1 00:00:00,043 --> 00:00:03,463 Aku punya rencana untuk menyelamatkan Lyta, 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,298 untuk membunuh Dru-Zod. 3 00:00:05,381 --> 00:00:09,010 Jika aku akan bergabung melawan Zod dan Lyta menghalangi, 4 00:00:09,093 --> 00:00:10,512 aku perlu tahu apa yang akan kau lakukan. 5 00:00:11,471 --> 00:00:13,139 Aku sungguh tak tahu. 6 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 Kau mengirimku ke sana. Ke Wegthor. 7 00:00:15,308 --> 00:00:17,519 Kau adalah orang yang paling berharga bagiku. 8 00:00:17,602 --> 00:00:21,231 Saat pengondisian ulang ini selesai, kau akan menjadi orang berbeda. 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,859 Apa yang telah kau lakukan? 10 00:00:25,568 --> 00:00:27,946 Pengondisian lengkap. Dia selesai. 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,241 Kau bisa mendengarku, Seg-El? 12 00:00:37,247 --> 00:00:40,083 Dengar ini dari seseorang yang pernah ada di posisimu, Lyta. 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,669 Tak pernah ada "kita" tentang berkuasa. 14 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Hanya ada satu orang yang berkuasa. 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,714 Karena membantu kami merebut oksigenator, 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,884 kita berutang banyak terima kasih kepada Nyssa-Vex. 17 00:00:52,345 --> 00:00:53,763 Itu senjata pintar. 18 00:00:53,847 --> 00:00:55,306 Jika pihak yang salah menguasainya... 19 00:00:55,390 --> 00:00:56,516 Itu bisa berarti genosida. 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,561 Hanya ledakkan sesuai perintahku. 21 00:00:59,644 --> 00:01:01,396 Pasukan darat, bergerak! 22 00:01:04,315 --> 00:01:05,817 Oksigenatornya rusak. 23 00:01:05,900 --> 00:01:07,527 Zod mencemari pasokan. 24 00:01:07,610 --> 00:01:09,612 Ledakkan Senjata Codex! 25 00:01:09,696 --> 00:01:11,114 Jangan! 26 00:01:13,241 --> 00:01:14,576 Val, apa yang kau lakukan? 27 00:01:14,659 --> 00:01:16,035 Apa yang kau lakukan? 28 00:01:16,119 --> 00:01:18,079 Seharusnya kau memberitahuku apa yang kau rencanakan. 29 00:01:19,330 --> 00:01:20,498 Apa-apaan ini? 30 00:01:22,041 --> 00:01:23,209 Akhir perang ini. 31 00:02:03,041 --> 00:02:04,584 Misi itu sukses. 32 00:02:04,667 --> 00:02:07,754 Perhitungan korban awal menunjukkan lebih dari 50 persen pasukan darat mereka 33 00:02:07,837 --> 00:02:09,172 tersapu bersih. 34 00:02:09,255 --> 00:02:11,174 Kami akan memberikan informasi lagi setelah badai matahari. 35 00:02:11,299 --> 00:02:13,176 Bagus, pada saat itu selesai, 36 00:02:13,301 --> 00:02:15,678 seharusnya tidak ada perlawanan yang tersisa. 37 00:02:38,952 --> 00:02:40,161 Halo, Nak. 38 00:02:50,588 --> 00:02:51,923 Ayah. 39 00:03:01,975 --> 00:03:03,726 Minta bantuan dan kau akan mati. 40 00:03:05,728 --> 00:03:06,855 Jangan meragukannya. 41 00:03:22,078 --> 00:03:24,706 Kau harus bicara dengan pengawalmu itu. 42 00:03:24,789 --> 00:03:26,040 Mereka membiarkanku langsung masuk. 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,919 Mungkin kau memberi tahu mereka Seg yang berbeda akan datang. 44 00:03:33,381 --> 00:03:36,634 Seseorang yang sedikit lebih dikondisikan, mungkin? 45 00:03:38,136 --> 00:03:40,388 Sepertinya rencanamu untuk mencuci otakku tidak berjalan seperti yang kau harapkan. 46 00:03:40,471 --> 00:03:41,931 Menurutmu? 47 00:03:42,015 --> 00:03:45,018 Untuk seseorang dengan visi besar seperti itu, 48 00:03:45,101 --> 00:03:46,936 kau mungkin seharusnya menduga ini. 49 00:03:47,020 --> 00:03:48,271 Bagaimana bisa? 50 00:03:50,023 --> 00:03:52,901 Tidak ada dalam sejarah Krypton yang pernah bisa menahan 51 00:03:52,984 --> 00:03:54,736 Rekondisi Somatis. 52 00:03:56,196 --> 00:03:57,697 Bagaimana kau melakukannya, Seg? 53 00:03:58,948 --> 00:04:02,869 Menentang kemungkinan berulang kali. 54 00:04:03,661 --> 00:04:07,290 Aku tak akan menjawabnya dengan jujur, jika aku adalah kau. 55 00:04:07,415 --> 00:04:10,752 Yang boleh dibilang, kurasa aku adalah kau. 56 00:04:14,130 --> 00:04:17,759 Tapi mungkin kau harus mengatakan sesuatu kepadanya. 57 00:04:17,842 --> 00:04:18,760 Diam. 58 00:04:22,388 --> 00:04:23,264 Bangun. 59 00:04:24,349 --> 00:04:25,934 Saatnya kau membatalkan perbuatanmu pada Lyta. 60 00:04:28,478 --> 00:04:29,312 Lebih baik. 61 00:04:31,648 --> 00:04:33,399 Seperti yang aku yakin kalian sudah dengar, 62 00:04:33,483 --> 00:04:35,443 semua pasukan darat kalian mati. 63 00:04:35,527 --> 00:04:36,986 Jika kalian ingin menghindari nasib yang sama, 64 00:04:37,070 --> 00:04:38,738 lakukan perintahku. 65 00:04:38,821 --> 00:04:40,490 Perang ini berakhir. 66 00:04:40,573 --> 00:04:42,742 Hei, Lyta! / Gawat. 67 00:04:42,825 --> 00:04:44,827 Kau ingat aku? 68 00:04:45,745 --> 00:04:47,914 Adam. Teman Seg. 69 00:04:47,997 --> 00:04:48,998 Diam. 70 00:04:49,082 --> 00:04:50,583 Aku ingat. 71 00:04:50,667 --> 00:04:53,545 Kau yang ingin dia membunuh anak kami 72 00:04:53,628 --> 00:04:55,255 dan membiarkan Braniac mengambil Kandor. 73 00:05:00,009 --> 00:05:02,053 Itu sedikit di luar konteks. 74 00:05:02,136 --> 00:05:03,596 Kau ingin hidup atau tidak, Adam? 75 00:05:05,306 --> 00:05:06,516 Diam. 76 00:05:08,226 --> 00:05:09,936 Itu hal cerdas pertama yang pernah kulihat kau lakukan. 77 00:05:13,523 --> 00:05:14,732 Sial. 78 00:05:14,816 --> 00:05:18,570 Sekarang, sebagai tanda niat baik, kalian boleh kembali ke markas kalian. 79 00:05:21,197 --> 00:05:23,658 Dengan permintaan dariku untuk Val-El dan Jax-Ur. 80 00:05:24,492 --> 00:05:25,827 Permintaan macam apa? 81 00:05:25,910 --> 00:05:27,787 Pertemuan, tatap muka, 82 00:05:27,871 --> 00:05:29,205 untuk mendiskusikan cara mencegah 83 00:05:29,289 --> 00:05:31,666 pertumpahan darah lebih jauh di perang ini. 84 00:05:31,749 --> 00:05:34,002 Aku mengharapkan respons yang cepat. 85 00:05:36,129 --> 00:05:38,506 Hei, kembalikan itu. / Hei, ayolah. 86 00:05:38,590 --> 00:05:40,216 Berikan kembali. / Tunggu. 87 00:05:40,300 --> 00:05:41,509 Kalian berdua tetap denganku. 88 00:05:42,468 --> 00:05:45,388 Bagaimana dengan isyarat niat baik yang baru kau bicarakan? 89 00:05:45,471 --> 00:05:47,515 Aku meletakkan kepercayaanku pada Val. 90 00:05:47,599 --> 00:05:49,350 Dia tak akan membiarkan kalian berdua mati, bukan? 91 00:05:54,022 --> 00:05:54,939 Kenapa kau melakukannya? 92 00:05:55,023 --> 00:05:57,108 Kau yang paling tahu bahayanya jika Codex jatuh 93 00:05:57,192 --> 00:05:58,026 ke tangan yang salah. 94 00:05:58,109 --> 00:06:00,320 Tentu saja aku tahu, aku hanya tak pernah berpikir itu adalah kau. 95 00:06:00,403 --> 00:06:01,362 Kau mempersenjatainya! 96 00:06:01,446 --> 00:06:02,822 Kita butuh pilihan lain 97 00:06:02,906 --> 00:06:05,116 jik serangan ke Stasiun Markas gagal! 98 00:06:05,200 --> 00:06:07,327 Mempersenjatai Codex adalah cadangan kita! 99 00:06:07,410 --> 00:06:09,579 Kau bertindak tanpa setahuku! / Aku melindungimu! 100 00:06:09,662 --> 00:06:11,664 Aku tidak pernah ingat minta perlindungan atau membutuhkannya! 101 00:06:11,748 --> 00:06:14,292 Tapi kau membutuhkannya, Val! 102 00:06:15,293 --> 00:06:19,422 Kau seorang El! Pemberontak percaya padamu! 103 00:06:19,506 --> 00:06:21,633 Kau dan nama keluargamu menginspirasi mereka 104 00:06:21,716 --> 00:06:23,593 dengan cara yang aku tidak pernah bisa! 105 00:06:23,676 --> 00:06:24,886 Kau memberi mereka harapan. 106 00:06:27,722 --> 00:06:28,932 Tapi itu tidak cukup kali ini. 107 00:06:29,015 --> 00:06:30,934 Kita tidak boleh menjadi seperti dia! 108 00:06:32,894 --> 00:06:33,811 Pasti ada cara lain. 109 00:06:33,895 --> 00:06:37,273 Tidak, tampaknya kau tak mengerti apa yang terjadi di luar sana. 110 00:06:37,357 --> 00:06:40,443 Seluruh pasukan darat kita mati. 111 00:06:41,819 --> 00:06:42,862 Kehabisan napas. 112 00:06:44,239 --> 00:06:48,618 Oksigenator yang kita peroleh dari konvoi persediaan Zod dicemari. 113 00:06:48,701 --> 00:06:52,914 Tim serbu kita disergap sebelum mereka bisa mencapai Stasiun Markas. 114 00:06:52,997 --> 00:06:54,541 Jalan lainnya gagal, Val! 115 00:06:57,794 --> 00:06:59,838 Zod tahu kita akan datang selama ini. 116 00:06:59,921 --> 00:07:00,880 Itu tak mungkin benar. 117 00:07:02,841 --> 00:07:04,926 Bagaimana itu mungkin? 118 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 Tebaklah. 119 00:07:24,529 --> 00:07:27,866 Jangan tembak. Namaku Nyssa-Vex. 120 00:07:28,992 --> 00:07:31,953 Aku punya perintah untuk melapor kembali ke Jenderal Zod. 121 00:07:32,036 --> 00:07:33,204 Segera. 122 00:07:36,332 --> 00:07:39,043 Astaga, ini memang kau. 123 00:07:39,127 --> 00:07:40,920 Ya, kau keberatan memberi tahu mereka itu? 124 00:07:41,004 --> 00:07:42,046 Turunkan senjata, dia bersama kita. 125 00:07:43,673 --> 00:07:45,008 Terima kasih. / Maaf tentang itu. 126 00:07:45,091 --> 00:07:46,009 Kami... 127 00:07:46,968 --> 00:07:49,012 Ada beberapa Sagitari yang membelot ke pemberontak belakangan ini, 128 00:07:49,095 --> 00:07:51,222 jadi, semua orang agak tegang. 129 00:07:52,182 --> 00:07:55,185 Lagi pula, kurasa itulah hasil wajib militer. 130 00:07:55,268 --> 00:07:57,061 Tidak setia seperti halnya tidak tahu berterima kasih. 131 00:07:57,145 --> 00:07:59,856 Ya, sulit untuk tahu siapa di pihak mana lagi. 132 00:08:03,151 --> 00:08:04,986 Ayo, mari kita membawamu kembali ke Kandor. 133 00:08:15,121 --> 00:08:16,664 Kenapa mereka menatapku seperti itu? 134 00:08:18,458 --> 00:08:19,792 Mereka mungkin mau berterima kasih. 135 00:08:19,876 --> 00:08:22,545 Untuk apa? / Oksigenator tercemar itu. 136 00:08:22,629 --> 00:08:26,049 Jika bukan karena mereka, pangkalan ini akan diserbu oleh pasukan pemberontak. 137 00:08:27,300 --> 00:08:29,469 Kau menyelamatkan hidup mereka dan hidupku. 138 00:08:29,552 --> 00:08:32,222 Apa maksudmu, "oksigenator tercemar"? 139 00:08:32,305 --> 00:08:34,098 Dari pengiriman yang para Pemberontak curi. 140 00:08:35,558 --> 00:08:37,685 Mereka semua tercekik sebelum pertempuran bahkan dimulai. 141 00:08:40,355 --> 00:08:44,567 Kau yang memberi mereka informasi itu, 'kan? 142 00:08:47,320 --> 00:08:48,154 Ya. 143 00:08:49,822 --> 00:08:50,823 Aku bertanggung jawab. 144 00:08:52,116 --> 00:08:53,535 Untuk semuanya. 145 00:08:53,618 --> 00:08:55,161 Selamat, Nyssa. 146 00:08:56,996 --> 00:08:59,415 Akhirnya kau memilih pihak yang benar. 147 00:09:03,204 --> 00:09:05,706 Dia meminta bertemu denganmu dan Val-El. 148 00:09:07,333 --> 00:09:09,627 Dia bilang mau mencegah korban lebih lanjut. 149 00:09:09,710 --> 00:09:11,420 Itu alasan dia membiarkanmu hidup? 150 00:09:12,630 --> 00:09:14,799 Juga alasan dia terus menahan Kem dan Adam. 151 00:09:16,551 --> 00:09:17,385 Jax... 152 00:09:20,596 --> 00:09:22,306 Apa benar tentang pasukan darat? 153 00:09:29,063 --> 00:09:30,189 Semua orang? 154 00:09:33,359 --> 00:09:34,443 Aku sangat menyesal. 155 00:09:40,825 --> 00:09:41,909 Tunggu perintah. 156 00:10:12,940 --> 00:10:14,108 Sial. 157 00:10:15,234 --> 00:10:17,194 Kupikir mungkin akan punya kesempatan lain untuk mengkhianatimu. 158 00:10:17,278 --> 00:10:19,155 Maaf mengecewakanmu. 159 00:10:19,238 --> 00:10:21,741 Hanya memastikan kita masih bisa lulus sebagai Sagitari. 160 00:10:21,824 --> 00:10:24,702 Selamat, kau lulus. 161 00:10:24,785 --> 00:10:27,622 Sekarang, kau berutang minuman kepadaku. 162 00:10:27,705 --> 00:10:30,917 Aku akan membelikanmu 20 jika kau ikut dengan kami. 163 00:10:31,000 --> 00:10:32,752 Ke mana? / Kandor. 164 00:10:32,835 --> 00:10:35,838 Untuk membunuh Jenderal Zod dan mengembalikan perdamaian ke Krypton. 165 00:10:41,093 --> 00:10:42,970 Kencing Rondor. 166 00:10:43,054 --> 00:10:45,765 Kalian berdua melawan seluruh Sagitari milik Zod? 167 00:10:45,848 --> 00:10:48,184 Aku tadinya komandan di Sagitari itu. 168 00:10:48,267 --> 00:10:49,810 Lalu aku adalah Primus mereka. 169 00:10:49,894 --> 00:10:53,105 Sayang sekali, tembakan senapan tak peduli apa kita semua dulu. 170 00:10:53,189 --> 00:10:56,817 Kita tahu rute patroli, frekuensi komunikasi mereka, 171 00:10:56,901 --> 00:10:59,779 dan kode keamanan ke setiap sektor di Benteng Rozz. 172 00:10:59,862 --> 00:11:04,116 Itu takkan mudah, tapi itu kesempatan terbaik kita. 173 00:11:04,200 --> 00:11:06,869 Kita juga butuh semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 174 00:11:06,953 --> 00:11:10,665 Bahkan jika kalian bisa melakukannya, tak ada yang akan berubah. 175 00:11:10,748 --> 00:11:12,750 Tiran lain akan menggantikannya. 176 00:11:12,833 --> 00:11:16,837 Tidak, Dru-Zod berbeda. 177 00:11:16,921 --> 00:11:19,423 Dia lebih buruk daripada seorang tiran. 178 00:11:19,507 --> 00:11:24,887 Dia penakluk dan takkan berhenti sampai semua orang berlutut di depannya. 179 00:11:24,971 --> 00:11:26,222 Di mana pun kau berada, 180 00:11:29,475 --> 00:11:33,729 kau tak bisa bersembunyi dari orang seperti Jenderal Zod. 181 00:11:33,813 --> 00:11:37,358 Dia akan menemukanmu kecuali kau menemukannya lebih dulu. 182 00:11:52,206 --> 00:11:53,583 Ada yang mau kau katakan kepadaku? 183 00:11:53,666 --> 00:11:54,750 Tidak. 184 00:11:58,921 --> 00:12:00,464 Kau membuat kesalahan, Seg. 185 00:12:00,590 --> 00:12:02,216 Dengan memberi tahu Lyta kebenaran tentang perbuatanmu kepadanya? 186 00:12:02,300 --> 00:12:05,720 Ya, aku yakin dia akan marah kepadaku. 187 00:12:05,803 --> 00:12:08,556 Dia dalam misi penting untuk mengakhiri perang ini dengan damai. 188 00:12:08,639 --> 00:12:11,350 Gangguan apa pun bisa berujung konsekuensi yang tak terhitung. 189 00:12:11,434 --> 00:12:13,019 Kau sungguh berpikir begitu? 190 00:12:13,102 --> 00:12:15,146 Seperti mungkin saat dia tahu bahwa kau menyiksanya 191 00:12:15,229 --> 00:12:16,856 dan memanipulasinya agar melayanimu, 192 00:12:16,939 --> 00:12:19,108 mungkin dia takkan tertarik lagi untuk melayanimu? 193 00:12:19,191 --> 00:12:21,611 Aku menantikan Lyta membuat keputusannya sendiri lagi. 194 00:12:23,237 --> 00:12:27,366 Seperti memerintahkan sisa Sagitari-mu untuk berbalik melawanmu. 195 00:12:31,913 --> 00:12:33,623 Ini. / Hati-hati. 196 00:12:38,419 --> 00:12:39,462 Kumohon. 197 00:12:39,545 --> 00:12:42,173 Biarkan Lyta menyelesaikan yang harus dilakukan. 198 00:12:42,256 --> 00:12:43,841 Lalu kita bisa membahas ini sebagai sebuah keluarga. 199 00:12:43,925 --> 00:12:45,343 Kita bukan keluarga, Dru. 200 00:12:50,848 --> 00:12:54,143 Kita tak dekat. Tak akan pernah. 201 00:12:56,312 --> 00:12:58,231 Aku tahu aku tak adasaat kau kecil, 202 00:12:59,398 --> 00:13:00,858 tapi itu tak berarti kau bisa mengubahku dan Lyta 203 00:13:00,942 --> 00:13:02,443 menjadi orang yang kau mau. 204 00:13:02,526 --> 00:13:04,070 Aku tak berniat begitu, Seg. 205 00:13:04,153 --> 00:13:05,446 Aku tak memedulikan niatmu. 206 00:13:06,948 --> 00:13:07,990 Aku memedulikan Lyta. 207 00:13:10,952 --> 00:13:12,870 Jadi, hidupkan komunikasi dan hubungi dia, sekarang. 208 00:13:19,835 --> 00:13:20,753 Aku tak bisa melakukan itu. 209 00:13:21,504 --> 00:13:22,713 Aku takkan meminta lagi. 210 00:13:22,797 --> 00:13:24,507 Maksudku, itu mustahil. 211 00:13:29,220 --> 00:13:31,806 Ada semburan matahari di Wegthor 212 00:13:31,889 --> 00:13:34,392 yang memblokir semua komunikasi sampai itu berakhir. 213 00:13:34,475 --> 00:13:35,309 Baik. 214 00:13:37,270 --> 00:13:39,981 Sampai saat itu, aku punya pertanyaan soal yang terjadi di sini. 215 00:13:41,357 --> 00:13:44,485 Kau akan menjawabnya, entah bagaimana. 216 00:13:50,157 --> 00:13:52,577 Kita harus pergi. Ini Lyta. 217 00:13:52,660 --> 00:13:55,371 Aku yakin dia akan mengerti jika kita bicara dengannya. 218 00:13:55,454 --> 00:13:59,292 Kita sudah mencoba itu di Bokos sebelum ini bahkan pemberontakan. 219 00:13:59,375 --> 00:14:01,878 Ingat tanggapannya? / Tapi, kali ini berbeda. 220 00:14:01,961 --> 00:14:03,504 Bagaimana? / Seg. 221 00:14:04,672 --> 00:14:07,508 Adam memberi tahu kita, Seg mencari Lyta. 222 00:14:07,592 --> 00:14:10,761 Tapi, jika dia di sini, mungkin mereka takkan pernah bertemu. 223 00:14:10,845 --> 00:14:13,431 Mungkin dia tak tahu Seg masih hidup. 224 00:14:14,849 --> 00:14:16,976 Kau pikir dia akan memilih Seg alih-alih Zod? 225 00:14:17,059 --> 00:14:18,185 Aku tahu dia akan begitu. 226 00:14:19,937 --> 00:14:22,523 Lalu jika Seg bisa membuatnya mengerti, 227 00:14:22,607 --> 00:14:25,568 dia bahkan mungkin mengekspos rahasia terdalam Zod kepada orang-orang. 228 00:14:27,236 --> 00:14:30,323 Rekondisi Somatis. / -Tepat. 229 00:14:30,406 --> 00:14:32,617 Lyta harus tahu tentang itu. 230 00:14:32,700 --> 00:14:34,785 Juga sel-sel yang dipenuhi pembangkang. 231 00:14:34,869 --> 00:14:37,038 Ini yang sisa Krypton perlu lihat 232 00:14:37,121 --> 00:14:39,582 untuk memahami bahwa Zod bukanlah penyelamat mereka. 233 00:14:39,665 --> 00:14:40,708 Dia penindas mereka. 234 00:14:42,627 --> 00:14:44,921 Aku tahu ini berisiko, 235 00:14:45,004 --> 00:14:46,881 tapi aku masih percaya ada kebaikan dalam Lyta. 236 00:14:48,299 --> 00:14:50,176 Kita hanya perlu Seg untuk membantu mengeluarkannya. 237 00:14:56,641 --> 00:14:58,226 Baiklah, tenang. 238 00:14:58,309 --> 00:14:59,143 Hei. 239 00:15:00,144 --> 00:15:02,480 Kau mau tahu kenapa kita tak di luar sana dengan mereka? 240 00:15:02,563 --> 00:15:04,565 Aku akan memberitahumu. Eksekusi. 241 00:15:04,649 --> 00:15:07,985 Ya, aku akan mendapat masalah karena pengkhianatan 242 00:15:08,069 --> 00:15:12,490 dan kau akan mendapat masalah sebagai kaki tangan pengkhianatan. 243 00:15:12,573 --> 00:15:14,659 Hei, aku bukan kaki tangan siapa pun, paham? 244 00:15:16,369 --> 00:15:17,370 Jika aku akan dihukum, 245 00:15:17,453 --> 00:15:19,997 itu akan untuk hal yang kulakukan sendiri. 246 00:15:20,081 --> 00:15:21,165 Sendirian. 247 00:15:21,249 --> 00:15:24,460 Serius, itu masalahmu dengan situasi kita saat ini? 248 00:15:24,544 --> 00:15:25,795 Hei. 249 00:15:27,129 --> 00:15:28,464 Bukankah dia bersama kita? 250 00:15:28,548 --> 00:15:30,675 Siapa lagi yang bisa tahu? Hei! 251 00:15:31,425 --> 00:15:32,760 Apa yang kau... Hei! 252 00:15:34,428 --> 00:15:36,347 Berani sekali kau memanfaatkanku? 253 00:15:36,430 --> 00:15:39,225 Kau tahu itu oksigenator itu tercemar saat memberiku informasi itu. 254 00:15:39,308 --> 00:15:40,142 Lalu kau tak melakukannya? 255 00:15:41,811 --> 00:15:44,522 Kau sungguh berpikir kami akan mengirimmu kembali ke pemberontak 256 00:15:44,605 --> 00:15:46,274 tanpa memastikan kau memihak kami? 257 00:15:48,025 --> 00:15:50,278 Kita berdua melakukan hal yang diperlukan 258 00:15:50,361 --> 00:15:52,822 dan kini kita punya kesempatan untuk mengakhiri perang ini dengan damai 259 00:15:52,905 --> 00:15:54,949 dan kau punya kesempatan untuk mendapatkan anakmu kembali. 260 00:15:55,032 --> 00:15:56,617 Primus? 261 00:15:56,701 --> 00:15:59,704 Kami baru menerima pesan dari Val-el dan Jax-Ur. 262 00:15:59,829 --> 00:16:00,997 Mereka bersedia bernegosiasi. 263 00:16:03,082 --> 00:16:04,000 Lihat, Nyssa? 264 00:16:04,083 --> 00:16:06,168 Sepertinya kau membuat pilihan yang tepat terlepas dari semuanya. 265 00:16:25,481 --> 00:16:26,816 Boleh aku menanyakan sesuatu? 266 00:16:29,569 --> 00:16:32,530 Ini perjalanan yang panjang. Silakan. 267 00:16:32,614 --> 00:16:34,157 Saat kau pergi dari Sagitari, 268 00:16:34,240 --> 00:16:37,202 apa kau pernah mempertimbangkan bergabung dengan Pemberontak? 269 00:16:37,285 --> 00:16:38,870 Untuk sesaat, mungkin. 270 00:16:40,413 --> 00:16:42,165 Tapi pada akhirnya, tak sanggup. 271 00:16:45,627 --> 00:16:46,461 Jax. 272 00:16:50,048 --> 00:16:52,050 Dia bukan orang yang membunuh keluargaku. 273 00:16:55,428 --> 00:16:58,139 Tapi dia bertanggung jawab atas para anggota Black Zero yang melakukannya. 274 00:17:00,225 --> 00:17:01,643 Perang ini mengajariku sesuatu. 275 00:17:02,810 --> 00:17:04,896 Aku tidak tahu lagi pihak mana yang benar atau salah. 276 00:17:07,440 --> 00:17:11,569 Aku hanya tahu, satu hal yang aku sungguh percaya adalah kau, Jayna. 277 00:17:14,697 --> 00:17:15,782 Itu sebabnya aku di sini. 278 00:17:18,868 --> 00:17:20,119 Hanya kau yang kupercaya. 279 00:17:34,008 --> 00:17:34,926 Berapa banyak? 280 00:17:36,052 --> 00:17:37,971 Berapa banyak apa? Orang. 281 00:17:38,054 --> 00:17:39,722 Berapa orang yang kau lakukan Rekondisi Somatis? 282 00:17:39,806 --> 00:17:41,266 Aku tahu ini lebih dari sekadar Lyta. 283 00:17:41,349 --> 00:17:43,351 Sebanyak yang diperlukan untuk mencapai visiku. 284 00:17:43,434 --> 00:17:46,813 Itu pasti visi yang buruk jika kau harus mengubah otak manusia 285 00:17:46,896 --> 00:17:48,147 untuk mendapatkan kepercayaan mereka. 286 00:17:48,231 --> 00:17:52,902 Aku mengakui, tidak mudah mencari mereka yang mengerti skala ambisiku. 287 00:17:52,986 --> 00:17:54,487 Tapi itu bukan masalah dengan Lyta. 288 00:17:55,238 --> 00:17:57,407 Kau berasumsi aku mencuci otaknya agar mengikutiku. 289 00:17:57,490 --> 00:17:58,950 Tapi sebenarnya... 290 00:18:00,451 --> 00:18:01,786 aku hampir tidak mengubah apa pun. 291 00:18:03,204 --> 00:18:06,749 Dia tak sanggup menanggung rasa bersalah setelah menembak ibunya 292 00:18:06,833 --> 00:18:08,543 untuk menyelamatkan hidupku. 293 00:18:08,626 --> 00:18:14,007 Keputusan heroik, tapi sangat menyakitkannya. 294 00:18:15,258 --> 00:18:17,594 Yang lebih buruk lagi, dengan ketidakhadiranmu. 295 00:18:18,761 --> 00:18:20,263 Aku mengambil rasa sakit itu, itu saja. 296 00:18:20,346 --> 00:18:23,141 Bukan untuk diriku sendiri, tapi untuknya. 297 00:18:26,936 --> 00:18:27,979 Tidak. 298 00:18:30,565 --> 00:18:32,817 Tidak, kau mengubah hal terbaik tentang Lyta. 299 00:18:35,361 --> 00:18:36,613 Empatinya. 300 00:18:37,780 --> 00:18:41,951 Dia merasa bersalah menembak ibunya... 301 00:18:43,203 --> 00:18:46,164 karena kau seharusnya tidak perlu menembak ibumu. 302 00:18:47,999 --> 00:18:50,668 Kau menempatkannya di posisi yang sulit. 303 00:18:50,752 --> 00:18:52,587 Posisi yang tidak seharusnya siapa pun alami. 304 00:18:52,670 --> 00:18:56,049 Lalu sekarang dia di Wegthor melakukan perangmu demi dirimu. 305 00:18:56,132 --> 00:18:58,176 Tapi itu semua akan berubah. 306 00:18:58,259 --> 00:18:59,969 Saat kebenaran datang, 307 00:19:00,053 --> 00:19:04,807 dia akan di sini, melakukan perangmu melawan dirimu, 308 00:19:04,891 --> 00:19:06,643 bersama bangsa Krypton lainnya. 309 00:19:09,312 --> 00:19:10,647 Itu yang kau pikirkan? 310 00:19:13,107 --> 00:19:16,444 Kau sungguh percaya dengan kau menunjukkan Lyta kebenaran 311 00:19:16,527 --> 00:19:19,989 akan mendadak membangunkannya dan mengubahnya melawanku? 312 00:19:22,742 --> 00:19:26,913 Inilah dirinya sekarang. 313 00:19:27,038 --> 00:19:29,582 Setiap pilihannya adalah keputusannya sendiri. 314 00:19:29,666 --> 00:19:34,087 Lyta memilih ke Wegthor, sama seperti dia memilihku daripada ibunya. 315 00:19:34,170 --> 00:19:37,298 Bila itu terjadi, Seg... 316 00:19:40,176 --> 00:19:42,345 dia akan memilih aku daripada kau. 317 00:19:49,185 --> 00:19:50,770 Terima kasih sudah datang. 318 00:19:50,853 --> 00:19:51,938 Bagaimana matamu? 319 00:19:52,063 --> 00:19:53,147 Sangat baik. 320 00:19:53,231 --> 00:19:54,857 Asal tahu saja, ada penembak jitu yang ditempatkan, 321 00:19:54,941 --> 00:19:57,819 siap mengakhiri percakapan ini dalam sekejap, 322 00:19:57,902 --> 00:19:59,529 sebaiknya kau menjaga emosimu. 323 00:20:00,321 --> 00:20:01,614 Di mana Adam dan Kem? 324 00:20:01,698 --> 00:20:05,243 Mereka aman, dan mereka akan terus aman selama kau menyetujui persyaratan kami. 325 00:20:05,326 --> 00:20:07,453 Yaitu? / Menyerah total. 326 00:20:07,537 --> 00:20:08,663 Lakukan itu sekarang 327 00:20:08,746 --> 00:20:11,082 dan Jenderal Zod akan tepati janjinya untuk tidak lagi membunuh orang lain. 328 00:20:14,419 --> 00:20:17,589 Itu saja? Itu tawarannya? 329 00:20:17,672 --> 00:20:18,673 Itu lebih baik daripada kematian. 330 00:20:20,425 --> 00:20:24,095 Jika perlu, kita akan menyelesaikan pemberontakanmu dengan kekerasan, 331 00:20:24,178 --> 00:20:26,848 mengakibatkan korban di kedua sisi. 332 00:20:26,931 --> 00:20:29,559 Sepertinya akan lebih banyak korban di pihakmu. 333 00:20:29,642 --> 00:20:32,687 Lalu bagaimana dengan orang kami? Apa yang terjadi kepada mereka? 334 00:20:32,770 --> 00:20:34,689 Mereka akan ditugaskan ke berbagai Guild. 335 00:20:34,772 --> 00:20:37,275 Kalian berdua akan bergabung dengan Guild Sains, tentu saja, 336 00:20:37,358 --> 00:20:39,068 di mana pekerjaan kalian akan dihargai. 337 00:20:40,445 --> 00:20:43,823 Dru bukanlah penjahat yang kau bayangkan. 338 00:20:43,907 --> 00:20:45,575 Dia ingin kau di pihaknya. 339 00:20:45,658 --> 00:20:48,453 Dia ingin setiap orang Krypton di sisinya. 340 00:20:48,536 --> 00:20:51,122 Kau dapat sampaikan ke Dru Zod untuk... 341 00:20:51,206 --> 00:20:52,373 Tidak. 342 00:20:54,709 --> 00:20:57,003 Lyta, dengarkan aku. 343 00:20:57,086 --> 00:20:58,880 Tidak harus menjadi seperti ini. 344 00:21:00,089 --> 00:21:02,550 Seg masih hidup. 345 00:21:02,634 --> 00:21:05,470 Dia kembali untuk membantu mengakhiri perang ini. 346 00:21:05,553 --> 00:21:08,097 Untuk menunjukkan musuh sebenarnya. / Dia sudah lakukan. 347 00:21:09,807 --> 00:21:11,935 Seg menemukanku sebelum aku datang ke sini. 348 00:21:12,018 --> 00:21:14,812 Dia bersama Dru sekarang, menunggu kepulanganku. 349 00:21:15,647 --> 00:21:17,398 Sekarang, kau tahu syaratku. 350 00:21:17,482 --> 00:21:20,360 Tolong, jangan memilih pihak yang salah lagi. 351 00:21:26,241 --> 00:21:27,200 Bagaimana menurutmu? 352 00:21:28,535 --> 00:21:30,328 Aku rasa Zod tahu kelemahanmu. 353 00:21:30,411 --> 00:21:31,704 Yaitu? 354 00:21:34,082 --> 00:21:36,334 Kau takkan biarkan semua orang yang kau cintai mati. 355 00:21:37,710 --> 00:21:40,004 Jika itu adalah kelemahan, kita semua memilikinya. 356 00:21:40,088 --> 00:21:41,839 Tepat. 357 00:21:41,923 --> 00:21:43,216 Aku butuh keputusan. 358 00:21:45,260 --> 00:21:47,762 Jax, kita harus memutuskan. / Sekarang. 359 00:21:47,845 --> 00:21:50,723 Kumohon, katakan sesuatu. 360 00:21:53,601 --> 00:21:54,644 Tidak sepakat. 361 00:22:06,072 --> 00:22:09,826 Sudah waktunya. Hubungi Lyta. 362 00:22:14,247 --> 00:22:15,081 Sekarang. 363 00:22:21,004 --> 00:22:22,839 Jenderal Zod. 364 00:22:22,922 --> 00:22:27,719 Pasti kau dan bangsa Krypton antusias mendengar respons kami untuk tawaranmu. 365 00:22:27,802 --> 00:22:30,096 Tapi ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 366 00:22:43,152 --> 00:22:47,364 Jenderal Zod, kau membuat bangsa Krypton berlutut di depanmu. 367 00:22:47,448 --> 00:22:50,201 Kau telah merekondisi pikiran mereka, mewajibkan mereka perang, 368 00:22:50,284 --> 00:22:52,995 mengorbankan mereka, semua demi visimu. 369 00:22:53,746 --> 00:22:55,122 Tapi apa yang telah kau korbankan? 370 00:22:56,832 --> 00:22:57,666 Tidak ada. 371 00:22:59,376 --> 00:23:00,961 Sampai sekarang. 372 00:23:01,045 --> 00:23:02,713 Biar aku jelaskan. 373 00:23:03,797 --> 00:23:08,427 Jenderal Zod, waktumu satu jam untuk menarik Sagitari dari Wegthor. 374 00:23:09,470 --> 00:23:14,433 Jika kau menolak permintaan ini, Lyta akan mati tanpa ragu. 375 00:23:15,684 --> 00:23:17,937 Jadi, mana yang lebih penting bagimu? 376 00:23:18,020 --> 00:23:21,023 Ibumu atau perangmu? 377 00:23:21,106 --> 00:23:22,483 Kau tak bisa memilih keduanya. 378 00:23:24,360 --> 00:23:25,236 Satu jam. 379 00:23:30,824 --> 00:23:31,951 Apa yang akan kau lakukan? 380 00:23:32,034 --> 00:23:33,827 Aku akan menanganinya. 381 00:23:33,911 --> 00:23:35,663 Sebaiknya menjaganya tetap hidup. 382 00:23:35,746 --> 00:23:38,457 Aku takkan membiarkan apa pun terjadi kepada Lyta. 383 00:23:39,875 --> 00:23:41,168 Begitu juga Val. 384 00:23:41,252 --> 00:23:43,379 Tadi itu bukan Val, 'kan? 385 00:23:46,924 --> 00:23:48,425 Turunkan Primus. 386 00:23:48,509 --> 00:23:49,552 Kurung dia. 387 00:23:53,514 --> 00:23:55,474 Bagaimana kau melakukannya dengan matamu di atas sana? 388 00:23:55,558 --> 00:23:58,727 Penumpukan energi kinetik dari pembangkit elektromagnet 389 00:23:58,811 --> 00:24:00,646 melekat pada apa yang tersisa dari retinaku. 390 00:24:02,231 --> 00:24:05,526 Apa pun yang diambil dariku, aku membangunnya kembali 391 00:24:05,609 --> 00:24:06,860 lebih kuat daripada sebelumnya. 392 00:24:06,944 --> 00:24:07,945 Baguslah. 393 00:24:09,363 --> 00:24:11,699 Buat dirimu nyaman, Primus. 394 00:24:11,782 --> 00:24:14,034 Kau tidak akan pergi ke mana-mana. 395 00:24:14,118 --> 00:24:16,370 Apa kita masih punya akses ke sistem siaran Kandor? 396 00:24:16,453 --> 00:24:17,580 Untuk sekarang. 397 00:24:17,663 --> 00:24:18,831 Kode identifikasi Lyta 398 00:24:18,914 --> 00:24:21,333 masih menghalangi upaya menghentikan kita. 399 00:24:21,417 --> 00:24:23,502 Bagus. Jika Zod tetap diam, 400 00:24:23,586 --> 00:24:26,088 aku akan menunjukkan rakyat Kandor yang terjadi... 401 00:24:26,171 --> 00:24:27,590 Kau tak akan melakukan itu! 402 00:24:27,673 --> 00:24:29,508 Bagaimana kau bisa membuat keputusan yang gegabah? 403 00:24:29,592 --> 00:24:31,468 Kau bilang kau ingin mengubah orang melawan Zod. 404 00:24:31,552 --> 00:24:33,304 Inilah caranya. / Dengan mengancam ibunya? 405 00:24:33,387 --> 00:24:36,974 Hanya dia yang dipedulikan Zod. 406 00:24:37,057 --> 00:24:40,477 Jika Zod berisiko kalah dalam perang ini hanya untuk menyelamatkan ibunya, 407 00:24:40,561 --> 00:24:42,938 itu bertentangan dengan semua yang diajarkan Sagitari. 408 00:24:43,022 --> 00:24:45,941 Kesetiaan kepada Krypton di atas segalanya. 409 00:24:46,025 --> 00:24:48,652 Tapi jika Zod membiarkan Lyta mati... 410 00:24:49,987 --> 00:24:52,323 rakyat Kandor akan melihatnya seperti mereka melihat Daron. 411 00:24:53,699 --> 00:24:56,952 Hanya seorang tiran yang putus asa untuk tetap berkuasa. 412 00:24:57,036 --> 00:25:00,164 Bagaimanapun, dia kehilangan Sagitari atau rakyat. 413 00:25:00,247 --> 00:25:04,418 Bahkan jika aku setuju dengan penilaianmu, 414 00:25:04,501 --> 00:25:07,796 kita masih harus bersedia membunuh Lyta. 415 00:25:19,767 --> 00:25:22,519 Kau semakin mirip dia setiap hari, Sela-Sonn. 416 00:25:22,603 --> 00:25:23,729 Salah satu dari kita harus begitu, Val. 417 00:25:24,980 --> 00:25:29,276 Jika kita memenangkan perang ini, jika kita ingin bertahan hidup... 418 00:25:30,486 --> 00:25:34,657 Maafkan aku, tapi jika kau menjalani ini... 419 00:25:36,325 --> 00:25:37,535 kau melakukannya sendiri. 420 00:25:38,869 --> 00:25:40,204 Aku tahu kau akan mengatakan itu. 421 00:25:43,040 --> 00:25:45,834 Apa ini? Apa yang kau lakukan? 422 00:25:47,920 --> 00:25:48,963 Apa pun yang diperlukan. 423 00:25:57,972 --> 00:26:00,099 Semua ini dalam enam bulan. 424 00:26:00,182 --> 00:26:02,726 Bayangkan apa yang bisa kita lakukan jika kita mewajibkan seluruh kota. 425 00:26:02,810 --> 00:26:04,812 Ayo! 426 00:26:04,895 --> 00:26:07,690 Kita kedatangan musuh. / Semua Sagitari naik transport sekarang! 427 00:26:20,160 --> 00:26:21,245 Kalian berdua mau ke mana? 428 00:26:21,328 --> 00:26:22,621 Kalian tak dapat perintah baru? 429 00:26:23,706 --> 00:26:25,875 Kami dalam tugas khusus di Outland. 430 00:26:25,958 --> 00:26:27,418 Untuk berapa lama? 431 00:26:28,460 --> 00:26:31,005 Cukup lama untuk menemukan lokasi pengkhianat Dev-Em. 432 00:26:32,172 --> 00:26:35,175 Ya, dan bahkan pengkhianat yang lebih buruk, Jayna-Zod. 433 00:26:36,260 --> 00:26:39,305 Lokasinya di sini, di navigasi data kami. 434 00:26:39,388 --> 00:26:42,433 Jenderal Zod harus segera melihat ini. 435 00:26:42,516 --> 00:26:44,310 Baik, bawakan kepadanya. 436 00:26:44,393 --> 00:26:46,562 Tapi kemudian lapor kembali ke pemimpin pasukanmu. 437 00:26:46,645 --> 00:26:48,355 Jenderal ingin semua Sagitari yang tersedia bersiap 438 00:26:48,439 --> 00:26:49,940 untuk penugasan segera ke Wegthor 439 00:26:50,024 --> 00:26:52,151 andai situasi memburuk di sana. 440 00:26:52,234 --> 00:26:53,944 Bagaimana situasinya di sana? 441 00:26:57,489 --> 00:26:58,324 Bergerak. 442 00:27:01,452 --> 00:27:02,995 Jangan ucap sepatah kata pun. 443 00:27:03,078 --> 00:27:04,455 Nyawa Lyta bergantung pada itu. 444 00:27:12,796 --> 00:27:14,089 Apa kau sudah memutuskan, Jenderal? 445 00:27:15,466 --> 00:27:17,676 Sudah. / Jadi? 446 00:27:24,475 --> 00:27:26,894 Aku akan mulai menarik pasukan dari Wegthor. 447 00:27:30,314 --> 00:27:33,234 Aku akan menghubungimu lagi saat pasukan kami telah pergi dari bulan. 448 00:27:33,317 --> 00:27:35,110 Sebaiknya aku segera melihat kemajuan. 449 00:27:36,362 --> 00:27:37,738 Demi kebaikan ibumu. 450 00:27:44,496 --> 00:27:46,665 Mobilisasi semua unit untuk evakuasi langsung, 451 00:27:46,749 --> 00:27:49,293 dan pastikan Pemberontak bisa melihatnya di peta panas mereka. 452 00:27:49,376 --> 00:27:50,294 Siap, Jenderal. 453 00:27:53,505 --> 00:27:55,632 Kau masih meragukanku 454 00:27:55,716 --> 00:27:57,342 walaupun aku sudah bilang kalau aku takkan pernah 455 00:27:57,426 --> 00:27:58,927 membiarkan sesuatu terjadi pada Lyta. 456 00:27:59,011 --> 00:28:00,804 Selain Lyta, 457 00:28:00,888 --> 00:28:03,140 aku tak pernah mengenal Zod meminta belas kasihan atau memberikannya, 458 00:28:03,223 --> 00:28:07,144 jadi, sampai dia sudah kembali di sini, aku akan menahan penilaianku. 459 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Sayang sekali. 460 00:28:15,611 --> 00:28:18,113 Aku tak pernah membenci tumbuh tanpa sosok ayah, Seg. 461 00:28:19,865 --> 00:28:24,203 Aku membenci dunia cukup kejam untuk menghancurkan orang sekuat ibuku. 462 00:28:26,163 --> 00:28:27,748 Kau mungkin tak memercayai ini... 463 00:28:29,708 --> 00:28:33,212 tapi yang aku inginkan darimu haynalah membuatmu bangga. 464 00:28:36,799 --> 00:28:37,633 Kau benar. 465 00:28:39,510 --> 00:28:40,636 Aku tak percaya kepadamu. 466 00:28:42,554 --> 00:28:47,434 Tapi lakukan negosiasi ini dengan benar dan bawa pulang Lyta, 467 00:28:47,518 --> 00:28:49,228 lalu kita bisa bicara. 468 00:28:49,311 --> 00:28:50,604 Kita akan bicara tentang perang ini. 469 00:28:50,687 --> 00:28:54,274 Kita akan bicara soal visimu untuk Krypton. 470 00:28:54,983 --> 00:28:56,652 Kau salah paham, Seg. 471 00:28:56,735 --> 00:29:02,366 Aku bilang aku pernah ingin membuatmu bangga. Itu masa lalu. 472 00:29:03,784 --> 00:29:05,577 Aku tak butuh itu lagi. 473 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Aku tak butuh apa pun... 474 00:29:13,043 --> 00:29:13,877 darimu. 475 00:29:28,392 --> 00:29:30,936 Terus bergerak. Patuhi perintah Zod. Ayo. 476 00:29:44,074 --> 00:29:45,993 Hei, Pasukan Antariksa. 477 00:29:46,076 --> 00:29:47,494 Bisa kau berhenti bermain dengan itu? 478 00:29:47,578 --> 00:29:49,747 Itu bukan mainan. / Ini terlihat seperti mainan. 479 00:29:49,830 --> 00:29:50,956 Bukan. 480 00:29:51,040 --> 00:29:54,835 Apa pun itu, jika aku bisa membunuh kalian berdua, aku bisa menyimpannya. 481 00:29:54,918 --> 00:29:57,504 Maaf, apakah aku mendengar kata "jika" di sana? 482 00:29:57,588 --> 00:30:00,716 Jenderal Zod ingin kalian dibunuh jika usaha mundurnya gagal 483 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 dan Pemberontak membunuh sandera. 484 00:30:03,218 --> 00:30:05,471 Tunggu, sandera? / Apa gunanya benda ini? 485 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Tidak, jangan sentuh itu! 486 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 Kau dari mana saja? 487 00:30:14,605 --> 00:30:16,482 Siapa yang peduli? 488 00:30:17,733 --> 00:30:20,152 Cepat, kalian harus kembali ke para Pemberontak. 489 00:30:20,235 --> 00:30:21,904 Ada jalan aman karena pasukan mundur. 490 00:30:21,987 --> 00:30:24,323 Kau tak ikut? / Aku tak bisa. 491 00:30:24,406 --> 00:30:27,368 Aku pengkhianat di kedua sisi sekarang. 492 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Lalu kau mau ke mana? / Menjemput putraku. 493 00:30:30,579 --> 00:30:31,580 Kem? 494 00:30:37,503 --> 00:30:39,963 Aku percaya kita melihat gambaran yang sama? 495 00:30:40,047 --> 00:30:43,217 Pasukan Sagitari-ku naik ke elevator antariksa ke Krypton? 496 00:30:43,300 --> 00:30:44,426 Aku melihat usaha mundur. 497 00:30:46,303 --> 00:30:48,430 Setelah Sagitari terakhir pergi dari Wegthor, 498 00:30:48,514 --> 00:30:50,682 kami akan atur membawa ibumu kembali ke Kandor. 499 00:30:52,309 --> 00:30:54,686 Kau bisa menjamin apa bahwa kau takkan membunuhnya? 500 00:30:54,770 --> 00:30:58,690 Kau punya jaminan Val. Kata-katanya tidak tercela. 501 00:30:58,774 --> 00:31:02,736 Bukan karena aku tak memercayai kata-kata pria yang belum pernah kutemui, 502 00:31:02,820 --> 00:31:06,407 tapi seandainya, aku ingin bicara kepada ibuku. 503 00:31:08,826 --> 00:31:11,412 Hanya sebentar, aku berjanji. 504 00:31:11,495 --> 00:31:14,790 Jika aku mendengar sesuatu seperti bahasa kode, dia akan mati. 505 00:31:14,873 --> 00:31:16,125 Kau mengerti? 506 00:31:16,208 --> 00:31:17,626 Tentu. 507 00:31:19,211 --> 00:31:20,087 Bersiap. 508 00:31:26,552 --> 00:31:29,430 Aku punya perintah untuk memberikan intel sensitif kepada Jenderal Zod. 509 00:31:30,556 --> 00:31:33,142 Aku akan berikan kepadanya. / Maaf, harus aku. 510 00:31:47,531 --> 00:31:49,616 Sial. 511 00:31:49,700 --> 00:31:50,659 Lewat mana, Kem? 512 00:31:54,747 --> 00:31:56,081 Tunggu. 513 00:31:56,165 --> 00:31:58,500 Tunggu, aku mendapat bacaan makhluk hidup. 514 00:31:58,584 --> 00:32:00,502 Hei, itu bagus, Kawan, ayo teruskan. 515 00:32:05,049 --> 00:32:07,051 Tidak, kau tak mengerti. 516 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 Saat aku seorang Sagitari, kami meledakkan terowongan ini 517 00:32:09,470 --> 00:32:13,057 dan menemukan deposit Stellarium besar yang tidak ada di salah satu peta kami. 518 00:32:13,140 --> 00:32:16,393 Lantas? Siapa yang peduli? 519 00:32:16,477 --> 00:32:18,395 Semua orang di dalam ledakan itu tewas, 520 00:32:18,479 --> 00:32:22,107 tapi aku masih menangkap gambaran banyak tubuh hangat di belakang sana. 521 00:32:22,191 --> 00:32:24,151 Ada banyak. / Pemberontak yang terdampar? 522 00:32:25,027 --> 00:32:26,111 Ganti ke radar termal. 523 00:32:32,409 --> 00:32:33,327 Apa itu? 524 00:32:37,039 --> 00:32:38,832 Kita harus kembali ke Val, sekarang. 525 00:32:44,046 --> 00:32:46,632 Lyta. Kau baik-baik saja? 526 00:32:48,509 --> 00:32:51,220 Ini akan segera berakhir, aku berjanji. 527 00:32:51,303 --> 00:32:53,639 Kita dalam proses memulangkanmu dengan selamat. 528 00:32:53,722 --> 00:32:55,641 Tidak, kumohon jangan. 529 00:32:55,724 --> 00:32:57,726 Aku tahu risikonya datang kemari. 530 00:32:58,769 --> 00:32:59,645 Itu pilihanku. 531 00:32:59,728 --> 00:33:01,605 Ini pilihanku untuk menyelamatkanmu. 532 00:33:01,688 --> 00:33:04,233 Aku bersedia mati untuk tujuan ini. 533 00:33:05,109 --> 00:33:07,736 Aku tak bersedia membiarkanmu mati. 534 00:33:16,161 --> 00:33:20,249 Kau tak sungguh memercayainya, 'kan? 535 00:33:26,423 --> 00:33:29,968 Zod pembohong yang cukup hebat. 536 00:33:31,386 --> 00:33:33,639 Dia mampu meyakinkan dirinya hampir apa pun 537 00:33:33,722 --> 00:33:35,682 saat dia memerlukannya. 538 00:33:37,226 --> 00:33:38,435 Apa yang terjadi? 539 00:33:38,518 --> 00:33:40,354 Kau kembali? 540 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 Kau kembali ke dalam pikiranku? 541 00:33:43,232 --> 00:33:44,358 Aku tidak pernah pergi. 542 00:33:46,068 --> 00:33:50,072 Namun, usahamu menghancurkanku di Colu ada konsekuensinya. 543 00:33:50,989 --> 00:33:55,410 Ada sedikit sisa dari diriku yang berdiam dalam dirimu, Seg-El. 544 00:33:56,370 --> 00:33:59,122 Serpihan yang sangat kecil. 545 00:34:00,374 --> 00:34:02,876 Tapi cukup untuk menyelamatkanmu. 546 00:34:05,003 --> 00:34:06,463 Selamatkan aku dari apa? 547 00:34:06,547 --> 00:34:08,090 Kehancuranmu sendiri. 548 00:34:09,550 --> 00:34:12,844 Aku bisa menetralkan upaya Rekondisi Somatis-mu, 549 00:34:12,928 --> 00:34:15,097 tapi dalam kondisi yang kurang ini, 550 00:34:16,390 --> 00:34:19,017 aku harus lebih mengandalkanmu. 551 00:34:19,101 --> 00:34:22,229 Jika kita ingin bertahan hidup dari situasi khusus ini, 552 00:34:22,312 --> 00:34:24,064 kau harus berhenti membiarkan impuls emosimu 553 00:34:24,147 --> 00:34:28,193 menginjak-injak pemikiran logis. 554 00:34:28,277 --> 00:34:30,112 Apa maksudmu? 555 00:34:30,195 --> 00:34:34,616 Kenapa Zod mampu melucutimu sebelumnya? 556 00:34:37,703 --> 00:34:39,037 Karena perhatianku teralihkan. 557 00:34:40,664 --> 00:34:43,709 Andai kau belum menyadarinya, wanita yang kucintai disandera. 558 00:34:43,792 --> 00:34:44,960 Zod juga mencintainya. 559 00:34:45,043 --> 00:34:46,837 Tapi dalam sepersekian detik, kau memikirkan dia, 560 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 dan Zod memikirkan keselamatannya sendiri. 561 00:34:49,923 --> 00:34:53,343 Aku bisa bilang apa? Dia bajingan kelas kosmik. 562 00:34:53,427 --> 00:34:58,098 Zod bertekad untuk memenangkan perang ini, 563 00:34:58,181 --> 00:35:01,226 bahkan jika dia harus mengorbankan Lyta. 564 00:35:02,936 --> 00:35:07,316 Jika kau diam saja, dia akan berhasil. 565 00:35:17,117 --> 00:35:18,869 Apa yang kau ingin aku lakukan? 566 00:35:22,873 --> 00:35:27,461 Jawabannya sudah jelas. 567 00:35:29,004 --> 00:35:30,214 Peringatkan dia. 568 00:35:31,340 --> 00:35:34,760 Beri tahu dia tentang Rekondisi Somatis, 569 00:35:36,011 --> 00:35:38,555 kemudian bunuh Zod. 570 00:35:39,348 --> 00:35:41,516 Sebelum Zod membunuhmu. 571 00:35:43,685 --> 00:35:48,232 Tolong, jangan risikokan visimu demi keputusanku. 572 00:35:48,315 --> 00:35:50,567 Tidak ada yang takkan kuutamakan lebih darimu, Lyta. 573 00:35:51,610 --> 00:35:53,070 Tidak ada. / Lyta! 574 00:35:53,153 --> 00:35:55,113 Jangan dengarkan dia, Lyta! Dia secara somatis... 575 00:35:58,867 --> 00:36:01,078 Apa itu? / Aku tak tahu, sungguh. 576 00:36:01,161 --> 00:36:03,747 Kau ingin membuatnya terbunuh? 577 00:36:29,481 --> 00:36:31,817 Kau mungkin takkan pernah melihat visiku, Seg. 578 00:36:32,734 --> 00:36:34,736 Aku takkan membiarkanmu mengancam itu. 579 00:36:41,368 --> 00:36:42,744 Zod! 580 00:36:44,371 --> 00:36:45,581 Zod! 581 00:36:55,090 --> 00:36:56,300 Lepaskan dia! 582 00:37:06,059 --> 00:37:07,185 Kau masih hidup. 583 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Tentu saja. 584 00:37:09,479 --> 00:37:11,940 Jatuhkan senjatamu. 585 00:37:12,024 --> 00:37:14,026 Lepaskan dia! / Aku tak bisa menembaknya. 586 00:37:14,109 --> 00:37:16,778 Jatuhkan senjatamu, Dru! 587 00:37:16,862 --> 00:37:19,114 Aku tak bisa, Jayna. 588 00:37:19,197 --> 00:37:20,449 Jika kau mau membunuhku, 589 00:37:20,532 --> 00:37:21,992 kau akan membunuh cinta sejati putrimu. 590 00:37:22,075 --> 00:37:23,911 Jayna, lakukan! 591 00:37:23,994 --> 00:37:26,496 Bunuh dia! Selamatkan Lyta! 592 00:37:26,580 --> 00:37:28,081 Akhiri perang ini! Lakukan! 593 00:37:29,750 --> 00:37:30,626 Dia tidak bisa. 594 00:37:31,376 --> 00:37:33,003 Tidak, tapi aku bisa. 595 00:37:36,965 --> 00:37:39,509 Penjaga! Ada penyusup! 596 00:37:41,053 --> 00:37:41,929 Dia pergi. 597 00:37:44,514 --> 00:37:46,350 Sial. 598 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Setiap Sagitari di Kandor akan mendengar itu. 599 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 Kita harus segera pergi. Ayo. 600 00:37:58,779 --> 00:38:01,406 Kenapa kita tak bisa terhubung kembali? Apa ada sesuatu? 601 00:38:01,490 --> 00:38:03,534 Aku punya laporan dari pasukan Zod! 602 00:38:03,617 --> 00:38:06,870 Pengintaian melaporkan Sagitari sudah naik 603 00:38:06,954 --> 00:38:08,247 ke elevator antariksa di Wegthor. 604 00:38:08,330 --> 00:38:10,207 Lalu kenapa semua komunikasi Zod mati? 605 00:38:10,290 --> 00:38:11,792 Aku tidak tahu. 606 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Dia tak boleh ke mana-mana sampai kita tahu. 607 00:38:14,503 --> 00:38:15,629 Masukkan dia kembali ke selnya. 608 00:38:28,517 --> 00:38:31,728 Seg-El, turuni tangga. 609 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 Di belakangmu, tembak sekarang. 610 00:38:38,610 --> 00:38:40,612 Satu Sagitari di sebelah kirimu. 611 00:38:43,115 --> 00:38:43,991 Lagi. 612 00:38:46,743 --> 00:38:49,329 Bagaimana kau tahu... / 1,2 detik di depan. 613 00:38:52,666 --> 00:38:54,918 Di belakangmu, sudut tenggara. / Apa yang kau... 614 00:38:56,628 --> 00:38:57,588 Tahan. 615 00:38:59,214 --> 00:39:00,173 Sekarang. 616 00:39:04,720 --> 00:39:06,013 Sejak kapan kau sehebat ini? 617 00:39:08,807 --> 00:39:09,725 Zona Phantom. 618 00:39:15,564 --> 00:39:17,733 Kita mungkin sebaiknya terus bergerak. 619 00:39:32,247 --> 00:39:33,707 Bagaimana kalian bisa kabur? 620 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Nyssa membebaskan kami. 621 00:39:35,459 --> 00:39:36,627 Kau melihat Nyssa? Di mana dia? 622 00:39:36,710 --> 00:39:38,128 Lupakan Nyssa. 623 00:39:38,253 --> 00:39:40,631 Ada yang kau perlu tahu. 624 00:39:40,714 --> 00:39:42,925 Sesuatu yang kalian perlu tahu. / Katakan. 625 00:39:44,509 --> 00:39:46,011 Apa itu? 626 00:39:46,094 --> 00:39:48,430 Adam? / Ya ampun. 627 00:39:48,513 --> 00:39:50,557 Lebih baik lihat sendiri, Pak... Bu. 628 00:40:01,944 --> 00:40:03,237 Kita mau ke mana? 629 00:40:03,320 --> 00:40:05,155 Sisa-sia dari Distrik Rankless lama. 630 00:40:05,239 --> 00:40:06,865 Adam bilang ada jaringan Pemberontak bawah tanah di sana. 631 00:40:06,949 --> 00:40:09,034 Kita harus cari seseorang dan hubungi Jax sebelum terlambat. 632 00:40:10,661 --> 00:40:11,828 Rakyat Kandor. 633 00:40:13,455 --> 00:40:15,999 Dengan menyesal aku menyampaikan bahwa pemimpin kalian pembohong. 634 00:40:16,667 --> 00:40:17,626 Seorang yang palsu. 635 00:40:18,377 --> 00:40:20,045 Bahkan lebih buruk lagi, 636 00:40:20,712 --> 00:40:24,132 orang yang rela menghukum ibunya sendiri sampai mati 637 00:40:24,216 --> 00:40:26,260 demi harga dirinya sendiri. 638 00:40:26,343 --> 00:40:28,512 Zod mengklaim dia mundur. 639 00:40:29,638 --> 00:40:32,307 Tapi sebaliknya, dia mengumpulkan pasukannya di bawah tanah. 640 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 Sembunyi dalam tambang untuk menyergap kita 641 00:40:35,227 --> 00:40:36,937 pada saat kita kembalikan Lyta-Zod. 642 00:40:38,480 --> 00:40:42,359 Untuk menyelesaikan penipuannya, dia mengirim tahanan Pemberontak 643 00:40:42,442 --> 00:40:46,071 untuk naik elevatornya, menggantikan Sagitari-nya sendiri. 644 00:40:46,154 --> 00:40:50,492 Pengecoh untuk mengalihkan kita dari pengkhianatan belaka. 645 00:40:52,661 --> 00:40:56,874 Jenderal Zod, kau telah mengkhianati kami. 646 00:40:56,957 --> 00:40:59,835 Tidak. / Kau mengkhianati rakyatmu, 647 00:40:59,918 --> 00:41:02,546 dan mengkhianati ibumu sendiri. 648 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Untuk itu... 649 00:41:07,551 --> 00:41:09,344 kau harus dihukum. 650 00:41:10,888 --> 00:41:12,097 Jax, jangan! 651 00:41:12,180 --> 00:41:15,058 Jangan menjadi seperti dia! Kumohon, Jax! 652 00:41:17,811 --> 00:41:18,979 Kumohon! 653 00:41:20,105 --> 00:41:21,940 Tolong, jangan lakukan itu!