> 00:15:25,795
Hei.
249
00:15:27,129 --> 00:15:28,464
Bukankah dia bersama kita?
250
00:15:28,548 --> 00:15:30,675
Siapa lagi yang bisa tahu? Hei!
251
00:15:31,425 --> 00:15:32,760
Apa yang kau... Hei!
252
00:15:34,428 --> 00:15:36,347
Berani sekali kau memanfaatkanku?
253
00:15:36,430 --> 00:15:39,225
Kau tahu itu oksigenator itu tercemar
saat memberiku informasi itu.
254
00:15:39,308 --> 00:15:40,142
Lalu kau tak melakukannya?
255
00:15:41,811 --> 00:15:44,522
Kau sungguh berpikir kami akan mengirimmu
kembali ke pemberontak
256
00:15:44,605 --> 00:15:46,274
tanpa memastikan kau memihak kami?
257
00:15:48,025 --> 00:15:50,278
Kita berdua melakukan hal yang diperlukan
258
00:15:50,361 --> 00:15:52,822
dan kini kita punya kesempatan
untuk mengakhiri perang ini dengan damai
259
00:15:52,905 --> 00:15:54,949
dan kau punya kesempatan
untuk mendapatkan anakmu kembali.
260
00:15:55,032 --> 00:15:56,617
Primus?
261
00:15:56,701 --> 00:15:59,704
Kami baru menerima pesan
dari Val-el dan Jax-Ur.
262
00:15:59,829 --> 00:16:00,997
Mereka bersedia bernegosiasi.
263
00:16:03,082 --> 00:16:04,000
Lihat, Nyssa?
264
00:16:04,083 --> 00:16:06,168
Sepertinya kau membuat pilihan
yang tepat terlepas dari semuanya.
265
00:16:25,481 --> 00:16:26,816
Boleh aku menanyakan sesuatu?
266
00:16:29,569 --> 00:16:32,530
Ini perjalanan yang panjang. Silakan.
267
00:16:32,614 --> 00:16:34,157
Saat kau pergi dari Sagitari,
268
00:16:34,240 --> 00:16:37,202
apa kau pernah mempertimbangkan bergabung
dengan Pemberontak?
269
00:16:37,285 --> 00:16:38,870
Untuk sesaat, mungkin.
270
00:16:40,413 --> 00:16:42,165
Tapi pada akhirnya, tak sanggup.
271
00:16:45,627 --> 00:16:46,461
Jax.
272
00:16:50,048 --> 00:16:52,050
Dia bukan orang yang membunuh keluargaku.
273
00:16:55,428 --> 00:16:58,139
Tapi dia bertanggung jawab atas para
anggota Black Zero yang melakukannya.
274
00:17:00,225 --> 00:17:01,643
Perang ini mengajariku sesuatu.
275
00:17:02,810 --> 00:17:04,896
Aku tidak tahu lagi pihak mana
yang benar atau salah.
276
00:17:07,440 --> 00:17:11,569
Aku hanya tahu, satu hal yang aku
sungguh percaya adalah kau, Jayna.
277
00:17:14,697 --> 00:17:15,782
Itu sebabnya aku di sini.
278
00:17:18,868 --> 00:17:20,119
Hanya kau yang kupercaya.
279
00:17:34,008 --> 00:17:34,926
Berapa banyak?
280
00:17:36,052 --> 00:17:37,971
Berapa banyak apa?
Orang.
281
00:17:38,054 --> 00:17:39,722
Berapa orang yang kau lakukan
Rekondisi Somatis?
282
00:17:39,806 --> 00:17:41,266
Aku tahu ini lebih dari sekadar Lyta.
283
00:17:41,349 --> 00:17:43,351
Sebanyak yang diperlukan
untuk mencapai visiku.
284
00:17:43,434 --> 00:17:46,813
Itu pasti visi yang buruk jika kau harus
mengubah otak manusia
285
00:17:46,896 --> 00:17:48,147
untuk mendapatkan kepercayaan mereka.
286
00:17:48,231 --> 00:17:52,902
Aku mengakui, tidak mudah mencari mereka
yang mengerti skala ambisiku.
287
00:17:52,986 --> 00:17:54,487
Tapi itu bukan masalah dengan Lyta.
288
00:17:55,238 --> 00:17:57,407
Kau berasumsi aku mencuci otaknya
agar mengikutiku.
289
00:17:57,490 --> 00:17:58,950
Tapi sebenarnya...
290
00:18:00,451 --> 00:18:01,786
aku hampir tidak mengubah apa pun.
291
00:18:03,204 --> 00:18:06,749
Dia tak sanggup menanggung rasa bersalah
setelah menembak ibunya
292
00:18:06,833 --> 00:18:08,543
untuk menyelamatkan hidupku.
293
00:18:08,626 --> 00:18:14,007
Keputusan heroik, tapi sangat
menyakitkannya.
294
00:18:15,258 --> 00:18:17,594
Yang lebih buruk lagi,
dengan ketidakhadiranmu.
295
00:18:18,761 --> 00:18:20,263
Aku mengambil rasa sakit itu, itu saja.
296
00:18:20,346 --> 00:18:23,141
Bukan untuk diriku sendiri, tapi untuknya.
297
00:18:26,936 --> 00:18:27,979
Tidak.
298
00:18:30,565 --> 00:18:32,817
Tidak, kau mengubah hal terbaik
tentang Lyta.
299
00:18:35,361 --> 00:18:36,613
Empatinya.
300
00:18:37,780 --> 00:18:41,951
Dia merasa bersalah menembak ibunya...
301
00:18:43,203 --> 00:18:46,164
karena kau seharusnya tidak perlu
menembak ibumu.
302
00:18:47,999 --> 00:18:50,668
Kau menempatkannya di posisi
yang sulit.
303
00:18:50,752 --> 00:18:52,587
Posisi yang tidak seharusnya
siapa pun alami.
304
00:18:52,670 --> 00:18:56,049
Lalu sekarang dia di Wegthor
melakukan perangmu demi dirimu.
305
00:18:56,132 --> 00:18:58,176
Tapi itu semua akan berubah.
306
00:18:58,259 --> 00:18:59,969
Saat kebenaran datang,
307
00:19:00,053 --> 00:19:04,807
dia akan di sini,
melakukan perangmu melawan dirimu,
308
00:19:04,891 --> 00:19:06,643
bersama bangsa Krypton lainnya.
309
00:19:09,312 --> 00:19:10,647
Itu yang kau pikirkan?
310
00:19:13,107 --> 00:19:16,444
Kau sungguh percaya dengan kau
menunjukkan Lyta kebenaran
311
00:19:16,527 --> 00:19:19,989
akan mendadak membangunkannya
dan mengubahnya melawanku?
312
00:19:22,742 --> 00:19:26,913
Inilah dirinya sekarang.
313
00:19:27,038 --> 00:19:29,582
Setiap pilihannya adalah
keputusannya sendiri.
314
00:19:29,666 --> 00:19:34,087
Lyta memilih ke Wegthor, sama seperti
dia memilihku daripada ibunya.
315
00:19:34,170 --> 00:19:37,298
Bila itu terjadi, Seg...
316
00:19:40,176 --> 00:19:42,345
dia akan memilih aku daripada kau.
317
00:19:49,185 --> 00:19:50,770
Terima kasih sudah datang.
318
00:19:50,853 --> 00:19:51,938
Bagaimana matamu?
319
00:19:52,063 --> 00:19:53,147
Sangat baik.
320
00:19:53,231 --> 00:19:54,857
Asal tahu saja, ada penembak jitu
yang ditempatkan,
321
00:19:54,941 --> 00:19:57,819
siap mengakhiri percakapan ini
dalam sekejap,
322
00:19:57,902 --> 00:19:59,529
sebaiknya kau menjaga emosimu.
323
00:20:00,321 --> 00:20:01,614
Di mana Adam dan Kem?
324
00:20:01,698 --> 00:20:05,243
Mereka aman, dan mereka akan terus aman
selama kau menyetujui persyaratan kami.
325
00:20:05,326 --> 00:20:07,453
Yaitu? /
Menyerah total.
326
00:20:07,537 --> 00:20:08,663
Lakukan itu sekarang
327
00:20:08,746 --> 00:20:11,082
dan Jenderal Zod akan tepati janjinya
untuk tidak lagi membunuh orang lain.
328
00:20:14,419 --> 00:20:17,589
Itu saja? Itu tawarannya?
329
00:20:17,672 --> 00:20:18,673
Itu lebih baik daripada kematian.
330
00:20:20,425 --> 00:20:24,095
Jika perlu, kita akan menyelesaikan
pemberontakanmu dengan kekerasan,
331
00:20:24,178 --> 00:20:26,848
mengakibatkan korban di kedua sisi.
332
00:20:26,931 --> 00:20:29,559
Sepertinya akan lebih banyak korban
di pihakmu.
333
00:20:29,642 --> 00:20:32,687
Lalu bagaimana dengan orang kami?
Apa yang terjadi kepada mereka?
334
00:20:32,770 --> 00:20:34,689
Mereka akan ditugaskan ke berbagai Guild.
335
00:20:34,772 --> 00:20:37,275
Kalian berdua akan bergabung
dengan Guild Sains, tentu saja,
336
00:20:37,358 --> 00:20:39,068
di mana pekerjaan kalian akan dihargai.
337
00:20:40,445 --> 00:20:43,823
Dru bukanlah penjahat yang kau bayangkan.
338
00:20:43,907 --> 00:20:45,575
Dia ingin kau di pihaknya.
339
00:20:45,658 --> 00:20:48,453
Dia ingin setiap orang Krypton di sisinya.
340
00:20:48,536 --> 00:20:51,122
Kau dapat sampaikan ke Dru Zod untuk...
341
00:20:51,206 --> 00:20:52,373
Tidak.
342
00:20:54,709 --> 00:20:57,003
Lyta, dengarkan aku.
343
00:20:57,086 --> 00:20:58,880
Tidak harus menjadi seperti ini.
344
00:21:00,089 --> 00:21:02,550
Seg masih hidup.
345
00:21:02,634 --> 00:21:05,470
Dia kembali untuk membantu
mengakhiri perang ini.
346
00:21:05,553 --> 00:21:08,097
Untuk menunjukkan musuh sebenarnya. /
Dia sudah lakukan.
347
00:21:09,807 --> 00:21:11,935
Seg menemukanku sebelum
aku datang ke sini.
348
00:21:12,018 --> 00:21:14,812
Dia bersama Dru sekarang,
menunggu kepulanganku.
349
00:21:15,647 --> 00:21:17,398
Sekarang, kau tahu syaratku.
350
00:21:17,482 --> 00:21:20,360
Tolong, jangan memilih
pihak yang salah lagi.
351
00:21:26,241 --> 00:21:27,200
Bagaimana menurutmu?
352
00:21:28,535 --> 00:21:30,328
Aku rasa Zod tahu kelemahanmu.
353
00:21:30,411 --> 00:21:31,704
Yaitu?
354
00:21:34,082 --> 00:21:36,334
Kau takkan biarkan semua orang
yang kau cintai mati.
355
00:21:37,710 --> 00:21:40,004
Jika itu adalah kelemahan,
kita semua memilikinya.
356
00:21:40,088 --> 00:21:41,839
Tepat.
357
00:21:41,923 --> 00:21:43,216
Aku butuh keputusan.
358
00:21:45,260 --> 00:21:47,762
Jax, kita harus memutuskan. /
Sekarang.
359
00:21:47,845 --> 00:21:50,723
Kumohon, katakan sesuatu.
360
00:21:53,601 --> 00:21:54,644
Tidak sepakat.
361
00:22:06,072 --> 00:22:09,826
Sudah waktunya. Hubungi Lyta.
362
00:22:14,247 --> 00:22:15,081
Sekarang.
363
00:22:21,004 --> 00:22:22,839
Jenderal Zod.
364
00:22:22,922 --> 00:22:27,719
Pasti kau dan bangsa Krypton antusias
mendengar respons kami untuk tawaranmu.
365
00:22:27,802 --> 00:22:30,096
Tapi ada sesuatu yang ingin kutunjukkan.
366
00:22:43,152 --> 00:22:47,364
Jenderal Zod, kau membuat bangsa Krypton
berlutut di depanmu.
367
00:22:47,448 --> 00:22:50,201
Kau telah merekondisi pikiran mereka,
mewajibkan mereka perang,
368
00:22:50,284 --> 00:22:52,995
mengorbankan mereka, semua demi visimu.
369
00:22:53,746 --> 00:22:55,122
Tapi apa yang telah kau korbankan?
370
00:22:56,832 --> 00:22:57,666
Tidak ada.
371
00:22:59,376 --> 00:23:00,961
Sampai sekarang.
372
00:23:01,045 --> 00:23:02,713
Biar aku jelaskan.
373
00:23:03,797 --> 00:23:08,427
Jenderal Zod, waktumu satu jam
untuk menarik Sagitari dari Wegthor.
374
00:23:09,470 --> 00:23:14,433
Jika kau menolak permintaan ini,
Lyta akan mati tanpa ragu.
375
00:23:15,684 --> 00:23:17,937
Jadi, mana yang lebih penting bagimu?
376
00:23:18,020 --> 00:23:21,023
Ibumu atau perangmu?
377
00:23:21,106 --> 00:23:22,483
Kau tak bisa memilih keduanya.
378
00:23:24,360 --> 00:23:25,236
Satu jam.
379
00:23:30,824 --> 00:23:31,951
Apa yang akan kau lakukan?
380
00:23:32,034 --> 00:23:33,827
Aku akan menanganinya.
381
00:23:33,911 --> 00:23:35,663
Sebaiknya menjaganya tetap hidup.
382
00:23:35,746 --> 00:23:38,457
Aku takkan membiarkan apa pun
terjadi kepada Lyta.
383
00:23:39,875 --> 00:23:41,168
Begitu juga Val.
384
00:23:41,252 --> 00:23:43,379
Tadi itu bukan Val, 'kan?
385
00:23:46,924 --> 00:23:48,425
Turunkan Primus.
386
00:23:48,509 --> 00:23:49,552
Kurung dia.
387
00:23:53,514 --> 00:23:55,474
Bagaimana kau melakukannya
dengan matamu di atas sana?
388
00:23:55,558 --> 00:23:58,727
Penumpukan energi kinetik
dari pembangkit elektromagnet
389
00:23:58,811 --> 00:24:00,646
melekat pada apa yang tersisa
dari retinaku.
390
00:24:02,231 --> 00:24:05,526
Apa pun yang diambil dariku,
aku membangunnya kembali
391
00:24:05,609 --> 00:24:06,860
lebih kuat daripada sebelumnya.
392
00:24:06,944 --> 00:24:07,945
Baguslah.
393
00:24:09,363 --> 00:24:11,699
Buat dirimu nyaman, Primus.
394
00:24:11,782 --> 00:24:14,034
Kau tidak akan pergi ke mana-mana.
395
00:24:14,118 --> 00:24:16,370
Apa kita masih punya akses
ke sistem siaran Kandor?
396
00:24:16,453 --> 00:24:17,580
Untuk sekarang.
397
00:24:17,663 --> 00:24:18,831
Kode identifikasi Lyta
398
00:24:18,914 --> 00:24:21,333
masih menghalangi upaya
menghentikan kita.
399
00:24:21,417 --> 00:24:23,502
Bagus. Jika Zod tetap diam,
400
00:24:23,586 --> 00:24:26,088
aku akan menunjukkan rakyat Kandor
yang terjadi...
401
00:24:26,171 --> 00:24:27,590
Kau tak akan melakukan itu!
402
00:24:27,673 --> 00:24:29,508
Bagaimana kau bisa membuat
keputusan yang gegabah?
403
00:24:29,592 --> 00:24:31,468
Kau bilang kau ingin mengubah orang
melawan Zod.
404
00:24:31,552 --> 00:24:33,304
Inilah caranya. /
Dengan mengancam ibunya?
405
00:24:33,387 --> 00:24:36,974
Hanya dia yang dipedulikan Zod.
406
00:24:37,057 --> 00:24:40,477
Jika Zod berisiko kalah dalam perang ini
hanya untuk menyelamatkan ibunya,
407
00:24:40,561 --> 00:24:42,938
itu bertentangan dengan semua
yang diajarkan Sagitari.
408
00:24:43,022 --> 00:24:45,941
Kesetiaan kepada Krypton
di atas segalanya.
409
00:24:46,025 --> 00:24:48,652
Tapi jika Zod membiarkan Lyta mati...
410
00:24:49,987 --> 00:24:52,323
rakyat Kandor akan melihatnya
seperti mereka melihat Daron.
411
00:24:53,699 --> 00:24:56,952
Hanya seorang tiran yang putus asa
untuk tetap berkuasa.
412
00:24:57,036 --> 00:25:00,164
Bagaimanapun, dia kehilangan
Sagitari atau rakyat.
413
00:25:00,247 --> 00:25:04,418
Bahkan jika aku setuju
dengan penilaianmu,
414
00:25:04,501 --> 00:25:07,796
kita masih harus bersedia membunuh Lyta.
415
00:25:19,767 --> 00:25:22,519
Kau semakin mirip dia setiap hari,
Sela-Sonn.
416
00:25:22,603 --> 00:25:23,729
Salah satu dari kita harus begitu, Val.
417
00:25:24,980 --> 00:25:29,276
Jika kita memenangkan perang ini,
jika kita ingin bertahan hidup...
418
00:25:30,486 --> 00:25:34,657
Maafkan aku,
tapi jika kau menjalani ini...
419
00:25:36,325 --> 00:25:37,535
kau melakukannya sendiri.
420
00:25:38,869 --> 00:25:40,204
Aku tahu kau akan mengatakan itu.
421
00:25:43,040 --> 00:25:45,834
Apa ini? Apa yang kau lakukan?
422
00:25:47,920 --> 00:25:48,963
Apa pun yang diperlukan.
423
00:25:57,972 --> 00:26:00,099
Semua ini dalam enam bulan.
424
00:26:00,182 --> 00:26:02,726
Bayangkan apa yang bisa kita lakukan
jika kita mewajibkan seluruh kota.
425
00:26:02,810 --> 00:26:04,812
Ayo!
426
00:26:04,895 --> 00:26:07,690
Kita kedatangan musuh. /
Semua Sagitari naik transport sekarang!
427
00:26:20,160 --> 00:26:21,245
Kalian berdua mau ke mana?
428
00:26:21,328 --> 00:26:22,621
Kalian tak dapat perintah baru?
429
00:26:23,706 --> 00:26:25,875
Kami dalam tugas khusus di Outland.
430
00:26:25,958 --> 00:26:27,418
Untuk berapa lama?
431
00:26:28,460 --> 00:26:31,005
Cukup lama untuk menemukan
lokasi pengkhianat Dev-Em.
432
00:26:32,172 --> 00:26:35,175
Ya, dan bahkan pengkhianat
yang lebih buruk, Jayna-Zod.
433
00:26:36,260 --> 00:26:39,305
Lokasinya di sini,
di navigasi data kami.
434
00:26:39,388 --> 00:26:42,433
Jenderal Zod harus segera melihat ini.
435
00:26:42,516 --> 00:26:44,310
Baik, bawakan kepadanya.
436
00:26:44,393 --> 00:26:46,562
Tapi kemudian lapor kembali
ke pemimpin pasukanmu.
437
00:26:46,645 --> 00:26:48,355
Jenderal ingin semua Sagitari
yang tersedia bersiap
438
00:26:48,439 --> 00:26:49,940
untuk penugasan segera ke Wegthor
439
00:26:50,024 --> 00:26:52,151
andai situasi memburuk di sana.
440
00:26:52,234 --> 00:26:53,944
Bagaimana situasinya di sana?
441
00:26:57,489 --> 00:26:58,324
Bergerak.
442
00:27:01,452 --> 00:27:02,995
Jangan ucap sepatah kata pun.
443
00:27:03,078 --> 00:27:04,455
Nyawa Lyta bergantung pada itu.
444
00:27:12,796 --> 00:27:14,089
Apa kau sudah memutuskan, Jenderal?
445
00:27:15,466 --> 00:27:17,676
Sudah. /
Jadi?
446
00:27:24,475 --> 00:27:26,894
Aku akan mulai menarik pasukan
dari Wegthor.
447
00:27:30,314 --> 00:27:33,234
Aku akan menghubungimu lagi
saat pasukan kami telah pergi dari bulan.
448
00:27:33,317 --> 00:27:35,110
Sebaiknya aku segera melihat kemajuan.
449
00:27:36,362 --> 00:27:37,738
Demi kebaikan ibumu.
450
00:27:44,496 --> 00:27:46,665
Mobilisasi semua unit
untuk evakuasi langsung,
451
00:27:46,749 --> 00:27:49,293
dan pastikan Pemberontak
bisa melihatnya di peta panas mereka.
452
00:27:49,376 --> 00:27:50,294
Siap, Jenderal.
453
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
Kau masih meragukanku
454
00:27:55,716 --> 00:27:57,342
walaupun aku sudah bilang
kalau aku takkan pernah
455
00:27:57,426 --> 00:27:58,927
membiarkan sesuatu terjadi pada Lyta.
456
00:27:59,011 --> 00:28:00,804
Selain Lyta,
457
00:28:00,888 --> 00:28:03,140
aku tak pernah mengenal Zod
meminta belas kasihan atau memberikannya,
458
00:28:03,223 --> 00:28:07,144
jadi, sampai dia sudah kembali di sini,
aku akan menahan penilaianku.
459
00:28:07,227 --> 00:28:09,396
Sayang sekali.
460
00:28:15,611 --> 00:28:18,113
Aku tak pernah membenci
tumbuh tanpa sosok ayah, Seg.
461
00:28:19,865 --> 00:28:24,203
Aku membenci dunia cukup kejam
untuk menghancurkan orang sekuat ibuku.
462
00:28:26,163 --> 00:28:27,748
Kau mungkin tak memercayai ini...
463
00:28:29,708 --> 00:28:33,212
tapi yang aku inginkan darimu
haynalah membuatmu bangga.
464
00:28:36,799 --> 00:28:37,633
Kau benar.
465
00:28:39,510 --> 00:28:40,636
Aku tak percaya kepadamu.
466
00:28:42,554 --> 00:28:47,434
Tapi lakukan negosiasi ini dengan benar
dan bawa pulang Lyta,
467
00:28:47,518 --> 00:28:49,228
lalu kita bisa bicara.
468
00:28:49,311 --> 00:28:50,604
Kita akan bicara tentang perang ini.
469
00:28:50,687 --> 00:28:54,274
Kita akan bicara soal visimu
untuk Krypton.
470
00:28:54,983 --> 00:28:56,652
Kau salah paham, Seg.
471
00:28:56,735 --> 00:29:02,366
Aku bilang aku pernah ingin
membuatmu bangga. Itu masa lalu.
472
00:29:03,784 --> 00:29:05,577
Aku tak butuh itu lagi.
473
00:29:08,664 --> 00:29:10,332
Aku tak butuh apa pun...
474
00:29:13,043 --> 00:29:13,877
darimu.
475
00:29:28,392 --> 00:29:30,936
Terus bergerak. Patuhi perintah Zod. Ayo.
476
00:29:44,074 --> 00:29:45,993
Hei, Pasukan Antariksa.
477
00:29:46,076 --> 00:29:47,494
Bisa kau berhenti bermain dengan itu?
478
00:29:47,578 --> 00:29:49,747
Itu bukan mainan. /
Ini terlihat seperti mainan.
479
00:29:49,830 --> 00:29:50,956
Bukan.
480
00:29:51,040 --> 00:29:54,835
Apa pun itu, jika aku bisa membunuh
kalian berdua, aku bisa menyimpannya.
481
00:29:54,918 --> 00:29:57,504
Maaf, apakah aku mendengar kata "jika"
di sana?
482
00:29:57,588 --> 00:30:00,716
Jenderal Zod ingin kalian dibunuh
jika usaha mundurnya gagal
483
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
dan Pemberontak membunuh sandera.
484
00:30:03,218 --> 00:30:05,471
Tunggu, sandera? /
Apa gunanya benda ini?
485
00:30:05,554 --> 00:30:06,597
Tidak, jangan sentuh itu!
486
00:30:12,436 --> 00:30:13,771
Kau dari mana saja?
487
00:30:14,605 --> 00:30:16,482
Siapa yang peduli?
488
00:30:17,733 --> 00:30:20,152
Cepat, kalian harus kembali
ke para Pemberontak.
489
00:30:20,235 --> 00:30:21,904
Ada jalan aman karena pasukan mundur.
490
00:30:21,987 --> 00:30:24,323
Kau tak ikut? /
Aku tak bisa.
491
00:30:24,406 --> 00:30:27,368
Aku pengkhianat di kedua sisi sekarang.
492
00:30:27,451 --> 00:30:30,496
Lalu kau mau ke mana? /
Menjemput putraku.
493
00:30:30,579 --> 00:30:31,580
Kem?
494
00:30:37,503 --> 00:30:39,963
Aku percaya kita melihat
gambaran yang sama?
495
00:30:40,047 --> 00:30:43,217
Pasukan Sagitari-ku naik
ke elevator antariksa ke Krypton?
496
00:30:43,300 --> 00:30:44,426
Aku melihat usaha mundur.
497
00:30:46,303 --> 00:30:48,430
Setelah Sagitari terakhir
pergi dari Wegthor,
498
00:30:48,514 --> 00:30:50,682
kami akan atur membawa ibumu
kembali ke Kandor.
499
00:30:52,309 --> 00:30:54,686
Kau bisa menjamin apa
bahwa kau takkan membunuhnya?
500
00:30:54,770 --> 00:30:58,690
Kau punya jaminan Val.
Kata-katanya tidak tercela.
501
00:30:58,774 --> 00:31:02,736
Bukan karena aku tak memercayai
kata-kata pria yang belum pernah kutemui,
502
00:31:02,820 --> 00:31:06,407
tapi seandainya,
aku ingin bicara kepada ibuku.
503
00:31:08,826 --> 00:31:11,412
Hanya sebentar, aku berjanji.
504
00:31:11,495 --> 00:31:14,790
Jika aku mendengar sesuatu
seperti bahasa kode, dia akan mati.
505
00:31:14,873 --> 00:31:16,125
Kau mengerti?
506
00:31:16,208 --> 00:31:17,626
Tentu.
507
00:31:19,211 --> 00:31:20,087
Bersiap.
508
00:31:26,552 --> 00:31:29,430
Aku punya perintah untuk memberikan
intel sensitif kepada Jenderal Zod.
509
00:31:30,556 --> 00:31:33,142
Aku akan berikan kepadanya. /
Maaf, harus aku.
510
00:31:47,531 --> 00:31:49,616
Sial.
511
00:31:49,700 --> 00:31:50,659
Lewat mana, Kem?
512
00:31:54,747 --> 00:31:56,081
Tunggu.
513
00:31:56,165 --> 00:31:58,500
Tunggu, aku mendapat bacaan makhluk hidup.
514
00:31:58,584 --> 00:32:00,502
Hei, itu bagus, Kawan, ayo teruskan.
515
00:32:05,049 --> 00:32:07,051
Tidak, kau tak mengerti.
516
00:32:07,134 --> 00:32:09,386
Saat aku seorang Sagitari,
kami meledakkan terowongan ini
517
00:32:09,470 --> 00:32:13,057
dan menemukan deposit Stellarium besar
yang tidak ada di salah satu peta kami.
518
00:32:13,140 --> 00:32:16,393
Lantas? Siapa yang peduli?
519
00:32:16,477 --> 00:32:18,395
Semua orang di dalam ledakan itu tewas,
520
00:32:18,479 --> 00:32:22,107
tapi aku masih menangkap gambaran
banyak tubuh hangat di belakang sana.
521
00:32:22,191 --> 00:32:24,151
Ada banyak. /
Pemberontak yang terdampar?
522
00:32:25,027 --> 00:32:26,111
Ganti ke radar termal.
523
00:32:32,409 --> 00:32:33,327
Apa itu?
524
00:32:37,039 --> 00:32:38,832
Kita harus kembali ke Val, sekarang.
525
00:32:44,046 --> 00:32:46,632
Lyta. Kau baik-baik saja?
526
00:32:48,509 --> 00:32:51,220
Ini akan segera berakhir, aku berjanji.
527
00:32:51,303 --> 00:32:53,639
Kita dalam proses memulangkanmu
dengan selamat.
528
00:32:53,722 --> 00:32:55,641
Tidak, kumohon jangan.
529
00:32:55,724 --> 00:32:57,726
Aku tahu risikonya datang kemari.
530
00:32:58,769 --> 00:32:59,645
Itu pilihanku.
531
00:32:59,728 --> 00:33:01,605
Ini pilihanku untuk menyelamatkanmu.
532
00:33:01,688 --> 00:33:04,233
Aku bersedia mati untuk tujuan ini.
533
00:33:05,109 --> 00:33:07,736
Aku tak bersedia membiarkanmu mati.
534
00:33:16,161 --> 00:33:20,249
Kau tak sungguh memercayainya, 'kan?
535
00:33:26,423 --> 00:33:29,968
Zod pembohong yang cukup hebat.
536
00:33:31,386 --> 00:33:33,639
Dia mampu meyakinkan dirinya
hampir apa pun
537
00:33:33,722 --> 00:33:35,682
saat dia memerlukannya.
538
00:33:37,226 --> 00:33:38,435
Apa yang terjadi?
539
00:33:38,518 --> 00:33:40,354
Kau kembali?
540
00:33:40,437 --> 00:33:42,272
Kau kembali ke dalam pikiranku?
541
00:33:43,232 --> 00:33:44,358
Aku tidak pernah pergi.
542
00:33:46,068 --> 00:33:50,072
Namun, usahamu menghancurkanku di Colu
ada konsekuensinya.
543
00:33:50,989 --> 00:33:55,410
Ada sedikit sisa dari diriku
yang berdiam dalam dirimu, Seg-El.
544
00:33:56,370 --> 00:33:59,122
Serpihan yang sangat kecil.
545
00:34:00,374 --> 00:34:02,876
Tapi cukup untuk menyelamatkanmu.
546
00:34:05,003 --> 00:34:06,463
Selamatkan aku dari apa?
547
00:34:06,547 --> 00:34:08,090
Kehancuranmu sendiri.
548
00:34:09,550 --> 00:34:12,844
Aku bisa menetralkan
upaya Rekondisi Somatis-mu,
549
00:34:12,928 --> 00:34:15,097
tapi dalam kondisi yang kurang ini,
550
00:34:16,390 --> 00:34:19,017
aku harus lebih mengandalkanmu.
551
00:34:19,101 --> 00:34:22,229
Jika kita ingin bertahan hidup
dari situasi khusus ini,
552
00:34:22,312 --> 00:34:24,064
kau harus berhenti membiarkan
impuls emosimu
553
00:34:24,147 --> 00:34:28,193
menginjak-injak pemikiran logis.
554
00:34:28,277 --> 00:34:30,112
Apa maksudmu?
555
00:34:30,195 --> 00:34:34,616
Kenapa Zod mampu melucutimu sebelumnya?
556
00:34:37,703 --> 00:34:39,037
Karena perhatianku teralihkan.
557
00:34:40,664 --> 00:34:43,709
Andai kau belum menyadarinya,
wanita yang kucintai disandera.
558
00:34:43,792 --> 00:34:44,960
Zod juga mencintainya.
559
00:34:45,043 --> 00:34:46,837
Tapi dalam sepersekian detik,
kau memikirkan dia,
560
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
dan Zod memikirkan
keselamatannya sendiri.
561
00:34:49,923 --> 00:34:53,343
Aku bisa bilang apa?
Dia bajingan kelas kosmik.
562
00:34:53,427 --> 00:34:58,098
Zod bertekad untuk memenangkan
perang ini,
563
00:34:58,181 --> 00:35:01,226
bahkan jika dia harus mengorbankan Lyta.
564
00:35:02,936 --> 00:35:07,316
Jika kau diam saja, dia akan berhasil.
565
00:35:17,117 --> 00:35:18,869
Apa yang kau ingin aku lakukan?
566
00:35:22,873 --> 00:35:27,461
Jawabannya sudah jelas.
567
00:35:29,004 --> 00:35:30,214
Peringatkan dia.
568
00:35:31,340 --> 00:35:34,760
Beri tahu dia tentang Rekondisi Somatis,
569
00:35:36,011 --> 00:35:38,555
kemudian bunuh Zod.
570
00:35:39,348 --> 00:35:41,516
Sebelum Zod membunuhmu.
571
00:35:43,685 --> 00:35:48,232
Tolong, jangan risikokan visimu
demi keputusanku.
572
00:35:48,315 --> 00:35:50,567
Tidak ada yang takkan kuutamakan
lebih darimu, Lyta.
573
00:35:51,610 --> 00:35:53,070
Tidak ada. /
Lyta!
574
00:35:53,153 --> 00:35:55,113
Jangan dengarkan dia, Lyta!
Dia secara somatis...
575
00:35:58,867 --> 00:36:01,078
Apa itu? /
Aku tak tahu, sungguh.
576
00:36:01,161 --> 00:36:03,747
Kau ingin membuatnya terbunuh?
577
00:36:29,481 --> 00:36:31,817
Kau mungkin takkan pernah
melihat visiku, Seg.
578
00:36:32,734 --> 00:36:34,736
Aku takkan membiarkanmu mengancam itu.
579
00:36:41,368 --> 00:36:42,744
Zod!
580
00:36:44,371 --> 00:36:45,581
Zod!
581
00:36:55,090 --> 00:36:56,300
Lepaskan dia!
582
00:37:06,059 --> 00:37:07,185
Kau masih hidup.
583
00:37:08,228 --> 00:37:09,396
Tentu saja.
584
00:37:09,479 --> 00:37:11,940
Jatuhkan senjatamu.
585
00:37:12,024 --> 00:37:14,026
Lepaskan dia! /
Aku tak bisa menembaknya.
586
00:37:14,109 --> 00:37:16,778
Jatuhkan senjatamu, Dru!
587
00:37:16,862 --> 00:37:19,114
Aku tak bisa, Jayna.
588
00:37:19,197 --> 00:37:20,449
Jika kau mau membunuhku,
589
00:37:20,532 --> 00:37:21,992
kau akan membunuh cinta sejati putrimu.
590
00:37:22,075 --> 00:37:23,911
Jayna, lakukan!
591
00:37:23,994 --> 00:37:26,496
Bunuh dia! Selamatkan Lyta!
592
00:37:26,580 --> 00:37:28,081
Akhiri perang ini! Lakukan!
593
00:37:29,750 --> 00:37:30,626
Dia tidak bisa.
594
00:37:31,376 --> 00:37:33,003
Tidak, tapi aku bisa.
595
00:37:36,965 --> 00:37:39,509
Penjaga! Ada penyusup!
596
00:37:41,053 --> 00:37:41,929
Dia pergi.
597
00:37:44,514 --> 00:37:46,350
Sial.
598
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Setiap Sagitari di Kandor
akan mendengar itu.
599
00:37:48,143 --> 00:37:50,145
Kita harus segera pergi. Ayo.
600
00:37:58,779 --> 00:38:01,406
Kenapa kita tak bisa terhubung kembali?
Apa ada sesuatu?
601
00:38:01,490 --> 00:38:03,534
Aku punya laporan dari pasukan Zod!
602
00:38:03,617 --> 00:38:06,870
Pengintaian melaporkan
Sagitari sudah naik
603
00:38:06,954 --> 00:38:08,247
ke elevator antariksa di Wegthor.
604
00:38:08,330 --> 00:38:10,207
Lalu kenapa semua komunikasi Zod mati?
605
00:38:10,290 --> 00:38:11,792
Aku tidak tahu.
606
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Dia tak boleh ke mana-mana
sampai kita tahu.
607
00:38:14,503 --> 00:38:15,629
Masukkan dia kembali ke selnya.
608
00:38:28,517 --> 00:38:31,728
Seg-El, turuni tangga.
609
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
Di belakangmu, tembak sekarang.
610
00:38:38,610 --> 00:38:40,612
Satu Sagitari di sebelah kirimu.
611
00:38:43,115 --> 00:38:43,991
Lagi.
612
00:38:46,743 --> 00:38:49,329
Bagaimana kau tahu... /
1,2 detik di depan.
613
00:38:52,666 --> 00:38:54,918
Di belakangmu, sudut tenggara. /
Apa yang kau...
614
00:38:56,628 --> 00:38:57,588
Tahan.
615
00:38:59,214 --> 00:39:00,173
Sekarang.
616
00:39:04,720 --> 00:39:06,013
Sejak kapan kau sehebat ini?
617
00:39:08,807 --> 00:39:09,725
Zona Phantom.
618
00:39:15,564 --> 00:39:17,733
Kita mungkin sebaiknya terus bergerak.
619
00:39:32,247 --> 00:39:33,707
Bagaimana kalian bisa kabur?
620
00:39:33,790 --> 00:39:35,375
Nyssa membebaskan kami.
621
00:39:35,459 --> 00:39:36,627
Kau melihat Nyssa? Di mana dia?
622
00:39:36,710 --> 00:39:38,128
Lupakan Nyssa.
623
00:39:38,253 --> 00:39:40,631
Ada yang kau perlu tahu.
624
00:39:40,714 --> 00:39:42,925
Sesuatu yang kalian perlu tahu. /
Katakan.
625
00:39:44,509 --> 00:39:46,011
Apa itu?
626
00:39:46,094 --> 00:39:48,430
Adam? /
Ya ampun.
627
00:39:48,513 --> 00:39:50,557
Lebih baik lihat sendiri, Pak... Bu.
628
00:40:01,944 --> 00:40:03,237
Kita mau ke mana?
629
00:40:03,320 --> 00:40:05,155
Sisa-sia dari Distrik Rankless lama.
630
00:40:05,239 --> 00:40:06,865
Adam bilang ada jaringan Pemberontak
bawah tanah di sana.
631
00:40:06,949 --> 00:40:09,034
Kita harus cari seseorang
dan hubungi Jax sebelum terlambat.
632
00:40:10,661 --> 00:40:11,828
Rakyat Kandor.
633
00:40:13,455 --> 00:40:15,999
Dengan menyesal aku menyampaikan
bahwa pemimpin kalian pembohong.
634
00:40:16,667 --> 00:40:17,626
Seorang yang palsu.
635
00:40:18,377 --> 00:40:20,045
Bahkan lebih buruk lagi,
636
00:40:20,712 --> 00:40:24,132
orang yang rela menghukum
ibunya sendiri sampai mati
637
00:40:24,216 --> 00:40:26,260
demi harga dirinya sendiri.
638
00:40:26,343 --> 00:40:28,512
Zod mengklaim dia mundur.
639
00:40:29,638 --> 00:40:32,307
Tapi sebaliknya, dia mengumpulkan
pasukannya di bawah tanah.
640
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
Sembunyi dalam tambang
untuk menyergap kita
641
00:40:35,227 --> 00:40:36,937
pada saat kita kembalikan Lyta-Zod.
642
00:40:38,480 --> 00:40:42,359
Untuk menyelesaikan penipuannya,
dia mengirim tahanan Pemberontak
643
00:40:42,442 --> 00:40:46,071
untuk naik elevatornya,
menggantikan Sagitari-nya sendiri.
644
00:40:46,154 --> 00:40:50,492
Pengecoh untuk mengalihkan kita
dari pengkhianatan belaka.
645
00:40:52,661 --> 00:40:56,874
Jenderal Zod,
kau telah mengkhianati kami.
646
00:40:56,957 --> 00:40:59,835
Tidak. /
Kau mengkhianati rakyatmu,
647
00:40:59,918 --> 00:41:02,546
dan mengkhianati ibumu sendiri.
648
00:41:04,172 --> 00:41:05,215
Untuk itu...
649
00:41:07,551 --> 00:41:09,344
kau harus dihukum.
650
00:41:10,888 --> 00:41:12,097
Jax, jangan!
651
00:41:12,180 --> 00:41:15,058
Jangan menjadi seperti dia!
Kumohon, Jax!
652
00:41:17,811 --> 00:41:18,979
Kumohon!
653
00:41:20,105 --> 00:41:21,940
Tolong, jangan lakukan itu!