1 00:00:00,871 --> 00:00:04,280 Aku berencana menyelamatkan Lyta, 2 00:00:04,305 --> 00:00:06,307 untuk membunuh Dru-Zod. 3 00:00:06,351 --> 00:00:08,483 Bila aku bergabung denganmu melawan Zod 4 00:00:08,527 --> 00:00:10,006 dan Lyta menghalangi, 5 00:00:10,050 --> 00:00:11,506 Aku ingin tahu apakah kau bersedia. 6 00:00:11,530 --> 00:00:13,967 Sejujurnya aku tidak tahu. 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,012 Kau mengirimku ke sana. Ke Wegthor. 8 00:00:16,056 --> 00:00:19,103 Kau adalah orang yang paling berharga untukku. 9 00:00:19,146 --> 00:00:20,602 Ketika rekondisi ini selesai, 10 00:00:20,626 --> 00:00:22,236 Kau akan menjadi orang yang berbeda. 11 00:00:24,282 --> 00:00:25,892 Apa yang telah kau lakukan? 12 00:00:25,935 --> 00:00:28,982 Rekondisi selesai. Dia sudah selesai. 13 00:00:29,025 --> 00:00:32,203 Bisakah kau mendengarku, Seg-El? 14 00:00:38,345 --> 00:00:41,168 Ambilah dari seseorang yang berada di posisimu sebelumnya, Lyta. 15 00:00:41,212 --> 00:00:43,692 Tidak pernah ada "Kita" ketika berkuasa. 16 00:00:43,736 --> 00:00:45,390 Hanya ada satu orang. 17 00:00:45,433 --> 00:00:47,740 Untuk membantu kami menangkap oksigenator, 18 00:00:47,778 --> 00:00:51,396 kami berutang banyak terima kasih, Nyssa-Vex. 19 00:00:53,292 --> 00:00:54,684 Itu adalah senjata yang cerdas. 20 00:00:54,709 --> 00:00:56,384 Jika berada di tangan yang salah ... 21 00:00:56,409 --> 00:00:58,411 Bisa terjadi pembunuhan massal. 22 00:00:58,436 --> 00:01:00,264 Ledakkan pada perintahku. 23 00:01:00,622 --> 00:01:03,234 Pasukan darat, bergeraklah! 24 00:01:05,080 --> 00:01:06,846 Oksigenator gagal. 25 00:01:06,888 --> 00:01:08,543 Zod mencemari persediaan. 26 00:01:08,587 --> 00:01:10,632 Ledakan Senjata Codex! 27 00:01:10,676 --> 00:01:13,374 Tidak! 28 00:01:13,418 --> 00:01:15,420 Val, apa yang kau lakukan? 29 00:01:15,446 --> 00:01:17,204 Apa yang kau lakukan? 30 00:01:17,248 --> 00:01:20,251 Kau seharusnya memberitauku apa yang kau rencanakan. 31 00:01:20,294 --> 00:01:23,167 Apa-apaan ini? 32 00:01:23,210 --> 00:01:25,125 Akhir perang. 33 00:02:02,771 --> 00:02:05,252 Misi berhasil. 34 00:02:05,296 --> 00:02:07,472 Jumlah awal menunjukkan lebih dari 50% 35 00:02:07,515 --> 00:02:09,683 pasukan darat mereka dihancurkan. 36 00:02:09,988 --> 00:02:12,179 Kami akan beritahu lebih lanjut setelah Suar Matahari. 37 00:02:12,216 --> 00:02:13,826 Bagus, selesai sudah pada waktunya 38 00:02:13,869 --> 00:02:16,698 seharusnya tidak ada lagi yang perlu untuk dibicarakan. 39 00:02:39,373 --> 00:02:41,506 Halo, nak. 40 00:02:51,342 --> 00:02:54,127 Ayah. 41 00:03:02,962 --> 00:03:06,661 Memanggil bantuan dan kau akan mati. 42 00:03:06,705 --> 00:03:08,663 Jangan meragukannya. 43 00:03:11,710 --> 00:03:16,710 KRYPTON Season 2 Episode 5 "Hari yang Lebih Baik" English sub oleh : steveg32 Alih bahasa oleh : AntMan 44 00:03:22,982 --> 00:03:24,279 Kau tahu, Kau harus bicara 45 00:03:24,304 --> 00:03:25,435 dengan para penjagamu. 46 00:03:25,813 --> 00:03:28,294 Mereka membiarkanku masuk. 47 00:03:28,337 --> 00:03:31,471 Mungkin kau memberi tahu mereka bahwa akan muncul Seg yang berbeda. 48 00:03:34,517 --> 00:03:36,345 Seseorang yang sedikit lebih ... 49 00:03:36,389 --> 00:03:39,000 bersyarat, mungkin? 50 00:03:39,025 --> 00:03:40,419 Sepertinya rencanamu untuk mengotak-atik otakku 51 00:03:40,443 --> 00:03:41,635 tidak berjalan seperti yang diharapkan. 52 00:03:41,659 --> 00:03:43,240 Kau tak mengatakannya? 53 00:03:43,265 --> 00:03:45,963 Kau tahu, untuk seseorang dengan visi besar seperti itu, 54 00:03:46,007 --> 00:03:48,139 kamu harusnya telah mengetahuinya. 55 00:03:48,183 --> 00:03:50,664 Bagaimana bisa, huh? 56 00:03:50,726 --> 00:03:52,902 Tak ada seorang pun dalam sejarah Krypton pernah bisa 57 00:03:52,927 --> 00:03:56,931 untuk menahan Rekondisi Somatik. 58 00:03:56,974 --> 00:03:59,803 Bagaimana kau melakukan ini, Seg? 59 00:03:59,847 --> 00:04:03,807 Hanya terus menerus bertaruh. 60 00:04:03,851 --> 00:04:06,332 Aku tak akan menjawabnya secara jujur, 61 00:04:06,375 --> 00:04:08,159 jika aku jadi kamu. 62 00:04:08,203 --> 00:04:11,685 Harusnya berbicara dengan gayaku sendiri saja. 63 00:04:14,992 --> 00:04:19,170 Barangkali kau harus mengatakan sesuatu padanya. 64 00:04:19,214 --> 00:04:21,477 Diam. 65 00:04:23,131 --> 00:04:25,220 Pergilah. 66 00:04:25,264 --> 00:04:28,571 Saatnya untuk membatalkan apa yang kau lakukan pada Lyta. 67 00:04:28,615 --> 00:04:30,660 Lebih baik. 68 00:04:32,532 --> 00:04:34,055 Karena aku yakin kau sudah pernah mendengarnya, 69 00:04:34,098 --> 00:04:36,362 bantuan daratmu semuanya sudah mati. 70 00:04:36,405 --> 00:04:37,730 Sekarang, jika kau mau menghindari nasib yang sama, 71 00:04:37,754 --> 00:04:39,539 lakukan saja apa yang kukatakan. 72 00:04:39,582 --> 00:04:42,063 Perang telah berakhir. 73 00:04:42,106 --> 00:04:43,673 - Hei, Lyta! - Oh tidak. 74 00:04:43,717 --> 00:04:46,372 Kau ingat aku? 75 00:04:46,415 --> 00:04:47,982 Adam. 76 00:04:48,025 --> 00:04:49,940 - Temannya Seg. - Diam. 77 00:04:49,984 --> 00:04:51,507 Aku ... aku ingat. 78 00:04:51,551 --> 00:04:54,467 Kaulah yang ingin dia membunuh putra kami 79 00:04:54,510 --> 00:04:56,559 dan biarkan Braniac mengambil Kandor. 80 00:04:59,273 --> 00:05:01,797 Itu ... itu sepertinya 81 00:05:01,822 --> 00:05:03,214 sedikit di luar konteks. 82 00:05:03,258 --> 00:05:05,079 Apakah kau ingin hidup atau tidak, Adam? 83 00:05:06,278 --> 00:05:07,876 Diam. 84 00:05:08,958 --> 00:05:12,048 Sikap cerdas pertama yang belum pernah kulihat darimu sebelumnya. 85 00:05:13,834 --> 00:05:15,488 Persetan. 86 00:05:15,531 --> 00:05:19,492 Sekarang, sebagai tanda niat baik, Kau bisa kembali ke pangkalanmu ... 87 00:05:21,780 --> 00:05:25,436 Dengan permintaan dariku ke Val-El dan Jax-Ur. 88 00:05:25,461 --> 00:05:26,892 Permintaan seperti apa? 89 00:05:26,917 --> 00:05:29,390 Pertemuan, tatap muka, untuk berdiskusi 90 00:05:29,415 --> 00:05:32,026 bagaimana mencegah lebih jauh pertumpahan darah dalam perang ini. 91 00:05:32,087 --> 00:05:35,526 Aku mengharapkan respon secepatnya. 92 00:05:36,857 --> 00:05:39,425 - Hei, kembalikan itu. - Hei, ayolah, ayolah. 93 00:05:39,468 --> 00:05:41,165 - Cepat kembalikan. - Tahan. 94 00:05:41,209 --> 00:05:43,211 Kalian berdua tinggal bersamaku. 95 00:05:43,254 --> 00:05:44,778 Bagaimana dengan sikap itikad baik 96 00:05:44,803 --> 00:05:46,397 yang baru saja kau bicarakan tadi ? 97 00:05:46,422 --> 00:05:48,032 Aku menaruh keyakinanku pada Val. 98 00:05:48,347 --> 00:05:51,741 Dia tidak akan membiarkan kalian berdua mati, kan? 99 00:05:54,720 --> 00:05:55,908 Kenapa kamu melakukannya? 100 00:05:55,933 --> 00:05:57,443 Kau lebih tahu dari siapa pun 101 00:05:57,468 --> 00:05:58,992 bahaya Codex bila jatuh ke tangan yang salah. 102 00:05:59,016 --> 00:06:00,410 Tentu saja, aku tak pernah berfikir 103 00:06:00,434 --> 00:06:01,493 tangan yang salah akan menjadi milikmu. 104 00:06:01,517 --> 00:06:02,766 Kau ... Kau dipersenjatainya ! 105 00:06:02,791 --> 00:06:04,599 Kami membutuhkan pilihan lain dalam kasus serangan itu 106 00:06:04,624 --> 00:06:06,103 di Stasiun Pangkalan selatan! 107 00:06:06,147 --> 00:06:08,367 Senjata Codex adalah kegagalan kita! 108 00:06:08,410 --> 00:06:10,499 - Kau pergi mengawasi belakangku! - Aku melindungimu! 109 00:06:10,543 --> 00:06:12,608 Aku tak ingat pernah meminta perlindungan maupun membutuhkannya! 110 00:06:12,632 --> 00:06:16,287 Tapi kau memang membutuhkannya, Val! 111 00:06:16,331 --> 00:06:18,507 Kau seorang El! 112 00:06:18,551 --> 00:06:20,379 Pemberontak percaya padamu! 113 00:06:20,422 --> 00:06:22,772 Kau dan nama besar keluargamu menginspirasi mereka dengan cara 114 00:06:22,816 --> 00:06:24,513 yang bahkan aku pun tak mampu! 115 00:06:24,557 --> 00:06:26,060 Kau memberi mereka harapan. 116 00:06:28,278 --> 00:06:30,019 Tapi kali ini tidak cukup. 117 00:06:30,044 --> 00:06:33,479 Kita tidak bisa menjadi seperti dia! 118 00:06:33,522 --> 00:06:34,784 Pasti ada cara lain. 119 00:06:34,828 --> 00:06:36,108 Tidak, sepertinya kau tidak mengerti 120 00:06:36,133 --> 00:06:38,048 apa yang terjadi di luar sana. 121 00:06:38,092 --> 00:06:42,662 Seluruh dukungan darat kami sudah mati. 122 00:06:42,705 --> 00:06:44,968 Tercekik. 123 00:06:45,012 --> 00:06:46,927 Oksigenator yang kami peroleh 124 00:06:46,970 --> 00:06:49,538 dari konvoi suplai Zod tercemar. 125 00:06:49,582 --> 00:06:51,148 Tim penyerang kami disergap 126 00:06:51,192 --> 00:06:53,673 bahkan sebelum mereka bisa mencapai Stasiun Pangkalan. 127 00:06:53,716 --> 00:06:56,676 Tidak akan ada cara lain, Val! 128 00:06:58,591 --> 00:07:00,767 Zod tahu kami akan datang sepanjang waktu. 129 00:07:00,810 --> 00:07:03,683 Itu tidak benar. 130 00:07:03,726 --> 00:07:05,772 Bagaimana mungkin? 131 00:07:05,815 --> 00:07:08,383 Coba tebak. 132 00:07:25,301 --> 00:07:27,031 Jangan tembak. 133 00:07:27,056 --> 00:07:28,727 Namaku Nyssa-Vex. 134 00:07:30,270 --> 00:07:32,881 Aku punya perintah untuk dilaporkan kembali untuk Jendral Zod. 135 00:07:33,190 --> 00:07:35,018 Sekarang juga. 136 00:07:37,107 --> 00:07:39,980 Holy Rao, itu benar-benar kau. 137 00:07:40,023 --> 00:07:41,851 Ya, Kau tidak keberatan mengatakannya pada orang-orang ini? 138 00:07:41,895 --> 00:07:43,766 Tenanglah, dia dipihak kita. 139 00:07:43,810 --> 00:07:45,942 - Terima kasih. - Maaf soal itu. 140 00:07:45,986 --> 00:07:49,032 Kami telah, um ... kami mempunyai beberapa cacat Sagitari 141 00:07:49,076 --> 00:07:52,427 untuk para Pemberontak belakangan ini, semua orang jadi sedikit cemas. 142 00:07:52,471 --> 00:07:54,473 Tapi kemudian, 143 00:07:54,516 --> 00:07:56,344 itu kewajiban untukmu, kurasa. 144 00:07:56,387 --> 00:07:58,041 Terlihat setia, karena mereka tidak tahu berterima kasih. 145 00:07:58,085 --> 00:08:01,654 Ya, sulit untuk mengetahui siapa yang ada di pihak mana lagi. 146 00:08:01,697 --> 00:08:03,525 .. 147 00:08:03,569 --> 00:08:06,920 Ayo, mari kita bawa kau kembali ke Kandor, oke? 148 00:08:16,146 --> 00:08:18,322 Kenapa mereka menatapku seperti itu? 149 00:08:18,366 --> 00:08:20,629 Yah, mereka mungkin ingin mengucapkan terima kasih. 150 00:08:20,673 --> 00:08:21,804 Untuk apa? 151 00:08:21,848 --> 00:08:23,545 Oksigenator tercemar itu. 152 00:08:23,589 --> 00:08:25,808 Jika bukan karena mereka, pangkalan ini akan dikuasai 153 00:08:25,852 --> 00:08:28,028 oleh pasukan Pemberontak. 154 00:08:28,071 --> 00:08:30,421 Kau menyelamatkan hidup mereka dan hidupku. 155 00:08:30,465 --> 00:08:33,163 Apa maksudmu, "oxygenators tercemar"? 156 00:08:33,207 --> 00:08:36,297 Dari kiriman hasil curian Pemberontak. 157 00:08:36,340 --> 00:08:39,039 Mereka semua mati lemas bahkan sebelum pertempuran dimulai. 158 00:08:41,171 --> 00:08:44,566 Kaulah yang memberi umpan mereka informasi itu ... 159 00:08:44,610 --> 00:08:45,865 benar, kan ? 160 00:08:48,309 --> 00:08:49,846 Ya. 161 00:08:50,790 --> 00:08:52,879 Aku bertanggung jawab. 162 00:08:52,922 --> 00:08:54,620 Untuk semua itu. 163 00:08:54,663 --> 00:08:56,544 Selamat, Nyssa. 164 00:08:57,536 --> 00:09:00,582 Kau akhirnya memilih pihak yang benar. 165 00:09:05,555 --> 00:09:08,224 Dia meminta pertemuan denganmu dan Val-El. 166 00:09:09,297 --> 00:09:11,778 Dia bilang dia ingin mencegah korban lebih lanjut. 167 00:09:11,822 --> 00:09:14,694 Itukah sebabnya dia membiarkanmu hidup? 168 00:09:14,738 --> 00:09:17,364 Dan mengapa dia membawa Kem dan Adam ke dalam tahanan. 169 00:09:18,785 --> 00:09:20,570 Jax ... 170 00:09:22,659 --> 00:09:25,662 Apakah benar tentang para pasukan darat? 171 00:09:31,319 --> 00:09:33,452 Semua orang? 172 00:09:35,672 --> 00:09:37,935 Maafkan aku. 173 00:09:42,766 --> 00:09:45,551 Bersiap untuk perintah. 174 00:10:15,320 --> 00:10:17,540 Sial. 175 00:10:17,583 --> 00:10:19,605 Kupikir mungkin aku punya kesempatan lain untuk menjualmu. 176 00:10:19,629 --> 00:10:21,326 Maaf mengecewakan. 177 00:10:21,369 --> 00:10:23,763 Hanya memastikan kita masih bisa lulus sebagai Sagitari. 178 00:10:23,807 --> 00:10:26,592 Selamat, kau lulus. 179 00:10:26,636 --> 00:10:29,639 Sekarang, Kau berhutang minuman. 180 00:10:29,682 --> 00:10:32,946 Aku akan membelikanmu 20 jika kau ikut dengan kami. 181 00:10:32,990 --> 00:10:34,644 - Kemana? - Kandor. 182 00:10:34,687 --> 00:10:37,864 Untuk membunuh Jenderal Zod dan mengembalikan kedamaian ke Krypton. 183 00:10:43,000 --> 00:10:45,568 Rondor piss. 184 00:10:45,611 --> 00:10:48,179 Kalian berdua lawan seluruh Sagitari Zod? 185 00:10:48,222 --> 00:10:50,703 Aku baru-baru ini menjadi Komandan di Sagitari tersebut. 186 00:10:50,747 --> 00:10:52,226 Dan aku adalah Primus mereka. 187 00:10:52,270 --> 00:10:53,726 Jangan terlalu berharap 188 00:10:53,750 --> 00:10:55,621 apa pun dari kami. 189 00:10:55,665 --> 00:10:58,711 Kami tahu rute patroli mereka, frekuensi komunikasi mereka, 190 00:10:58,755 --> 00:11:01,758 dan kode keamanan untuk setiap sektor di Fort Rozz. 191 00:11:01,801 --> 00:11:05,979 Itu tidak akan mudah, tapi itu peluang terbaik yang kita miliki. 192 00:11:06,023 --> 00:11:08,765 Dan kita bisa menggunakan semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 193 00:11:08,808 --> 00:11:12,595 Bahkan jika kau bisa melakukannya, tidak ada yang akan berubah. 194 00:11:12,638 --> 00:11:14,858 Beberapa tiran lain akan menggantikannya. 195 00:11:14,901 --> 00:11:18,688 Tidak, Dru-Zod berbeda. 196 00:11:18,731 --> 00:11:21,299 Dia lebih buruk dari tiran. 197 00:11:21,342 --> 00:11:24,519 Dia seorang penakluk, dan dia tidak akan berhenti 198 00:11:24,563 --> 00:11:26,783 sampai semua orang berlutut dihadapannya. 199 00:11:26,826 --> 00:11:28,959 Di mana pun kau berada ... 200 00:11:31,352 --> 00:11:35,400 Kau tidak bisa bersembunyi dari orang seperti Jenderal Zod. 201 00:11:35,444 --> 00:11:37,750 Dia akan menemukanmu 202 00:11:37,794 --> 00:11:40,231 kecuali jika kau menemukannya terlebih dahulu. 203 00:11:54,245 --> 00:11:55,725 Ingin mengatakan sesuatu padaku? 204 00:11:55,768 --> 00:11:57,150 Tidak. 205 00:12:00,904 --> 00:12:02,688 Kau membuat kesalahan, Seg. 206 00:12:02,732 --> 00:12:04,448 Dengan berkata jujur terhadap perbuatanmu terhadapnya ? 207 00:12:04,472 --> 00:12:07,867 Ya, aku yakin dia akan marah padaku untuk itu. 208 00:12:07,911 --> 00:12:10,522 Dia sedang dalam misi penting untuk mengakhiri perang ini dengan damai. 209 00:12:10,565 --> 00:12:13,394 Gangguan apa pun bisa menyebabkan konsekuensi yang tak terhitung. 210 00:12:13,438 --> 00:12:15,788 Apa kau benar-benar berpikir begitu? 211 00:12:15,832 --> 00:12:17,461 Mungkin sesekali dia menemukannya bahwa kau menyiksanya 212 00:12:17,485 --> 00:12:19,139 dan memanipulasinya untuk melayanimu, 213 00:12:19,183 --> 00:12:21,489 mungkin dia tidak akan begitu giat melayanimu lagi? 214 00:12:21,533 --> 00:12:25,145 Aku menantikan Lyta membuat keputusan sendiri lagi. 215 00:12:25,189 --> 00:12:27,931 Seperti perintahkan sisa Sagitari 216 00:12:27,974 --> 00:12:29,759 untuk berbalik melawanmu. 217 00:12:33,806 --> 00:12:35,765 - Di sini. - Hati-hati. 218 00:12:40,639 --> 00:12:41,771 Silahkan. 219 00:12:41,814 --> 00:12:43,990 Biarkan Lyta selesaikan apa yang perlu dilakukan. 220 00:12:44,034 --> 00:12:45,992 Lalu kita bisa membahas ini sebagai keluarga. 221 00:12:46,036 --> 00:12:48,952 Kita bukan keluarga, Dru. 222 00:12:52,825 --> 00:12:55,045 Kita tak pernah ada. 223 00:12:55,088 --> 00:12:58,135 Tidak akan pernah terjadi. 224 00:12:58,178 --> 00:13:01,486 Aku tahu aku tidak ada untuk masa kecilmu, 225 00: 13: 01,529 -> 00: 13: 03116 tapi itu tidak berarti kau bisa mengubahku dan Lyta 225 00:13:03,140 --> 00:13:04,619 menjadi orang-orang yang kau inginkan. 226 00:13:04,666 --> 00:13:06,230 Itu bukan niatku, Seg. 227 00:13:06,273 --> 00:13:08,754 Aku tak peduli dengan niatmu. 228 00:13:08,798 --> 00:13:10,399 Aku peduli dengan Lyta. 229 00:13:12,889 --> 00:13:15,892 Jadi, mulailah berkomunikasi dan hubungi dia, sekarang. 230 00:13:21,854 --> 00:13:23,160 Aku tak bisa melakukannya. 231 00:13:23,203 --> 00:13:25,215 Aku tak akan bertanya lagi. 232 00:13:25,240 --> 00:13:27,416 Maksudku, itu tidak mungkin. 233 00:13:31,037 --> 00:13:33,648 Ada pijar matahari di Wegthor 234 00:13:33,692 --> 00:13:36,782 memblokir semua komunikasi sampai berlalu. 235 00:13:36,826 --> 00:13:39,045 Baik. 236 00:13:39,089 --> 00:13:40,786 Sampai saat itu, aku punya beberapa pertanyaan 237 00:13:40,830 --> 00:13:43,354 tentang apa yang terjadi di sini. 238 00:13:43,397 --> 00:13:47,097 Dan kau akan menjawabnya, dengan satu cara atau lebih. 239 00:13:52,145 --> 00:13:54,887 Kita harus pergi. Ini Lyta. 240 00:13:54,931 --> 00:13:57,411 Aku yakin dia akan merespons alasan kita jika kita berbicara dengannya. 241 00:13:57,455 --> 00:13:59,022 Kami sudah mencobanya beberapa bulan lalu di Bokos 242 00:13:59,065 --> 00:14:01,676 bahkan sebelum terjadi pemberontakan. 243 00:14:01,720 --> 00:14:03,853 - Ingat tanggapannya? - Tapi kali ini berbeda. 244 00:14:03,896 --> 00:14:06,769 - Bagaimana caranya? - Seg. 245 00:14:06,812 --> 00:14:09,423 Adam memberi tahu kami Seg pergi mencari Lyta. 246 00:14:09,467 --> 00:14:12,905 Tetapi jika dia ada di sini, mungkin mereka tak pernah menemukan satu sama lain. 247 00:14:12,949 --> 00:14:16,735 Dia bahkan mungkin tidak tahu bahwa Seg masih hidup. 248 00:14:16,779 --> 00:14:19,129 Kau pikir dia akan memilih Seg daripada Zod? 249 00:14:19,172 --> 00:14:21,112 Aku tahu dia akan melakukannya. 250 00:14:21,914 --> 00:14:24,161 Dan jika Seg bisa meyakinkan alasan kepadanya, 251 00:14:25,135 --> 00:14:27,050 dia bahkan mungkin mengekspos Rahasia terdalam Zod 252 00:14:27,093 --> 00:14:29,182 kepada orang-orang. 253 00:14:29,226 --> 00:14:32,185 - Rekondisi Somatik. - Tepat. 254 00:14:32,229 --> 00:14:34,622 Lyta harus tahu tentang itu. 255 00:14:34,666 --> 00:14:36,929 Dan sel tak berujung penuh dengan pembangkang. 256 00:14:36,973 --> 00:14:39,105 Inilah yang perlu dilihat oleh seluruh Krypton 257 00:14:39,149 --> 00:14:41,455 untuk memahami Zod itu bukan penyelamat mereka. 258 00:14:41,499 --> 00:14:44,477 Dia lah penindas mereka. 259 00:14:44,502 --> 00:14:46,417 Aku tahu itu beresiko, 260 00:14:46,939 --> 00:14:50,073 tapi aku masih percaya masih ada kebaikan pada Lyta. 261 00:14:50,116 --> 00:14:52,727 Kita hanya perlu Seg untuk membantu membawanya keluar. 262 00:14:58,864 --> 00:15:00,692 Baiklah, mudah. 263 00:15:00,735 --> 00:15:02,041 Hei. 264 00:15:02,104 --> 00:15:03,888 Kau ingin tahu mengapa kami tidak ada di luar sana 265 00:15:03,913 --> 00:15:05,044 dengan sebanyak itu, hmm? 266 00:15:05,069 --> 00:15:06,916 Aku akan memberitahumu, Eksekusi. 267 00:15:06,941 --> 00:15:09,788 Oh, ya, aku akan dipukuli karena pengkhianatan, 268 00:15:09,832 --> 00:15:14,662 dan kau akan mendapat pukulan juga karena bersekongkol. 269 00:15:14,706 --> 00:15:18,101 Hei, aku bersekongkol dengan siapapun, oke? 270 00:15:18,144 --> 00:15:19,711 Jika aku akan dieksekusi 271 00:15:19,754 --> 00:15:22,319 itu akan menjadi sesuatu yang kan aku lakukan sendiri, sendirian. 272 00:15:22,344 --> 00:15:23,889 - Oh - Sendirian. 273 00:15:23,933 --> 00:15:26,892 Seriuskah, itu masalahmu dengan situasi kita saat ini? 274 00:15:26,936 --> 00:15:29,025 Hei. 275 00:15:29,068 --> 00:15:32,115 - Bukankah dia bersama kita? - Siapa yang tahu lagi? 276 00:15:32,158 --> 00:15:33,768 Hei, wow! 277 00:15:33,812 --> 00:15:36,423 Apa yang kau ... hei! 278 00:15:36,467 --> 00:15:38,512 Beraninya kau memanfaatkan ku semaumu ? 279 00:15:38,556 --> 00:15:40,166 Kau tahu oksigenator itu tercemar 280 00:15:40,210 --> 00:15:41,385 ketika kau mengirimkan aku intel itu. 281 00:15:41,428 --> 00:15:43,909 Dan kau tidak? 282 00:15:43,953 --> 00:15:45,171 Apakah kau benar-benar berpikir 283 00:15:45,215 --> 00:15:46,757 kami akan mengirimmu kembali ke Pemberontak 284 00:15:46,781 --> 00:15:49,915 tanpa memastikan kau berada di pihak kita? 285 00:15:49,959 --> 00:15:51,961 Kita berdua melakukan apa yang seharusnya, 286 00:15:52,004 --> 00:15:55,047 dan sekarang kita punya kesempatan untuk mengakhiri perang ini dengan damai, 287 00:15:55,072 --> 00:15:57,391 dan kau punya kesempatan untuk mendapatkan anakmu kembali. 288 00:15:57,416 --> 00:15:58,812 Primus? 289 00:15:58,837 --> 00:16:01,535 Kami baru saja menerima pesan dari Val-El dan Jax-Ur. 290 00:16:01,579 --> 00:16:04,930 Mereka bersedia bernegosiasi. 291 00:16:04,974 --> 00:16:06,323 Lihat, Nyssa? 292 00:16:06,366 --> 00:16:09,587 Sepertinya kau membuat pilihan yang tepat setelah ini semua. 293 00:16:29,416 --> 00:16:31,983 Boleh aku bertanya sesuatu? 294 00:16:33,855 --> 00:16:35,552 Ini sebuah perjalanan panjang. 295 00:16:35,596 --> 00:16:36,684 Silahkan. 296 00:16:36,727 --> 00:16:38,642 Ketika kau meninggalkan Sagitari, 297 00:16:38,686 --> 00:16:41,254 apakah kau pernah mempertimbangkan bergabung dengan Pemberontak? 298 00:16:41,297 --> 00:16:44,431 Untuk sepersekian detik, mungkin. 299 00:16:44,474 --> 00:16:46,607 Namun pada akhirnya, tidak mampu menahannya. 300 00:16:50,045 --> 00:16:51,220 Jax. 301 00:16:53,657 --> 00:16:56,573 Dia bukan orang yang membunuh keluargaku. 302 00:16:59,533 --> 00:17:00,969 Tapi dia yang bertanggung jawab 303 00:17:01,012 --> 00:17:04,494 anggota Black Zero yang melakukannya. 304 00:17:04,538 --> 00:17:07,062 Perang ini mengajarkanku sesuatu. 305 00:17:07,105 --> 00:17:10,108 Aku tidak tahu mana yang benar dan mana yang salah lagi. 306 00:17:11,806 --> 00:17:14,591 Aku hanya tahu satu-satunya hal yang benar-benar kuyakini. 307 00:17:14,635 --> 00:17:16,376 Yaitu kau, Jayna. 308 00:17:18,726 --> 00:17:21,032 Itu sebabnya aku di sini. 309 00:17:22,643 --> 00:17:25,167 Hanya kau satu-satunya yang kumiliki. 310 00:17:38,354 --> 00:17:40,400 Berapa banyak? 311 00:17:40,443 --> 00:17:42,315 - Berapa banyak? - Orang-orang. 312 00:17:42,340 --> 00:17:44,118 Berapa banyak orang yang kau rekondisi secara otomatis? 313 00:17:44,142 --> 00:17:45,666 Aku tahu ini lebih dari sekadar Lyta. 314 00:17:45,701 --> 00:17:47,933 Sebanyak yang diperlukan untuk mencapai visi ku. 315 00:17:47,958 --> 00:17:49,757 Ya, itu pasti semacam visi yang buruk 316 00:17:49,782 --> 00:17:51,160 jika kau harus mengubah pikiran orang 317 00:17:51,184 --> 00:17:52,292 untuk membuat mereka membelinya. 318 00:17:52,317 --> 00:17:54,911 Aku akui, tidak mudah menemukan mereka yang mengerti 319 00:17:54,936 --> 00:17:57,025 skala ambisiku. 320 00:17:57,068 --> 00:17:58,896 Tapi itu tak pernah menjadi masalah dengan Lyta. 321 00:17:58,940 --> 00:18:02,092 Kau menganggapku mencuci otaknya untuk mengikutiku. 322 00:18:02,117 --> 00:18:04,075 Tapi kenyataannya ... 323 00:18:04,511 --> 00:18:07,340 Aku hampir tidak mengubah apa pun. 324 00:18:07,383 --> 00:18:09,603 Dia diliputi rasa bersalah 325 00:18:09,646 --> 00:18:12,823 setelah menembak ibu nya untuk menyelamatkan hidupku. 326 00:18:12,867 --> 00:18:15,609 Keputusan yang heroik 327 00:18:15,652 --> 00:18:19,482 yang membuatnya sangat sedih. 328 00:18:19,526 --> 00:18:22,920 Dan diperburuk oleh ketidakhadiranmu. 329 00:18:22,964 --> 00:18:24,661 Aku menghilangkan perasaan sakit itu, itu saja. 330 00:18:24,705 --> 00:18:28,361 Bukan untuk diriku sendiri, tapi untuknya. 331 00:18:31,277 --> 00:18:32,713 Tidak. 332 00:18:34,845 --> 00:18:37,544 Tidak, Kau mengubah hal terbaik tentang Lyta. 333 00:18:39,372 --> 00:18:42,288 Empati nya. 334 00:18:42,331 --> 00:18:44,420 Dia merasa bersalah ... 335 00:18:44,464 --> 00:18:47,137 tentang menembak ibunya ... 336 00:18:47,162 --> 00:18:52,167 karena kau tidak seharusnya menembak ibumu. 337 00:18:52,210 --> 00:18:54,822 Kau menempatkannya pada posisi yang mustahil. 338 00:18:54,865 --> 00:18:56,911 Yang tak seorang pun harus masuk ke posisinya. 339 00:18:56,954 --> 00:19:00,393 Dan sekarang dia ada di Wegthor berperang untukmu. 340 00:19:00,436 --> 00:19:02,569 Tapi itu semua akan berubah. 341 00:19:02,612 --> 00:19:04,440 Begitu kebenaran terungkap, 342 00:19:04,484 --> 00:19:08,966 dia akan di sini berperang melawanmu 343 00:19:09,010 --> 00:19:12,056 bersama Krypton lainnya. 344 00:19:12,100 --> 00:19:15,321 Apakah hal tersebut yang kau pikirkan? 345 00:19:17,323 --> 00:19:20,848 Apakah kau benar-benar percaya itu? Kau menunjukkan Lyta kebenaran 346 00:19:20,891 --> 00:19:23,372 tiba-tiba akan membangunkannya 347 00:19:23,416 --> 00:19:26,854 dan mengubahnya melawan aku? 348 00:19:26,897 --> 00:19:30,597 Inilah dia sekarang. 349 00:19:30,640 --> 00:19:33,817 Setiap pilihan yang dibuatnya adalah kehendaknya sendiri. 350 00:19:33,861 --> 00:19:36,472 Lyta memilih untuk naik ke Wegthor, 351 00:19:36,516 --> 00:19:38,431 sama seperti dia memilihku daripada ibunya. 352 00:19:38,474 --> 00:19:42,173 Dan jika sudah sampai, Seg ... 353 00:19:44,611 --> 00:19:46,743 Dia akan memilihku daripada kamu. 354 00:19:53,533 --> 00:19:55,186 Terima kasih sudah datang. 355 00:19:55,230 --> 00:19:57,406 - Bagaimana matanya? - Tidak pernah lebih baik. 356 00:19:57,450 --> 00:19:59,408 Asal tahu saja, di sana penembak jitu di posisikan 357 00:19:59,452 --> 00:20:01,802 siap untuk mengakhiri percakapan ini dalam sekejap 358 00:20:01,845 --> 00:20:03,934 bila kau mengamuk nantinya. 359 00:20:03,978 --> 00:20:05,893 Di mana Adam dan Kem? 360 00:20:05,936 --> 00:20:08,199 Mereka aman, dan mereka akan terus seperti itu 361 00:20:08,243 --> 00:20:09,636 selama kau menyetujui ketentuan kami. 362 00:20:09,679 --> 00:20:11,855 - Yang mana? - Menyerah sepenuhnya. 363 00:20:11,899 --> 00:20:14,118 Lakukan itu sekarang dan kau bisa memegang janji Jenderal Zod 364 00:20:14,162 --> 00:20:15,468 bahwa tidak ada orang lain yang akan dibunuh. 365 00:20:18,688 --> 00:20:20,429 Itu saja? 366 00:20:20,454 --> 00:20:21,733 Itu tawaranmu? 367 00:20:21,758 --> 00:20:24,370 Yah, ini lebih baik daripada mati. 368 00:20:24,694 --> 00:20:28,481 Jika harus, kami akan selesaikan pemberontakanmu dengan paksa, 369 00:20:28,524 --> 00:20:31,135 mengakibatkan korban di kedua belah pihak. 370 00:20:31,179 --> 00:20:33,610 Aku rasa lebih banyak dari pihakmu, yang kutakutkan. 371 00:20:33,635 --> 00:20:36,690 Dan bagaimana dengan orang-orang kita? Apa yang terjadi pada mereka? 372 00:20:36,715 --> 00:20:38,926 Mereka akan ditugaskan ke berbagai Serikat. 373 00:20:38,969 --> 00:20:41,537 Kalian berdua akan bergabung dengan Persatuan Sains, tentu saja, 374 00:20:41,581 --> 00:20:44,627 di mana pekerjaanmu akan dihargai. 375 00:20:44,671 --> 00:20:47,543 Dru bukanlah penjahat seperti yang kau gambarkan. 376 00:20:47,587 --> 00:20:49,980 Dia ingin kau di sisinya. 377 00:20:50,024 --> 00:20:52,896 Dia ingin setiap orang Krypton berpihak padanya. 378 00:20:52,940 --> 00:20:55,508 Nah, Kau bisa memberi tahu Dru-Zod untuk ... 379 00:20:55,551 --> 00:20:56,770 Tidak. 380 00:20:58,815 --> 00:21:01,427 Lyta, dengarkan aku. 381 00:21:01,470 --> 00:21:04,342 Tidak harus seperti ini. 382 00:21:04,386 --> 00:21:06,954 Seg masih hidup. 383 00:21:06,997 --> 00:21:09,870 Dia kembali untuk membantu mengakhiri perang ini. 384 00:21:09,913 --> 00:21:11,567 Untuk menunjukkan siapa musuh sebenarnya. 385 00:21:11,611 --> 00:21:14,091 Dia sudah melakukannya. 386 00:21:14,135 --> 00:21:16,354 Seg menemukanku datang ke sini. 387 00:21:16,398 --> 00:21:19,445 Dia bersama Dru sekarang, menunggu aku kembali. 388 00:21:19,488 --> 00:21:21,534 Sekarang, Kau tahu persyaratanku. 389 00:21:21,577 --> 00:21:24,754 Tolong, jangan pilih pihak yang salah lagi. 390 00:21:30,717 --> 00:21:32,588 Bagaimana menurutmu ? 391 00:21:32,632 --> 00:21:34,721 Aku pikir Zod mengetahui kelemahanmu. 392 00:21:34,764 --> 00:21:36,267 Yang mana? 393 00:21:38,246 --> 00:21:41,902 Kau tidak akan membiarkan siapa pun yang kau sayangi mati. 394 00:21:41,945 --> 00:21:44,470 Bila itu kelemahan, kita semua pun memilikinya. 395 00:21:44,513 --> 00:21:46,183 Tepat sekali. 396 00:21:46,208 --> 00:21:49,167 Aku butuh keputusan. 397 00:21:49,562 --> 00:21:52,434 - Jax, kita harus memutuskan. - Sekarang juga. 398 00:21:52,478 --> 00:21:55,350 Tolong katakan sesuatu. 399 00:21:57,961 --> 00:22:00,660 Tidak sepakat. 400 00:22:10,670 --> 00:22:12,846 Sudah waktunya. 401 00:22:12,889 --> 00:22:15,631 Hubungi Lyta. 402 00:22:18,678 --> 00:22:20,593 Sekarang. 403 00:22:23,662 --> 00:22:26,274 Jenderal Zod. 404 00:22:27,356 --> 00:22:29,097 Aku yakin kau dan orang-orang Krypton 405 00:22:29,122 --> 00:22:31,298 sangat ingin mendengar tanggapan kami terhadap penawaranmu. 406 00:22:31,341 --> 00:22:35,389 Tetapi ada sesuatu yang ingin aku tunjukan padamu terlebih dahulu. 407 00:22:48,467 --> 00:22:51,465 Jenderal Zod, kau sudah membuat orang-orang Krypton 408 00:22:51,490 --> 00:22:52,728 berlutut di hadapanmu. 409 00:22:52,753 --> 00:22:55,213 Kau telah merekondisi pikiran mereka, mewajibkan militerkan mereka, 410 00:22:55,257 --> 00:22:58,042 mengorbankan mereka, semuanya dalam visi mu. 411 00:22:58,085 --> 00:23:01,088 Tapi apa yang telah kau korbankan? 412 00:23:01,132 --> 00:23:02,726 Tidak ada. 413 00:23:04,483 --> 00:23:06,224 Sampai kini. 414 00:23:06,268 --> 00:23:08,666 Biar aku tegaskan. 415 00:23:08,705 --> 00:23:10,968 Jenderal Zod, kau punya satu jam 416 00:23:11,011 --> 00:23:14,406 untuk mulai menarik Sagitari dari Wegthor. 417 00:23:14,450 --> 00:23:17,409 Jika kau menolak permintaan ini, 418 00:23:17,453 --> 00:23:20,630 Lyta mati tanpa ragu-ragu. 419 00:23:20,673 --> 00:23:22,980 Jadi, apa yang lebih penting bagi dirimu? 420 00:23:23,023 --> 00:23:26,288 Ibumu, atau perangmu? 421 00:23:26,331 --> 00:23:29,291 Kau tak bisa memiliki keduanya. 422 00:23:29,334 --> 00:23:31,510 Satu jam. 423 00:23:34,557 --> 00:23:37,255 Apa yang akan kau lakukan? 424 00:23:37,299 --> 00:23:38,865 Aku akan menanganinya. 425 00:23:38,909 --> 00:23:40,693 Itu berarti lebih baik membiarkannya tetap hidup. 426 00:23:40,737 --> 00:23:44,480 Aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu terjadi pada Lyta. 427 00:23:44,523 --> 00:23:46,221 Dan Val juga tidak. 428 00:23:46,264 --> 00:23:48,440 Bukankah itu Val di siaran,ya kan? 429 00:23:51,313 --> 00:23:53,489 Kalahkan Primus. 430 00:23:53,532 --> 00:23:55,360 Kunci dia. 431 00:23:58,888 --> 00:24:00,673 Bagaimana kau melakukannya dengan matamu di sana? 432 00:24:00,698 --> 00:24:03,673 Penumpukan energi kinetik dari generator elektromagnetik 433 00:24:03,716 --> 00:24:05,896 melekat pada apa yang tersisa dari retinaku. 434 00:24:07,285 --> 00:24:10,332 Kau lihat, apa pun yang diambil dariku, kan ku bangun kembali ... 435 00:24:10,375 --> 00:24:11,681 lebih kuat dari sebelumnya. 436 00:24:11,724 --> 00:24:14,074 Cocok untukmu. 437 00:24:14,118 --> 00:24:16,512 Buat dirimu nyaman, Primus. 438 00:24:16,555 --> 00:24:18,862 Kau tidak ke mana-mana. 439 00:24:18,905 --> 00:24:21,473 Apakah kita masih memiliki akses ke Sistem siaran Kandor? 440 00:24:21,517 --> 00:24:22,970 Untuk sekarang. 441 00:24:22,995 --> 00:24:25,484 Kode identifikasi Lyta masih memblokir upaya apa pun 442 00:24:25,509 --> 00:24:26,554 yang menutup kita. 443 00:24:26,579 --> 00:24:27,672 Baik. 444 00:24:27,697 --> 00:24:29,526 Jika Zod tetap diam, aku mungkin harus menunjukkan kepada orang-orang 445 00:24:29,550 --> 00:24:31,425 Kandor apa yang terjadi ... 446 00:24:31,453 --> 00:24:32,702 Kau tidak akan melakukan hal seperti itu! 447 00:24:32,727 --> 00:24:34,513 Bagaimana kau bisa membuat keputusan gegabah di luar sana? 448 00:24:34,537 --> 00:24:36,816 Kau bilang ingin mengubah orang-orang melawan Zod. 449 00:24:36,841 --> 00:24:38,708 - Begini caranya. - Dengan mengancam ibunya? 450 00:24:38,751 --> 00:24:41,798 Dia adalah satu-satunya orang yang benar-benar Zod pedulikan. 451 00:24:41,841 --> 00:24:45,236 Jika Zod beresiko kehilangan perang ini hanya untuk menyelamatkan ibunya, 452 00:24:45,280 --> 00:24:48,199 itu bertentangan dengan segala yang telah Sagitari ajarkan. 453 00:24:48,224 --> 00:24:50,981 Loyalitas untuk Krypton di atas segalanya. 454 00:24:51,024 --> 00:24:54,724 Tetapi jika Zod membiarkan Lyta mati ... 455 00:24:54,767 --> 00:24:56,465 orang-orang Kandor akan melihatnya 456 00:24:56,508 --> 00:24:59,032 sama seperti yang mereka lakukan pada Daron. 457 00:24:59,076 --> 00:25:01,644 Hanya seorang tiran putus asa yang masih tetap berkuasa. 458 00:25:01,687 --> 00:25:05,082 Bagaimanapun, dia kehilangan Sagitari atau rakyatnya. 459 00:25:05,125 --> 00:25:09,260 Bahkan jika aku setuju dengan penafsiranmu, 460 00:25:09,304 --> 00:25:13,264 kita masih harus bersedia untuk membunuh Lyta. 461 00:25:24,406 --> 00:25:27,539 Semakin lama kau makin mirip dengannya setiap hari, Sela-Sonn. 462 00:25:27,583 --> 00:25:29,759 Salah satu dari kita harus, Val. 463 00:25:29,802 --> 00:25:32,805 Jika kita ingin memenangkan perang ini, 464 00:25:32,849 --> 00:25:35,547 jika kita ingin bertahan hidup. 465 00:25:35,591 --> 00:25:38,158 Maafkan aku ... 466 00:25:38,202 --> 00:25:41,379 tetapi jika kau ingin melalui jalan ini ... 467 00:25:41,423 --> 00:25:43,207 lakukanlah sendiri. 468 00:25:43,250 --> 00:25:45,688 Aku takut kau akan mengatakannya. 469 00:25:48,430 --> 00:25:49,692 Apa ini? 470 00:25:49,735 --> 00:25:52,695 Apa yang sedang kau lakukan? 471 00:25:52,738 --> 00:25:54,566 Apa pun yang diperlukan. 472 00:26:02,792 --> 00:26:04,620 Semua ini dalam enam bulan. 473 00:26:04,666 --> 00:26:06,143 Bayangkan apa yang bisa kita lakukan 474 00:26:06,186 --> 00:26:07,753 jika kita mewajibkan militer seluruh kota. 475 00:26:07,797 --> 00:26:09,842 Ayolah! 476 00:26:09,886 --> 00:26:11,583 Kita kedatangan tamu. 477 00:26:11,627 --> 00:26:13,585 Semua Sagitari diangkut sekarang! 478 00:26:24,901 --> 00:26:26,511 Kemana kalian berdua pergi? 479 00:26:26,555 --> 00:26:28,470 Apakah kau tidak mendapatkan perintah baru? 480 00:26:28,513 --> 00:26:30,341 Kami sudah ditugaskan secara khusus 481 00:26:30,385 --> 00:26:31,516 di Outlands. 482 00:26:31,560 --> 00:26:33,394 Untuk berapa lama? 483 00:26:33,419 --> 00:26:34,842 Cukup lama untuk menemukan lokasi 484 00:26:34,867 --> 00:26:37,130 dari pengkhianat, Dev-Em. 485 00:26:37,728 --> 00:26:40,774 Ya, dan bahkan penghianat lebih buruk, Jayna-Zod. 486 00:26:41,428 --> 00:26:44,311 Lokasi ada di data NAV kami. 487 00:26:44,355 --> 00:26:47,576 Jendral Zod perlu melihat ini secepatnya. 488 00:26:47,656 --> 00:26:49,266 Baik, terserahlah. 489 00:26:49,291 --> 00:26:51,598 Tapi kemudian laporkan kembali untuk para pemimpin pasukanmu. 490 00:26:51,623 --> 00:26:53,682 Jenderal menginginkan semua Sagitari tersedia bersiaga 491 00:26:53,707 --> 00:26:55,252 untuk penempatan secepatnya ke Wegthor 492 00:26:55,277 --> 00:26:57,212 jikalau situasi disana memburuk. 493 00:26:57,237 --> 00:26:59,849 Bagaimana situasinya di sana? 494 00:27:02,591 --> 00:27:03,829 Jalan. 495 00:27:05,550 --> 00:27:08,031 Jangan ucapkan sepatah kata pun. 496 00:27:08,074 --> 00:27:11,338 Hidup Lyta tergantung padanya. 497 00:27:17,475 --> 00:27:20,478 Apakah kau sudah memutuskannya, Jenderal? 498 00:27:20,522 --> 00:27:22,698 - Sudah. - Dan? 499 00:27:29,394 --> 00:27:32,136 Aku akan mulai menarik pasukan dari Wegthor sekaligus. 500 00:27:34,939 --> 00:27:36,636 Aku akan menghubungimu lagi 501 00:27:36,661 --> 00:27:38,710 ketika semua pasukan kami telah mengosongkan bulan. 502 00:27:38,735 --> 00:27:41,151 Lebih baik lakukanlah secepatnya. 503 00:27:41,194 --> 00:27:42,761 Demi ibumu. 504 00:27:51,303 --> 00:27:53,498 Memobilisasi semua unit untuk evakuasi segera, 505 00:27:53,523 --> 00:27:55,978 dan pastikan para Pemberontak bisa melihatnya di peta mereka. 506 00:27:56,003 --> 00:27:57,309 Baiklah , Jenderal. 507 00:28:00,731 --> 00:28:03,616 Kau masih meragukanku meskipun aku sudah memberitahumu 508 00:28:03,641 --> 00:28:06,215 Aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu terjadi pada Lyta. 509 00:28:06,258 --> 00:28:08,461 Selain dari Lyta, aku tidak pernah mengenal Zod 510 00:28:08,486 --> 00:28:10,183 meminta belas kasihan atau memberikannya, 511 00:28:10,196 --> 00:28:14,113 jadi sampai dia kembali ke sini dengan aman, aku akan menunda penilaianku. 512 00:28:14,156 --> 00:28:17,377 Sangat disayangkan. 513 00:28:22,600 --> 00:28:25,907 Aku tidak pernah benci tumbuh tanpa ayah, Seg. 514 00:28:26,561 --> 00:28:29,390 Aku membenci dunia yang kejam 515 00:28:29,433 --> 00:28:32,959 yang cukup menghancurkan seseorang sekuat ibuku. 516 00:28:33,002 --> 00:28:36,353 Dan kau mungkin tidak percaya ini, tapi ... 517 00:28:36,397 --> 00:28:39,052 semua yang ku inginkan darimu 518 00:28:39,095 --> 00:28:41,097 adalah untuk membuatmu bangga. 519 00:28:43,572 --> 00:28:45,966 Kau benar. 520 00:28:46,276 --> 00:28:47,878 Aku tidak mempercayaimu 521 00:28:49,453 --> 00:28:51,987 Tapi kerjakan negosiasi ini dengan benar 522 00:28:52,012 --> 00:28:54,188 dan bawa Lyta pulang dengan selamat, 523 00:28:54,213 --> 00:28:55,780 barulah kita bisa bicara. 524 00:28:56,069 --> 00:28:57,592 Kita akan bicarakan perang ini. 525 00:28:57,635 --> 00:29:00,029 Kita akan bicarakan visimu ... 526 00:29:00,073 --> 00:29:01,857 untuk Krypton. 527 00:29:01,900 --> 00:29:04,113 Kau salah paham, Seg. 528 00:29:04,138 --> 00:29:07,489 Aku bilang aku ingin membuatmu bangga. 529 00:29:07,732 --> 00:29:09,349 Itu di masa lalu. 530 00:29:10,735 --> 00:29:13,260 Aku tidak lagi membutuhkan itu. 531 00:29:15,566 --> 00:29:18,134 Aku tidak lagi membutuhkan apa pun ... 532 00:29:19,868 --> 00:29:22,310 Darimu. 533 00:29:35,238 --> 00:29:37,197 Teruslah jalan. Lekas ke Zod. 534 00:29:37,240 --> 00:29:39,155 Ayo pergi. 535 00:29:50,936 --> 00:29:52,589 Yo, Prajurit Angkasa. 536 00:29:52,821 --> 00:29:54,475 Bisakah kau berhenti main-main dengan itu? 537 00:29:54,518 --> 00:29:56,433 - Itu bukan mainan. - Ini terlihat seperti mainan. 538 00:29:56,477 --> 00:29:57,914 Ya, bukan. 539 00:29:57,939 --> 00:30:01,830 Apa pun itu, jika aku bisa bunuh kalian berdua, aku akan menyimpannya. 540 00:30:01,873 --> 00:30:04,398 Aku minta maaf , Bisakah kau tangkap aku "jika" di sana? 541 00:30:04,441 --> 00:30:06,617 Jenderal Zod memberi perintah untuk membunuh kalian berdua 542 00:30:06,666 --> 00:30:10,273 bila gagal mundur dan Pemberontak membunuh para sandera. 543 00:30:10,317 --> 00:30:12,406 - Tunggu, sandera apa? - Apa yang dilakukan benda ini? 544 00:30:12,449 --> 00:30:13,450 Tidak, jangan sentuh itu! 545 00:30:19,282 --> 00:30:21,328 Dari mana kau berasal? 546 00:30:21,371 --> 00:30:24,548 Apa yang ... siapa peduli? 547 00:30:24,592 --> 00:30:27,116 Cepat, kau harus kembali ke Pemberontak. 548 00:30:27,160 --> 00:30:28,833 Ada jalan yang aman karena penarikan. 549 00:30:28,857 --> 00:30:31,468 - Apa, kau tidak akan datang? - Aku tidak bisa. 550 00:30:31,512 --> 00:30:34,036 Aku pengkhianat di kedua belah pihak sekarang. 551 00:30:34,080 --> 00:30:36,047 Nah, kemana kau akan pergi? 552 00:30:36,072 --> 00:30:37,595 Untuk mendapatkan anakku. 553 00:30:37,779 --> 00:30:38,890 Kem? 554 00:30:44,307 --> 00:30:46,980 Aku percaya kita melihat pada gambar yang sama? 555 00:30:47,005 --> 00:30:50,183 Sagitari ku naik ke lift ruang angkasa ke Krypton? 556 00:30:50,226 --> 00:30:51,884 Aku melihat penarikan. 557 00:30:53,186 --> 00:30:55,231 Setelah Sagitari terakhir lepas dari Wegthor, 558 00:30:55,275 --> 00:30:58,321 kami akan membuat pengaturan untuk mendapatkan ibumu kembali ke Kandor. 559 00:30:58,947 --> 00:31:01,933 Jaminan apa yang kumiliki sehingga kau tak akan membunuhnya begitu saja? 560 00:31:01,958 --> 00:31:03,882 Kau memiliki Val. 561 00:31:03,907 --> 00:31:05,659 Kata-katanya bisa dipegang. 562 00:31:05,684 --> 00:31:07,452 Bukannya aku tak percaya janjinya, 563 00:31:07,477 --> 00:31:09,088 Tapi aku belum pernah melihat atau mendengarnya, 564 00:31:09,506 --> 00:31:13,380 tapi untuk jaga-jaga, aku ingin berbicara dengan ibuku. 565 00:31:15,469 --> 00:31:17,976 Hanya sebentar saja, Aku janji. 566 00:31:18,001 --> 00:31:20,343 Jika aku mendengar sesuatu yang terdengar seperti isyarat, 567 00:31:20,387 --> 00:31:21,692 dia akan mati. 568 00:31:21,736 --> 00:31:23,154 Apakah kau mengerti? 569 00:31:23,179 --> 00:31:24,561 Tak diragukan lagi. 570 00:31:25,972 --> 00:31:27,887 Bersiap. 571 00:31:33,400 --> 00:31:37,447 Aku memiliki perintah untuk mengirim intel sensitif ke Jenderal Zod. 572 00:31:37,491 --> 00:31:39,319 Aku akan membawakan kepadanya. 573 00:31:39,362 --> 00:31:42,887 Maaf, biar aku saja. 574 Oh, sial. 575 00:31:56,466 --> 00:31:59,295 - Ke mana, Kem? - Uh ... 576 00:32:01,384 --> 00:32:03,081 Tunggu, tunggu sebentar. 577 00:32:03,125 --> 00:32:05,258 Tunggu sebentar, aku sedang membaca bio. 578 00:32:05,301 --> 00:32:07,564 Hei, itu bagus, Kawan, Ayo lekaslah. 579 00:32:11,786 --> 00:32:13,744 Tidak, kau tidak mengerti. 580 00:32:13,788 --> 00:32:16,225 Ketika aku masih seorang Sagitari, kami meledakan terowongan ini 581 00:32:16,269 --> 00:32:18,619 dan mengekspos deposit besar Stellarium 582 00:32:18,662 --> 00:32:20,403 yang tidak ada di peta kami. 583 00:32:20,447 --> 00:32:23,237 Begitu? Siapa yang peduli? 584 00:32:23,262 --> 00:32:25,579 Semua orang dalam ledakan itu terbunuh, 585 00:32:25,604 --> 00:32:29,064 tapi aku masih mangangkat banyak tubuh mayat di belakang sana. 586 00:32:29,107 --> 00:32:31,371 - Banyak dari mereka. - Pemberontak Terlantar? 587 00:32:31,414 --> 00:32:33,329 Beralih ke termal. 588 00:32:39,379 --> 00:32:40,684 Apa itu? 589 00:32:43,687 --> 00:32:46,429 Kita harus kembali ke Val, sekarang. 590 00:32:50,564 --> 00:32:52,609 Lyta. 591 00:32:52,653 --> 00:32:55,395 Apakah kau baik-baik saja? 592 00:32:55,438 --> 00:32:57,484 Ini akan segera berakhir, aku janji. 593 00:32:57,527 --> 00:33:00,313 Kami sedang dalam proses mengantarmu pulang dengan selamat. 594 00:33:00,356 --> 00:33:02,576 Tidak, tolong jangan. 595 00:33:02,619 --> 00:33:05,492 Aku tahu beresiko datang ke sini. 596 00:33:05,535 --> 00:33:06,623 Itu pilihanku. 597 00:33:06,667 --> 00:33:08,582 Dan itu adalah pilihanku untuk menyelamatkanmu. 598 00:33:08,625 --> 00:33:12,020 Aku rela mati demi hal tersebut. 599 00:33:12,063 --> 00:33:14,501 Aku tidak rela membiarkanmu mati. 600 00:33:22,987 --> 00:33:25,468 Kau tidak benar-benar ... 601 00:33:25,512 --> 00:33:28,341 percaya padanya, benarkan? 602 00:33:34,427 --> 00:33:38,561 Zod adalah pembohong yang cukup tangguh. 603 00:33:39,736 --> 00:33:41,999 Dia mampu meyakinkan dirinya pada apa saja 604 00:33:42,042 --> 00:33:45,568 ketika ada kesempatan. 605 00:33:45,611 --> 00:33:47,056 Apa yang terjadi? 606 00:33:47,081 --> 00:33:48,691 Apakah kau kembali? 607 00:33:48,919 --> 00:33:51,356 Apakah kau kembali ke dalam pikiranku ? 608 00:33:51,400 --> 00:33:54,437 Aku tidak pernah pergi. 609 00:33:54,462 --> 00:33:56,970 Namun, upayamu untuk menghancurkanku di Colu 610 00:33:57,014 --> 00:33:59,082 bukan tanpa konsekuensi. 611 00:33:59,201 --> 00:34:01,247 Sangat sedikit dariku 612 00:34:01,290 --> 00:34:04,163 yang masih ada dalam dirimu, Seg-El. 613 00:34:04,206 --> 00:34:08,123 Sebuah fragmen yang sangat kecil. 614 00:34:08,167 --> 00:34:11,300 Tapi cukup untuk menyelamatkanmu. 615 00:34:13,047 --> 00:34:14,679 Menyelamatkan diriku dari apa? 616 00:34:14,704 --> 00:34:17,350 Penghancuran dirimu sendiri. 617 00:34:17,393 --> 00:34:19,526 Aku bisa menetralkan upaya itu 618 00:34:19,569 --> 00:34:21,093 di Rekondisi Somatikmu, 619 00:34:21,136 --> 00:34:24,183 tetapi dalam keadaan kekurangan seperti ini, 620 00:34:24,226 --> 00:34:27,099 Aku harus mengandalkanmu lebih dari yang aku inginkan. 621 00:34:27,142 --> 00:34:30,058 Dan jika kita ingin bertahan hidup pada situasi konyol ini, 622 00:34:30,102 --> 00:34:32,191 Kau harus berhenti mengizinkan impuls emosional 623 00:34:32,234 --> 00:34:36,282 menginjak - injak pemikiran rasional. 624 00:34:36,325 --> 00:34:38,197 Maksud kamu apa? 625 00:34:38,240 --> 00:34:42,941 Mengapa Zod bisa melucuti kau sebelumnya? 626 00:34:45,552 --> 00:34:48,598 Karena aku teralihkan. 627 00:34:48,642 --> 00:34:49,991 Jika saja dia tidak mencuri 628 00:34:50,035 --> 00:34:52,037 wanita yang kucintai dan menyanderanya. 629 00:34:52,080 --> 00:34:53,386 Zod juga mencintainya. 630 00:34:53,429 --> 00:34:55,016 Tetapi dalam sepersekian detik, kau berfikir 631 00:34:55,040 --> 00:34:58,173 tentang dia, dan dia berpikir tentang kelangsungan hidupnya sendiri. 632 00:34:58,217 --> 00:35:00,088 Nah, apa yang bisa ku katakan? 633 00:35:00,132 --> 00:35:01,437 Dia bajingan seukuran kosmik. 634 00:35:01,481 --> 00:35:04,353 Zod ditentukan 635 00:35:04,397 --> 00:35:06,225 untuk memenangkan perang ini, 636 00:35:06,268 --> 00:35:10,490 bahkan jika dia harus mengorbankan Lyta untuk melakukannya. 637 00:35:10,533 --> 00:35:13,406 Jika kau tidak melakukan apa-apa, 638 00:35:13,449 --> 00:35:15,408 dia akan berhasil. 639 00:35:25,026 --> 00:35:27,202 Apa sebenarnya yang kau ingin aku lakukan? 640 00:35:31,119 --> 00:35:34,079 Jawabannya adalah... 641 00:35:34,122 --> 00:35:37,038 sepenuhnya jelas. 642 00:35:37,082 --> 00:35:39,171 Peringatkan Lyta. 643 00:35:39,214 --> 00:35:44,002 Ceritakan padanya tentang Rekondisi Somatik, 644 00:35:44,045 --> 00:35:47,353 lalu bunuhlah Zod. 645 00:35:47,396 --> 00:35:50,095 Sebelum dia membunuhmu. 646 00:35:51,922 --> 00:35:55,013 Tolong, jangan berkompromi dengan visimu 647 00:35:55,056 --> 00:35:56,362 untuk keputusanku. 648 00:35:56,405 --> 00:35:59,408 Tidak ada yang akan aku tempatkan diatasmu, Lyta. 649 00:35:59,452 --> 00:36:01,149 - Tidak ada. - Lyta! 650 00:36:01,193 --> 00:36:02,977 Jangan dengarkan dia, Lyta! 651 00:36:03,021 --> 00:36:04,979 Dia bersomatik ... 652 00:36:07,112 --> 00:36:09,589 - Apa itu tadi? - Aku ... aku tidak tahu, aku bersumpah. 653 00:36:09,614 --> 00:36:12,073 Apakah kau mencoba membuatnya terbunuh? 654 00:36:37,881 --> 00:36:40,623 Kau mungkin tidak pernah melihat visiku, Seg. 655 00:36:40,667 --> 00:36:43,104 Aku tidak akan membiarkanmu mengancamnya. 656 00:36:53,201 --> 00:36:54,811 Zod! 657 00:36:54,855 --> 00:36:56,987 Tidak! 658 00:37:02,808 --> 00:37:04,386 Biarkan dia pergi! 659 00:37:13,439 --> 00:37:16,181 Kau hidup. 660 00:37:16,224 --> 00:37:17,486 Tentu saja dirimu. 661 00:37:17,530 --> 00:37:20,054 Jatuhkan senjatanya. 662 00:37:20,098 --> 00:37:22,361 - Biarkan dia pergi! - Aku tidak punya kesempatan. 663 00:37:22,404 --> 00:37:25,146 Jatuhkan senjatanya, Dru! 664 00:37:25,190 --> 00:37:26,974 Aku tak bisa melakukannya, Jayna. 665 00:37:27,017 --> 00:37:29,083 Jika kau membunuhku, kau akan membunuh kehidupan 666 00:37:29,107 --> 00:37:32,240 - lain putrimu. - Jayna, lakukan itu! 667 00:37:32,284 --> 00:37:34,329 Bunuh dia! Selamatkan Lyta! 668 00:37:34,373 --> 00:37:36,157 Akhiri perang! Lakukan! 669 00:37:36,201 --> 00:37:39,378 Dia tidak bisa. 670 00:37:39,421 --> 00:37:42,294 Tidak, tapi aku bisa. 671 00:37:45,035 --> 00:37:47,560 Penjaga, penjaga! Penyusup! 672 00:37:47,603 --> 00:37:50,258 Dia sudah pergi. 673 00:37:52,391 --> 00:37:54,219 Oh, sial. 674 00:37:54,262 --> 00:37:56,395 Setiap Sagitari di Kandor akan mendengar itu. 675 00:37:56,438 --> 00:37:58,571 Maka kita harus pergi. Ayo jalan. 676 00:38:06,274 --> 00:38:09,321 Mengapa kita tak bisa terhubung kembali? Adakah yang punya sesuatu? 677 00:38:09,364 --> 00:38:11,192 Aku punya laporan tentang pasukan Zod! 678 00:38:11,236 --> 00:38:14,630 Laporan pengintaian bahwa semua Sagitari naik ... 679 00:38:15,006 --> 00:38:16,616 lift luar angkasa di Wegthor. 680 00:38:16,636 --> 00:38:18,594 Lalu mengapa semua komunikasi Zod mati ? 681 00:38:18,638 --> 00:38:20,335 A ... Aku tidak tahu. 682 00:38:20,378 --> 00:38:22,206 Jangan biarkan dia kemana-mana sampai kita mencari tahu. 683 00:38:22,250 --> 00:38:24,513 Masukkan dia kembali ke selnya. 684 00:38:36,873 --> 00:38:39,789 Seg-El, turuni tangga. 685 00:38:43,619 --> 00:38:46,883 Di belakangmu, tembak sekarang. 686 00:38:46,927 --> 00:38:51,453 Satu Sagitari di sebelah kirimu. 687 00:38:51,497 --> 00:38:52,628 Lagi. 688 00:38:55,065 --> 00:38:57,894 - Bagaimana kau tahu... - Di depan dalam 1,2 detik. 689 00:39:00,593 --> 00:39:02,769 Di belakangmu, sudut tenggara. 690 00:39:02,812 --> 00:39:04,945 Apakah kau... 691 00:39:04,988 --> 00:39:07,162 Tahan dulu. 692 00:39:07,187 --> 00:39:10,234 Sekarang. 693 00:39:13,065 --> 00:39:14,440 Kapan kau pandai dalam hal ini? 694 00:39:14,465 --> 00:39:16,855 Uh ... 695 00:39:16,880 --> 00:39:19,274 Zona Phantom. 696 00:39:23,964 --> 00:39:26,140 Kita mungkin harus terus bergerak. 697 00:39:40,633 --> 00:39:41,895 Bagaimana kalian berdua lolos? 698 00:39:41,938 --> 00:39:43,680 Nyssa membebaskan kami. 699 00:39:43,705 --> 00:39:45,129 Kau melihat Nyssa? Nah, dimana dia? 700 00:39:45,154 --> 00:39:46,329 Lupakan Nyssa. 701 00:39:46,354 --> 00:39:48,530 Ada sesuatu yang perlu kau ketahui. 702 00:39:48,956 --> 00:39:50,394 Sesuatu yang kalian semua harus tahu. 703 00:39:50,418 --> 00:39:52,464 Katakan padaku. 704 00:39:52,776 --> 00:39:54,343 Apa itu? 705 00:39:54,368 --> 00:39:56,327 - Adam? - Oh, demi Tuhan. 706 00:39:56,352 --> 00:39:59,617 Lihatlah sendiri, tuan ... nyonya. 707 00:40:10,184 --> 00:40:11,620 Kemana kita akan pergi? 708 00:40:11,664 --> 00:40:13,391 Ke tempat yang tersisa dari Distrik Tua. 709 00:40:13,416 --> 00:40:15,472 Adam bilang ada jalan bawah tanah jaringan pemberontak di sana. 710 00:40:15,496 --> 00:40:16,800 Kita perlu menemukan seseorang dan menghubungi Jax 711 00:40:16,824 --> 00:40:18,782 sebelum terlambat. 712 00:40:18,845 --> 00:40:20,497 Orang-orang Kandor. 713 00:40:21,804 --> 00:40:24,764 Aku menyesal memberitahumu bahwa pemimpinmu pembohong. 714 00:40:24,807 --> 00:40:26,679 Palsu. 715 00:40:26,722 --> 00:40:28,606 Dan lebih buruk lagi ... 716 00:40:29,221 --> 00:40:32,573 seorang pria yang rela mengutuk ibunya sendiri sampai mati 717 00:40:32,598 --> 00:40:34,643 demi kesombongannya sendiri. 718 00:40:34,687 --> 00:40:37,777 Zod mengaku sedang mundur. 719 00:40:37,820 --> 00:40:40,693 Tapi sebaliknya, dia malah mengumpulkan pasukannya di bawah tanah. 720 00:40:40,736 --> 00:40:43,304 Tersembunyi di dalam tambang menunggu untuk menyergap kami 721 00:40:43,347 --> 00:40:45,852 saat kami mengembalikan Lyta-Zod. 722 00:40:46,829 --> 00:40:48,657 Untuk melengkapi tipu dayanya, 723 00:40:48,701 --> 00:40:50,703 dia mengirim tahanan Pemberontak yang ditangkap 724 00:40:50,746 --> 00:40:54,184 untuk naik lift di tempat Sagitari-nya sendiri. 725 00:40:54,228 --> 00:40:57,013 Umpan dimaksudkan untuk mengalihkan perhatian kami 726 00:40:57,057 --> 00:40:59,286 dari pengkhianatannya yang terang-terangan. 727 00:41:00,974 --> 00:41:03,106 Jenderal Zod, 728 00:41:03,150 --> 00:41:05,282 Kau telah mengkhianati kami. 729 00:41:05,326 --> 00:41:08,329 - Tidak. - Kau telah mengkhianati rakyatmu, 730 00:41:08,372 --> 00:41:10,904 dan kau telah mengkhianati ibumu sendiri. 731 00:41:12,184 --> 00:41:15,404 Dan untuk itu ... 732 00:41:15,682 --> 00:41:17,510 kau harus dihukum. 733 00:41:19,253 --> 00:41:20,515 Jax, jangan lakukan itu! 734 00:41:20,558 --> 00:41:23,692 Jangan menjadi seperti dia! Tolong, Jax! 735 00:41:26,086 --> 00:41:28,915 Kumohon! 736 00:41:28,958 --> 00:41:30,612 Tolong, jangan lakukan itu! 737 00:41:46,104 --> 00:41:48,104 English subs oleh : steveg32, Sync Original oleh : kDragon, Resync oleh : Firefly www.addic7ed.com 739 00:41:49,104 --> 00:41:51,104 Alih bahasa oleh : AntMan 740 00:41:52,104 --> 00:41:55,104 Mohon maaf bila masih banyak kekurangan :)