1 00:00:01,352 --> 00:00:04,431 موزیک::: کنارت راه میروم. از ::::بت راولی 2 00:00:05,238 --> 00:00:07,997 ♪ من و تو 3 00:00:08,005 --> 00:00:11,605 ♪ یه جورایی ما موفق شدیم 4 00:00:13,798 --> 00:00:16,677 ♪ شاید من رفته باشم. 5 00:00:16,678 --> 00:00:18,438 ♪ ممکنه دور باشم. 6 00:00:20,078 --> 00:00:23,517 ♪ اما من در کنارت راه میروم 7 00:00:23,518 --> 00:00:27,397 ♪ هر قدم از این راه 8 00:00:27,398 --> 00:00:30,077 ♪ وقتی به زخمهای 9 00:00:30,078 --> 00:00:34,037 ♪ سیاه و ابی عادت کردی 10 00:00:34,038 --> 00:00:37,078 ♪ بش فکر نکن 11 00:00:38,358 --> 00:00:41,037 ♪ هرگز شک نکن 12 00:00:41,038 --> 00:00:43,758 ♪ من در کنارت راه میروم ♪ 13 00:00:45,038 --> 00:00:47,638 M_I_S 14 00:00:47,738 --> 00:00:55,871 اصلاح و تنظیم Milad_Hosseini1992 15 00:00:56,962 --> 00:00:59,082 خیلی زیبا شدی 16 00:01:00,722 --> 00:01:02,162 ممنون 17 00:01:06,842 --> 00:01:08,761 تو به نظر ... 18 00:01:08,762 --> 00:01:10,962 ...داغونی. بخاطر این کته 19 00:01:10,963 --> 00:01:12,697 باید تنگ بشه مممم. 20 00:01:14,162 --> 00:01:19,081 بگذریم, زیاد نمیمونم. فقط خواستم بت بگم متاسفم, و... 21 00:01:19,082 --> 00:01:21,241 و میخوام که برگردی. 22 00:01:21,242 --> 00:01:22,762 چی؟ برگردی . 23 00:01:24,242 --> 00:01:26,322 به کار میخوام برگردی سر کار. 24 00:01:27,402 --> 00:01:29,521 معذرت میخوام, اصلا نخوابیدم. 25 00:01:29,522 --> 00:01:31,761 لازم نبود خیلی دراماتیکش کنی, میدونی که. 26 00:01:31,762 --> 00:01:33,121 اون ورود ناگهانیت به کلیسا. 27 00:01:33,122 --> 00:01:34,922 کافی بود تماس بگیری. 28 00:01:34,923 --> 00:01:36,881 تماس گرفتم نه نگرفتی 29 00:01:36,882 --> 00:01:38,482 4تا پیام گذاشتم. 30 00:01:38,483 --> 00:01:41,643 فکر کردم بلاکم کردی چرا باید اینکارو...? 31 00:01:46,162 --> 00:01:51,201 کورموران من فقط اِ یکمی روز عجیبیه برام ... 32 00:01:51,202 --> 00:01:54,041 اره, متاسفم برو به مهمانات برس. 33 00:01:54,042 --> 00:01:57,576 میمونی دیگه؟ میخوام درست باهات صحبت کنم 34 00:01:57,577 --> 00:02:00,044 قول بده میمونی میمونم. 35 00:02:04,802 --> 00:02:08,469 سلام, خوشگل خانم. داشتم میگفتم... باید صحبت کنیم. 36 00:02:32,122 --> 00:02:35,041 یه اعجوبه میخواد کیک مثه اینون ببره تا تکه تکه نشه, 37 00:02:35,042 --> 00:02:37,161 اما بعدش فکر کردم, خب, این کیک رابینه, 38 00:02:37,162 --> 00:02:39,601 او همیشه عاشق اینجور کیکها بود شاید 39 00:02:39,602 --> 00:02:43,481 یه مدل دیگه از شیرینی و مواد تزئینی لازم داشت... 40 00:03:14,760 --> 00:03:16,161 خانمها وآقایان. 41 00:03:16,162 --> 00:03:18,362 خب حالا, اجازه بدین شب رو با رقص در 42 00:03:18,363 --> 00:03:21,164 اون یکی تالار اغاز کنیم 43 00:03:28,042 --> 00:03:31,522 موزیک:::هر جا که بری از :::کالینگ 44 00:03:31,525 --> 00:03:35,881 ♪ چه کسی آنجا خواهد بود تا جای مرا بگیرد 45 00:03:35,882 --> 00:03:38,081 ♪وقتی من رفتم 46 00:03:38,082 --> 00:03:40,161 ♪ تو به عشق نیاز خواهی داشت 47 00:03:40,162 --> 00:03:45,201 ♪ تا تاریکی روی صورتت رو روشن کنی 48 00:03:45,202 --> 00:03:49,601 ♪اگر موج عظیمی فرو افتد 49 00:03:49,602 --> 00:03:53,721 ♪ و بر همه ما افتد. 50 00:03:53,722 --> 00:03:57,921 ♪ وقتی بین ماسه و سنگ گیر افتادی 51 00:03:57,922 --> 00:04:01,441 ♪ به تنهایی موفق خواهی شد؟ 52 00:04:01,442 --> 00:04:03,561 ♪ اگر می‌توانستم … 53 00:04:03,562 --> 00:04:05,841 ♪ آن وقت من … 54 00:04:05,842 --> 00:04:10,201 ♪ من هر جا که تو می‌روی خواهم رفت. 55 00:04:10,202 --> 00:04:14,401 ♪ بالای بالا یا پایین پایین 56 00:04:14,402 --> 00:04:18,521 ♪ من هر جا که تو می‌روی خواهم رفت. 57 00:04:18,522 --> 00:04:22,401 ♪ و شاید من بیابم 58 00:04:22,402 --> 00:04:24,321 ♪ راهی برای ... ♪ 59 00:04:24,322 --> 00:04:27,389 داری چکار میکنی؟ فقط یه لحظه بم وقت بده 60 00:04:27,390 --> 00:04:31,070 ♪ مراقبت از تو راهنمایی به تو... ♪ 61 00:04:40,522 --> 00:04:41,882 کورموران! 62 00:04:45,882 --> 00:04:48,041 تو مطمئنی؟ 63 00:04:48,042 --> 00:04:49,801 اره 64 00:04:49,802 --> 00:04:50,962 مطمئنم 65 00:05:14,922 --> 00:05:18,801 ببین, در کل روز من میگم چیزهای خوب بیشتراز بداشه. 66 00:05:18,802 --> 00:05:21,201 کارت این بود که تاکسیو تعقیب کنی. 67 00:05:21,202 --> 00:05:23,761 اره.و اینکارو کردم. 68 00:05:23,762 --> 00:05:25,881 تو فکر نمیکنی تصادف یه گاری به عقب تاکسی 69 00:05:25,882 --> 00:05:27,682 باید بشون هشدار داده میشد؟ 70 00:05:31,242 --> 00:05:34,401 شما فکر نمیکنی این هفته دوباره به من احتیاج داشته باشین؟ 71 00:05:34,402 --> 00:05:35,962 فکر نمیکنم 72 00:05:40,642 --> 00:05:43,242 اسمشو از لیست پیمانکارا خارج کن. 73 00:05:44,282 --> 00:05:47,282 ببخشید. میخواین من اینکارو بکنم؟ 74 00:05:48,962 --> 00:05:51,321 سلام. دکتر حقه بازه چطور بود؟ 75 00:05:51,322 --> 00:05:53,921 اوه, بعد از کارش اسکواش بازی کرد. 76 00:05:53,922 --> 00:05:56,189 میدونی با کی بازی میکرد؟ 77 00:05:56,190 --> 00:05:57,842 با یه مرد ریشو. 78 00:05:57,843 --> 00:06:00,921 فکر نمیکنم بخاطر یه عمل سینه رایگان تجارت سکس راه بندازه. 79 00:06:00,922 --> 00:06:03,401 قراره ساعت شیش اسمش چیه؟ 80 00:06:03,402 --> 00:06:06,269 اوه, نه, برای تنظیم قرار جدید امروز صبح زنگ زد. 81 00:06:06,270 --> 00:06:08,829 اینم از جلسه ای که تمام راه رو تا لندن اومدم 82 00:06:08,830 --> 00:06:09,416 مم. 83 00:06:09,417 --> 00:06:12,017 خب, هردوتونو فردا میبینم. میبینمت. 84 00:06:12,018 --> 00:06:13,419 شبخوش , آقای استرایک. 85 00:06:13,938 --> 00:06:17,138 کار بیشتر مردم اینه که به همدیگه خیانت میکنن؟ 86 00:06:17,139 --> 00:06:20,592 بیشترشون این چیزی نبود که فکر میکردم باشه 87 00:06:38,162 --> 00:06:40,641 سلام. روز خوبی داشتی؟ 88 00:06:40,642 --> 00:06:42,242 اره,تو چی؟ مممم. 89 00:07:13,602 --> 00:07:17,802 مثه بازی تتریس میمونه ولی فرقش اینکه وقتی به صفشون کنی غیب نمیشن 90 00:07:17,803 --> 00:07:19,042 امروز چطور گذشت؟ 91 00:07:19,043 --> 00:07:20,162 اه, مثه معمول 92 00:08:28,482 --> 00:08:30,642 سلام صبح بخیر 93 00:08:52,122 --> 00:08:53,642 به هیچی دست نزن 94 00:08:55,042 --> 00:08:56,482 چنتا عکس بگیر. 95 00:09:02,402 --> 00:09:04,042 من یه دختر رو دیدم که خفه‌شده 96 00:09:06,162 --> 00:09:08,029 او رو اون بالا خفه کردن. 97 00:09:08,030 --> 00:09:10,001 اسمم کورمورون استرایکه 98 00:09:10,002 --> 00:09:14,921 میخوای بشینی؟ چیزی ازم نپرس! فقط...! 99 00:09:14,922 --> 00:09:18,041 من حتی نباید صحبت کنم. فق فقط گوش کن. 100 00:09:18,042 --> 00:09:20,961 باشه, دختره, دختری که دیدم کشتنش, 101 00:09:20,962 --> 00:09:24,041 او تو یه گودالی پشت کلبه پدرمه. 102 00:09:24,042 --> 00:09:26,841 به آن‌ها کمک کرد تا اورو در آنجا دفن کنن. 103 00:09:26,842 --> 00:09:30,401 نمیتونم برم. نمیتونم برم... 104 00:09:30,402 --> 00:09:31,687 نمیتونم برم. 105 00:09:31,688 --> 00:09:35,155 دوست دارم بهت کمک کنم ولی لطفا به خودت صدمه نزن. 106 00:09:35,156 --> 00:09:37,121 تو میتونه همه چیو بمون بگی , باشه؟ 107 00:09:37,122 --> 00:09:39,041 ما مراقب تو هستیم 108 00:09:39,042 --> 00:09:42,241 اونا -. اونا اونو تو یه پتوی صورتی دفن کردن 109 00:09:42,242 --> 00:09:46,882 نمی ‌دونستن که من آن‌ها را دیدم، اما دیدمشون اونو دفن کردن 110 00:09:47,922 --> 00:09:49,881 خونه پدرت کجاست؟ 111 00:09:49,882 --> 00:09:53,482 نه. نمیتونم. نمیتونم. نمیتونم. 112 00:10:05,374 --> 00:10:08,041 من هر تحقیقی رو با یه روال مشخص شروع میکنم. 113 00:10:08,042 --> 00:10:11,681 موکلام اینجا اسم و ادرسشونو مینویسن, تا بتونم اونهارو مرتب در جریان بذارم. 114 00:10:11,682 --> 00:10:15,281 تو اومدی انجا تا درخواست کمک از ما بکنی. ما میتونیم بت کمک کنیم 115 00:10:15,282 --> 00:10:18,041 تو حالا یکی از موکلای ما هستی. پس, لطفا. 116 00:10:18,042 --> 00:10:20,281 اره, اما تو به پلیس اطلاع میدی, و نمیتونی اینکارو کنی. 117 00:10:20,282 --> 00:10:22,281 او و دوستاش, تو پلیس نفوذ دارن. 118 00:10:22,282 --> 00:10:24,881 بعدش او... او متوجه میشه. 119 00:10:24,882 --> 00:10:26,721 اسمت چیه؟ 120 00:10:26,722 --> 00:10:30,001 بیلی بیلی, ایشون رابین هستن. 121 00:10:30,002 --> 00:10:32,161 های,بیلی. 122 00:10:32,162 --> 00:10:34,762 ما میتونیم تو این موضوع سریعتر بریم جلو 123 00:10:34,763 --> 00:10:37,897 اگر بدونیم چطور باهات ارتباط برقرار کنیم, پس لطفا... 124 00:11:11,602 --> 00:11:14,922 اونو گذاشت تویه,توی چشمش... 125 00:11:17,962 --> 00:11:19,602 ...و اونو خفه کرد. 126 00:11:28,002 --> 00:11:31,041 همونجور که داشت میمرد خودشو خیس کرده بود. و سنش زیاد نبود, بزرگ نبود. 127 00:11:31,042 --> 00:11:33,602 کوچولو بود و موهای... 128 00:11:35,282 --> 00:11:36,562 ...قهوه ای داشت. 129 00:11:38,922 --> 00:11:41,442 و نه میتونم فراموشش کنم! 130 00:11:47,322 --> 00:11:50,521 و نه میتونم تو دلم نگهش دارم... 131 00:11:50,522 --> 00:11:54,161 کی اتفاق افتاد؟ شش. تقریبا 6سالم بود. 132 00:11:54,162 --> 00:11:55,561 اوه, خدای من! تو کی هستی؟ 133 00:11:55,562 --> 00:11:57,521 اِ, یه فنجون چای میخوای, بیلی؟ بیلی؟ 134 00:11:57,522 --> 00:11:58,921 من فقط این کار رو کردم که تو بدونی 135 00:11:58,922 --> 00:12:01,841 من فقط این کار رو کردم که تو بدونی بیلی, بیلی. 136 00:12:01,842 --> 00:12:04,309 فراموشش کن. فراموشش کن. تو هم باید فراموش کنی! 137 00:12:04,310 --> 00:12:06,030 بیلی؟ باید فراموش کنی 138 00:12:08,922 --> 00:12:11,989 تو خوبی؟ خوبم. تو حالت خوبه؟ 139 00:12:11,990 --> 00:12:16,257 من, من دستمزد کل روزم میخوام, اما برنمیگردم. 140 00:12:16,281 --> 00:12:17,281 باشه. 141 00:12:18,722 --> 00:12:21,001 فکر میکنی مشکل روحی داشت یا...? 142 00:12:21,002 --> 00:12:24,121 او مشخصا مریض بود, اما باعث نمیشه که هر چی گفت دروغ بوده. 143 00:12:24,122 --> 00:12:26,041 پتوی صورتی, دختری که خودشو خیس کرده بود, 144 00:12:26,042 --> 00:12:27,681 همشون با جزئیات بود. 145 00:12:27,682 --> 00:12:28,842 من حرفاشو باور میکنم. 146 00:12:32,202 --> 00:12:34,241 ممکنه 5باشه؟ 147 00:12:34,242 --> 00:12:35,282 یا شایدم هشت؟ 148 00:12:37,014 --> 00:12:40,681 فکر نمیکردم کسی دیگه از این روش استفاده کنه ممم, این یه روش کلاسیکه. 149 00:12:40,682 --> 00:12:44,161 با گوشی ازش فیلم گرفتم, فکر کنم باید تصاویر خوبی ازش گرفته باشم. 150 00:12:44,162 --> 00:12:47,629 و شاید ما باید به یه بیمارستان روانی زنگ بزنیم؟ 151 00:12:47,630 --> 00:12:50,829 اگر یه ادرس مشخصی بشون بدیم کارشون خیلی راحتر میشه. 152 00:12:50,830 --> 00:12:52,202 خیابان چارلمونت. 153 00:12:53,122 --> 00:12:55,161 میشه بریم اونجا؟ 154 00:12:55,162 --> 00:12:58,562 ضرر نداره, داره؟ بریم ببینیم به کجا میرسیم. 155 00:13:04,642 --> 00:13:05,882 پلاک218 رو چک کن. 156 00:14:26,987 --> 00:14:29,521 یه مسواک تو دشستشویی هست, 157 00:14:29,522 --> 00:14:31,001 یه تختخواب اماده هم هست, 158 00:14:31,002 --> 00:14:33,561 یه عالمه کتاب در مورد جنگ‌های طبقاتی هست 159 00:14:33,562 --> 00:14:35,961 و در کمد لباس، یک بنر با کلمه "هسته 160 00:14:35,962 --> 00:14:38,282 روی آن نوشته شده بود، و تعدادی هم فیلم مستهجن 161 00:14:40,042 --> 00:14:42,601 اسب روی قرنیز چوبی 162 00:14:42,602 --> 00:14:43,681 اوه. 163 00:14:43,682 --> 00:14:46,801 موی روی کیسه خواب از نظر طول و رنگ با موی بیلی مشابهه. 164 00:14:46,802 --> 00:14:51,202 اگر اینجا بوده باشه, فکر نمیکنم خونه دائمیش باشه 165 00:14:51,203 --> 00:14:53,401 خبر خوب اینکه, امروز سه شنبه ست. 166 00:14:53,402 --> 00:14:55,081 خب سه شنبه قراره چی بشه؟ 167 00:14:55,082 --> 00:14:57,642 روزهای سه‌شنبه ... هر کسی اینجا زندگی میکنه 168 00:14:59,002 --> 00:15:00,403 ...دنیا رو عوض میکنه. 169 00:15:03,722 --> 00:15:05,201 خب چند ساعت فرصت داریم. 170 00:15:05,202 --> 00:15:07,761 باید عکسهای بیلی رو به فروشگاهای محلی نشون بدیم. 171 00:15:07,762 --> 00:15:10,696 اوه,راستش. جایی باید برم . 172 00:15:10,697 --> 00:15:11,182 باشه 173 00:15:11,183 --> 00:15:13,783 شاید بتونم یکمی بمونم, بهر حال؟ 174 00:15:13,784 --> 00:15:16,489 نه, خودم از پسش برمیام. باشه. 175 00:15:29,482 --> 00:15:32,521 انجمن مقاومت سازمان یافته 176 00:15:32,522 --> 00:15:35,442 یعنی برگردوندنه چیزی که مال خودمونه! 177 00:15:38,402 --> 00:15:41,001 همه برجهای لندن روح زده اند. 178 00:15:41,002 --> 00:15:44,361 اپارتمانهای خالی به عنوان سرمایگذاری خارجی. 179 00:15:44,362 --> 00:15:46,321 تو بگو, "استراتژی بانک غرب". 180 00:15:46,322 --> 00:15:47,881 شما یه مسکن غیر قانونی میسازین 181 00:15:47,882 --> 00:15:50,441 و بعدش فریاد نژاد پرستی در معترضان زده میشه. 182 00:15:50,442 --> 00:15:53,376 حالا اونطرف اونها با نیروی نظامی(اسرائیلی) اونو اجرا میکنن. (منظور فلسطینه) 183 00:15:53,377 --> 00:15:57,201 در اینجا اونها از قانون مالکیت استفاده میکنن, اما همش نتیجش یکیه. 184 00:15:57,202 --> 00:16:00,602 دزدیدن زمینهای مردم از چنگشون. 185 00:16:04,162 --> 00:16:06,681 حالا, برای شماهایی که مرا نمشناسید من جیمی نایت هستم. 186 00:16:06,682 --> 00:16:09,721 بیا و سلام کن, مشارکت کن. 187 00:16:09,722 --> 00:16:10,802 متشکرم 188 00:16:15,402 --> 00:16:18,001 بفرما,مادام. متشکرم 189 00:16:18,002 --> 00:16:20,961 شما لهستانی صحبت میکنین؟ فقط یه کمی 190 00:16:20,962 --> 00:16:23,201 و رفیق, تو باید از صدا کردن "مادام به مردم دست بداری". 191 00:16:23,202 --> 00:16:24,801 محترمانست. 192 00:16:24,802 --> 00:16:27,121 متاسفم, من اصلا متوجه نمیشم. 193 00:16:27,122 --> 00:16:29,881 فقط صحبت کردن به انگلیسی نشانه سلطه جویی کلاسیکه. 194 00:16:29,882 --> 00:16:32,361 درست مثل اینکه یک نفر انگلیسی است و چون زبان اول شما نیست, 195 00:16:32,362 --> 00:16:34,761 دلیل نمیشه انها از شما یهتر باشن. 196 00:16:34,762 --> 00:16:38,161 وقتی به سه زبون حرف میزنی نشون میده یه یه مدرسه بسیار شیک رفتی. 197 00:16:38,162 --> 00:16:40,641 اوه, خفه شو. و من جایی سخنرانی نمیکنم که 198 00:16:40,642 --> 00:16:43,041 مچ منو هنگامه تمیز کردن توالت و عرقها گرفتی. 199 00:16:43,042 --> 00:16:44,376 این به سختی یه شغل به حساب میاد. 200 00:16:46,362 --> 00:16:50,321 پس حالا فیمینیست چیه؟ یه جلوه کوچک از کمونیست؟ 201 00:16:50,322 --> 00:16:55,041 چیزی که مزخرفه اینکه بگیم افغانستان پروژه جنبش ازادیخواهانه زنان دبی بوده 202 00:16:55,042 --> 00:16:58,442 من حتی مطمئن نیستم فیمینیست یه جنگ غیر قانونی رو توجیه کرده باشه. 203 00:16:58,443 --> 00:17:00,121 من اونجا بودم, در ارتش. 204 00:17:00,122 --> 00:17:03,656 کل جنگ در مورد حقوق برابر و مرخصی بچه دار شدن بود. 205 00:17:04,402 --> 00:17:07,281 شما کی هستین؟ اسم من کرومورانه. 206 00:17:07,282 --> 00:17:09,401 کسی از شما بیلی رو میشناسه؟ 207 00:17:09,402 --> 00:17:10,801 چرا؟ 208 00:17:10,802 --> 00:17:13,081 او یکی از اینها را به من داد ، مرا تشویق به همراهی کرد. 209 00:17:13,082 --> 00:17:16,016 ازش خوشم اومد. فکر کردم شاید برم پیشش 210 00:17:17,122 --> 00:17:20,322 کجا باش اشنا شدی؟ یکی از دوستاته؟ 211 00:17:20,323 --> 00:17:21,763 او برادرشه. 212 00:17:22,322 --> 00:17:24,789 کسی ازش شماره تلفن داره؟ 213 00:17:26,082 --> 00:17:29,001 ایمیل؟ میخوام بدونم حالش خوبه 214 00:17:29,002 --> 00:17:30,961 لازمه نکرده. خودم مراقبشم. 215 00:17:30,962 --> 00:17:35,229 این دقیقا چیزی نبود که پرسیدم. اره, شنیدم چی پرسیدی 216 00:17:35,230 --> 00:17:37,270 پس تا یه وقتی دیگه رفقا 217 00:18:18,842 --> 00:18:21,402 تنها کاری که میتونستم بکنم اینه که. سعی کنم نمیرم 218 00:18:24,082 --> 00:18:26,082 من باید بهتر از این باشم 219 00:18:26,842 --> 00:18:28,641 شغلم ایجاب میکنه باید بهتر از این باشم, 220 00:18:28,642 --> 00:18:31,481 و فکر نمیکنم اینکار کمکی بکنه. 221 00:18:31,482 --> 00:18:34,281 نه,رفتار درمانی مفید بود. 222 00:18:34,282 --> 00:18:37,121 و استفاده از دوچرخه بجای مترو واقعا خوب بود 223 00:18:37,122 --> 00:18:38,722 اما این قسمت ,من فقط... 224 00:18:40,282 --> 00:18:42,881 هفته پیش, تو در مورد اینکه متیو گوشیتو بلاک کرده بود صحبت کردی 225 00:18:42,882 --> 00:18:45,949 و اینکه چطور انتخاب کردی ماه عسلو ادامه بدی. 226 00:18:45,950 --> 00:18:49,017 شاید باید یکم بیشتر بررسیش کنیم؟ 227 00:19:07,722 --> 00:19:10,281 اوه! اب دریا فوق العادست. 228 00:19:10,282 --> 00:19:11,442 مثه حموم میمونه. 229 00:19:13,882 --> 00:19:15,681 اصلا نمیتونی بری اب تنی نه؟ 230 00:19:15,682 --> 00:19:17,082 میدونی که نمیتونم. 231 00:19:18,282 --> 00:19:19,562 باعث خجالته. 232 00:19:26,882 --> 00:19:29,082 به نظرم این بهایی که میپردازی. (یعنی حقته) 233 00:19:30,002 --> 00:19:31,162 برای چی؟ 234 00:19:32,362 --> 00:19:34,241 چون داری براش کار میکنی. 235 00:19:34,242 --> 00:19:37,361 چی, برای... برای گرفتن یه قاتل؟ 236 00:19:37,362 --> 00:19:39,281 برای انداختن یه کودک آزار تو زندان؟ 237 00:19:39,282 --> 00:19:40,801 دقیقا منظورت چیه مت؟, 238 00:19:40,802 --> 00:19:43,603 چیه؟ این بهایی که برای خوشحال بودنم میپردازم؟ 239 00:19:43,604 --> 00:19:44,884 و خوشحالی؟ 240 00:19:46,122 --> 00:19:48,161 با کارم,اره هستم, اره. 241 00:19:48,162 --> 00:19:51,001 منظورت چیه با کارم؟ یعنی, تو میدونی من عاشق کارمم, 242 00:19:51,002 --> 00:19:53,669 یا فکر میکردم تو میدونستی. من واقعا...! 243 00:19:53,670 --> 00:19:55,841 هیچی نمیتونم بگم, میتونم؟ 244 00:19:55,842 --> 00:19:58,321 هر وقت از اینجا میام بیرون... 245 00:19:58,322 --> 00:20:00,389 ...و به خانه میرم احساس کوفتگی میکنم. 246 00:20:01,322 --> 00:20:03,521 و شوهرم حرفهای همیشگیشو میزنه و دیونم میکنه, 247 00:20:03,522 --> 00:20:05,589 و مادرمم از پشت تلفن. و... 248 00:20:07,522 --> 00:20:10,589 و کسی که هیچوقت کاری باهام نداره (رو مخم نیست) 249 00:20:12,762 --> 00:20:14,801 ...همکارمه. 250 00:20:14,802 --> 00:20:15,842 آقای استرایک. 251 00:20:16,962 --> 00:20:18,921 اره. 252 00:20:18,922 --> 00:20:23,256 اما تا حالا در مورد اظطراب حادی که داری چیزی بش نگفتی؟ 253 00:20:23,257 --> 00:20:25,481 حملات عصبی؟ 254 00:20:25,482 --> 00:20:29,162 اوم, به یه مکان جدید جابجا کردم, خب این خودش کمک میکنه. 255 00:20:30,562 --> 00:20:32,762 شروع جدید, خاطرات جدید. 256 00:20:33,802 --> 00:20:36,242 این اخرین جلسم خواهد بود. 257 00:20:43,842 --> 00:20:45,761 اقای استرایک 258 00:20:45,762 --> 00:20:47,362 چند لحظه وقت دارین؟ 259 00:20:57,962 --> 00:21:00,801 چرا هیچکس تو دفترتون تلفنو جواب نمیده؟ 260 00:21:00,802 --> 00:21:03,321 من امروز صبح دوبار تماس گرفتم, خب به فاصله چند ساعت. 261 00:21:03,322 --> 00:21:06,841 با کمبود نیرو مواجه بودیم. عذر میخوام, شما کی هستین؟ 262 00:21:06,842 --> 00:21:08,361 بازی در نیار (احمق نباش) 263 00:21:08,362 --> 00:21:10,521 من جاسپر چیزول هستم, که خیلی خوب می شناسی 264 00:21:10,522 --> 00:21:11,881 جناب وزیر؟ 265 00:21:11,882 --> 00:21:15,149 و قرار نیست تو خیابون دادو فریاد کنم. سوار شو. 266 00:21:23,602 --> 00:21:24,881 میتونم بپرسم؟... 267 00:21:24,882 --> 00:21:26,349 تو کلوپم صحبت میکنیم 268 00:21:26,350 --> 00:21:30,417 استرجس ، زودتر تماس بگیر و از آنها بخواه تا یک کت برای مهمان من آماده کنن 269 00:21:30,722 --> 00:21:32,002 البته سایز بزرگ. 270 00:21:36,282 --> 00:21:40,121 خب, کار شما مثل یه وکیل یا مشاوره؟ 271 00:21:40,122 --> 00:21:43,401 یعنی ، که شما هرگز نمی توانی توسط هر دو طرف اختلاف استخدام بشی؟ 272 00:21:43,402 --> 00:21:46,641 .موکلام به من اعتماد دارن اعتبار شغلم بستگی به این داره. 273 00:21:46,642 --> 00:21:50,321 باید بگم, دیروز درموردت تحقیق کردم, "یا مسیح, 274 00:21:50,322 --> 00:21:54,161 "بلاخره کسی هست که در واقع بکارش وارده و میتونه ترتیب کسیو بده." 275 00:21:54,162 --> 00:21:55,361 با تشکر خب؟ 276 00:21:55,362 --> 00:21:59,562 و هیچ کس در رابطه با من به شما نزدیک نشده ؟ با هر مقامی؟ 277 00:21:59,563 --> 00:22:00,361 نه. 278 00:22:00,362 --> 00:22:03,229 شاید کاری بوده که مایل باشین در موردش صحبت کنین؟ 279 00:22:04,082 --> 00:22:05,162 بیا دنبالم. 280 00:22:13,162 --> 00:22:15,041 میتونم کمی خردل داشته باشم؟ 281 00:22:15,042 --> 00:22:17,721 بله, البته, قربان... امر دیگه ای, قربان؟ 282 00:22:17,722 --> 00:22:19,841 نه. حس چشاییم از کار افتاده 283 00:22:19,842 --> 00:22:22,109 فقط باعث می‌شد که همه چیز بی مزه به نظر برسه. 284 00:22:22,722 --> 00:22:25,056 چندتا سیب زمینی بیشتر ضرر نداره. 285 00:22:30,402 --> 00:22:33,241 من توسط دو مرد مورد اخاذی قرار گرفتم 286 00:22:33,242 --> 00:22:35,241 هنوز چیزی بشون پرداخت نکردم. 287 00:22:35,242 --> 00:22:37,561 فکر کردم اینکار باعث تشویق بیشترشون بشه. 288 00:22:37,562 --> 00:22:39,241 اغلب این طور پیش میره. 289 00:22:39,242 --> 00:22:40,681 رفتی پیش پلیس؟ 290 00:22:40,682 --> 00:22:42,749 نه, واینکارو نمیخوام بکنم. 291 00:22:42,750 --> 00:22:46,417 چون تنها باعث میشه که یه پلیس فاسد بفروشش به یه روزنامه. 292 00:22:46,418 --> 00:22:50,361 گذشته از این یکی از اون دو نفر قصد داره منو نابود کنه. 293 00:22:50,362 --> 00:22:52,362 شک دارم که او از این کار منصرف بشه 294 00:22:54,642 --> 00:22:57,042 چی میخوان ازت اخاذی کنن؟ 295 00:22:57,043 --> 00:23:01,083 وجدانم راحته وتنها چیزی که باید در موردش بدونی. 296 00:23:02,402 --> 00:23:04,401 فکر می‌کردم همه چی درست میشه و مشکلی نیست 297 00:23:04,402 --> 00:23:05,602 اما, ام... 298 00:23:07,362 --> 00:23:09,829 ...ظاهرا حالا یه سری عکس هست 299 00:23:09,830 --> 00:23:12,097 و به محض اینکه بدستشون بیارن... 300 00:23:13,842 --> 00:23:16,561 من به چیزی احتیاج دارم که بتونم علیهشون استفاده کنم. 301 00:23:16,562 --> 00:23:19,361 تهدید چشم در مقابل چشم, متوجهی؟ 302 00:23:19,362 --> 00:23:21,962 اینکه هرکسی چیزی برای ازدست دادن داره 303 00:23:21,963 --> 00:23:23,497 خب این دونفر کی هستن حالا؟ 304 00:23:24,482 --> 00:23:25,881 گرینت وین. 305 00:23:25,882 --> 00:23:28,721 او به جای همسرش اداره رو میچرخونه دلا, نماینده مجلس 306 00:23:28,722 --> 00:23:31,481 او کوره ، مگر نه؟ او با کمک کهنه سربازها کارهای خیریه کرده 307 00:23:31,482 --> 00:23:33,801 هیچوقت راجع بش خفه خون نمیگیره. 308 00:23:33,802 --> 00:23:35,921 وقتی بش توجه میکنی, فکر میکنی بازی کردن 309 00:23:35,922 --> 00:23:38,761 با تمام اعضای بدنت یه نوع تقلبه (یعنی دلت میسوزه) 310 00:23:38,762 --> 00:23:41,641 اون یکی ادم خیلی متفاوت تازه کاریه. و خیلی تمایلات چپ شدید داره 311 00:23:41,642 --> 00:23:44,576 یکی از اون ادماییه که مخالف همه چیزه 312 00:23:44,577 --> 00:23:46,297 اسمش جیمی نایته. 313 00:23:48,482 --> 00:23:50,081 جناب وزیر, میتونم ازتون بپرسم 314 00:23:50,082 --> 00:23:53,216 چطوری میدونین من دنبال بیلی نایتم؟ 315 00:23:53,217 --> 00:23:55,097 برادرش؟ بیلی؟ 316 00:23:56,522 --> 00:23:58,522 من اصلا نمیخوام وارد این قضایا بشم. 317 00:23:58,523 --> 00:24:01,201 ماموریت تو اینه که از من محافظت کنی 318 00:24:01,202 --> 00:24:03,361 لازم نیست کار منو بدونی. 319 00:24:03,362 --> 00:24:06,241 خب, در این صورت, از ناهارتون ممنونم, 320 00:24:06,242 --> 00:24:08,442 ارزوی موفقیت براتون میکنم. 321 00:24:08,443 --> 00:24:11,577 نه. نه, نمیتونی همینطوری منو با این مشکلات تنها بذاری 322 00:24:11,578 --> 00:24:13,202 بشین 323 00:24:15,322 --> 00:24:17,362 میشه لطفا بشینی؟ 324 00:24:24,242 --> 00:24:26,441 یه پلیسو گذاشتم مراقب جیمی لایت باشه. 325 00:24:26,442 --> 00:24:28,641 من گفتم که تهدید کرده بوده لندن رو به هم بریزه. 326 00:24:28,642 --> 00:24:30,201 خب اونها هم یکیو گذاشتن مراقبش باشن. 327 00:24:30,202 --> 00:24:32,641 او تو خونه نایت شمارو شناسایی کرد. 328 00:24:32,642 --> 00:24:36,281 اگه کار رو قبول کنی, میتونم اون مامورو مرخص کنم. 329 00:24:36,282 --> 00:24:39,761 خوشحال میشم که این کار را بکنم. هدر دادن بودجه عمومیه 330 00:24:39,762 --> 00:24:41,681 هرچی باشه میپردازم 331 00:24:41,682 --> 00:24:44,961 فقط شروع کن، میشه؟ من وقت زیادی ندارم 332 00:24:44,962 --> 00:24:47,401 نه تماس تلفنی , نه ایمیلی. 333 00:24:47,402 --> 00:24:50,269 من می‌دانم که ما در این خصوص چه قابلیتهای داریم.. 334 00:24:50,270 --> 00:24:52,337 در مورد مسائل شخصی صحبت می‌کنیم 335 00:24:53,122 --> 00:24:54,922 استخدامی؟ (کار رو قبول میکنی؟) 336 00:24:59,122 --> 00:25:01,561 پس بعد از اینکه پات رو از دست دادی توی ارتش موندی؟ 337 00:25:01,562 --> 00:25:02,961 پلیس شعبه تحقیقات ویژه بودم. 338 00:25:02,962 --> 00:25:06,441 اره, میدونم, تو در مورد مرگ پسرم تحقیق کردی. 339 00:25:06,442 --> 00:25:10,042 من ترو از یه گزارش یادم میاد. یه اسم غیر معمول داری. 340 00:25:11,522 --> 00:25:14,361 فردی وارد هنگ قدیمی من شد. 341 00:25:14,362 --> 00:25:18,362 خب, سواره نظام سلطنتی بود تا وقتی بشون ملحق شد 342 00:25:18,722 --> 00:25:21,041 او خیلی تونایی و قابلیت داشت. 343 00:25:21,042 --> 00:25:23,709 اگر بودش تا حالا داشت املاک خانوادگی رو اداه میکرد 344 00:25:25,282 --> 00:25:28,401 از یکی از درختهای بلوطمون براش تابوت درست کردیم. 345 00:25:28,402 --> 00:25:31,069 از جنگلی بریدیم که معمولا اونجا بازی میکردیم. 346 00:25:32,922 --> 00:25:34,921 من خیلی متاسفم. 347 00:25:34,922 --> 00:25:37,322 او فرزند بزرگ شما بود ، مگه نه؟ 348 00:25:37,323 --> 00:25:39,001 اره, بزرگتر بین چهار تا بچه. 349 00:25:39,002 --> 00:25:41,761 من دو دختر دارم و بعدش... 350 00:25:41,762 --> 00:25:44,562 ...یه پسر دیگه, رافائل. 351 00:25:46,362 --> 00:25:48,829 او در تمام زندگی لعنتیش با مشکلاتی روبرو بود. 352 00:25:48,830 --> 00:25:50,841 نمیشه به هیچ چیزی اطمینان کرد دیگه 353 00:25:50,842 --> 00:25:54,042 دوستم که اینجاست, دروموند, بش یه فرصت داده. 354 00:25:54,043 --> 00:25:55,603 اما اینم هدر میده. 355 00:25:55,961 --> 00:25:58,161 همسرم فکر میکنه او نجات‌ نیافتنیه 356 00:25:58,162 --> 00:26:01,762 جاسپر. سلام. چند لحظه دیگه میام پیشت, هنری. 357 00:26:01,763 --> 00:26:03,003 البته. 358 00:26:04,602 --> 00:26:09,121 تو واقعا فردی رو نمی‌شناختی؟ شرم آوره 359 00:26:09,122 --> 00:26:10,842 یه پسر جهنمی بود (یعنی فوقالعاده بود) 360 00:26:31,522 --> 00:26:34,121 کورموران, این فوقالعادست! یه وزیر دولتی بعنوان مشتری! 361 00:26:34,122 --> 00:26:37,081 حتی ممکنه از پس هزینه هامون بربیایم و یه قفل جدید برای در بگیریم. 362 00:26:37,082 --> 00:26:38,561 تو میدونی پسرش کیه, مگه نه؟ 363 00:26:38,562 --> 00:26:41,896 اره, من تحقیقاتو در مورد مرگ فردی انجام دادم. 364 00:26:41,897 --> 00:26:43,041 او یه گه بود. 365 00:26:43,042 --> 00:26:44,601 تا حالا ندیده بودم این قدر 366 00:26:44,602 --> 00:26:47,601 مردم در مورد افسری که توسط افراد خودش کشته شده بود سئوال کنن. 367 00:26:47,602 --> 00:26:50,801 نه, در واقع منظورم اون پسر جوانتره بود, رافائل. 368 00:26:50,802 --> 00:26:53,201 چیزول بش اشاره کرد و گفت داره مشکلاتشو حل میکنه. 369 00:26:53,202 --> 00:26:55,282 اینجوری هم میشه گفت!. 370 00:26:55,283 --> 00:26:57,883 او نئشه بود و یه مادر جوانو زیر گرفت, 371 00:26:57,884 --> 00:26:59,681 اونو کشت. 372 00:26:59,682 --> 00:27:01,721 اون یه حکم واقعا سبک گرفت. 373 00:27:01,722 --> 00:27:04,281 حدس میزنم پدرش کمکش کرده باشه. ممممم. 374 00:27:04,282 --> 00:27:06,401 مطمئن نیستم که چطور از عهده همه اینها بر یبایم. 375 00:27:06,402 --> 00:27:08,281 کار چیزول احتیاج به دو مامور مخفی داره 376 00:27:08,282 --> 00:27:10,121 دکتر حقه بازه هم که تمام وقت باید چشممون بش باشه. 377 00:27:10,122 --> 00:27:12,121 خب, نمیتونیم امرسونو روش بذاریم...? اونو اخراج کردم 378 00:27:12,122 --> 00:27:14,081 او که مزخرفه. اوه. 379 00:27:14,082 --> 00:27:16,841 به هر حال اشکال نداره, تعدادی از سربازهای خصوصی سابق رو میشناسم 380 00:27:16,842 --> 00:27:19,161 مسئله دیگه, کار چیزول احتیاج به ماموری داره که کارهای انجام بده 381 00:27:19,162 --> 00:27:21,641 و مطمئن نیستم که تو بخوای... 382 00:27:21,642 --> 00:27:23,081 هر کاری که بخوای من انجام میدم, 383 00:27:23,082 --> 00:27:25,121 قبل از اینکه تصمیم بگیری گوش کن 384 00:27:25,122 --> 00:27:28,481 تو به عنوان فرزند خوانده وزیر که داره انترنی رو میگذرونه ظاهر میشی 385 00:27:28,482 --> 00:27:33,083 تحت این پوشش تو دفتر یکی از این باجگیرا میکروفون میذاری. 386 00:27:33,084 --> 00:27:34,841 گرینت وین. 387 00:27:34,842 --> 00:27:38,041 از نظر حقوقی چه وضعیتی داره؟ خب وضعیت نامشخصه 388 00:27:38,042 --> 00:27:40,401 وزیر میکروفونها رو با استفاده از جعبه قرمزخودش به دستش میرسه 389 00:27:40,402 --> 00:27:41,721 که هرگز مورد جستجو قرار نمیگیره. 390 00:27:41,722 --> 00:27:43,921 اما لازم نیست برای قراردادنشون گیر بیوفتی 391 00:27:43,922 --> 00:27:46,922 من اینکارو میکنم, اما عکسم تو روزنامه ها بوده و به نوعی مشهورم. 392 00:27:46,923 --> 00:27:50,257 حتی مطمئن نیستم فرزنده خونده قانع کننده ای باشم. 393 00:27:51,002 --> 00:27:52,682 من انجامش میدم. من هستم 394 00:27:53,682 --> 00:27:54,802 باشه 395 00:27:55,842 --> 00:27:57,961 تو قراره دکتر حقه بازه رو پوشش بدی؟ اره. 396 00:27:57,962 --> 00:28:00,041 اما اساسا قراره دنبال بیلی بگردم 397 00:28:00,042 --> 00:28:02,642 تقریبا مطمئنم وزیر بیلی رو میشناسه. 398 00:28:02,643 --> 00:28:04,443 میتونستم تو صورتش بخونم 399 00:28:04,444 --> 00:28:07,161 ازش در مورد دختری که خفه شده چیزی نپرسیدم. 400 00:28:07,162 --> 00:28:09,429 ما در این مورد با احتیاط رفتار می‌کنیم 401 00:28:23,842 --> 00:28:25,576 قراره دنبال من بگردن؟ 402 00:28:25,577 --> 00:28:28,161 این کار را نمی‌کنن. اینجا نه 403 00:28:28,162 --> 00:28:30,361 فقط کاری که بت گفتمو انجام بده بعدش من ازت مراقبت میکنم 404 00:28:30,362 --> 00:28:31,922 باشه؟ 405 00:28:37,922 --> 00:28:39,322 شروع کن! 406 00:29:09,602 --> 00:29:12,336 این چیه؟ بسته برای شوهرتونه. 407 00:29:12,337 --> 00:29:14,576 متاشفانه باید امضاش کنه. 408 00:29:14,577 --> 00:29:16,882 جاسپر,از سر کاره! 409 00:29:24,842 --> 00:29:26,761 اگر همکارم در حال کار گذاشتنه اینها گیر بیوفته, 410 00:29:26,762 --> 00:29:29,041 او منکر هر نوع ارتباطی با تو میشه. 411 00:29:29,042 --> 00:29:31,801 شما می‌توانید بگویید که او شما را فریب داده و ادعا کرده که دختر یک دوست قدیمیه 412 00:29:31,802 --> 00:29:33,001 بله. 413 00:29:33,002 --> 00:29:34,561 البته, اگه گیر بیوفته, 414 00:29:34,562 --> 00:29:37,281 امیدوارم هر کاری که در توانته انجام بدی تا این مشکل پیش نیاد. 415 00:29:37,282 --> 00:29:40,349 دختره تو کارش ماهره مگه نه؟ به شدت 416 00:29:40,350 --> 00:29:43,617 پس نباید مشکلی پیش بیاد این طور نیست؟ شب به خیر 417 00:30:00,122 --> 00:30:02,081 پخ لعنتی 418 00:30:02,082 --> 00:30:05,241 ووها,چی کار کردی؟ 419 00:30:05,242 --> 00:30:06,641 بخاطر کاره. 420 00:30:06,642 --> 00:30:10,242 خدایا شکرت,چون ترو تبدیل به نسخه خوبت میکنه. 421 00:30:10,923 --> 00:30:12,321 هی, شوخی میکنم 422 00:30:12,322 --> 00:30:14,189 ببین, این تعریفه! 423 00:30:14,190 --> 00:30:16,657 یعنی همینجوریشم خیلی کارت درسته. 424 00:30:16,962 --> 00:30:19,829 تو درجه یکی,راب. همیشه بودی. 425 00:31:15,722 --> 00:31:17,002 ممنونم 426 00:31:19,042 --> 00:31:21,762 اوه, متشکرم. دست راست, متشکرم 427 00:31:27,802 --> 00:31:29,921 سلام 428 00:31:29,922 --> 00:31:33,115 سلام, من ونشیا هال هستم. اوه, انتخاب این اسمو دوست دارم 429 00:31:33,116 --> 00:31:35,183 خیلی قشنگه ممنونم. 430 00:31:35,184 --> 00:31:36,484 من ایزی هستم. 431 00:31:47,082 --> 00:31:48,921 اینجا یکمی... 432 00:31:48,922 --> 00:31:51,241 ...شگفت انگیزه. میدونم 433 00:31:51,242 --> 00:31:53,242 اینجا به همراه سلفریجز! (سلفریجز (انگلیسی: Selfridges) یک مرکز خرید خرده فروشی در لندن) 434 00:31:53,243 --> 00:31:55,643 قلب پایتخته. 435 00:31:56,882 --> 00:32:00,149 ما واقعا موشهای زیادی داریم, پس زیاد هم فریبنده نیست 436 00:32:00,150 --> 00:32:02,361 واقعا تعدادی موش فاضلابی. 437 00:32:02,362 --> 00:32:06,229 و تعداد زیادی نمایندگان حزب کارگر. به نظر نمیرسه بشه از شرشون خلاص شد! 438 00:32:06,230 --> 00:32:08,510 ولی در واقع , بعضیاشون هم دوست داشتنین. 439 00:32:10,522 --> 00:32:14,722 میدونم, یکمی غم انگیزه, چهل نفر و هنوز هم برای پدرت کار می‌کنن 440 00:32:14,723 --> 00:32:16,681 اما... 441 00:32:16,682 --> 00:32:18,641 به هر حال, اینم از این! 442 00:32:18,642 --> 00:32:20,709 خانه محقر مجلس ما، 443 00:32:20,710 --> 00:32:22,829 اوه, بابا یه سری خرت و پرت رو میزت گذاشته 444 00:32:22,830 --> 00:32:24,601 شما منتظر آنها هستید، نه؟ 445 00:32:24,602 --> 00:32:28,269 دفتر دلا و گرنت فقط چند اطاق پایینتره. باشه؟ 446 00:32:30,042 --> 00:32:32,482 میتونی اونجا بشینی. ممنونم 447 00:32:52,002 --> 00:32:54,281 باید بگم که تو خیلی ارومی 448 00:32:54,282 --> 00:32:56,482 به قول معروف خونسردی. 449 00:33:12,562 --> 00:33:16,281 اینجاست عصر بخیر, یه ابجو؟ 450 00:33:16,282 --> 00:33:20,016 ضرر نداره, داره؟ دوتا همیشگی, لطفا , استیو. 451 00:33:20,241 --> 00:33:22,641 هنوز سیگار میکشی؟ الان دیگه سیگار الکترونیکی میکشم 452 00:33:22,642 --> 00:33:25,841 منو همسرم یه بچه داشتیم, خب...زدیم تو خط سلامتی. 453 00:33:25,842 --> 00:33:29,709 خب اگه دنبال موادی, متاسفم, اما من فرد مناسبش نیستم. 454 00:33:29,710 --> 00:33:31,881 میخواستم یه کاری بت پیشنهاد بدم. 455 00:33:31,882 --> 00:33:34,561 انجام کارهای کارگاهی و پلیسی؟ ممم. 456 00:33:34,562 --> 00:33:36,241 من هر شب سیگار نمیکشم. 457 00:33:36,242 --> 00:33:38,041 میتونم بذارمش کنار اگه مجبور بشم. 458 00:33:38,042 --> 00:33:39,681 با 30ساعت در هفته باهات شروع میکنم. 459 00:33:39,682 --> 00:33:41,749 تو صورتحسابتو به عنوان یه آدم مستقل بم میدی. 460 00:33:41,750 --> 00:33:43,030 برنامه چیه؟ 461 00:33:50,682 --> 00:33:52,641 این جیمی نایته. 462 00:33:52,642 --> 00:33:55,641 او رهبر یک گروه فعال مسکن به نام هسته است 463 00:33:55,642 --> 00:33:57,441 بت احتیاج دارم که بش نزدیک بشی 464 00:33:57,442 --> 00:34:00,161 مجبوری خودتو یه ارتشی سابق جا بزنی. شبیه سرجوخه هم هستی. 465 00:34:00,162 --> 00:34:02,521 مشکلی نیست, خودمو فقیر نشون میدم, پسر بچه ای که هیچوقت نمیدونست 466 00:34:02,522 --> 00:34:04,921 خودشو وارد چه داستانی کرده. اونها عاشق این مزخرفاتن. 467 00:34:04,922 --> 00:34:06,241 میذارم بم ترحم کنن. 468 00:34:06,242 --> 00:34:08,321 بگو از وقتی که ارتش رو ترک کردی بی هدف بودی, 469 00:34:08,322 --> 00:34:09,761 و داری دنبال یه هدف جدید میگردی. 470 00:34:09,762 --> 00:34:11,921 خب, انجا قانع کردنشون نباید زیاد سخت باشه, . 471 00:34:11,922 --> 00:34:14,001 خب قراره تو به من بگی او چکار کرده, پس؟ نه. 472 00:34:14,002 --> 00:34:15,201 تو قراره اینو به من بگی. 473 00:34:15,202 --> 00:34:17,201 یه چیز دیگه, یه برادر به اسم بیلی داره. 474 00:34:17,202 --> 00:34:19,161 اگه بیلی افتابی شد تحت هر شرایطی بم خبر بده 475 00:34:19,162 --> 00:34:20,921 و پیشش میمونی تا خودمو برسونم. 476 00:34:20,922 --> 00:34:24,989 پس اینکاریه که بخاطرش پول میدی؟ بیلی نایتو پیدا کن؟ 477 00:34:24,990 --> 00:34:26,510 میتونی امروز شروع کنی؟ 478 00:34:28,402 --> 00:34:29,641 اوه. 479 00:34:29,642 --> 00:34:32,561 منظورم این است که این چند ماه اخیر برای پاپا خیلی وحشتناک بود. 480 00:34:32,562 --> 00:34:34,641 اون خیلی تحت فشار قرار داره 481 00:34:34,642 --> 00:34:37,241 خب, همه ما هستیم. 482 00:34:37,242 --> 00:34:39,001 اوه! 483 00:34:39,002 --> 00:34:40,601 متشکرم! 484 00:34:40,602 --> 00:34:43,041 راف وقتی که او در گالری دنبال دستیار هنری نیست، 485 00:34:43,042 --> 00:34:44,281 یکمی کمک میکنه, 486 00:34:44,282 --> 00:34:46,681 اما این هدفی نبود از گرفتن مدرک هنریش, 487 00:34:46,682 --> 00:34:48,641 چه میشه کرد. 488 00:34:48,642 --> 00:34:51,709 به هر حال, خیلی خوشحالم که اینجایی. 489 00:34:51,710 --> 00:34:55,444 تو کارها را روبه‌راه خواهی کرد، مگه نه؟ تمام تلاشمونو میکنیم. 490 00:34:56,482 --> 00:34:59,081 اوه, باید یه چیزی بت بگم. 491 00:34:59,082 --> 00:35:02,441 ما وقتی جوون بودیم کاملا عاشق "کورموران" بودم . 492 00:35:02,442 --> 00:35:04,709 نمیدونستم اونو میشناختی. ممم 493 00:35:04,710 --> 00:35:07,789 در آکسفورد او را ملاقات کردم وقتی که با چارلی قرار میذاشت 494 00:35:07,790 --> 00:35:11,001 او خیلی آدم معذرت نکنی بود (تهاجمی) 495 00:35:11,002 --> 00:35:14,336 او مشخصا به چیزی که مردم فکر میکردن اهمیت نمیداد 496 00:35:14,337 --> 00:35:17,321 در مورد چی؟ خب, او و شارلوت! 497 00:35:17,322 --> 00:35:19,721 منظورم اینه که، اون میتونست هر کسی رو داشته باشه, 498 00:35:19,722 --> 00:35:23,389 اما اون جوری رفتار می‌کرد که انگار به اندازه کافی براش خوب بود 499 00:35:23,390 --> 00:35:24,950 او خیلی جذاب بود. 500 00:35:29,242 --> 00:35:32,521 در مورد گرت وین چی میتونی بم بگی؟ 501 00:35:32,522 --> 00:35:34,002 مرد کوچک وحشتناک 502 00:35:35,200 --> 00:35:38,001 او و دلا همیشه در کنار ما نبودن. 503 00:35:38,002 --> 00:35:39,721 فکر میکنم اونها نچسبن. 504 00:35:39,722 --> 00:35:42,121 ببین, ما خانواده بزرگی بودیم, و, 505 00:35:42,122 --> 00:35:44,561 خب, تنها بچه شون فوت کرد. 506 00:35:44,562 --> 00:35:48,029 او خودکشی کرد مگه نه؟ راجع بش خوندم. 507 00:35:48,030 --> 00:35:50,230 حتما براشون وحشتناک بوده. 508 00:35:51,042 --> 00:35:55,242 اما این باعث میشه تعجب کنی که آنها به عنوان پدر و مادر چطور بودن 509 00:35:56,082 --> 00:35:58,216 باید برم و خودمو معرفی کنم. 510 00:35:58,217 --> 00:35:59,236 ممم. 511 00:36:12,063 --> 00:36:13,441 بیا تو. 512 00:36:13,442 --> 00:36:14,801 سلام, خیلی عذر میخوام که مزاحم شدم, 513 00:36:14,802 --> 00:36:16,721 نمیدونم چطور از سیستم تلفن اینجا استفاده کنم, 514 00:36:16,722 --> 00:36:19,241 من واقعا میخواستم خودمو معرفی کنم. مشکلی نداره؟ 515 00:36:19,242 --> 00:36:21,281 اره, البته. اِ, اما... 516 00:36:21,282 --> 00:36:24,721 خب من یک دوره کارآموزی در اینجا دارم, اما همچنین داشتم فکر میکردم که شاید 517 00:36:24,722 --> 00:36:26,881 بخوام شغلی در سازمانهای خیریه داشته باشم 518 00:36:26,882 --> 00:36:29,001 و همه گفتن, در این رابطه باید با گرنت وین صحبت کنی, 519 00:36:29,002 --> 00:36:31,041 چون او هردوشو عالی انجام میده, 520 00:36:31,042 --> 00:36:32,841 اداره دفترش و موًسسه خیریش, 521 00:36:32,842 --> 00:36:37,042 و فکر کردم, "ازش بگذرم, و فقط خودمو توش رها کنم, ما 3نفر!" (veeاول اسمش هم هست) 522 00:36:37,043 --> 00:36:38,561 کاملا وحشتناکه؟ 523 00:36:38,562 --> 00:36:42,562 همزمان سیاست و خیریه این یه کار شگفت انگیزیه دروغ نمیگم 524 00:36:43,642 --> 00:36:45,802 امیر, از مهمونمون پذیرایی کن. 525 00:36:46,962 --> 00:36:49,081 یه فنجون چایی؟ عالیه 526 00:36:49,082 --> 00:36:51,681 اشکالی نداره اگه من "ارل گری" رو با شیر سویا بخورم؟ 527 00:36:51,682 --> 00:36:54,282 مطمئن نیستم که آنها این را داشته باشن. 528 00:36:54,283 --> 00:36:55,843 مقداری براتون پیدا میکنه. 529 00:37:00,122 --> 00:37:02,921 خب اسمتون چی بود؟ ونشیا. 530 00:37:02,922 --> 00:37:06,521 کمی شبیه کرکره پنجره است اوه، خدایا، لعنتی. خیلی متاسفم 531 00:37:06,522 --> 00:37:08,989 چرا؟ به دلیل نابینا بودن دلا 532 00:37:10,482 --> 00:37:12,949 اوه, ما دیگه حساسیتی به این موضوع نداریم! 533 00:37:14,642 --> 00:37:16,321 اشکالی نداره تلفنم رو شارژ کنم؟ 534 00:37:16,322 --> 00:37:18,881 داره خاموش میشه، اگر آن‌ها نتونن مرا پیدا کنن دچار دردسر خواهم شد. 535 00:37:18,882 --> 00:37:21,242 هر کاری میخوای بکن. ممنونم. 536 00:37:26,482 --> 00:37:27,722 ممنونم. 537 00:37:36,202 --> 00:37:38,561 احتیاج به کمک داری؟ نه, نه. 538 00:37:38,562 --> 00:37:41,096 من, اِ, فقط, اِr... فقط یکمی... 539 00:37:41,097 --> 00:37:43,841 میدونی, من فکر می کنم شارژرمو کج کردم 540 00:37:43,842 --> 00:37:46,643 اوه. به هر حال,ممنون, متشکرم 541 00:37:46,644 --> 00:37:49,241 نه. صبر کن, صبر کن. بیا اینجا. بیا اینجا. 542 00:37:49,242 --> 00:37:53,309 بیا بشین و بذار من به تو نشان بدم که چه کار کردیم. 543 00:37:53,310 --> 00:37:54,550 ممم! 544 00:37:56,162 --> 00:37:58,629 ویدئوی جدید کمپین مون متشکرم 545 00:37:58,630 --> 00:37:59,950 فقط اینو فشار بده... 546 00:38:01,242 --> 00:38:03,281 اه, برو که رفتیم 547 00:38:03,282 --> 00:38:05,416 بیشتر ورزشها بدن انسان را آزمایش می‌کنن 548 00:38:05,417 --> 00:38:09,321 این چیزیه که ما هستیم ونشیا. 549 00:38:09,322 --> 00:38:11,321 اما روش‌هایی که مارکوس در آن آزمایش شده 550 00:38:11,322 --> 00:38:14,841 پیروزیهایش رو بسیار قابل ‌ملاحظه ساخته 551 00:38:14,842 --> 00:38:17,976 پنج ماه بعد از تصادفم, بوکس رو شروع کردم 552 00:38:17,977 --> 00:38:20,457 مرد دوست داشتنیه. 553 00:38:22,802 --> 00:38:23,802 اوه. 554 00:38:28,522 --> 00:38:29,762 اره 555 00:38:31,642 --> 00:38:33,161 اره 556 00:38:37,042 --> 00:38:39,082 اره. خیلی سخت تلاش میکنه 557 00:38:45,374 --> 00:38:46,841 خب,نظرت چیه؟ 558 00:38:48,322 --> 00:38:50,201 من, من,من جایی باید برم که باید اونجا باشم. 559 00:38:50,202 --> 00:38:52,041 خیلی معذرت میخوام, ممنونم. 560 00:38:52,042 --> 00:38:54,843 پس چائیت چی میشه؟ خیلی ممنونم. 561 00:39:02,722 --> 00:39:04,402 ووها. 562 00:39:04,405 --> 00:39:06,762 مهم نیست! اوه, متاسفم... 563 00:39:11,442 --> 00:39:13,641 آیا...? 564 00:39:24,162 --> 00:39:25,802 حالت خوبه, عزیز؟ 565 00:39:28,322 --> 00:39:30,322 تنگی نفسه اسپری تنفسی داری؟ 566 00:39:32,202 --> 00:39:36,161 خوب میشم. من من فقط یه لحظه فرصت میخوام... 567 00:39:36,162 --> 00:39:37,802 عجله نکن راحت باش. 568 00:39:44,602 --> 00:39:47,281 زنها بدون دلیل لعنتی بلند نمیشن و بدون 569 00:39:47,282 --> 00:39:48,641 میشه فریاد نزنی؟ 570 00:39:48,642 --> 00:39:50,521 من احمق نیستم و به خاطر یه نفر منو منتقل نمیکنن! 571 00:39:50,522 --> 00:39:52,801 او فقط ترسیده بود, من حتی بزور گفتم سلام. 572 00:39:52,802 --> 00:39:55,202 منظورم اینکه نمیتونین یه کار مفیدو 573 00:39:55,203 --> 00:39:57,563 با اون زندگی محقر رقت انگیزتون انجام بدین هوم؟ 574 00:39:58,621 --> 00:39:59,955 با تو چکار کرد؟ 575 00:39:59,956 --> 00:40:01,921 ببخشید؟ من خودم ترو که هیجان داشتی بیرون اطاق دیدم. 576 00:40:01,922 --> 00:40:04,041 پیشنهاد سکس داد؟ پدر, من... - ساکت باش, پسر! 577 00:40:04,042 --> 00:40:06,281 اوه, نه, من اصلا نمیدونستم تو اطاقه. 578 00:40:06,282 --> 00:40:08,001 شوکه شدم, و بعدش احتیاج به دستشویی داشتم. 579 00:40:08,002 --> 00:40:10,641 او, او هیچکاری نکرد. فکر کنم اولین بار برای همه چی 580 00:40:10,642 --> 00:40:13,321 به هر حال اینجا چکار میکنی؟ تا یه ساعت دیگه نباید اینجا باشی 581 00:40:13,322 --> 00:40:16,481 فکر می‌کردم به وقت‌شناسی اهمیت میدین زود اومدن وقت شناسی نیست 582 00:40:16,482 --> 00:40:18,561 به موقع اومدن وقت شناسیه 583 00:40:18,562 --> 00:40:20,896 یه کاری بش بدین که انجام بده میشه؟ 584 00:40:20,897 --> 00:40:22,121 و شما کی هستین؟ 585 00:40:22,122 --> 00:40:25,601 ونشیا... هال. من در حال کارآموزی هستم 586 00:40:25,602 --> 00:40:28,802 واقعا؟ او فرزند خواندمه. دختر رابرت. 587 00:40:28,803 --> 00:40:30,521 جریان مال خیلی وقت پیشه. 588 00:40:30,522 --> 00:40:34,441 اینها, اِ, اینها قهرمانان مسابقات ویلچرن... 589 00:40:34,442 --> 00:40:39,041 اِ, میلر میخواد بدونه, ما روی هر پله لعنتی دست انداز داریم؟ 590 00:40:39,042 --> 00:40:40,521 نه روی پله های اصلی, نه. 591 00:40:40,522 --> 00:40:42,841 نه, اگه با یه ویلچر میرفتین پایین, پرواز میکردین. 592 00:40:42,842 --> 00:40:44,601 مثه یه پیست اسکی میمونه! اما یه اسانسور هست. 593 00:40:44,602 --> 00:40:47,281 تا زمانی که ما کارمندان دولتی نداریم که به آنها کوله پشتی بدن همین بساطه 594 00:40:47,282 --> 00:40:49,149 کینوارا, یالا. عجله کن! 595 00:40:53,042 --> 00:40:54,576 امیدوارم چیزهای زیادی یاد بگیری 596 00:40:59,322 --> 00:41:02,881 خب, این رافیه من خیلی متاسفم. 597 00:41:02,882 --> 00:41:05,681 من کاملاً بیش از حد واکنش نشان دادم. نه, چیزی نیست. 598 00:41:05,682 --> 00:41:08,362 ام, محض اطلاع, من متجاوز جنسی نیستم. 599 00:41:10,122 --> 00:41:13,001 اگرچه ، قبلا من مجرم بودم ... 600 00:41:13,002 --> 00:41:16,469 مجبور نیستی.. نه, ترجیح میدم مردم بدونن. 601 00:41:16,470 --> 00:41:17,801 اوم, من گند زدم 602 00:41:17,802 --> 00:41:20,961 وقنی نئشه بودم یکیو زیر گرفتم 603 00:41:20,962 --> 00:41:23,321 اینکارو کردم. و من باید امیدوار باشم که 604 00:41:23,322 --> 00:41:26,456 مردم به شانس رستگاری ایمان داشته باشن (منو ببخشن) 605 00:41:26,457 --> 00:41:29,121 فکر می‌کنم همه اشتباه می‌کنن. 606 00:41:29,122 --> 00:41:30,841 متشکرم 607 00:41:30,842 --> 00:41:32,482 لطف شما رو میرسونه 608 00:41:33,722 --> 00:41:36,681 به هر حال,داستان شما چیه؟ ونشیا, درسته؟ 609 00:41:36,682 --> 00:41:39,361 بعضیا منو وی صدا میزنن, اما واقعا ازش خوشم نیومده. 610 00:41:39,362 --> 00:41:41,361 در خانوادمون, میبینی برای بقیه عمرت 611 00:41:41,362 --> 00:41:44,163 وی صدات میزنن ما بی رحمیم. 612 00:41:44,164 --> 00:41:47,164 این هفته بیا شام بخوریم. خوش میگذره 613 00:41:47,962 --> 00:41:50,521 شاید باید وی رو دعوت کنیم بیاد 614 00:41:50,522 --> 00:41:51,962 هوم, شاید. 615 00:41:53,562 --> 00:41:58,242 پس تو برو ، ! و اینها را به وزارت برسون 616 00:42:03,882 --> 00:42:05,881 خیلی متاسفم. 617 00:42:05,882 --> 00:42:09,016 انگار نمیتونه بدون کلمات عشقولانه حرف بزنه. 618 00:42:09,017 --> 00:42:10,601 مادرش ایتالیاییه. 619 00:42:10,602 --> 00:42:14,069 نژاد پرست نیست اما من واقعا فکر می‌کنم که این یک معیاره 620 00:42:19,482 --> 00:42:22,281 مدیران شرکت جا سپر و جک نایت بودن, 621 00:42:22,282 --> 00:42:25,949 ماهیت کسب‌وکار در فهرست به عنوان "صادرات عمومی" گنجانده شده 622 00:42:25,950 --> 00:42:30,217 جزئیات بیشتری داری, یا فقط همینه که تو سایته؟ 623 00:42:31,482 --> 00:42:33,921 اره, دو تا برادرن. جیمی و بیلی نایت. 624 00:42:33,922 --> 00:42:36,522 من شک دارم که اونا با هم بودن 625 00:42:36,523 --> 00:42:37,990 یک فاصله سنی بزرگ وجود داره 626 00:42:41,922 --> 00:42:44,522 آدرس قدیمی اونا رو داری؟ 627 00:42:51,842 --> 00:42:53,322 اون قهوه ای رو بپوش. 628 00:42:55,482 --> 00:42:58,882 فکر میکنم کم رنگ به نظر میاد دوست دارم کمرنگ باشی. 629 00:43:02,922 --> 00:43:05,189 باشه. این قهوه ای رو میپوشم. 630 00:43:14,802 --> 00:43:17,936 موزیک: کسی که قبلا می‌شناختم از گوتیه 631 00:43:17,939 --> 00:43:19,841 خوشگل شدی, سارا. 632 00:43:19,842 --> 00:43:23,081 منظورت گوشواره هاست؟ هدیه نامزدیه 633 00:43:23,082 --> 00:43:26,081 یکم زیاده رویه قراره یه ادم خوبی باشم 634 00:43:26,082 --> 00:43:28,561 سارا در شرف انجام حراجی نقاشی یه پاسبانه استابز. جورج استابز (نقاش انگلیسی) 635 00:43:28,562 --> 00:43:31,829 اگه بازارش باشه حداقل 20میلیون فروش میره 636 00:43:31,830 --> 00:43:33,430 پنیر؟ 637 00:43:35,762 --> 00:43:39,001 بسیار خب, کورم, رفیق, یالا بیاین تو. به تفریحگاه محقر جدیدمون خوش امدید. 638 00:43:39,002 --> 00:43:42,201 متشکرم. ایشون لورلی هستن. لورلی,متیو. 639 00:43:42,202 --> 00:43:44,202 سلام. خیابونه قشنگیه. 640 00:43:57,042 --> 00:43:59,761 خب ما اینجا چی داریم؟ سوسیس خوک تند اسپانیایی و پنیر اسپانیایی. 641 00:43:59,762 --> 00:44:02,041 زوجهای هنری کلاسیک. بچه ها,بزنین تو رگ. 642 00:44:02,042 --> 00:44:03,641 ممنون عزیزم, 643 00:44:03,642 --> 00:44:05,509 خیلی خوشحالم که بالاخره با شما آشنا شدم. 644 00:44:13,922 --> 00:44:16,722 پنیر؟ بله, لطفا, متشکرم. 645 00:44:19,539 --> 00:44:21,340 های! های, لورلی! اوه, سلام. 646 00:44:21,341 --> 00:44:23,281 در مورد تو خیلی چیزها شنیدم. 647 00:44:23,282 --> 00:44:26,441 اوه, مطمئنم که در واقع درباره هیچ کدام از ما حرف نمی‌زنه. 648 00:44:26,442 --> 00:44:30,109 یه بطری شراب و یه هدیه برات گرفتم ممنونم 649 00:44:30,110 --> 00:44:32,148 خونه قشنگیه. راضی هستی؟ 650 00:44:32,149 --> 00:44:34,321 اِ با بیلی به جایی رسیدی؟ 651 00:44:34,322 --> 00:44:36,561 پیداش نکردم, ولی جاییکه بزرگ شدو فهمیدم. 652 00:44:36,562 --> 00:44:40,121 پدرشون یک کلبه کارگری در ملک خانوادگی چیزول داشت 653 00:44:40,122 --> 00:44:42,721 اوه, پس کلبه با دره کوچک، و اون دختره …؟ 654 00:44:42,722 --> 00:44:46,041 اره. جک نایت و جاسپر چیزول تو کار صادرات بودن. 655 00:44:46,042 --> 00:44:48,201 فردا میرم اونجا, ببینم چی پیدا میکنم. 656 00:44:48,202 --> 00:44:50,241 که اینطور, من میرونم. 657 00:44:50,242 --> 00:44:52,121 مجلس عوام چی میشه؟ 658 00:44:52,122 --> 00:44:54,561 اِ, دستگاه کار گذاشته شده. 659 00:44:54,562 --> 00:44:55,961 خوبه 660 00:44:55,962 --> 00:44:59,281 پنیر اسپانیایی!رابین, ما میخوایم, 661 00:44:59,282 --> 00:45:02,016 نیاز به پنیر داریم. 662 00:45:03,002 --> 00:45:06,281 خب, بهتر است این دور رو بزنم و ما باید با دوستات اشنا بشیم. 663 00:45:06,282 --> 00:45:07,761 اوه, نه, اونها دوستای من... 664 00:45:07,762 --> 00:45:11,096 یعنی, انها بیشترشون همکاران مت هستن. 665 00:45:11,097 --> 00:45:15,097 نمیخوای باشون صحبت کنیم؟ نه, نه,نه. یعنی... 666 00:45:15,098 --> 00:45:16,483 خوش بگذره بتون. 667 00:45:21,882 --> 00:45:23,362 پنیر 668 00:45:58,402 --> 00:45:59,682 سلام, کورموران. 669 00:46:00,682 --> 00:46:03,149 من اشتباه کردم فکر کنم بخوام... 670 00:46:03,150 --> 00:46:05,001 متاسفم, کورموران نیست. 671 00:46:05,002 --> 00:46:07,136 اگه ضروریه میتونم بیدارش کنم. 672 00:46:10,202 --> 00:46:11,642 الو؟ 673 00:46:32,362 --> 00:46:34,841 مت, بیداری؟ 674 00:46:39,402 --> 00:46:43,761 این قضیه ربطی به کس دیگه ای نداره ... 675 00:46:43,762 --> 00:46:47,762 اما من همه چیز را مرور کرده‌ام. … و من … من نمیتونم 676 00:46:52,882 --> 00:46:54,682 فکر کنم باید برگردیم 677 00:46:55,802 --> 00:46:59,002 میخوام به پدر و مادرمون بگم که داریم جدا میشیم. 678 00:46:59,003 --> 00:47:01,361 مممم؟ ممم! 679 00:47:01,362 --> 00:47:02,562 مت؟ 680 00:47:04,722 --> 00:47:05,842 مت؟ 681 00:47:07,322 --> 00:47:09,389 حالم خوب نیست. 682 00:47:12,802 --> 00:47:14,362 اوه, خدای من. 683 00:47:17,867 --> 00:47:20,001 سلام. ما به یه دکتر احتیاج داریم, 684 00:47:20,002 --> 00:47:22,869 و بش بگین انتی بیوتیک بیاره. این ضروریه 685 00:47:22,870 --> 00:47:25,110 اره. باشه, متشکرم. متشکرم. 686 00:47:27,802 --> 00:47:29,522 مت؟ 687 00:47:32,122 --> 00:47:33,682 لطفا منو تنها نذار. 688 00:47:35,762 --> 00:47:37,441 نمیذارم. 689 00:47:37,442 --> 00:47:38,722 نمیذارم. 690 00:47:52,522 --> 00:47:54,122 و او پخت میکند. 691 00:48:09,922 --> 00:48:12,056 شب خوبی داشتی؟ 692 00:48:15,162 --> 00:48:17,096 الان میتونی برام جبرانش کنی. 693 00:48:58,882 --> 00:49:01,641 باید امروزو بگذرونم. 694 00:49:01,642 --> 00:49:03,842 اره. میدونم. 695 00:49:06,442 --> 00:49:08,161 باهات تماس میگیرم... 696 00:49:08,162 --> 00:49:09,522 ...به محض اینکه بتونم. 697 00:49:38,602 --> 00:49:41,336 تماس شما باز ارسال شده... 698 00:49:57,282 --> 00:50:00,349 الو؟ الو, میتونم با رابین صحبت کنم لطفا؟ 699 00:50:00,350 --> 00:50:02,321 او در ماه عسله. 700 00:50:02,322 --> 00:50:04,161 او رفت؟ 701 00:50:04,162 --> 00:50:08,362 البته که رفت! تو که انتظار نداشتی بیاد سر کار مگه نه؟ 702 00:50:09,442 --> 00:50:11,522 متاسفم, تو تاریخها اشتباه کردم. 703 00:50:13,802 --> 00:50:15,402 بش نگین که من تماس گرفتم 704 00:50:29,242 --> 00:50:33,321 ♪ در پایان روز 705 00:50:33,322 --> 00:50:36,601 ♪ تو تمام انچیزی هستی که نیاز دارم 706 00:50:36,602 --> 00:50:39,721 ♪ تو وارد زندگیم شدی 707 00:50:39,722 --> 00:50:43,041 ♪ زانو میزنم 708 00:50:43,042 --> 00:50:46,561 ♪ در مقابل تو 709 00:50:46,562 --> 00:50:49,841 ♪ در مقابل تو 710 00:50:49,842 --> 00:50:53,441 ♪ در مقابل تو 711 00:50:53,442 --> 00:50:55,882 ♪ مقابل... ♪ 712 00:51:11,682 --> 00:51:13,816 فکر می‌کردم لورلی دوست‌داشتنی به نظر برسه 713 00:51:17,322 --> 00:51:20,761 آدرس تجاری جک نایت بخشی از املاک چیزوله 714 00:51:20,762 --> 00:51:23,081 بیلی کم بیش اینجا بزرگ شده. کارو کاسبیشون چی بود؟ 715 00:51:23,082 --> 00:51:25,282 من چیزی در این مورد نتونستم پیدا کنم 716 00:51:25,283 --> 00:51:29,550 یه ادرس برای تحویل بسته ها از طریق کارگاهشون همینو بس. 717 00:51:32,802 --> 00:51:34,202 ببین, بالا اونجا. 718 00:51:47,042 --> 00:51:50,576 اون تکه ای که بیلی داشت در مورد چشم حرف میزدو داری؟ 719 00:51:50,642 --> 00:51:52,162 اره. 720 00:52:00,002 --> 00:52:03,041 اونو گذاشت توی, توی چشمش... 721 00:52:05,482 --> 00:52:07,082 ...و خفش کرد. 722 00:52:08,882 --> 00:52:13,321 یه دختر اینجا خفه‌شده و یه بچه شش‌ساله شاهدش بوده 723 00:52:13,322 --> 00:52:17,522 اونا دقیقا به اینجا آوردنش؟ یه جور تشریفات بود؟ 724 00:52:17,523 --> 00:52:18,683 هوم.. 725 00:52:20,562 --> 00:52:24,961 دختری که من دیدم کشته شده، توی دره پشت کلبه پدرمه 726 00:52:24,962 --> 00:52:29,229 به آنها کمک کرد تا او را در آنجا دفن کنن. او را در پتوی صورتی دفن کردن 727 00:52:29,230 --> 00:52:32,641 آن‌ها نمی‌دانستن که من آن‌ها را دیدم، اما من … دیدم, و... 728 00:52:32,642 --> 00:52:34,176 ...و اونها خاکش کردن. 729 00:52:34,177 --> 00:52:36,641 وقتی بیلی میگه "به انها کمک کرد", 730 00:52:36,642 --> 00:52:39,521 منظورش خانواده چیزول بوده؟ 731 00:52:39,522 --> 00:52:41,722 اصلا میدونیم واسه کی کار میکنیم؟ 732 00:52:44,082 --> 00:52:46,149 املاک چیزول اونطرفه. 733 00:52:48,402 --> 00:52:49,961 این مسیر پوشیده از گیاهه. 734 00:52:49,962 --> 00:52:52,562 از وقتی که مرد احتمالا مورد استفاده قرار نگرفته 735 00:53:13,482 --> 00:53:15,482 چیزی که ما میخوایم یه کاغذ بازی قدیمیه, 736 00:53:15,483 --> 00:53:18,150 هر چیزی به ادرس کلبه. 737 00:53:45,522 --> 00:53:47,362 کورموران؟ 738 00:53:49,002 --> 00:53:50,482 کورموران, از این طرف. 739 00:54:15,842 --> 00:54:17,642 شاید اسباب و اثاثیه درست کردن 740 00:54:27,002 --> 00:54:29,803 بیلی مدت زیادی بود که اینهارو کنده‌ کاری می‌کرد. 741 00:54:48,882 --> 00:54:51,281 اینجا یه محل کلبه علامت خورده هست . 742 00:54:51,282 --> 00:54:53,149 این در املاک چیزوله. 743 00:54:59,162 --> 00:55:01,601 پشت کلبه خاکش کردن... 744 00:55:01,602 --> 00:55:02,842 باید همین باشه. 745 00:55:09,202 --> 00:55:10,522 نظرت چیه؟ 746 00:55:43,042 --> 00:55:44,882 این باید خود دره باشه. 747 00:55:47,042 --> 00:55:48,162 ! آخ - - - اوه 748 00:55:48,163 --> 00:55:50,364 پای لعنتیم تو حالت خوبه؟ 749 00:55:50,365 --> 00:55:54,284 وقتی به چیزی گیر میکنه نمیتونم لعنتیو حس کنم. 750 00:55:59,693 --> 00:56:00,960 بذار من برم. واقعا؟ 751 00:56:00,961 --> 00:56:02,162 اره,اره. اره. 752 00:56:03,762 --> 00:56:05,602 اره, مشکلی نیست. 753 00:56:15,042 --> 00:56:17,121 اووه! اه! 754 00:56:17,122 --> 00:56:18,502 رابین! 755 00:56:21,282 --> 00:56:23,241 خوبی؟ 756 00:56:23,242 --> 00:56:25,881 اه. 757 00:56:25,882 --> 00:56:27,882 اره, خوبم. خوبم. 758 00:56:33,122 --> 00:56:35,202 اوه. 759 00:56:51,162 --> 00:56:53,122 میتونم ببینمش. 760 00:57:49,682 --> 00:57:51,522 کورموران. 761 00:57:56,962 --> 00:57:58,882 میتونم استخونهارو ببینم. 762 00:58:00,962 --> 00:58:31,782 M_I_S اصلاح و تنظیم Milad_Hosseini1992