1
00:00:00,914 --> 00:00:04,101
لدي خطة لإنقاذ لايتا،
2
00:00:04,242 --> 00:00:06,101
لقتل درو-زود.
3
00:00:06,445 --> 00:00:08,583
إن كنت سأنضم إليك ضد زود
4
00:00:08,671 --> 00:00:09,900
وأعترضت لايتا السبيل،
5
00:00:09,987 --> 00:00:11,999
أحتاج معرفة ما أنت مستعدة لفعله.
6
00:00:12,218 --> 00:00:13,976
أنا بأمانة لا أعرف.
7
00:00:14,171 --> 00:00:16,107
أنت سترسلني هناك. إلى وغثور.
8
00:00:16,195 --> 00:00:18,624
أنت أكثر شخص قيّم لي.
9
00:00:18,712 --> 00:00:20,491
حين تتكتمل إعادة التهيئة هذه،
10
00:00:20,579 --> 00:00:22,146
ستكونين شخصاً مختلفاً.
11
00:00:24,009 --> 00:00:25,913
ماذا فعلت؟
12
00:00:26,413 --> 00:00:28,842
تم إكمال إعادة التهيئة. لقد تم.
13
00:00:29,148 --> 00:00:32,671
هل يمكنك سماعي، يا سيغ-إل؟
14
00:00:38,024 --> 00:00:39,208
اسمعي من شخص
15
00:00:39,296 --> 00:00:41,171
كان في موقعك قبلاً، يا لايتا.
16
00:00:41,259 --> 00:00:43,696
ليس هناك "نحن" حين
يتعلق الأمر بالسلطة.
17
00:00:43,784 --> 00:00:45,195
هناك فقط آخر من يظل صامداً.
18
00:00:45,283 --> 00:00:47,546
لمساعدتنا في الحصول
على المستنشقات،
19
00:00:47,634 --> 00:00:50,827
ندين بعرفان عميق لنيسا-فيكس.
20
00:00:53,421 --> 00:00:54,595
إنه سلاح ذكي.
21
00:00:54,683 --> 00:00:56,265
إن وقع في الأيدي الخطأ...
22
00:00:56,353 --> 00:00:58,054
قد يعني إبادة عرقية.
23
00:00:58,522 --> 00:01:00,485
فعليه وفق أمري فقط.
24
00:01:00,581 --> 00:01:02,718
القوات البرية، تحركوا!
25
00:01:05,359 --> 00:01:06,700
المستنشقات تفشل.
26
00:01:07,005 --> 00:01:08,491
زود لوث المؤن.
27
00:01:08,607 --> 00:01:10,609
فجري سلاح المخطوطات!
28
00:01:10,698 --> 00:01:13,353
لا!
29
00:01:14,132 --> 00:01:15,492
فال، ماذا فعلت؟
30
00:01:15,592 --> 00:01:16,710
ماذا فعلت؟
31
00:01:16,798 --> 00:01:19,320
وجب عليك إخباري بما كنت تخططين.
32
00:01:20,197 --> 00:01:22,124
ما هذا بحق الجحيم؟
33
00:01:22,919 --> 00:01:24,609
نهاية الحرب.
34
00:02:03,804 --> 00:02:05,325
المهمة كانت ناجحة.
35
00:02:05,484 --> 00:02:07,935
تعداد القتلى المبدأي
يرجح أكثر من ٥٠%
36
00:02:08,023 --> 00:02:09,974
من قواتهم البرية تم محوها.
37
00:02:10,109 --> 00:02:12,245
سنزيد تحديثك بعد التوهج الشمسي.
38
00:02:12,413 --> 00:02:14,169
جيد، بحلول وقت إنتهاء ذلك
39
00:02:14,257 --> 00:02:16,771
لن يكون هناك مقاومة لتُذكر.
40
00:02:39,791 --> 00:02:41,085
مرحباَ، يا بني.
41
00:02:51,458 --> 00:02:52,926
أبي.
42
00:03:03,161 --> 00:03:05,254
اطلب المساعدة وستموت.
43
00:03:06,375 --> 00:03:08,059
لا تشك في هذا.
44
00:03:15,951 --> 00:03:17,348
*كــريــبــتــون*
مــوســم 2 حــلــقــة 5
45
00:03:17,436 --> 00:03:19,145
حــلــقــة بــعــنــوان : "أمس أفضل"
46
00:03:23,200 --> 00:03:25,652
تعرف، يجب عليك التحدث
مع حراسك.
47
00:03:25,740 --> 00:03:27,621
لقد سمحوا لي بالدخول مباشرة.
48
00:03:28,380 --> 00:03:30,950
ربما أنت أخبرتهم أن
سيغ مختلفاً سيظهر.
49
00:03:34,287 --> 00:03:36,020
شخص أكثر...
50
00:03:36,299 --> 00:03:38,395
تهيئة، ربما؟
51
00:03:38,757 --> 00:03:40,303
يبدو أن خطتك لإعادة تركيب دماغي
52
00:03:40,391 --> 00:03:41,607
لم تسر كيفما توقعت.
53
00:03:41,694 --> 00:03:43,028
فعلاً؟
54
00:03:43,116 --> 00:03:45,771
تعرف، بالنسبة لشخص
ذا رؤية عظيمة،
55
00:03:46,208 --> 00:03:47,895
غالباً وجب عليك توقع هذا.
56
00:03:47,983 --> 00:03:50,082
كيف يمكنني ذلك، هاه ؟
57
00:03:50,908 --> 00:03:53,041
لا أحد في تاريخ
كريبتون تمكن أبداً
58
00:03:53,128 --> 00:03:56,395
من مقاومة إعادة تأهيل جسدية.
59
00:03:57,057 --> 00:03:59,231
كيف فعلت هذا، يا سيغ؟
60
00:03:59,875 --> 00:04:04,364
تحدي الإحتمالات مراراً وتكراراً.
61
00:04:04,489 --> 00:04:06,411
لم أكن لأجب عن ذلك بصدق،
62
00:04:06,499 --> 00:04:07,926
إن كنت مكانك.
63
00:04:08,184 --> 00:04:12,090
الذي، إن جاز التعبير،
أفترض أنه أنا.
64
00:04:15,076 --> 00:04:19,211
على كل، غالباً عليك
أن تخبره شيئاً ما.
65
00:04:19,299 --> 00:04:20,832
اخرس.
66
00:04:22,913 --> 00:04:24,856
قف على قدميك.
67
00:04:24,944 --> 00:04:27,715
حان الوقت لإلغاء
ما فعلته بلايتا.
68
00:04:29,340 --> 00:04:30,606
أفضل.
69
00:04:32,770 --> 00:04:34,291
أنا واثقة أنكم سمعتم بالفعل،
70
00:04:34,379 --> 00:04:36,059
دعمكم البري ماتوا جميعاً.
71
00:04:36,147 --> 00:04:37,867
الآن، إن كنتم تودون
تفادي نفس المصير،
72
00:04:37,955 --> 00:04:39,489
فقط نفذوا أوامري.
73
00:04:39,696 --> 00:04:41,504
هذه الحرب إنتهت.
74
00:04:41,592 --> 00:04:42,637
- لايتا!
75
00:04:42,725 --> 00:04:43,744
- لا.
76
00:04:43,832 --> 00:04:45,820
هل تذكرينني؟
77
00:04:46,616 --> 00:04:47,809
آدم.
78
00:04:48,139 --> 00:04:49,832
- صديق سيغ.
- اخرس.
79
00:04:50,207 --> 00:04:51,665
أنا... أنا أتذكر فعلاً.
80
00:04:51,825 --> 00:04:54,624
أنت من أراده أن يقتل إبننا
81
00:04:54,711 --> 00:04:56,942
ويدع برينياك يأخذ كاندور.
82
00:04:59,437 --> 00:05:01,832
ذلك... ذلك تغيير
83
00:05:01,951 --> 00:05:03,052
خارج السياق قليلاً.
84
00:05:03,139 --> 00:05:05,332
هل تريد أن تحيا أم لا، يا آدم؟
85
00:05:06,385 --> 00:05:08,286
اخرس.
86
00:05:08,684 --> 00:05:11,723
ذلك أول أمر ذكي أراك تفعله قط.
87
00:05:14,301 --> 00:05:15,551
بئس الأمر.
88
00:05:15,639 --> 00:05:19,762
الآن، كدليل على حسن النية،
يمكنكم العودة لقاعدتكم...
89
00:05:22,090 --> 00:05:25,192
بطلب مني إلى فال-إل وجاكس-أور.
90
00:05:25,280 --> 00:05:26,676
أي نوع من الطلبات؟
91
00:05:26,785 --> 00:05:29,432
إجتماع، وجهاً لوجه، لمناقشة
92
00:05:29,520 --> 00:05:32,036
كيفية منع المزيد من
إراقة الدم في هذه الحرب.
93
00:05:32,653 --> 00:05:35,418
أنا أتوقع رداً سريعاً.
94
00:05:37,058 --> 00:05:39,520
- اعد ذلك.
- هيا، هيا.
95
00:05:39,608 --> 00:05:40,856
- اعده.
- تمهل.
96
00:05:41,057 --> 00:05:43,015
أنتما ستبقيان معي.
97
00:05:43,298 --> 00:05:45,018
ماذا عن إشارة حسن النية
98
00:05:45,106 --> 00:05:46,402
التي كنت تتحدثين عنها للتو؟
99
00:05:46,490 --> 00:05:48,324
أنا أثق بفال.
100
00:05:48,422 --> 00:05:51,106
لم يكن قط ليترككما
لتموتا، أليس كذلك؟
101
00:05:54,902 --> 00:05:55,986
لما فعلت هذا؟
102
00:05:56,074 --> 00:05:57,192
تعرف أكثر من أي شخص
103
00:05:57,280 --> 00:05:59,167
مخاطر أن تقع المخطوطات
في الأيدي الخطأ.
104
00:05:59,254 --> 00:06:00,310
بالطبع أعرف، أنا فقط لم أظن قط
105
00:06:00,397 --> 00:06:01,371
الأيدي الخطأ ستكون يداك.
106
00:06:01,459 --> 00:06:02,426
أنت... أنت سلحتيها!
107
00:06:02,514 --> 00:06:04,692
كنا بحاجة لخيار
آخر في حال الهجوم
108
00:06:04,780 --> 00:06:06,090
على قاعدة المحطة فشل!
109
00:06:06,178 --> 00:06:08,528
تسليح المخطوطات كانت خطة الأمان!
110
00:06:08,616 --> 00:06:10,606
- أنت تصرفت بدون علمي!
- أنا كنت أحميك!
111
00:06:10,694 --> 00:06:12,763
أنا لا أذكر طلب
الحماية، ولا الحاجة لها!
112
00:06:12,850 --> 00:06:15,684
لكنك تحتاجها بالفعل، يا فال!
113
00:06:16,140 --> 00:06:17,918
أنت من آل إل!
114
00:06:18,337 --> 00:06:20,121
المتمردون يؤمنون بك!
115
00:06:20,411 --> 00:06:22,928
أنت وإسم عائلتك تلهمانهم بطرق
116
00:06:23,016 --> 00:06:24,286
لم أتمكن بها قط!
117
00:06:24,538 --> 00:06:26,543
أنت تعطيهم الأمل.
118
00:06:28,511 --> 00:06:30,049
لكن ذلك ليس كافياً
فحسب هذه المرة.
119
00:06:30,137 --> 00:06:32,692
لا يمكن أن نصير مثله!
120
00:06:33,825 --> 00:06:34,879
لا بد من وجود طريقة أخرى.
121
00:06:34,967 --> 00:06:36,186
لا، لا يبدو أنك تفهم
122
00:06:36,273 --> 00:06:37,778
ماذا يجري بالخارج.
123
00:06:38,175 --> 00:06:41,700
دعمنا البري مات بكامله.
124
00:06:42,741 --> 00:06:44,153
اختنقوا.
125
00:06:45,118 --> 00:06:46,989
المستنشقات التي تحصلنا عليها
126
00:06:47,077 --> 00:06:49,371
من موكب مؤن زود كانت تالفة.
127
00:06:49,531 --> 00:06:51,054
فريق الهجوم خاصتنا تم محاصرته
128
00:06:51,142 --> 00:06:53,434
قبل أن يتمكنوا حتى من
الوصول لقاعدة المحطة.
129
00:06:53,799 --> 00:06:55,950
الطريقة الأخرى فشلت، يا فال!
130
00:06:58,792 --> 00:07:00,924
علم زود أننا قادمون طوال الوقت.
131
00:07:01,011 --> 00:07:02,786
يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.
132
00:07:03,450 --> 00:07:05,452
كيف يمكن ذلك؟
133
00:07:05,796 --> 00:07:07,825
خمن.
134
00:07:25,522 --> 00:07:26,925
لا تطلقوا.
135
00:07:27,020 --> 00:07:28,949
إسمي هو نيسا-فيكس.
136
00:07:30,213 --> 00:07:32,707
لدي أوامر للتبليغ للجنرال زود.
137
00:07:33,211 --> 00:07:34,668
حالاً.
138
00:07:37,206 --> 00:07:40,035
يا راو العظيم، هذه أنت فعلاً.
139
00:07:40,224 --> 00:07:41,731
نعم، هل تمانع أن تخبر
هؤلاء الرجال ذلك؟
140
00:07:41,818 --> 00:07:43,646
تراجعوا، هي معنا.
141
00:07:44,480 --> 00:07:46,251
- شكراً.
- معذرة عن ذلك.
142
00:07:46,339 --> 00:07:49,190
لقد... لقد إنشق بعض الساجيتاري
143
00:07:49,330 --> 00:07:52,543
إلى المتمردون مؤخراً،
لذا الجميع على حرف.
144
00:07:52,631 --> 00:07:54,630
لكن ثم، حسناً،
145
00:07:54,717 --> 00:07:56,168
أولئك هم المجندون
إلزامياً، أخمن.
146
00:07:56,256 --> 00:07:58,050
خونة بقدر ما هم جاحدون.
147
00:07:58,138 --> 00:08:01,222
نعم، من الصعب معرفة
من في صف من بعد الآن.
148
00:08:01,561 --> 00:08:02,972
149
00:08:03,980 --> 00:08:06,386
هيا، لنعيدك إلى
كاندور، هلا فعلنا؟
150
00:08:16,221 --> 00:08:18,103
لماذا ينظرون إلي هكذا؟
151
00:08:18,269 --> 00:08:20,674
حسناً، هم غالباً يرغبون في شكرك.
152
00:08:20,762 --> 00:08:21,850
على ماذا؟
153
00:08:21,938 --> 00:08:23,322
تلك المستنشقات التالفة.
154
00:08:23,410 --> 00:08:25,886
لولاهم، كانت لتجتاح هذه القاعدة
155
00:08:25,974 --> 00:08:27,542
قوات المتمردين.
156
00:08:28,092 --> 00:08:30,503
أنت أنقذت حيواتهم وحياتي.
157
00:08:30,847 --> 00:08:33,321
ماذا تقصد، "مسنتشقات تالفة"؟
158
00:08:33,659 --> 00:08:35,824
من الشحنة التي سرقها المتمردون.
159
00:08:36,384 --> 00:08:38,949
لقد اختنقوا جميعاً قبل
أن تبدأ المعركة حتى.
160
00:08:41,137 --> 00:08:44,284
كان أنت من أوردهم
تلك المعلومة...
161
00:08:44,685 --> 00:08:46,402
صحيح؟
162
00:08:48,087 --> 00:08:49,870
نعم.
163
00:08:50,748 --> 00:08:52,581
أنا المسئولة.
164
00:08:52,817 --> 00:08:54,253
عن الأمر كله.
165
00:08:54,503 --> 00:08:56,738
تهانينا، يا نيسا.
166
00:08:57,627 --> 00:09:00,316
لقد اخترت أخيراً الجانب الصحيح.
167
00:09:05,409 --> 00:09:08,292
لقد طلبت إجتماعاً بك وبفال-إل.
168
00:09:09,525 --> 00:09:12,159
تقول أنها تريد منع
المزيد من الضحايا.
169
00:09:12,267 --> 00:09:14,221
هل ذلك سبب تركها لك حية؟
170
00:09:14,592 --> 00:09:17,776
وسبب إبقائها كيم وآدم في عهدتها.
171
00:09:18,737 --> 00:09:20,159
جاكس...
172
00:09:22,745 --> 00:09:25,104
هل هذا حقيقي حول القوات البرية؟
173
00:09:31,259 --> 00:09:32,878
الجميع؟
174
00:09:35,581 --> 00:09:37,073
أنا آسفة جداً.
175
00:09:43,003 --> 00:09:44,698
تأهبي من أجل الأوامر.
176
00:10:15,307 --> 00:10:16,979
تباً.
177
00:10:17,359 --> 00:10:19,547
ظننتني قد أحظى بفرصة
أخرى للوشاية بك.
178
00:10:19,635 --> 00:10:21,034
آسفة لتخييب ظنك.
179
00:10:21,122 --> 00:10:23,964
فقط نتأكد أننا لا زال
بإمكاننا أن نبدو ساجيتاري.
180
00:10:24,073 --> 00:10:26,901
تهانينا، لقد نجحتما.
181
00:10:27,002 --> 00:10:29,844
الآن، أنت تدين لي بشراب.
182
00:10:29,940 --> 00:10:33,079
سأشتري لك ٢٠ شراباً
إن أتيت معنا.
183
00:10:33,167 --> 00:10:34,868
- إلى أين؟
- كاندور.
184
00:10:34,956 --> 00:10:38,477
لإغتيال الجنرال زود
وإستعادة السلام إلى كريبتون.
185
00:10:43,307 --> 00:10:45,089
هراء.
186
00:10:45,223 --> 00:10:47,987
إثنتينكما ضد
ساجيتاري زود بأكملهم؟
187
00:10:48,076 --> 00:10:50,344
أنا كنت قائد مؤخراً في
سلاح الساجيتاري ذلك.
188
00:10:50,432 --> 00:10:52,034
وأنا كنت رئيستهم.
189
00:10:52,124 --> 00:10:54,073
من المؤسف أن نار
الأسلحة الناسفة لا تأبه
190
00:10:54,167 --> 00:10:55,323
بما كان أياً منا.
191
00:10:55,411 --> 00:10:58,901
نعرف طرق دوريتاهم،
تردد قنوات تواصلهم،
192
00:10:59,065 --> 00:11:01,979
وشفرات الحماية لكل
قطاع في حصن روز.
193
00:11:02,112 --> 00:11:05,612
لن يكون الأمر هيناً،
لكنها أفضل فرصة لدينا.
194
00:11:06,401 --> 00:11:08,977
ويمكننا الإستفادة من كل المساعدة
التي يمكننا الحصول عليها.
195
00:11:09,065 --> 00:11:12,784
حتى لو تمكنتما من
فعلها، لن يتغير شيء.
196
00:11:12,948 --> 00:11:14,979
سيأخذ طاغية آخر مكانه.
197
00:11:15,067 --> 00:11:18,810
لا، درو-زود مختلف.
198
00:11:19,104 --> 00:11:21,589
هو أسوأ من طاغية.
199
00:11:21,807 --> 00:11:24,786
هو غازي، ولن يتوقف
200
00:11:24,873 --> 00:11:27,049
حتى يركع الجميع أمامه.
201
00:11:27,159 --> 00:11:29,225
بغض النظر عن مكانكم...
202
00:11:31,643 --> 00:11:35,674
لا يمكنكم الإختباء من
شخص مثل الجنرال زود.
203
00:11:35,939 --> 00:11:37,612
سوف يجدكم
204
00:11:37,700 --> 00:11:40,104
إلا أن تجدوه أنتم أولاً.
205
00:11:54,375 --> 00:11:56,041
أهناك ما تريد قوله لي؟
206
00:11:56,166 --> 00:11:57,681
لا.
207
00:12:01,149 --> 00:12:02,558
أنت ترتكب خطئاً، يا سيغ.
208
00:12:02,646 --> 00:12:04,605
بإخبار لايتا الحقيقة
حول ما فعلته بها؟
209
00:12:04,692 --> 00:12:07,938
نعم، واثق أنها ستغضب مني لذلك.
210
00:12:08,026 --> 00:12:10,706
هي في مأمورية مهمة
لإنهاء هذه الحرب بسلام.
211
00:12:10,875 --> 00:12:13,661
أي تدخل قد يتسبب في
تبعات لا تعد ولا تحصى.
212
00:12:13,748 --> 00:12:15,354
هل تظن هذا فعلاً؟
213
00:12:15,525 --> 00:12:17,682
مثل ربما ما أن تعرف أنك عذبتها
214
00:12:17,770 --> 00:12:19,035
وتلاعبت بها لتخدمك،
215
00:12:19,122 --> 00:12:21,284
ربما لن تكون حريصة
للدرجة على مواصلة خدمتك؟
216
00:12:21,410 --> 00:12:24,510
أنا أتطلع أن تتخذ لايتا
قرارتها الخاصة ثانية.
217
00:12:25,380 --> 00:12:27,885
مثل أن تأمر باقي الساجيتاري
218
00:12:27,973 --> 00:12:29,714
بالإنقلاب عليك.
219
00:12:34,116 --> 00:12:35,823
- تفضل.
- بحذر.
220
00:12:40,762 --> 00:12:41,850
رجاءً.
221
00:12:42,038 --> 00:12:44,171
فقط دع لايتا تنهي ما يحتاج أن يتم.
222
00:12:44,432 --> 00:12:46,143
ثم يمكننا مناقشة هذا كعائلة.
223
00:12:46,231 --> 00:12:48,667
نحن لسنا عائلة، يا درو.
224
00:12:53,033 --> 00:12:54,534
لم نكن قط.
225
00:12:55,320 --> 00:12:57,026
لن نكون أبداً.
226
00:12:58,472 --> 00:13:01,190
أعرف أنني لم أكن موجوداً لطفولتك،
227
00:13:01,409 --> 00:13:03,052
لكن ذلك لا يعني أنه يحق لك أن تحولني أنا ولايتا
228
00:13:03,139 --> 00:13:04,729
إلى الناس الذين أردتنا أن نكون.
229
00:13:04,817 --> 00:13:06,214
لم تكن تلك نيتي قط، يا سيغ.
230
00:13:06,302 --> 00:13:08,268
أنا لا أكترث بنواياك.
231
00:13:09,015 --> 00:13:10,862
أنا أهتم بلايتا.
232
00:13:12,926 --> 00:13:15,581
لذا شغل قناة الإتصال تلك وتواصل معها، الآن.
233
00:13:22,070 --> 00:13:23,424
لا يمكنني فعل ذلك.
234
00:13:23,667 --> 00:13:25,112
أنا لن أكرر طلبي مره آخري.
235
00:13:25,203 --> 00:13:27,253
أعني، إنه مستحيل.
236
00:13:31,377 --> 00:13:33,868
هناك توهج شمسي على وغثور
237
00:13:34,002 --> 00:13:36,706
يصد كل الإتصالات حتى يمر.
238
00:13:36,794 --> 00:13:38,073
حسناً.
239
00:13:39,612 --> 00:13:40,924
حتي ذلك الوقت لدي بعض الأسئلة
240
00:13:41,012 --> 00:13:43,174
حول ما يجري هنا.
241
00:13:43,449 --> 00:13:47,105
وأنت ستجيب عنهم، بطريقة أو بأخرى.
242
00:13:52,424 --> 00:13:54,706
علينا أن نذهب. هذه هي لايتا.
243
00:13:54,818 --> 00:13:57,255
أنا واثق أنها ستستجيب
للمنطق إن تحدثنا فحسب إليها.
244
00:13:57,765 --> 00:13:59,288
لقد حاولنا هذا منذ أشهر في بوكوس
245
00:13:59,375 --> 00:14:01,139
قبل أن يكون هذا تمرد حتى.
246
00:14:01,552 --> 00:14:04,118
- هل تذكر ردها؟
- لكن هذه المرة مختلفة.
247
00:14:04,206 --> 00:14:06,154
- كيف؟
- سيغ.
248
00:14:06,638 --> 00:14:09,279
آدم أخبرنا أن سيغ ذهب بحثاً عن لايتا.
249
00:14:09,738 --> 00:14:13,037
لكن إن كانت هي هنا، ربما هما لم يجدا بعضهما البعض أبداً.
250
00:14:13,342 --> 00:14:15,943
قد لا تكون على علم أن سيغ حي حتى.
251
00:14:16,995 --> 00:14:19,209
تظنها ستفضل سيغ على زود؟
252
00:14:19,312 --> 00:14:20,896
أعرف أنها كانت لتفعل.
253
00:14:22,123 --> 00:14:24,185
وإن كان بإمكان سيغ أن يقنعها بالمنطق،
254
00:14:24,710 --> 00:14:27,037
قد تكشف حتى أعمق أسرار زود
255
00:14:27,125 --> 00:14:28,553
للعامة.
256
00:14:29,387 --> 00:14:31,951
- إعادة التأهيل البدني.
- بالضبط.
257
00:14:32,538 --> 00:14:34,553
لا بد أن لايتا تعرف بأمره.
258
00:14:34,904 --> 00:14:37,350
والزنازين المليئة بالمنشقين.
259
00:14:37,545 --> 00:14:39,372
هذا هو ما يحتاج
باقي كريبتون رؤيته
260
00:14:39,459 --> 00:14:41,824
لتفهم أن زود ليس بمنقذهم.
261
00:14:41,912 --> 00:14:43,443
هو قامعهم.
262
00:14:44,517 --> 00:14:46,388
أعرف أنها مخاطرة،
263
00:14:47,070 --> 00:14:49,693
لكنني لا أزال أؤمن
أن هناك خير في لايتا.
264
00:14:50,545 --> 00:14:52,857
نحن فقط نحتاج سيغ
للمساعدة في إخراجه.
265
00:14:58,791 --> 00:15:00,459
حسناً، برفق.
266
00:15:00,592 --> 00:15:01,876
أنت .
267
00:15:02,151 --> 00:15:03,745
تريد معرفة لماذا نحن
لسنا بالخارج هناك
268
00:15:03,833 --> 00:15:04,855
مع هؤلاء القوم؟
269
00:15:04,943 --> 00:15:06,931
سأخبرك: إعدام.
270
00:15:07,019 --> 00:15:10,197
نعم، سيتم قتلي للخيانة،
271
00:15:10,285 --> 00:15:14,488
ستُقتل كملحق بالخيانة.
272
00:15:14,576 --> 00:15:17,488
أنا لست ملحقاً بأي أحد، تمام؟
273
00:15:18,464 --> 00:15:19,714
إن كنت سأُعدم
274
00:15:19,802 --> 00:15:22,269
سيكون جراء أمر
إرتكبته بنفسي، وحدي.
275
00:15:22,357 --> 00:15:23,480
وحدي بالكامل.
276
00:15:23,568 --> 00:15:26,746
جدياً، هذه مشكلتك
مع وضعنا الحالي؟
277
00:15:26,834 --> 00:15:28,183
أنت.
278
00:15:29,284 --> 00:15:31,925
- أليست هي معنا؟
- من عاد يعلم؟
279
00:15:32,210 --> 00:15:33,480
أنت ,
280
00:15:33,568 --> 00:15:35,925
ما أنت ... مهلا!
281
00:15:36,605 --> 00:15:38,607
كيف جرأت على أن
تستغليني مثلما فعلتي؟
282
00:15:38,796 --> 00:15:40,478
أنت علمتي أن
المستنشقات كانت تالفة
283
00:15:40,566 --> 00:15:41,596
حين أرسلت إلي تلك المعلومة.
284
00:15:41,683 --> 00:15:43,066
وأنت لم تعرفي؟
285
00:15:43,966 --> 00:15:45,277
هل ظننت فعلاً
286
00:15:45,365 --> 00:15:46,786
أننا كنا لنعيدك للمتمردين
287
00:15:46,873 --> 00:15:49,425
دون التأكد أنك في صفنا؟
288
00:15:50,377 --> 00:15:52,226
كلانا فعلت ما كان ضرورياً،
289
00:15:52,456 --> 00:15:55,186
والآن لدينا فرصة
لإنهاء هذه الحرب بسلام،
290
00:15:55,274 --> 00:15:57,423
وأنت لديك فرصة لإستعادة إبنك.
291
00:15:57,511 --> 00:15:58,886
أيتها القائدة؟
292
00:15:58,974 --> 00:16:01,629
لقد تلقينا للتو رسالة
من فال-إل وجاكس-أور.
293
00:16:02,097 --> 00:16:04,019
هم على إستعداد للتفاوض.
294
00:16:05,222 --> 00:16:06,401
رأيت، يا نيسا؟
295
00:16:06,489 --> 00:16:09,160
يبدو أنك إتخذت القرار
الصواب في النهاية.
296
00:16:29,758 --> 00:16:31,913
هل يمكنني سؤالك أمراً ما؟
297
00:16:33,830 --> 00:16:35,484
إنها رحلة طويلة.
298
00:16:35,572 --> 00:16:36,616
تفضلي.
299
00:16:36,704 --> 00:16:38,452
حين تركت الساجيتاري،
300
00:16:38,540 --> 00:16:41,064
هل فكرت في الإنضمام
للمتمردين قط؟
301
00:16:41,372 --> 00:16:43,406
لجزء من الثانية، ربما.
302
00:16:44,550 --> 00:16:46,639
Bلكن في النهاية، لم
أقو على دفع نفسي له..
303
00:16:49,910 --> 00:16:51,042
جاكس.
304
00:16:54,242 --> 00:16:56,606
لم تكن هي من قتلت عائلتي.
305
00:16:59,609 --> 00:17:00,913
لكنها كانت المسئولة
306
00:17:01,001 --> 00:17:03,117
عن أفراد بلاك زيرو الذين فعلوا.
307
00:17:04,410 --> 00:17:06,281
هذه الحرب علمتني أمراً.
308
00:17:06,727 --> 00:17:09,687
أنا لم أعد أعرف ما
الجانب الصواب أو الخطأ.
309
00:17:11,701 --> 00:17:14,570
أنا فقط أعرف الأمر
الوحيد الذي طالما آمنت به
310
00:17:14,820 --> 00:17:16,296
هو أنتِ، يا جاينا.
311
00:17:18,960 --> 00:17:20,538
لذلك السبب أنا هنا.
312
00:17:22,998 --> 00:17:24,960
أنت الجانب الوحيد لدي.
313
00:17:38,320 --> 00:17:39,913
كم العدد؟
314
00:17:40,323 --> 00:17:42,210
- كم عدد ماذا؟
- الناس.
315
00:17:42,298 --> 00:17:44,086
كم من الناس قمت
بإعادة تهيئتهم بدنياً؟
316
00:17:44,173 --> 00:17:45,577
أعرف أنهم أكثر من مجرد لايتا.
317
00:17:45,665 --> 00:17:47,812
بالقدر الضروري لتحقيق رؤياي.
318
00:17:47,900 --> 00:17:49,577
حسناً، لا بد أنها
رؤيا سيئة نوعاً ما
319
00:17:49,673 --> 00:17:51,153
إن كان عليك تغيير عقول الناس
320
00:17:51,241 --> 00:17:52,296
لتدفعهم لتصديقها.
321
00:17:52,384 --> 00:17:54,812
أعترف، ليس من السهل
إيجاد هؤلاء الذين يفهمون
322
00:17:54,900 --> 00:17:56,538
مقياس طموحي.
323
00:17:57,073 --> 00:17:59,023
لكن تلك لم تكن مشكلة
أبداً مع لايتا.
324
00:17:59,335 --> 00:18:01,882
أنت تفترض أنني غسلت
دماغها لتتبعني.
325
00:18:01,970 --> 00:18:03,885
لكن الحقيقة هي...
326
00:18:04,587 --> 00:18:06,499
أنا بالكاد غيرت أي شيء.
327
00:18:07,130 --> 00:18:09,306
الندم غلبها
328
00:18:09,557 --> 00:18:12,406
بعد رمي والدتها
بالنار لإنقاذ حياتي.
329
00:18:12,732 --> 00:18:14,437
قرار بطولي
330
00:18:15,555 --> 00:18:18,531
الذي مع ذلك ألمها بشكل فظيع.
331
00:18:19,343 --> 00:18:21,968
وصار أسوأ بغيابك.
332
00:18:22,922 --> 00:18:24,656
أنا أرحتها من الألم، ذلك كل شيء.
333
00:18:24,781 --> 00:18:27,835
ليس لنفسي، لكن لأجلها.
334
00:18:31,117 --> 00:18:32,509
لا.
335
00:18:34,780 --> 00:18:37,435
لا، أنت غيرت أفضل ما في لايتا.
336
00:18:39,538 --> 00:18:41,288
تعاطفها.
337
00:18:42,023 --> 00:18:43,945
هي شعرت بالذنب...
338
00:18:44,414 --> 00:18:46,742
حول رمي والدتها بالنار...
339
00:18:47,171 --> 00:18:51,046
لأنه لا يُفترض أن
يضطر شخص لرمي والدته.
340
00:18:52,145 --> 00:18:54,713
أنت وضعتها في وضع مستحيل.
341
00:18:54,941 --> 00:18:56,781
وضع لا يجب أن يمر به أحد.
342
00:18:56,869 --> 00:19:00,038
والآن هي على وغثور
تخوض حربك لأجلك.
343
00:19:00,222 --> 00:19:02,124
لكن كل ذلك سيتغير.
344
00:19:02,399 --> 00:19:04,038
ما أن تظهر الحقيقة،
345
00:19:04,247 --> 00:19:08,929
ستكون هنا تخوض حربك ضدك
346
00:19:09,086 --> 00:19:11,281
بجانب باقي كريبتون.
347
00:19:11,760 --> 00:19:14,984
هل ذلك ما تظنه؟
348
00:19:17,242 --> 00:19:20,663
هل تظن فعلاً أن عرضك
الحقيقة على لايتا
349
00:19:20,751 --> 00:19:22,796
سيوقظها على غفلة
350
00:19:23,046 --> 00:19:24,859
ويقلبها ضدي؟
351
00:19:26,906 --> 00:19:30,702
هذه...
هي ما هي عليه الآن.
352
00:19:31,163 --> 00:19:33,507
كل خيار إتخذته كان خيارها.
353
00:19:33,819 --> 00:19:36,148
لايتا إختارت الصعود إلى وغثور،
354
00:19:36,404 --> 00:19:38,462
مثلما فضلتني على والدتها.
355
00:19:38,550 --> 00:19:41,843
وإن إحتكم الأمر، يا سيغ...
356
00:19:44,468 --> 00:19:46,515
ستفضلني عليك.
357
00:19:53,609 --> 00:19:54,921
شكراً لقدومكم.
358
00:19:55,009 --> 00:19:57,242
- كيف حال عينك؟
- بأفضل حال.
359
00:19:57,330 --> 00:19:59,156
لعلمكم، هناك قناصون متمركزون
360
00:19:59,244 --> 00:20:01,624
على إستعداد لإنهاء
هذه المحادثة خلال لحظة
361
00:20:01,876 --> 00:20:04,390
حال نال منك طبعك.
362
00:20:04,531 --> 00:20:05,925
أين آدم وكيم؟
363
00:20:06,012 --> 00:20:07,929
هما بأمان، وسيواصلان هذا
364
00:20:08,017 --> 00:20:09,656
طالما توافقون على شروطنا.
365
00:20:09,755 --> 00:20:11,742
- التي هي؟
- الإستسلام التام.
366
00:20:11,830 --> 00:20:14,150
افعلوا ذلك الآن ولديكم
كلمة الجنرال زود
367
00:20:14,238 --> 00:20:15,492
أن لا أحد آخر سيُقتل.
368
00:20:18,428 --> 00:20:19,776
هذا كل شيء؟
369
00:20:20,306 --> 00:20:21,597
ذلك هو عرضك؟
370
00:20:21,685 --> 00:20:23,870
حسناً، إنه أفضل من الموت.
371
00:20:24,535 --> 00:20:28,058
إن إضطررنا، سننهي تمردكم بالقوة،
372
00:20:28,185 --> 00:20:30,753
متسببين في خسائر
على كلا الجانبين.
373
00:20:31,082 --> 00:20:33,503
أكثر بكثير على جانبكم، كما أخشى.
374
00:20:33,591 --> 00:20:36,503
وماذا عن قومنا؟ ماذا يحدث لهم؟
375
00:20:36,591 --> 00:20:38,628
سيتم تعيينهم بنقابات متعددة.
376
00:20:38,904 --> 00:20:41,429
أنتما الإثنين ستنضمان
لنقابة العلم، بالطبع.
377
00:20:41,517 --> 00:20:43,753
حيث سيتم تقدير عملكما.
378
00:20:44,629 --> 00:20:47,458
درو ليس الشرير الذي ترسمه.
379
00:20:47,546 --> 00:20:49,896
هو يريدك في صفه.
380
00:20:50,013 --> 00:20:52,698
هو يريد كل كريبتوني في صفه.
381
00:20:52,786 --> 00:20:55,386
حسناً، يمكنك إخبار درو-زود أن...
382
00:20:55,474 --> 00:20:56,649
لا.
383
00:20:58,948 --> 00:21:01,362
لايتا، انصتي إلي.
384
00:21:01,620 --> 00:21:03,948
لا حاجة أن يؤول الأمر لذلك.
385
00:21:04,390 --> 00:21:06,914
سيغ حي.
386
00:21:07,002 --> 00:21:09,425
لقد عاد للمساعدة
في إنهاء هذه الحرب.
387
00:21:09,513 --> 00:21:11,456
ليريك من هو العدو الحقيقي.
388
00:21:11,544 --> 00:21:12,995
لقد فعل بالفعل.
389
00:21:13,983 --> 00:21:16,159
سيغ وجدني قبل أن أصعد هنا.
390
00:21:16,247 --> 00:21:19,250
هو مع درو الآن، بإنتظار عودتي.
391
00:21:19,784 --> 00:21:21,417
الآن، أنتم تعرفون شروطي.
392
00:21:21,795 --> 00:21:24,787
رجاءً، لا تختاروا
الجانب الخطأ ثانية.
393
00:21:30,418 --> 00:21:32,170
ما رأيك؟
394
00:21:32,449 --> 00:21:34,755
أظن زود يعرف نقطة ضعفك.
395
00:21:34,966 --> 00:21:36,662
التي هي؟
396
00:21:38,322 --> 00:21:41,123
أنت لن تدع أي شخص
تهتم لأمره يموت.
397
00:21:41,763 --> 00:21:44,076
إن كانت تلك نقطة
ضعف، كلنا نملكها..
398
00:21:44,431 --> 00:21:45,873
بالضبط.
399
00:21:46,047 --> 00:21:47,880
أحتاج قراراً.
400
00:21:49,520 --> 00:21:52,193
- جاكس، علينا أن نقرر.
- حالاً.
401
00:21:52,281 --> 00:21:54,896
رجاءً، قولي أمراً ما.
402
00:21:57,827 --> 00:21:59,716
لا صفقة.
403
00:22:10,573 --> 00:22:12,343
آن الأوان.
404
00:22:12,965 --> 00:22:14,797
إتصل بلايتا.
405
00:22:18,418 --> 00:22:19,899
حالاً.
406
00:22:25,175 --> 00:22:26,672
الجنرال زود.
407
00:22:27,126 --> 00:22:29,219
واثقة أنك أنت وأهل كريبتون
408
00:22:29,307 --> 00:22:31,578
متحمسون لسماع ردنا على عرضك.
409
00:22:31,897 --> 00:22:35,024
لكن هناك شيئاً أود أن أريك أياه أولاً.
410
00:22:48,391 --> 00:22:51,412
جنرال زود، لقد أجبرت أهل كريبتون
411
00:22:51,500 --> 00:22:52,717
أن يركعوا أمامك.
412
00:22:52,805 --> 00:22:55,516
لقد أعدت تهيئة عقولهم،
جندتهم إلزامياً،
413
00:22:55,604 --> 00:22:58,485
ضحيت بهم، كله في إسم رؤياك.
414
00:22:58,797 --> 00:23:01,696
لكن بم ضحيت؟
415
00:23:01,883 --> 00:23:03,625
لا شيء.
416
00:23:04,492 --> 00:23:06,190
حتى الآن.
417
00:23:06,433 --> 00:23:08,406
دعني أكون دقيقة.
418
00:23:08,963 --> 00:23:11,182
جنرال زود، لديك ساعة واحدة
419
00:23:11,279 --> 00:23:14,071
للبدأ في سحب قواتك
الساجيتاري من وغثور.
420
00:23:14,459 --> 00:23:16,797
إن رفضت هذا الطلب،
421
00:23:17,423 --> 00:23:19,781
لايتا تموت دون تردد.
422
00:23:20,750 --> 00:23:23,013
لذا أيهم أكثر أهمية لك؟
423
00:23:23,578 --> 00:23:26,414
والدتك، أم حربك؟
424
00:23:26,502 --> 00:23:28,383
لا يمكنك أن تحظى بكلاهما.
425
00:23:29,515 --> 00:23:31,250
ساعة واحدة.
426
00:23:35,210 --> 00:23:37,587
ماذا ستفعل؟
427
00:23:37,675 --> 00:23:38,969
سأتعامل مع الأمر.
428
00:23:39,067 --> 00:23:41,047
يستحسن أن يعني ذلك أن تبقى حية.
429
00:23:41,135 --> 00:23:44,125
أنا لم أكن أبداً لأدع
أي مكروه يصيب لايتا.
430
00:23:45,141 --> 00:23:46,383
ولا فال كذلك.
431
00:23:46,471 --> 00:23:48,866
لم يكن ذلك فال في
البث، أليس كذلك؟
432
00:23:52,063 --> 00:23:53,539
خذوا القائدة للطابق السفلي.
433
00:23:53,674 --> 00:23:55,789
احبسوها.
434
00:23:58,901 --> 00:24:00,740
كيف فعلتي ذلك بعينك بالأعلى؟
435
00:24:00,828 --> 00:24:04,099
طاقة حركية مبنية من
مولد كهرومغناطيسي
436
00:24:04,186 --> 00:24:06,014
متصل لما بقي من شبكية عيني.
437
00:24:07,573 --> 00:24:10,576
ترين، أياً ما يؤخذ
مني، أنا أعيد بناءه...
438
00:24:10,845 --> 00:24:12,107
أقوى من ذي قبل.
439
00:24:12,194 --> 00:24:14,000
هنيئاً لك.
440
00:24:14,587 --> 00:24:16,742
خذي راحتك، أيتها القائدة.
441
00:24:16,978 --> 00:24:19,031
أنت لن تبرحي مكانك.
442
00:24:19,375 --> 00:24:21,664
هل لا زال لدينا ولوج
لنظام بث كاندور؟
443
00:24:21,752 --> 00:24:22,914
للوقت الراهن.
444
00:24:23,002 --> 00:24:25,439
أكواد تعرف لايتا لا
تزال تمنع أي محاولات
445
00:24:25,625 --> 00:24:26,727
لتعطيلنا.
446
00:24:26,815 --> 00:24:27,602
جيد.
447
00:24:27,735 --> 00:24:29,825
إن بقي زود صامتاً،
قد أضطر لأري أهل
448
00:24:29,913 --> 00:24:31,303
كاندور بالضبط ما يحدث...
449
00:24:31,391 --> 00:24:32,805
لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل.
450
00:24:32,893 --> 00:24:34,860
كيف أمكنك إتخاذ قرار
متسرع كهذا هناك؟
451
00:24:34,948 --> 00:24:36,828
أنت قلت أنك أردت أن
تقلب الناس ضد زود.
452
00:24:36,915 --> 00:24:38,719
- هذه هي الطريقة.
- بتهديد والدته؟
453
00:24:38,807 --> 00:24:41,810
هي الشخص الوحيد الذي
يهتم زود لأمره فعلاً.
454
00:24:42,311 --> 00:24:45,663
إن خاطر زود بخسارة هذه
الحرب لإنقاذ والدته،
455
00:24:45,774 --> 00:24:48,156
فهذا يعارض كل ما تم
تعليمه للساجيتاري.
456
00:24:48,317 --> 00:24:50,977
الولاء لكريبتون فوق كل شيء.
457
00:24:51,119 --> 00:24:54,664
لكن إن ترك زود لايتا تموت...
458
00:24:55,078 --> 00:24:56,555
أهل كاندور سيرونه
459
00:24:56,643 --> 00:24:58,789
بالضبط مثلما رأوا دارون.
460
00:24:58,877 --> 00:25:01,401
مجرد طاغية آخر يائس
ليبقى في السلطة.
461
00:25:02,157 --> 00:25:05,508
بكلا الطريقين، يخسر إما
الساجيتاري أو الناس.
462
00:25:05,595 --> 00:25:08,842
حتى وإن كنت لأتفق معك في تقييمك،
463
00:25:09,524 --> 00:25:13,381
لا زال علينا أن نكون
على إستعداد لقتل لايتا.
464
00:25:24,975 --> 00:25:27,694
أنت تصبحين مثله أكثر
كل يوم، سيلا-سون.
465
00:25:27,782 --> 00:25:29,670
على أحدنا أن يكون، يا فال.
466
00:25:30,147 --> 00:25:32,662
إن كنا سنفوز في هذه الحرب،
467
00:25:33,247 --> 00:25:35,467
إن كنا لننجو.
468
00:25:35,648 --> 00:25:37,802
آسف...
469
00:25:38,273 --> 00:25:40,989
لكن إن كنت ستمضين
في هذا قدماً...
470
00:25:41,510 --> 00:25:43,250
فلتفعليه وحدك.
471
00:25:43,872 --> 00:25:45,974
كنت أخشى أن تقول ذلك.
472
00:25:48,358 --> 00:25:49,731
ما هذا؟
473
00:25:50,024 --> 00:25:51,974
ماذا تفعلين؟
474
00:25:53,020 --> 00:25:54,575
أياً ما يلزمه الأمر.
475
00:26:03,166 --> 00:26:04,929
كل هذا في ٦ أشهر.
476
00:26:05,017 --> 00:26:06,234
تخيلي ما كان يمكننا فعله
477
00:26:06,322 --> 00:26:08,391
لو جندنا كامل المدينة إلزامياً.
478
00:26:08,515 --> 00:26:09,922
هيا!
479
00:26:10,179 --> 00:26:11,335
لدينا صحبة.
480
00:26:11,423 --> 00:26:13,211
كل الساجيتاري إلى المركبات الآن!
481
00:26:25,371 --> 00:26:26,781
إلى أين أنتما ذاهبان؟
482
00:26:26,869 --> 00:26:28,578
ألم تتلقيا الأوامر الجديدة؟
483
00:26:28,928 --> 00:26:30,398
لقد كنا في مأمورية خاصة
484
00:26:30,486 --> 00:26:31,574
في الأراضي الخارجية.
485
00:26:31,897 --> 00:26:33,250
لكم من الوقت؟
486
00:26:33,338 --> 00:26:34,953
وقت طويل كفاية لنعلم موقع
487
00:26:35,041 --> 00:26:36,632
الخائن ديف-إيم.
488
00:26:37,820 --> 00:26:41,046
نعم، والخائنة الأسوأ، جاينا-زود.
489
00:26:41,405 --> 00:26:44,023
الموقع هنا على
بياناتنا الملاحية.
490
00:26:44,630 --> 00:26:47,807
يحتاج الجنرال زود
رؤية هذا على الفور.
491
00:26:48,035 --> 00:26:49,515
حسناً، بلغاه بالأمر.
492
00:26:49,649 --> 00:26:51,421
لكن ثم عودا إلى قادة فرقتكما.
493
00:26:51,509 --> 00:26:53,701
الجنرال يريد كل الساجيتاري
المتوفرين على إستعداد
494
00:26:53,789 --> 00:26:55,328
للنشر الفوري إلى وغثور
495
00:26:55,416 --> 00:26:57,515
في حال ساء الوضع أكثر بالأعلى.
496
00:26:57,603 --> 00:26:59,992
ما هو الوضع بالأعلى؟
497
00:27:02,661 --> 00:27:04,561
تحرك.
498
00:27:05,864 --> 00:27:08,301
لا تنبس بكلمة.
499
00:27:08,389 --> 00:27:10,475
حياة لايتا تعتمد على ذلك.
500
00:27:17,843 --> 00:27:20,162
هل قررت، يا جنرال؟
501
00:27:20,672 --> 00:27:22,764
- فعلت.
- و؟
502
00:27:29,464 --> 00:27:32,163
سأبدأ الإنسحاب من
وغثور على الفور.
503
00:27:35,288 --> 00:27:36,582
سأتواصل معك ثانية
504
00:27:36,670 --> 00:27:38,686
ما أن تخلي قواتنا القمر.
505
00:27:38,792 --> 00:27:40,670
يُستحسن أن أرى تقدم فوري.
506
00:27:41,523 --> 00:27:43,047
لمصلحة والدتك.
507
00:27:51,472 --> 00:27:53,448
احشد كل الوحدات للإخلاء الفوري،
508
00:27:53,536 --> 00:27:55,941
واحرص على أن يرى المتمردون
هذا على خرائطهم الحرارية.
509
00:27:56,066 --> 00:27:57,435
نحن لها، يا جنرال.
510
00:28:00,666 --> 00:28:03,595
لا زلت تشك فيّ
بالرغم أنني أخبرتك
511
00:28:03,683 --> 00:28:05,722
أنني لم أكن لأدع أي
مكروه يصيب لايتا.
512
00:28:06,230 --> 00:28:08,298
بإستثناء لايتا، أنا
لم أعهد من آل زود
513
00:28:08,386 --> 00:28:09,892
من يطلب الرحمة أو يقدمها،
514
00:28:09,980 --> 00:28:14,058
لذا حتى تكون هنا
بأمان سأحتفظ بحكمي.
515
00:28:14,566 --> 00:28:16,237
ذلك مؤسف.
516
00:28:22,556 --> 00:28:25,690
أنا لم أستاء لنشأتي
دون والد، يا سيغ.
517
00:28:26,573 --> 00:28:29,251
أنا أستأت من عالم قاسي كفاية
518
00:28:29,339 --> 00:28:31,636
لكسر شخص بقوة والدتي.
519
00:28:32,932 --> 00:28:35,042
وأنت قد لا تصدق هذا، لكن...
520
00:28:36,316 --> 00:28:38,128
كل ما أردته منك
521
00:28:38,691 --> 00:28:40,066
كان أن أجعلك فخوراً.
522
00:28:43,464 --> 00:28:44,847
أنت محق.
523
00:28:46,011 --> 00:28:47,808
أنا لا أصدقك.
524
00:28:49,253 --> 00:28:51,612
لكن نفذ هذه المفاوضات بشكل صحيح
525
00:28:51,700 --> 00:28:53,964
واعد لايتا للمنزل آمنة،
526
00:28:54,144 --> 00:28:55,737
ويمكننا التحدث.
527
00:28:55,948 --> 00:28:57,485
سنتحدث عن هذه الحرب.
528
00:28:57,573 --> 00:28:59,300
سنتحدث عن رؤياك...
529
00:28:59,972 --> 00:29:01,573
لكريبتون.
530
00:29:01,698 --> 00:29:03,753
أنت لديك الفكرة الخطأ، يا سيغ.
531
00:29:03,917 --> 00:29:07,571
أنا قلت أنني أردت
أن أجعلك فخوراً.
532
00:29:07,659 --> 00:29:09,768
كان ذلك في الماضي.
533
00:29:11,026 --> 00:29:12,737
أنا لم أعد بحاجة لذلك.
534
00:29:15,331 --> 00:29:17,211
أنا لم أعد بحاجة لأي شيء...
535
00:29:19,648 --> 00:29:21,243
منك.
536
00:29:35,131 --> 00:29:37,046
واصلوا الحراك.
أنتم تستجيبون لزود.
537
00:29:37,134 --> 00:29:38,392
لنذهب.
538
00:29:50,712 --> 00:29:52,499
يا جندي الفضاء.
539
00:29:52,767 --> 00:29:54,437
هل يمكنك التوقف عن العبث بذلك؟
540
00:29:54,525 --> 00:29:56,499
- هذه ليست بلعبة.
- تبدو مثل لعبة.
541
00:29:56,587 --> 00:29:57,657
حسناً، هي ليست لعبة.
542
00:29:57,745 --> 00:30:01,431
أياً ما كانت، إن كنت
سأقتلكما سأحتفظ بها.
543
00:30:01,581 --> 00:30:04,195
آسف، هل... هل سمعت "إن" هناك؟
544
00:30:04,283 --> 00:30:06,416
الجنرال زود أصدر أوامر بقتلكما
545
00:30:06,504 --> 00:30:09,806
إن فشل التراجع وقتل
المتمردون الرهينة.
546
00:30:09,918 --> 00:30:12,191
- مهلاً، أي رهينة؟
- ماذا يفعل هذا الشيء؟
547
00:30:12,279 --> 00:30:13,237
لا، إياك ولمس ذلك!
548
00:30:19,039 --> 00:30:21,041
من أين أتيت بحق الجحيم؟
549
00:30:21,129 --> 00:30:24,097
ماذا أنت... من يهتم؟
550
00:30:24,425 --> 00:30:26,566
عجّلا، عليكما العودة
إلى المتمردين.
551
00:30:26,849 --> 00:30:28,745
هناك ممر آمن بسبب التراجع.
552
00:30:28,864 --> 00:30:31,003
- ماذا، أنت لست قادمة؟
- لا يمكنني.
553
00:30:31,261 --> 00:30:33,644
أنا خائنة على كلا الجانبين الآن.
554
00:30:33,931 --> 00:30:35,769
حسناً، إلى أين ستذهبين، إذاً؟
555
00:30:35,857 --> 00:30:37,337
لإستعادة ولدي.
556
00:30:37,528 --> 00:30:38,738
كيم؟
557
00:30:44,119 --> 00:30:46,855
أثق أننا ننظر لنفس الصور؟
558
00:30:47,012 --> 00:30:49,863
قواتي الساجيتاري تركب
المصعد الفضائي إلى كريبتون؟
559
00:30:49,951 --> 00:30:51,730
أرى تراجعاً.
560
00:30:52,865 --> 00:30:55,277
ما أن يرحل آخر
ساجيتاري عن وغثور،
561
00:30:55,365 --> 00:30:57,863
سنقوم بترتيبات لإعادة
والدتك إلى كاندور.
562
00:30:59,027 --> 00:31:01,589
ما الضمانات التي لدي
أنك لن تقتليها فحسب؟
563
00:31:01,773 --> 00:31:03,269
لديك كلمة فال.
564
00:31:03,840 --> 00:31:05,409
كلمته لا تشوبها شائبة.
565
00:31:05,561 --> 00:31:07,386
ليس كأنني لا أثق بكلمة رجل
566
00:31:07,474 --> 00:31:09,253
لم أراه أو أسمع منه بعد،
567
00:31:09,513 --> 00:31:13,343
لكن تحسباً، أود
التحدث إلى والدتي.
568
00:31:15,589 --> 00:31:17,847
سيكون موجزاً، أعدك.
569
00:31:17,935 --> 00:31:20,425
إن سمعت أي شيء
يبدو مثل لغة مشفرة،
570
00:31:20,513 --> 00:31:21,599
ستموت.
571
00:31:21,687 --> 00:31:22,982
هل تفهم؟
572
00:31:23,070 --> 00:31:24,794
بالتأكيد.
573
00:31:25,893 --> 00:31:27,341
تأهب.
574
00:31:33,071 --> 00:31:36,341
لدي أوامر بتسليم معلومات
حساسة للجنرال زود.
575
00:31:37,169 --> 00:31:38,953
سآخذها إليه.
576
00:31:39,041 --> 00:31:40,864
آسف، يجب أن يكون أنا.
577
00:31:54,197 --> 00:31:55,950
تباً.
578
00:31:56,356 --> 00:31:58,950
أي إتجاه، يا كيم؟...
579
00:32:01,391 --> 00:32:02,802
مهلاً، انتظر.
580
00:32:03,022 --> 00:32:04,919
انتظر، أنا أتلقى قراءة حيوية.
581
00:32:05,158 --> 00:32:07,512
ذلك عظيم، يا صديقي،
لنواصل التحرك.
582
00:32:11,714 --> 00:32:13,489
لا، أنت لا تستوعب.
583
00:32:13,763 --> 00:32:16,157
حسن كنت ساجيتاري،
نحن فجرنا هذا النفق
584
00:32:16,275 --> 00:32:18,559
وكشفنا طبقة عملاقة من ستلاريوم
ستلاريوم : اسم يطلق على نوع من الخرائط الفلكية ثلاثية الأبعاد
585
00:32:18,647 --> 00:32:19,911
الذي لم يكن موجوداً
على أي من خرائطنا.
586
00:32:19,998 --> 00:32:22,903
لذا؟ من يهتم؟
587
00:32:23,070 --> 00:32:25,122
كل من كان في ذلك الإنفجار قُتل.
588
00:32:25,218 --> 00:32:28,917
لكنني لا زلت ألتقط العديد من
الأجسام الدافئة بالخلف هناك.
589
00:32:29,060 --> 00:32:31,210
- العديد منهم.
- متمردون مقطوعون.
590
00:32:31,585 --> 00:32:33,054
تحويل لحراري.
591
00:32:39,089 --> 00:32:40,351
ما الأمر؟
592
00:32:43,585 --> 00:32:46,132
علينا العودة إلى فال، حالاً.
593
00:32:50,593 --> 00:32:52,038
لايتا.
594
00:32:52,660 --> 00:32:54,234
هل أنت بخير؟
595
00:32:55,445 --> 00:32:57,447
سينتهي هذا عما قريب، أعدك.
596
00:32:57,812 --> 00:33:00,276
نحن في صدد إعادتك للموطن بأمان.
597
00:33:00,363 --> 00:33:02,327
لا، رجاءً لا تفعل.
598
00:33:02,415 --> 00:33:05,046
أنا كنت أعلم مخاطر الصعود هنا.
599
00:33:05,377 --> 00:33:06,422
كان خياري.
600
00:33:06,533 --> 00:33:08,109
وإنه خياري إنقاذك.
601
00:33:08,197 --> 00:33:11,548
أنا على إستعداد
للموت في سبيل القضية.
602
00:33:11,983 --> 00:33:14,463
أنا لست مستعد لأدعك تموتين.
603
00:33:22,900 --> 00:33:24,937
أنت لا تصدقه...
604
00:33:25,034 --> 00:33:27,632
فعلاً، أليس كذلك؟
605
00:33:34,636 --> 00:33:39,019
زود كاذب كبير إلى حد ما.
606
00:33:39,714 --> 00:33:41,985
هو قادر على إقناع
نفسه تقريباً بأي شيء
607
00:33:42,073 --> 00:33:44,527
حين تتطلب المناسبة هذا.
608
00:33:45,472 --> 00:33:46,923
ماذا يجري؟
609
00:33:47,011 --> 00:33:48,456
هل عدت؟
610
00:33:49,050 --> 00:33:50,870
هل عدت داخل عقلي؟
611
00:33:51,456 --> 00:33:53,112
أنا لم أغادر قط.
612
00:33:54,323 --> 00:33:56,823
مع ذلك، محاولاتك
لتدميري على كولو
613
00:33:56,911 --> 00:33:58,909
لم تكن دون عواقب.
614
00:33:59,284 --> 00:34:01,181
هناك القليل مني للغاية
615
00:34:01,269 --> 00:34:04,308
يبقى بداخلك، يا سيغ-إل.
616
00:34:04,581 --> 00:34:07,823
كسر متناهي الصغر.
617
00:34:08,612 --> 00:34:12,073
لكن كافي لإنقاذك.
618
00:34:13,278 --> 00:34:14,652
إنقاذي مماذا؟
619
00:34:14,776 --> 00:34:17,119
من تدميرك الذاتي.
620
00:34:17,752 --> 00:34:19,611
لقد تمكنت من تحييد المحاولات
621
00:34:19,713 --> 00:34:21,398
في إعادة تهيئتك البدنية،
622
00:34:21,486 --> 00:34:23,643
لكن في حالة الضعف هذه،
623
00:34:24,541 --> 00:34:27,057
لا بد علي الإعتماد
عليك أكثر مما أفضل.
624
00:34:27,783 --> 00:34:30,494
وإن كنا سننجنو من
هذا الموقف بالأخص،
625
00:34:30,582 --> 00:34:32,398
يجب أن تتوقف عن السماح
لدوافعك الشعورية
626
00:34:32,486 --> 00:34:36,565
أن تسير فوق أوامر
التفكير المنطقي.
627
00:34:36,729 --> 00:34:38,494
ماذا تقصد؟
628
00:34:38,635 --> 00:34:43,385
لماذا تمكن زود من
نزع سلاحك سابقاً؟
629
00:34:45,901 --> 00:34:47,588
لأنني كنت مشتتاً.
630
00:34:48,690 --> 00:34:49,916
في حال لم تلاحظ،
631
00:34:50,004 --> 00:34:51,721
المرأة التي أحبها أُخذت رهينة.
632
00:34:51,809 --> 00:34:53,057
زود يحبها، أيضاً.
633
00:34:53,205 --> 00:34:54,714
لكن ذلك كان في جزء من الثانية , أنت كنت تفكر
634
00:34:54,801 --> 00:34:58,189
فيها، وهو كان يفكر في نجاته.
635
00:34:58,277 --> 00:35:00,221
حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟
636
00:35:00,309 --> 00:35:01,688
إنه حقير بحجم كوني.
637
00:35:01,776 --> 00:35:04,555
زود عازم
638
00:35:04,643 --> 00:35:06,213
على الفوز بهذه الحرب،
639
00:35:06,502 --> 00:35:09,877
حتى لو كان عليه التضحية
بلايتا لفعل هذا.
640
00:35:11,407 --> 00:35:13,119
إن لم تفعل شيئاً،
641
00:35:13,782 --> 00:35:15,337
سوف ينجح.
642
00:35:25,423 --> 00:35:27,455
ماذا بالضبط تريدني أن أفعل؟
643
00:35:31,151 --> 00:35:34,055
الإجابة هي...
644
00:35:34,143 --> 00:35:36,497
بديهية بالكامل.
645
00:35:37,166 --> 00:35:38,588
حذرها.
646
00:35:39,580 --> 00:35:43,533
اخبرها بشأن إعادة
التهيئة البدنية،
647
00:35:44,181 --> 00:35:47,244
ثم اقتله.
648
00:35:47,580 --> 00:35:50,088
قبل أن يقتلك.
649
00:35:51,744 --> 00:35:55,141
رجاءً، لا تخاطر برؤياك
650
00:35:55,229 --> 00:35:56,531
لأجل قراري.
651
00:35:56,657 --> 00:35:59,385
ليس هناك ما كنت لأوليه
أهمية أكثر منك، يا لايتا.
652
00:35:59,721 --> 00:36:01,438
- لا شيء! - لايتا!
653
00:36:01,526 --> 00:36:02,649
لا تنصتي له، يا لايتا!
654
00:36:02,736 --> 00:36:04,158
لقد قام بتهيئتك...
655
00:36:06,986 --> 00:36:09,510
-- ماذا كان ذلك؟
- أنا... أنا لا أعرف، أقسم.
656
00:36:09,674 --> 00:36:11,641
هل تحاول أن تتسبب بمقتلها؟
657
00:36:37,721 --> 00:36:40,548
قد لا ترى أبداً رؤياي، يا سيغ.
658
00:36:40,689 --> 00:36:42,721
أنا لن أسمح لك بتهديدها.
659
00:36:52,680 --> 00:36:54,400
زود!
660
00:36:54,998 --> 00:36:56,680
لا!
661
00:37:02,887 --> 00:37:04,682
اطلق سراحه!
662
00:37:13,990 --> 00:37:15,717
أنت حية.
663
00:37:16,339 --> 00:37:17,558
بالطبع أنت كذلك.
664
00:37:17,646 --> 00:37:19,943
ارمي السلاح.
665
00:37:20,146 --> 00:37:22,646
- اطلق سراحه.
- ليس لدي إصابة واضحة.
666
00:37:22,763 --> 00:37:25,175
القِ السلاح، يا درو!
667
00:37:25,263 --> 00:37:27,129
لا يمكنني فعل ذلك، يا جاينا.
668
00:37:27,217 --> 00:37:29,465
إن كنت ستقتلينني،
عليك أن تقتلي حب
669
00:37:29,553 --> 00:37:32,129
- عمر إبنتك.
- جاينا، افعليها!
670
00:37:32,217 --> 00:37:34,623
اقتليه! انقذي لايتا!
671
00:37:34,755 --> 00:37:36,612
انهي الحرب! افعليها!
672
00:37:37,169 --> 00:37:39,568
لا تستطيع.
673
00:37:39,669 --> 00:37:41,751
لا، لكن أنا أستطيع.
674
00:37:45,334 --> 00:37:48,142
يا حراس، يا حراس! دخلاء!
675
00:37:48,230 --> 00:37:50,653
لقد رحل.
676
00:37:52,724 --> 00:37:53,995
تباً.
677
00:37:54,498 --> 00:37:56,472
كل ساجيتاري في كاندور
لا بد وقد سمع ذلك.
678
00:37:56,560 --> 00:37:58,693
إذاً علينا التحرك. لنذهب.
679
00:38:06,916 --> 00:38:09,596
لماذا لا يمكننا إعادة
التواصل؟ هل يتلقى أحد أي شيء؟
680
00:38:09,810 --> 00:38:11,738
لدي تقارير عن قوات زود!
681
00:38:11,841 --> 00:38:14,576
الإستطلاع تذكر أن
الساجيتاري استقلوا كلهم
682
00:38:15,115 --> 00:38:16,621
مصعد الفضاء على وغثور.
683
00:38:16,709 --> 00:38:18,778
إذاً لماذا كل
إتصالات زود مقطوعة؟
684
00:38:18,866 --> 00:38:20,091
أنا... لا أعرف.
685
00:38:20,179 --> 00:38:22,217
لن تذهب لأي مكان حتى نكتشف.
686
00:38:22,478 --> 00:38:24,357
اعيدوها إلى زنزانتها.
687
00:38:36,647 --> 00:38:39,973
سيغ-إل، اهبط السلم.
688
00:38:43,572 --> 00:38:46,576
خلفك، اطلق الآن.
689
00:38:46,709 --> 00:38:51,192
ساجيتاري إلى يسارك.
690
00:38:51,350 --> 00:38:52,698
مرة أخرى.
691
00:38:55,104 --> 00:38:57,890
- كيف علمت...
- أمامك خلال ١,٢ ثانية.
692
00:39:00,906 --> 00:39:02,870
خلفك، الركن الجنوب شرقي.
693
00:39:02,958 --> 00:39:04,791
ماذا أنت...
694
00:39:04,926 --> 00:39:06,901
بثبات.
695
00:39:07,341 --> 00:39:09,331
الآن.
696
00:39:13,018 --> 00:39:14,381
متى أصبحت جيداً في هذا؟
697
00:39:14,469 --> 00:39:16,138
698
00:39:17,049 --> 00:39:18,768
منطقة الطيف.
699
00:39:23,849 --> 00:39:26,167
غالباً علينا مواصلة التحرك.
700
00:39:40,470 --> 00:39:41,867
كيف هربتما؟
701
00:39:41,955 --> 00:39:43,535
نيسا حررتنا.
702
00:39:43,637 --> 00:39:45,041
أنتما رأيتما نيسا؟
حسناً، أين هي؟
703
00:39:45,129 --> 00:39:46,331
انسي أمر نيسا.
704
00:39:46,444 --> 00:39:48,576
هناك أمر يجب أن تعرفيه.
705
00:39:48,763 --> 00:39:50,362
شيئاً تحتاجون جميعاً معرفته.
706
00:39:50,450 --> 00:39:51,886
اخبرني.
707
00:39:52,784 --> 00:39:54,307
حسناً، ما الأمر؟
708
00:39:54,395 --> 00:39:56,310
- آدم؟
- حباً بالله.
709
00:39:56,398 --> 00:39:59,315
من الأفضل أن تلقي نظرة بنفسك، سيدي...
سيدتي.
710
00:40:10,146 --> 00:40:11,190
إلى أين نحن ذاهبون؟
711
00:40:11,278 --> 00:40:13,386
ما بقي من منطقة عديمي الرتبة القديمة.
712
00:40:13,474 --> 00:40:15,285
يقول آدم أن هناك شبكة
تمرد سرية هناك.
713
00:40:15,372 --> 00:40:18,019
نحتاج أن نعثر على شخص ما ونتواصل مع جاكس
قبل فوات الأوان.
714
00:40:18,876 --> 00:40:20,486
أهل كاندور.
715
00:40:21,757 --> 00:40:24,722
يؤسفني أن أعلمكم أن قائدكم كاذب.
716
00:40:25,112 --> 00:40:26,644
مزيف.
717
00:40:27,073 --> 00:40:28,792
وأسوأ حتى...
718
00:40:29,127 --> 00:40:32,542
رجل مستعد لإدانة والدته بالموت
719
00:40:32,630 --> 00:40:34,448
من أجل كبريائه.
720
00:40:34,536 --> 00:40:37,362
إدعى زود أنه يتراجع.
721
00:40:37,821 --> 00:40:40,769
لكن عوضاً عن ذلك، حشد قواته تحت الأرض.
722
00:40:40,964 --> 00:40:43,488
مختبئين داخل منجم مستعدين لنصب كمين لنا
723
00:40:43,598 --> 00:40:46,377
لحظة أن نعيد لايتا زود.
724
00:40:46,775 --> 00:40:48,560
لإكمال خداعه،
725
00:40:48,648 --> 00:40:50,714
أرسل مساجين متمردين
726
00:40:50,802 --> 00:40:54,065
ليتسقلوا المصعد مكان قواته الساجيتاري.
727
00:40:54,346 --> 00:40:55,904
شراكة معنية بتشتيتنا
728
00:40:56,030 --> 00:40:59,187
من خيانته الوقحة.
729
00:41:00,936 --> 00:41:02,519
جنرال زود,
730
00:41:03,276 --> 00:41:04,628
أنت خنتنا.
731
00:41:04,716 --> 00:41:05,909
لا.
732
00:41:05,997 --> 00:41:07,776
لقد خنت قومك،
733
00:41:08,623 --> 00:41:11,401
وخنت والدتك.
734
00:41:12,279 --> 00:41:14,104
ولذلك...
735
00:41:15,684 --> 00:41:17,468
يجب أن تُعاقب.
736
00:41:19,292 --> 00:41:20,510
جاكس، لا تفعليها!
737
00:41:20,598 --> 00:41:23,179
لا تصبحي مثله! رجاءً، يا جاكس!
738
00:41:26,049 --> 00:41:27,509
رجاءً!
739
00:41:28,386 --> 00:41:29,835
رجاءً، لا تفعليها!
740
00:41:42,056 --> 00:41:44,675
طـارق بـخـيـت بواسطة تعديل الترجمة
741
00:03:10,951 --> 00:03:13,348
طـارق بـخـيـت بواسطة تعديل الترجمة
742
00:00:00,984 --> 00:00:04,044
سابقاً في
كريبتون