1
00:00:01,352 --> 00:00:04,431
موزیک::: کنارت راه میروم.
از ::::بت راولی
2
00:00:05,238 --> 00:00:07,997
♪ من و تو
3
00:00:08,005 --> 00:00:11,605
♪ یه جورایی ما موفق شدیم
4
00:00:13,798 --> 00:00:16,677
♪ شاید من رفته باشم.
5
00:00:16,678 --> 00:00:18,438
♪ ممکنه دور باشم.
6
00:00:20,078 --> 00:00:23,517
♪ اما من در کنارت راه میروم
7
00:00:23,518 --> 00:00:27,397
♪ هر قدم از این راه
8
00:00:27,398 --> 00:00:30,077
♪ وقتی به زخمهای
9
00:00:30,078 --> 00:00:34,037
♪ سیاه و ابی عادت کردی
10
00:00:34,038 --> 00:00:37,078
♪ بش فکر نکن
11
00:00:38,358 --> 00:00:41,037
♪ هرگز شک نکن
12
00:00:41,038 --> 00:00:43,758
♪ من در کنارت راه میروم ♪
13
00:00:45,038 --> 00:00:47,638
M_I_S
14
00:00:47,738 --> 00:00:55,871
اصلاح و تنظیم
Milad_Hosseini1992
15
00:00:56,962 --> 00:00:59,082
خیلی زیبا شدی
16
00:01:00,722 --> 00:01:02,162
ممنون
17
00:01:06,842 --> 00:01:08,761
تو به نظر ...
18
00:01:08,762 --> 00:01:10,962
...داغونی.
بخاطر این کته
19
00:01:10,963 --> 00:01:12,697
باید تنگ بشه
مممم.
20
00:01:14,162 --> 00:01:19,081
بگذریم, زیاد نمیمونم. فقط خواستم بت بگم متاسفم, و...
21
00:01:19,082 --> 00:01:21,241
و میخوام که برگردی.
22
00:01:21,242 --> 00:01:22,762
چی؟
برگردی .
23
00:01:24,242 --> 00:01:26,322
به کار
میخوام برگردی سر کار.
24
00:01:27,402 --> 00:01:29,521
معذرت میخوام, اصلا نخوابیدم.
25
00:01:29,522 --> 00:01:31,761
لازم نبود خیلی دراماتیکش کنی, میدونی که.
26
00:01:31,762 --> 00:01:33,121
اون ورود ناگهانیت به کلیسا.
27
00:01:33,122 --> 00:01:34,922
کافی بود تماس بگیری.
28
00:01:34,923 --> 00:01:36,881
تماس گرفتم
نه نگرفتی
29
00:01:36,882 --> 00:01:38,482
4تا پیام گذاشتم.
30
00:01:38,483 --> 00:01:41,643
فکر کردم بلاکم کردی
چرا باید اینکارو...?
31
00:01:46,162 --> 00:01:51,201
کورموران من فقط اِ یکمی روز عجیبیه برام ...
32
00:01:51,202 --> 00:01:54,041
اره, متاسفم
برو به مهمانات برس.
33
00:01:54,042 --> 00:01:57,576
میمونی دیگه؟
میخوام درست باهات صحبت کنم
34
00:01:57,577 --> 00:02:00,044
قول بده میمونی
میمونم.
35
00:02:04,802 --> 00:02:08,469
سلام, خوشگل خانم. داشتم میگفتم...
باید صحبت کنیم.
36
00:02:32,122 --> 00:02:35,041
یه اعجوبه میخواد کیک مثه اینون ببره تا تکه تکه نشه,
37
00:02:35,042 --> 00:02:37,161
اما بعدش فکر کردم,
خب, این کیک رابینه,
38
00:02:37,162 --> 00:02:39,601
او همیشه عاشق اینجور کیکها بود شاید
39
00:02:39,602 --> 00:02:43,481
یه مدل دیگه از شیرینی و مواد تزئینی لازم داشت...
40
00:03:14,760 --> 00:03:16,161
خانمها وآقایان.
41
00:03:16,162 --> 00:03:18,362
خب حالا, اجازه بدین شب رو با رقص در
42
00:03:18,363 --> 00:03:21,164
اون یکی تالار اغاز کنیم
43
00:03:28,042 --> 00:03:31,522
موزیک:::هر جا که بری
از :::کالینگ
44
00:03:31,525 --> 00:03:35,881
♪ چه کسی آنجا خواهد بود تا جای مرا بگیرد
45
00:03:35,882 --> 00:03:38,081
♪وقتی من رفتم
46
00:03:38,082 --> 00:03:40,161
♪ تو به عشق نیاز خواهی داشت
47
00:03:40,162 --> 00:03:45,201
♪ تا تاریکی روی صورتت رو روشن کنی
48
00:03:45,202 --> 00:03:49,601
♪اگر موج عظیمی فرو افتد
49
00:03:49,602 --> 00:03:53,721
♪ و بر همه ما افتد.
50
00:03:53,722 --> 00:03:57,921
♪ وقتی بین ماسه و سنگ گیر افتادی
51
00:03:57,922 --> 00:04:01,441
♪ به تنهایی موفق خواهی شد؟
52
00:04:01,442 --> 00:04:03,561
♪ اگر میتوانستم …
53
00:04:03,562 --> 00:04:05,841
♪ آن وقت من …
54
00:04:05,842 --> 00:04:10,201
♪ من هر جا که تو میروی خواهم رفت.
55
00:04:10,202 --> 00:04:14,401
♪ بالای بالا یا پایین پایین
56
00:04:14,402 --> 00:04:18,521
♪ من هر جا که تو میروی خواهم رفت.
57
00:04:18,522 --> 00:04:22,401
♪ و شاید من بیابم
58
00:04:22,402 --> 00:04:24,321
♪ راهی برای
... ♪
59
00:04:24,322 --> 00:04:27,389
داری چکار میکنی؟
فقط یه لحظه بم وقت بده
60
00:04:27,390 --> 00:04:31,070
♪ مراقبت از تو
راهنمایی به تو... ♪
61
00:04:40,522 --> 00:04:41,882
کورموران!
62
00:04:45,882 --> 00:04:48,041
تو مطمئنی؟
63
00:04:48,042 --> 00:04:49,801
اره
64
00:04:49,802 --> 00:04:50,962
مطمئنم
65
00:05:14,922 --> 00:05:18,801
ببین, در کل روز من میگم چیزهای خوب بیشتراز بداشه.
66
00:05:18,802 --> 00:05:21,201
کارت این بود که تاکسیو تعقیب کنی.
67
00:05:21,202 --> 00:05:23,761
اره.و اینکارو کردم.
68
00:05:23,762 --> 00:05:25,881
تو فکر نمیکنی تصادف یه گاری به عقب تاکسی
69
00:05:25,882 --> 00:05:27,682
باید بشون هشدار داده میشد؟
70
00:05:31,242 --> 00:05:34,401
شما فکر نمیکنی این هفته دوباره به من احتیاج داشته باشین؟
71
00:05:34,402 --> 00:05:35,962
فکر نمیکنم
72
00:05:40,642 --> 00:05:43,242
اسمشو از لیست پیمانکارا خارج کن.
73
00:05:44,282 --> 00:05:47,282
ببخشید.
میخواین من اینکارو بکنم؟
74
00:05:48,962 --> 00:05:51,321
سلام.
دکتر حقه بازه چطور بود؟
75
00:05:51,322 --> 00:05:53,921
اوه, بعد از کارش اسکواش بازی کرد.
76
00:05:53,922 --> 00:05:56,189
میدونی با کی بازی میکرد؟
77
00:05:56,190 --> 00:05:57,842
با یه مرد ریشو.
78
00:05:57,843 --> 00:06:00,921
فکر نمیکنم بخاطر یه عمل سینه رایگان تجارت سکس راه بندازه.
79
00:06:00,922 --> 00:06:03,401
قراره ساعت شیش اسمش چیه؟
80
00:06:03,402 --> 00:06:06,269
اوه, نه, برای تنظیم قرار جدید امروز صبح زنگ زد.
81
00:06:06,270 --> 00:06:08,829
اینم از جلسه ای که تمام راه رو تا لندن اومدم
82
00:06:08,830 --> 00:06:09,416
مم.
83
00:06:09,417 --> 00:06:12,017
خب, هردوتونو فردا میبینم.
میبینمت.
84
00:06:12,018 --> 00:06:13,419
شبخوش , آقای استرایک.
85
00:06:13,938 --> 00:06:17,138
کار بیشتر مردم اینه که به همدیگه خیانت میکنن؟
86
00:06:17,139 --> 00:06:20,592
بیشترشون
این چیزی نبود که فکر میکردم باشه
87
00:06:38,162 --> 00:06:40,641
سلام. روز خوبی داشتی؟
88
00:06:40,642 --> 00:06:42,242
اره,تو چی؟
مممم.
89
00:07:13,602 --> 00:07:17,802
مثه بازی تتریس میمونه ولی فرقش اینکه
وقتی به صفشون کنی غیب نمیشن
90
00:07:17,803 --> 00:07:19,042
امروز چطور گذشت؟
91
00:07:19,043 --> 00:07:20,162
اه, مثه معمول
92
00:08:28,482 --> 00:08:30,642
سلام
صبح بخیر
93
00:08:52,122 --> 00:08:53,642
به هیچی دست نزن
94
00:08:55,042 --> 00:08:56,482
چنتا عکس بگیر.
95
00:09:02,402 --> 00:09:04,042
من یه دختر رو دیدم که خفهشده
96
00:09:06,162 --> 00:09:08,029
او رو اون بالا خفه کردن.
97
00:09:08,030 --> 00:09:10,001
اسمم کورمورون استرایکه
98
00:09:10,002 --> 00:09:14,921
میخوای بشینی؟
چیزی ازم نپرس! فقط...!
99
00:09:14,922 --> 00:09:18,041
من حتی نباید صحبت کنم.
فق فقط گوش کن.
100
00:09:18,042 --> 00:09:20,961
باشه, دختره, دختری که دیدم کشتنش,
101
00:09:20,962 --> 00:09:24,041
او تو یه گودالی پشت کلبه پدرمه.
102
00:09:24,042 --> 00:09:26,841
به آنها کمک کرد تا اورو در آنجا دفن کنن.
103
00:09:26,842 --> 00:09:30,401
نمیتونم برم. نمیتونم برم...
104
00:09:30,402 --> 00:09:31,687
نمیتونم برم.
105
00:09:31,688 --> 00:09:35,155
دوست دارم بهت کمک کنم
ولی لطفا به خودت صدمه نزن.
106
00:09:35,156 --> 00:09:37,121
تو میتونه همه چیو بمون بگی , باشه؟
107
00:09:37,122 --> 00:09:39,041
ما مراقب تو هستیم
108
00:09:39,042 --> 00:09:42,241
اونا -. اونا اونو تو یه پتوی صورتی دفن کردن
109
00:09:42,242 --> 00:09:46,882
نمی دونستن که من آنها را دیدم، اما دیدمشون اونو دفن کردن
110
00:09:47,922 --> 00:09:49,881
خونه پدرت کجاست؟
111
00:09:49,882 --> 00:09:53,482
نه. نمیتونم. نمیتونم. نمیتونم.
112
00:10:05,374 --> 00:10:08,041
من هر تحقیقی رو با یه روال مشخص شروع میکنم.
113
00:10:08,042 --> 00:10:11,681
موکلام اینجا اسم و ادرسشونو مینویسن,
تا بتونم اونهارو مرتب در جریان بذارم.
114
00:10:11,682 --> 00:10:15,281
تو اومدی انجا تا درخواست کمک از ما بکنی.
ما میتونیم بت کمک کنیم
115
00:10:15,282 --> 00:10:18,041
تو حالا یکی از موکلای ما هستی.
پس, لطفا.
116
00:10:18,042 --> 00:10:20,281
اره, اما تو به پلیس اطلاع میدی,
و نمیتونی اینکارو کنی.
117
00:10:20,282 --> 00:10:22,281
او و دوستاش,
تو پلیس نفوذ دارن.
118
00:10:22,282 --> 00:10:24,881
بعدش او... او متوجه میشه.
119
00:10:24,882 --> 00:10:26,721
اسمت چیه؟
120
00:10:26,722 --> 00:10:30,001
بیلی
بیلی, ایشون رابین هستن.
121
00:10:30,002 --> 00:10:32,161
های,بیلی.
122
00:10:32,162 --> 00:10:34,762
ما میتونیم تو این موضوع سریعتر بریم جلو
123
00:10:34,763 --> 00:10:37,897
اگر بدونیم چطور باهات ارتباط برقرار کنیم,
پس لطفا...
124
00:11:11,602 --> 00:11:14,922
اونو گذاشت تویه,توی چشمش...
125
00:11:17,962 --> 00:11:19,602
...و اونو خفه کرد.
126
00:11:28,002 --> 00:11:31,041
همونجور که داشت میمرد خودشو خیس کرده بود.
و سنش زیاد نبود, بزرگ نبود.
127
00:11:31,042 --> 00:11:33,602
کوچولو بود
و موهای...
128
00:11:35,282 --> 00:11:36,562
...قهوه ای داشت.
129
00:11:38,922 --> 00:11:41,442
و نه میتونم فراموشش کنم!
130
00:11:47,322 --> 00:11:50,521
و نه میتونم تو دلم نگهش دارم...
131
00:11:50,522 --> 00:11:54,161
کی اتفاق افتاد؟
شش. تقریبا 6سالم بود.
132
00:11:54,162 --> 00:11:55,561
اوه, خدای من!
تو کی هستی؟
133
00:11:55,562 --> 00:11:57,521
اِ, یه فنجون چای میخوای, بیلی؟
بیلی؟
134
00:11:57,522 --> 00:11:58,921
من فقط این کار رو کردم که تو بدونی
135
00:11:58,922 --> 00:12:01,841
من فقط این کار رو کردم که تو بدونی
بیلی, بیلی.
136
00:12:01,842 --> 00:12:04,309
فراموشش کن. فراموشش کن.
تو هم باید فراموش کنی!
137
00:12:04,310 --> 00:12:06,030
بیلی؟
باید فراموش کنی
138
00:12:08,922 --> 00:12:11,989
تو خوبی؟
خوبم. تو حالت خوبه؟
139
00:12:11,990 --> 00:12:16,257
من, من دستمزد کل روزم میخوام, اما برنمیگردم.
140
00:12:16,281 --> 00:12:17,281
باشه.
141
00:12:18,722 --> 00:12:21,001
فکر میکنی مشکل روحی داشت یا...?
142
00:12:21,002 --> 00:12:24,121
او مشخصا مریض بود, اما باعث نمیشه که هر چی گفت دروغ بوده.
143
00:12:24,122 --> 00:12:26,041
پتوی صورتی,
دختری که خودشو خیس کرده بود,
144
00:12:26,042 --> 00:12:27,681
همشون با جزئیات بود.
145
00:12:27,682 --> 00:12:28,842
من حرفاشو باور میکنم.
146
00:12:32,202 --> 00:12:34,241
ممکنه 5باشه؟
147
00:12:34,242 --> 00:12:35,282
یا شایدم هشت؟
148
00:12:37,014 --> 00:12:40,681
فکر نمیکردم کسی دیگه از این روش استفاده کنه
ممم, این یه روش کلاسیکه.
149
00:12:40,682 --> 00:12:44,161
با گوشی ازش فیلم گرفتم,
فکر کنم باید تصاویر خوبی ازش گرفته باشم.
150
00:12:44,162 --> 00:12:47,629
و شاید ما باید به یه بیمارستان روانی زنگ بزنیم؟
151
00:12:47,630 --> 00:12:50,829
اگر یه ادرس مشخصی بشون بدیم کارشون خیلی راحتر میشه.
152
00:12:50,830 --> 00:12:52,202
خیابان چارلمونت.
153
00:12:53,122 --> 00:12:55,161
میشه بریم اونجا؟
154
00:12:55,162 --> 00:12:58,562
ضرر نداره, داره؟
بریم ببینیم به کجا میرسیم.
155
00:13:04,642 --> 00:13:05,882
پلاک218 رو چک کن.
156
00:14:26,987 --> 00:14:29,521
یه مسواک تو دشستشویی هست,
157
00:14:29,522 --> 00:14:31,001
یه تختخواب اماده هم هست,
158
00:14:31,002 --> 00:14:33,561
یه عالمه کتاب در مورد جنگهای طبقاتی هست
159
00:14:33,562 --> 00:14:35,961
و در کمد لباس،
یک بنر با کلمه "هسته
160
00:14:35,962 --> 00:14:38,282
روی آن نوشته شده بود،
و تعدادی هم فیلم مستهجن
161
00:14:40,042 --> 00:14:42,601
اسب روی قرنیز چوبی
162
00:14:42,602 --> 00:14:43,681
اوه.
163
00:14:43,682 --> 00:14:46,801
موی روی کیسه خواب از نظر طول و رنگ با موی بیلی مشابهه.
164
00:14:46,802 --> 00:14:51,202
اگر اینجا بوده باشه, فکر نمیکنم خونه دائمیش باشه
165
00:14:51,203 --> 00:14:53,401
خبر خوب اینکه, امروز سه شنبه ست.
166
00:14:53,402 --> 00:14:55,081
خب سه شنبه قراره چی بشه؟
167
00:14:55,082 --> 00:14:57,642
روزهای سهشنبه
... هر کسی اینجا زندگی میکنه
168
00:14:59,002 --> 00:15:00,403
...دنیا رو عوض میکنه.
169
00:15:03,722 --> 00:15:05,201
خب چند ساعت فرصت داریم.
170
00:15:05,202 --> 00:15:07,761
باید عکسهای بیلی رو به فروشگاهای محلی نشون بدیم.
171
00:15:07,762 --> 00:15:10,696
اوه,راستش.
جایی باید برم .
172
00:15:10,697 --> 00:15:11,182
باشه
173
00:15:11,183 --> 00:15:13,783
شاید بتونم یکمی بمونم,
بهر حال؟
174
00:15:13,784 --> 00:15:16,489
نه, خودم از پسش برمیام.
باشه.
175
00:15:29,482 --> 00:15:32,521
انجمن مقاومت سازمان یافته
176
00:15:32,522 --> 00:15:35,442
یعنی برگردوندنه چیزی که مال خودمونه!
177
00:15:38,402 --> 00:15:41,001
همه برجهای لندن روح زده اند.
178
00:15:41,002 --> 00:15:44,361
اپارتمانهای خالی به عنوان سرمایگذاری خارجی.
179
00:15:44,362 --> 00:15:46,321
تو بگو, "استراتژی بانک غرب".
180
00:15:46,322 --> 00:15:47,881
شما یه مسکن غیر قانونی میسازین
181
00:15:47,882 --> 00:15:50,441
و بعدش فریاد نژاد پرستی در معترضان زده میشه.
182
00:15:50,442 --> 00:15:53,376
حالا اونطرف
اونها با نیروی نظامی(اسرائیلی) اونو اجرا میکنن.
(منظور فلسطینه)
183
00:15:53,377 --> 00:15:57,201
در اینجا اونها از قانون مالکیت استفاده میکنن,
اما همش نتیجش یکیه.
184
00:15:57,202 --> 00:16:00,602
دزدیدن زمینهای مردم از چنگشون.
185
00:16:04,162 --> 00:16:06,681
حالا, برای شماهایی که مرا نمشناسید من جیمی نایت هستم.
186
00:16:06,682 --> 00:16:09,721
بیا و سلام کن, مشارکت کن.
187
00:16:09,722 --> 00:16:10,802
متشکرم
188
00:16:15,402 --> 00:16:18,001
بفرما,مادام.
متشکرم
189
00:16:18,002 --> 00:16:20,961
شما لهستانی صحبت میکنین؟
فقط یه کمی
190
00:16:20,962 --> 00:16:23,201
و رفیق, تو باید از صدا کردن "مادام به مردم دست بداری".
191
00:16:23,202 --> 00:16:24,801
محترمانست.
192
00:16:24,802 --> 00:16:27,121
متاسفم, من اصلا متوجه نمیشم.
193
00:16:27,122 --> 00:16:29,881
فقط صحبت کردن به انگلیسی نشانه سلطه جویی کلاسیکه.
194
00:16:29,882 --> 00:16:32,361
درست مثل اینکه یک نفر انگلیسی است
و چون زبان اول شما نیست,
195
00:16:32,362 --> 00:16:34,761
دلیل نمیشه انها از شما یهتر باشن.
196
00:16:34,762 --> 00:16:38,161
وقتی به سه زبون حرف میزنی نشون میده یه یه مدرسه بسیار شیک رفتی.
197
00:16:38,162 --> 00:16:40,641
اوه, خفه شو.
و من جایی سخنرانی نمیکنم که
198
00:16:40,642 --> 00:16:43,041
مچ منو هنگامه تمیز کردن توالت و عرقها گرفتی.
199
00:16:43,042 --> 00:16:44,376
این به سختی یه شغل به حساب میاد.
200
00:16:46,362 --> 00:16:50,321
پس حالا فیمینیست چیه؟
یه جلوه کوچک از کمونیست؟
201
00:16:50,322 --> 00:16:55,041
چیزی که مزخرفه اینکه بگیم افغانستان
پروژه جنبش ازادیخواهانه زنان دبی بوده
202
00:16:55,042 --> 00:16:58,442
من حتی مطمئن نیستم فیمینیست یه جنگ غیر قانونی رو توجیه کرده باشه.
203
00:16:58,443 --> 00:17:00,121
من اونجا بودم, در ارتش.
204
00:17:00,122 --> 00:17:03,656
کل جنگ در مورد حقوق برابر و مرخصی بچه دار شدن بود.
205
00:17:04,402 --> 00:17:07,281
شما کی هستین؟
اسم من کرومورانه.
206
00:17:07,282 --> 00:17:09,401
کسی از شما بیلی رو میشناسه؟
207
00:17:09,402 --> 00:17:10,801
چرا؟
208
00:17:10,802 --> 00:17:13,081
او یکی از اینها را به من داد ،
مرا تشویق به همراهی کرد.
209
00:17:13,082 --> 00:17:16,016
ازش خوشم اومد.
فکر کردم شاید برم پیشش
210
00:17:17,122 --> 00:17:20,322
کجا باش اشنا شدی؟
یکی از دوستاته؟
211
00:17:20,323 --> 00:17:21,763
او برادرشه.
212
00:17:22,322 --> 00:17:24,789
کسی ازش شماره تلفن داره؟
213
00:17:26,082 --> 00:17:29,001
ایمیل؟ میخوام بدونم حالش خوبه
214
00:17:29,002 --> 00:17:30,961
لازمه نکرده. خودم مراقبشم.
215
00:17:30,962 --> 00:17:35,229
این دقیقا چیزی نبود که پرسیدم.
اره, شنیدم چی پرسیدی
216
00:17:35,230 --> 00:17:37,270
پس تا یه وقتی دیگه رفقا
217
00:18:18,842 --> 00:18:21,402
تنها کاری که میتونستم بکنم اینه که. سعی کنم نمیرم
218
00:18:24,082 --> 00:18:26,082
من باید بهتر از این باشم
219
00:18:26,842 --> 00:18:28,641
شغلم ایجاب میکنه باید بهتر از این باشم,
220
00:18:28,642 --> 00:18:31,481
و فکر نمیکنم اینکار کمکی بکنه.
221
00:18:31,482 --> 00:18:34,281
نه,رفتار درمانی مفید بود.
222
00:18:34,282 --> 00:18:37,121
و استفاده از دوچرخه بجای مترو واقعا خوب بود
223
00:18:37,122 --> 00:18:38,722
اما این قسمت ,من فقط...
224
00:18:40,282 --> 00:18:42,881
هفته پیش, تو در مورد اینکه متیو گوشیتو بلاک کرده بود صحبت کردی
225
00:18:42,882 --> 00:18:45,949
و اینکه چطور انتخاب کردی ماه عسلو ادامه بدی.
226
00:18:45,950 --> 00:18:49,017
شاید باید یکم بیشتر بررسیش کنیم؟
227
00:19:07,722 --> 00:19:10,281
اوه! اب دریا فوق العادست.
228
00:19:10,282 --> 00:19:11,442
مثه حموم میمونه.
229
00:19:13,882 --> 00:19:15,681
اصلا نمیتونی بری اب تنی نه؟
230
00:19:15,682 --> 00:19:17,082
میدونی که نمیتونم.
231
00:19:18,282 --> 00:19:19,562
باعث خجالته.
232
00:19:26,882 --> 00:19:29,082
به نظرم این بهایی که میپردازی.
(یعنی حقته)
233
00:19:30,002 --> 00:19:31,162
برای چی؟
234
00:19:32,362 --> 00:19:34,241
چون داری براش کار میکنی.
235
00:19:34,242 --> 00:19:37,361
چی, برای... برای گرفتن یه قاتل؟
236
00:19:37,362 --> 00:19:39,281
برای انداختن یه کودک آزار تو زندان؟
237
00:19:39,282 --> 00:19:40,801
دقیقا منظورت چیه مت؟,
238
00:19:40,802 --> 00:19:43,603
چیه؟ این بهایی که برای خوشحال بودنم میپردازم؟
239
00:19:43,604 --> 00:19:44,884
و خوشحالی؟
240
00:19:46,122 --> 00:19:48,161
با کارم,اره هستم, اره.
241
00:19:48,162 --> 00:19:51,001
منظورت چیه با کارم؟
یعنی, تو میدونی من عاشق کارمم,
242
00:19:51,002 --> 00:19:53,669
یا فکر میکردم تو میدونستی.
من واقعا...!
243
00:19:53,670 --> 00:19:55,841
هیچی نمیتونم بگم, میتونم؟
244
00:19:55,842 --> 00:19:58,321
هر وقت از اینجا میام بیرون...
245
00:19:58,322 --> 00:20:00,389
...و به خانه میرم احساس کوفتگی میکنم.
246
00:20:01,322 --> 00:20:03,521
و شوهرم حرفهای همیشگیشو میزنه و دیونم میکنه,
247
00:20:03,522 --> 00:20:05,589
و مادرمم از پشت تلفن. و...
248
00:20:07,522 --> 00:20:10,589
و کسی که هیچوقت کاری باهام نداره
(رو مخم نیست)
249
00:20:12,762 --> 00:20:14,801
...همکارمه.
250
00:20:14,802 --> 00:20:15,842
آقای استرایک.
251
00:20:16,962 --> 00:20:18,921
اره.
252
00:20:18,922 --> 00:20:23,256
اما تا حالا در مورد اظطراب حادی که داری چیزی بش نگفتی؟
253
00:20:23,257 --> 00:20:25,481
حملات عصبی؟
254
00:20:25,482 --> 00:20:29,162
اوم, به یه مکان جدید جابجا کردم,
خب این خودش کمک میکنه.
255
00:20:30,562 --> 00:20:32,762
شروع جدید, خاطرات جدید.
256
00:20:33,802 --> 00:20:36,242
این اخرین جلسم خواهد بود.
257
00:20:43,842 --> 00:20:45,761
اقای استرایک
258
00:20:45,762 --> 00:20:47,362
چند لحظه وقت دارین؟
259
00:20:57,962 --> 00:21:00,801
چرا هیچکس تو دفترتون تلفنو جواب نمیده؟
260
00:21:00,802 --> 00:21:03,321
من امروز صبح دوبار تماس گرفتم,
خب به فاصله چند ساعت.
261
00:21:03,322 --> 00:21:06,841
با کمبود نیرو مواجه بودیم.
عذر میخوام, شما کی هستین؟
262
00:21:06,842 --> 00:21:08,361
بازی در نیار
(احمق نباش)
263
00:21:08,362 --> 00:21:10,521
من جاسپر چیزول هستم,
که خیلی خوب می شناسی
264
00:21:10,522 --> 00:21:11,881
جناب وزیر؟
265
00:21:11,882 --> 00:21:15,149
و قرار نیست تو خیابون دادو فریاد کنم. سوار شو.
266
00:21:23,602 --> 00:21:24,881
میتونم بپرسم؟...
267
00:21:24,882 --> 00:21:26,349
تو کلوپم صحبت میکنیم
268
00:21:26,350 --> 00:21:30,417
استرجس ، زودتر تماس بگیر و از آنها بخواه تا یک کت برای مهمان من آماده کنن
269
00:21:30,722 --> 00:21:32,002
البته سایز بزرگ.
270
00:21:36,282 --> 00:21:40,121
خب, کار شما مثل یه وکیل یا مشاوره؟
271
00:21:40,122 --> 00:21:43,401
یعنی ، که شما هرگز نمی توانی توسط هر دو طرف اختلاف استخدام بشی؟
272
00:21:43,402 --> 00:21:46,641
.موکلام به من اعتماد دارن
اعتبار شغلم بستگی به این داره.
273
00:21:46,642 --> 00:21:50,321
باید بگم, دیروز درموردت تحقیق کردم, "یا مسیح,
274
00:21:50,322 --> 00:21:54,161
"بلاخره کسی هست که در واقع بکارش وارده و میتونه ترتیب کسیو بده."
275
00:21:54,162 --> 00:21:55,361
با تشکر خب؟
276
00:21:55,362 --> 00:21:59,562
و هیچ کس در رابطه با من به شما نزدیک نشده ؟ با هر مقامی؟
277
00:21:59,563 --> 00:22:00,361
نه.
278
00:22:00,362 --> 00:22:03,229
شاید کاری بوده که مایل باشین در موردش صحبت کنین؟
279
00:22:04,082 --> 00:22:05,162
بیا دنبالم.
280
00:22:13,162 --> 00:22:15,041
میتونم کمی خردل داشته باشم؟
281
00:22:15,042 --> 00:22:17,721
بله, البته, قربان...
امر دیگه ای, قربان؟
282
00:22:17,722 --> 00:22:19,841
نه. حس چشاییم از کار افتاده
283
00:22:19,842 --> 00:22:22,109
فقط باعث میشد که همه چیز بی مزه به نظر برسه.
284
00:22:22,722 --> 00:22:25,056
چندتا سیب زمینی بیشتر ضرر نداره.
285
00:22:30,402 --> 00:22:33,241
من توسط دو مرد مورد اخاذی قرار گرفتم
286
00:22:33,242 --> 00:22:35,241
هنوز چیزی بشون پرداخت نکردم.
287
00:22:35,242 --> 00:22:37,561
فکر کردم اینکار باعث تشویق بیشترشون بشه.
288
00:22:37,562 --> 00:22:39,241
اغلب این طور پیش میره.
289
00:22:39,242 --> 00:22:40,681
رفتی پیش پلیس؟
290
00:22:40,682 --> 00:22:42,749
نه, واینکارو نمیخوام بکنم.
291
00:22:42,750 --> 00:22:46,417
چون تنها باعث میشه که یه پلیس فاسد بفروشش به یه روزنامه.
292
00:22:46,418 --> 00:22:50,361
گذشته از این یکی از اون دو نفر قصد داره منو نابود کنه.
293
00:22:50,362 --> 00:22:52,362
شک دارم که او از این کار منصرف بشه
294
00:22:54,642 --> 00:22:57,042
چی میخوان ازت اخاذی کنن؟
295
00:22:57,043 --> 00:23:01,083
وجدانم راحته
وتنها چیزی که باید در موردش بدونی.
296
00:23:02,402 --> 00:23:04,401
فکر میکردم همه چی درست میشه
و مشکلی نیست
297
00:23:04,402 --> 00:23:05,602
اما, ام...
298
00:23:07,362 --> 00:23:09,829
...ظاهرا حالا یه سری عکس هست
299
00:23:09,830 --> 00:23:12,097
و به محض اینکه بدستشون بیارن...
300
00:23:13,842 --> 00:23:16,561
من به چیزی احتیاج دارم که بتونم علیهشون استفاده کنم.
301
00:23:16,562 --> 00:23:19,361
تهدید چشم در مقابل چشم,
متوجهی؟
302
00:23:19,362 --> 00:23:21,962
اینکه هرکسی چیزی برای ازدست دادن داره
303
00:23:21,963 --> 00:23:23,497
خب این دونفر کی هستن حالا؟
304
00:23:24,482 --> 00:23:25,881
گرینت وین.
305
00:23:25,882 --> 00:23:28,721
او به جای همسرش اداره رو میچرخونه
دلا, نماینده مجلس
306
00:23:28,722 --> 00:23:31,481
او کوره ، مگر نه؟
او با کمک کهنه سربازها کارهای خیریه کرده
307
00:23:31,482 --> 00:23:33,801
هیچوقت راجع بش خفه خون نمیگیره.
308
00:23:33,802 --> 00:23:35,921
وقتی بش توجه میکنی, فکر میکنی بازی کردن
309
00:23:35,922 --> 00:23:38,761
با تمام اعضای بدنت یه نوع تقلبه
(یعنی دلت میسوزه)
310
00:23:38,762 --> 00:23:41,641
اون یکی ادم خیلی متفاوت تازه کاریه. و خیلی تمایلات چپ شدید داره
311
00:23:41,642 --> 00:23:44,576
یکی از اون ادماییه که مخالف همه چیزه
312
00:23:44,577 --> 00:23:46,297
اسمش جیمی نایته.
313
00:23:48,482 --> 00:23:50,081
جناب وزیر, میتونم ازتون بپرسم
314
00:23:50,082 --> 00:23:53,216
چطوری میدونین من دنبال بیلی نایتم؟
315
00:23:53,217 --> 00:23:55,097
برادرش؟
بیلی؟
316
00:23:56,522 --> 00:23:58,522
من اصلا نمیخوام وارد این قضایا بشم.
317
00:23:58,523 --> 00:24:01,201
ماموریت تو اینه که از من محافظت کنی
318
00:24:01,202 --> 00:24:03,361
لازم نیست کار منو بدونی.
319
00:24:03,362 --> 00:24:06,241
خب, در این صورت,
از ناهارتون ممنونم,
320
00:24:06,242 --> 00:24:08,442
ارزوی موفقیت براتون میکنم.
321
00:24:08,443 --> 00:24:11,577
نه. نه, نمیتونی همینطوری منو با این مشکلات تنها بذاری
322
00:24:11,578 --> 00:24:13,202
بشین
323
00:24:15,322 --> 00:24:17,362
میشه لطفا بشینی؟
324
00:24:24,242 --> 00:24:26,441
یه پلیسو گذاشتم مراقب جیمی لایت باشه.
325
00:24:26,442 --> 00:24:28,641
من گفتم که تهدید کرده بوده لندن رو به هم بریزه.
326
00:24:28,642 --> 00:24:30,201
خب اونها هم یکیو گذاشتن مراقبش باشن.
327
00:24:30,202 --> 00:24:32,641
او تو خونه نایت شمارو شناسایی کرد.
328
00:24:32,642 --> 00:24:36,281
اگه کار رو قبول کنی,
میتونم اون مامورو مرخص کنم.
329
00:24:36,282 --> 00:24:39,761
خوشحال میشم که این کار را بکنم.
هدر دادن بودجه عمومیه
330
00:24:39,762 --> 00:24:41,681
هرچی باشه میپردازم
331
00:24:41,682 --> 00:24:44,961
فقط شروع کن، میشه؟ من وقت زیادی ندارم
332
00:24:44,962 --> 00:24:47,401
نه تماس تلفنی , نه ایمیلی.
333
00:24:47,402 --> 00:24:50,269
من میدانم که ما در این خصوص چه قابلیتهای داریم..
334
00:24:50,270 --> 00:24:52,337
در مورد مسائل شخصی صحبت میکنیم
335
00:24:53,122 --> 00:24:54,922
استخدامی؟
(کار رو قبول میکنی؟)
336
00:24:59,122 --> 00:25:01,561
پس بعد از اینکه پات رو از دست دادی توی ارتش موندی؟
337
00:25:01,562 --> 00:25:02,961
پلیس شعبه تحقیقات ویژه بودم.
338
00:25:02,962 --> 00:25:06,441
اره, میدونم,
تو در مورد مرگ پسرم تحقیق کردی.
339
00:25:06,442 --> 00:25:10,042
من ترو از یه گزارش یادم میاد.
یه اسم غیر معمول داری.
340
00:25:11,522 --> 00:25:14,361
فردی وارد هنگ قدیمی من شد.
341
00:25:14,362 --> 00:25:18,362
خب, سواره نظام سلطنتی بود تا وقتی بشون ملحق شد
342
00:25:18,722 --> 00:25:21,041
او خیلی تونایی و قابلیت داشت.
343
00:25:21,042 --> 00:25:23,709
اگر بودش تا حالا داشت املاک خانوادگی رو اداه میکرد
344
00:25:25,282 --> 00:25:28,401
از یکی از درختهای بلوطمون براش تابوت درست کردیم.
345
00:25:28,402 --> 00:25:31,069
از جنگلی بریدیم که معمولا اونجا بازی میکردیم.
346
00:25:32,922 --> 00:25:34,921
من خیلی متاسفم.
347
00:25:34,922 --> 00:25:37,322
او فرزند بزرگ شما بود ، مگه نه؟
348
00:25:37,323 --> 00:25:39,001
اره, بزرگتر بین چهار تا بچه.
349
00:25:39,002 --> 00:25:41,761
من دو دختر دارم و بعدش...
350
00:25:41,762 --> 00:25:44,562
...یه پسر دیگه, رافائل.
351
00:25:46,362 --> 00:25:48,829
او در تمام زندگی لعنتیش با مشکلاتی روبرو بود.
352
00:25:48,830 --> 00:25:50,841
نمیشه به هیچ چیزی اطمینان کرد دیگه
353
00:25:50,842 --> 00:25:54,042
دوستم که اینجاست,
دروموند, بش یه فرصت داده.
354
00:25:54,043 --> 00:25:55,603
اما اینم هدر میده.
355
00:25:55,961 --> 00:25:58,161
همسرم فکر میکنه او نجات نیافتنیه
356
00:25:58,162 --> 00:26:01,762
جاسپر. سلام.
چند لحظه دیگه میام پیشت, هنری.
357
00:26:01,763 --> 00:26:03,003
البته.
358
00:26:04,602 --> 00:26:09,121
تو واقعا فردی رو نمیشناختی؟
شرم آوره
359
00:26:09,122 --> 00:26:10,842
یه پسر جهنمی بود
(یعنی فوقالعاده بود)
360
00:26:31,522 --> 00:26:34,121
کورموران, این فوقالعادست!
یه وزیر دولتی بعنوان مشتری!
361
00:26:34,122 --> 00:26:37,081
حتی ممکنه از پس هزینه هامون بربیایم و یه قفل جدید برای در بگیریم.
362
00:26:37,082 --> 00:26:38,561
تو میدونی پسرش کیه, مگه نه؟
363
00:26:38,562 --> 00:26:41,896
اره, من تحقیقاتو در مورد مرگ فردی انجام دادم.
364
00:26:41,897 --> 00:26:43,041
او یه گه بود.
365
00:26:43,042 --> 00:26:44,601
تا حالا ندیده بودم این قدر
366
00:26:44,602 --> 00:26:47,601
مردم در مورد افسری که توسط افراد
خودش کشته شده بود سئوال کنن.
367
00:26:47,602 --> 00:26:50,801
نه, در واقع منظورم اون پسر جوانتره بود, رافائل.
368
00:26:50,802 --> 00:26:53,201
چیزول بش اشاره کرد و گفت داره مشکلاتشو حل میکنه.
369
00:26:53,202 --> 00:26:55,282
اینجوری هم میشه گفت!.
370
00:26:55,283 --> 00:26:57,883
او نئشه بود و یه مادر جوانو زیر گرفت,
371
00:26:57,884 --> 00:26:59,681
اونو کشت.
372
00:26:59,682 --> 00:27:01,721
اون یه حکم واقعا سبک گرفت.
373
00:27:01,722 --> 00:27:04,281
حدس میزنم پدرش کمکش کرده باشه.
ممممم.
374
00:27:04,282 --> 00:27:06,401
مطمئن نیستم که چطور از عهده همه اینها بر یبایم.
375
00:27:06,402 --> 00:27:08,281
کار چیزول احتیاج به دو مامور مخفی داره
376
00:27:08,282 --> 00:27:10,121
دکتر حقه بازه هم که تمام وقت باید چشممون بش باشه.
377
00:27:10,122 --> 00:27:12,121
خب, نمیتونیم امرسونو روش بذاریم...?
اونو اخراج کردم
378
00:27:12,122 --> 00:27:14,081
او که مزخرفه.
اوه.
379
00:27:14,082 --> 00:27:16,841
به هر حال اشکال نداره,
تعدادی از سربازهای خصوصی سابق رو میشناسم
380
00:27:16,842 --> 00:27:19,161
مسئله دیگه,
کار چیزول احتیاج به ماموری داره که کارهای انجام بده
381
00:27:19,162 --> 00:27:21,641
و مطمئن نیستم که تو بخوای...
382
00:27:21,642 --> 00:27:23,081
هر کاری که بخوای من انجام میدم,
383
00:27:23,082 --> 00:27:25,121
قبل از اینکه تصمیم بگیری گوش کن
384
00:27:25,122 --> 00:27:28,481
تو به عنوان فرزند خوانده وزیر که داره انترنی رو میگذرونه ظاهر میشی
385
00:27:28,482 --> 00:27:33,083
تحت این پوشش تو دفتر یکی از این باجگیرا میکروفون میذاری.
386
00:27:33,084 --> 00:27:34,841
گرینت وین.
387
00:27:34,842 --> 00:27:38,041
از نظر حقوقی چه وضعیتی داره؟
خب وضعیت نامشخصه
388
00:27:38,042 --> 00:27:40,401
وزیر میکروفونها رو با استفاده از جعبه قرمزخودش به دستش میرسه
389
00:27:40,402 --> 00:27:41,721
که هرگز مورد جستجو قرار نمیگیره.
390
00:27:41,722 --> 00:27:43,921
اما لازم نیست برای قراردادنشون گیر بیوفتی
391
00:27:43,922 --> 00:27:46,922
من اینکارو میکنم,
اما عکسم تو روزنامه ها بوده و به نوعی مشهورم.
392
00:27:46,923 --> 00:27:50,257
حتی مطمئن نیستم فرزنده خونده قانع کننده ای باشم.
393
00:27:51,002 --> 00:27:52,682
من انجامش میدم. من هستم
394
00:27:53,682 --> 00:27:54,802
باشه
395
00:27:55,842 --> 00:27:57,961
تو قراره دکتر حقه بازه رو پوشش بدی؟
اره.
396
00:27:57,962 --> 00:28:00,041
اما اساسا قراره دنبال بیلی بگردم
397
00:28:00,042 --> 00:28:02,642
تقریبا مطمئنم وزیر بیلی رو میشناسه.
398
00:28:02,643 --> 00:28:04,443
میتونستم تو صورتش بخونم
399
00:28:04,444 --> 00:28:07,161
ازش در مورد دختری که خفه شده چیزی نپرسیدم.
400
00:28:07,162 --> 00:28:09,429
ما در این مورد با احتیاط رفتار میکنیم
401
00:28:23,842 --> 00:28:25,576
قراره دنبال من بگردن؟
402
00:28:25,577 --> 00:28:28,161
این کار را نمیکنن. اینجا نه
403
00:28:28,162 --> 00:28:30,361
فقط کاری که بت گفتمو انجام بده بعدش من ازت مراقبت میکنم
404
00:28:30,362 --> 00:28:31,922
باشه؟
405
00:28:37,922 --> 00:28:39,322
شروع کن!
406
00:29:09,602 --> 00:29:12,336
این چیه؟
بسته برای شوهرتونه.
407
00:29:12,337 --> 00:29:14,576
متاشفانه باید امضاش کنه.
408
00:29:14,577 --> 00:29:16,882
جاسپر,از سر کاره!
409
00:29:24,842 --> 00:29:26,761
اگر همکارم در حال کار گذاشتنه اینها گیر بیوفته,
410
00:29:26,762 --> 00:29:29,041
او منکر هر نوع ارتباطی با تو میشه.
411
00:29:29,042 --> 00:29:31,801
شما میتوانید بگویید که او شما را فریب داده و ادعا کرده که دختر یک دوست قدیمیه
412
00:29:31,802 --> 00:29:33,001
بله.
413
00:29:33,002 --> 00:29:34,561
البته, اگه گیر بیوفته,
414
00:29:34,562 --> 00:29:37,281
امیدوارم هر کاری که در توانته انجام بدی تا این مشکل پیش نیاد.
415
00:29:37,282 --> 00:29:40,349
دختره تو کارش ماهره مگه نه؟
به شدت
416
00:29:40,350 --> 00:29:43,617
پس نباید مشکلی پیش بیاد
این طور نیست؟ شب به خیر
417
00:30:00,122 --> 00:30:02,081
پخ
لعنتی
418
00:30:02,082 --> 00:30:05,241
ووها,چی کار کردی؟
419
00:30:05,242 --> 00:30:06,641
بخاطر کاره.
420
00:30:06,642 --> 00:30:10,242
خدایا شکرت,چون ترو تبدیل به نسخه خوبت میکنه.
421
00:30:10,923 --> 00:30:12,321
هی, شوخی میکنم
422
00:30:12,322 --> 00:30:14,189
ببین, این تعریفه!
423
00:30:14,190 --> 00:30:16,657
یعنی همینجوریشم خیلی کارت درسته.
424
00:30:16,962 --> 00:30:19,829
تو درجه یکی,راب.
همیشه بودی.
425
00:31:15,722 --> 00:31:17,002
ممنونم
426
00:31:19,042 --> 00:31:21,762
اوه, متشکرم.
دست راست, متشکرم
427
00:31:27,802 --> 00:31:29,921
سلام
428
00:31:29,922 --> 00:31:33,115
سلام, من ونشیا هال هستم.
اوه, انتخاب این اسمو دوست دارم
429
00:31:33,116 --> 00:31:35,183
خیلی قشنگه
ممنونم.
430
00:31:35,184 --> 00:31:36,484
من ایزی هستم.
431
00:31:47,082 --> 00:31:48,921
اینجا یکمی...
432
00:31:48,922 --> 00:31:51,241
...شگفت انگیزه.
میدونم
433
00:31:51,242 --> 00:31:53,242
اینجا به همراه سلفریجز!
(سلفریجز (انگلیسی: Selfridges) یک مرکز خرید خرده فروشی در لندن)
434
00:31:53,243 --> 00:31:55,643
قلب پایتخته.
435
00:31:56,882 --> 00:32:00,149
ما واقعا موشهای زیادی داریم,
پس زیاد هم فریبنده نیست
436
00:32:00,150 --> 00:32:02,361
واقعا تعدادی موش فاضلابی.
437
00:32:02,362 --> 00:32:06,229
و تعداد زیادی نمایندگان حزب کارگر.
به نظر نمیرسه بشه از شرشون خلاص شد!
438
00:32:06,230 --> 00:32:08,510
ولی در واقع , بعضیاشون هم دوست داشتنین.
439
00:32:10,522 --> 00:32:14,722
میدونم, یکمی غم انگیزه, چهل نفر
و هنوز هم برای پدرت کار میکنن
440
00:32:14,723 --> 00:32:16,681
اما...
441
00:32:16,682 --> 00:32:18,641
به هر حال, اینم از این!
442
00:32:18,642 --> 00:32:20,709
خانه محقر مجلس ما،
443
00:32:20,710 --> 00:32:22,829
اوه, بابا یه سری خرت و پرت رو میزت گذاشته
444
00:32:22,830 --> 00:32:24,601
شما منتظر آنها هستید، نه؟
445
00:32:24,602 --> 00:32:28,269
دفتر دلا و گرنت فقط چند
اطاق پایینتره. باشه؟
446
00:32:30,042 --> 00:32:32,482
میتونی اونجا بشینی.
ممنونم
447
00:32:52,002 --> 00:32:54,281
باید بگم که تو خیلی ارومی
448
00:32:54,282 --> 00:32:56,482
به قول معروف خونسردی.
449
00:33:12,562 --> 00:33:16,281
اینجاست
عصر بخیر, یه ابجو؟
450
00:33:16,282 --> 00:33:20,016
ضرر نداره, داره؟
دوتا همیشگی, لطفا , استیو.
451
00:33:20,241 --> 00:33:22,641
هنوز سیگار میکشی؟
الان دیگه سیگار الکترونیکی میکشم
452
00:33:22,642 --> 00:33:25,841
منو همسرم یه بچه داشتیم,
خب...زدیم تو خط سلامتی.
453
00:33:25,842 --> 00:33:29,709
خب اگه دنبال موادی,
متاسفم, اما من فرد مناسبش نیستم.
454
00:33:29,710 --> 00:33:31,881
میخواستم یه کاری بت پیشنهاد بدم.
455
00:33:31,882 --> 00:33:34,561
انجام کارهای کارگاهی و پلیسی؟
ممم.
456
00:33:34,562 --> 00:33:36,241
من هر شب سیگار نمیکشم.
457
00:33:36,242 --> 00:33:38,041
میتونم بذارمش کنار
اگه مجبور بشم.
458
00:33:38,042 --> 00:33:39,681
با 30ساعت در هفته باهات شروع میکنم.
459
00:33:39,682 --> 00:33:41,749
تو صورتحسابتو به عنوان یه آدم مستقل بم میدی.
460
00:33:41,750 --> 00:33:43,030
برنامه چیه؟
461
00:33:50,682 --> 00:33:52,641
این جیمی نایته.
462
00:33:52,642 --> 00:33:55,641
او رهبر یک گروه فعال مسکن به نام
هسته است
463
00:33:55,642 --> 00:33:57,441
بت احتیاج دارم که بش نزدیک بشی
464
00:33:57,442 --> 00:34:00,161
مجبوری خودتو یه ارتشی سابق جا بزنی. شبیه سرجوخه هم هستی.
465
00:34:00,162 --> 00:34:02,521
مشکلی نیست, خودمو فقیر نشون میدم,
پسر بچه ای که هیچوقت نمیدونست
466
00:34:02,522 --> 00:34:04,921
خودشو وارد چه داستانی کرده.
اونها عاشق این مزخرفاتن.
467
00:34:04,922 --> 00:34:06,241
میذارم بم ترحم کنن.
468
00:34:06,242 --> 00:34:08,321
بگو از وقتی که ارتش رو ترک کردی
بی هدف بودی,
469
00:34:08,322 --> 00:34:09,761
و داری دنبال یه هدف جدید میگردی.
470
00:34:09,762 --> 00:34:11,921
خب, انجا قانع کردنشون نباید زیاد سخت باشه, .
471
00:34:11,922 --> 00:34:14,001
خب قراره تو به من بگی او چکار کرده, پس؟ نه.
472
00:34:14,002 --> 00:34:15,201
تو قراره اینو به من بگی.
473
00:34:15,202 --> 00:34:17,201
یه چیز دیگه,
یه برادر به اسم بیلی داره.
474
00:34:17,202 --> 00:34:19,161
اگه بیلی افتابی شد تحت هر شرایطی بم خبر بده
475
00:34:19,162 --> 00:34:20,921
و پیشش میمونی تا خودمو برسونم.
476
00:34:20,922 --> 00:34:24,989
پس اینکاریه که بخاطرش پول میدی؟ بیلی نایتو پیدا کن؟
477
00:34:24,990 --> 00:34:26,510
میتونی امروز شروع کنی؟
478
00:34:28,402 --> 00:34:29,641
اوه.
479
00:34:29,642 --> 00:34:32,561
منظورم این است که این چند ماه اخیر برای پاپا خیلی وحشتناک بود.
480
00:34:32,562 --> 00:34:34,641
اون خیلی تحت فشار قرار داره
481
00:34:34,642 --> 00:34:37,241
خب, همه ما هستیم.
482
00:34:37,242 --> 00:34:39,001
اوه!
483
00:34:39,002 --> 00:34:40,601
متشکرم!
484
00:34:40,602 --> 00:34:43,041
راف وقتی که او در گالری دنبال دستیار هنری نیست،
485
00:34:43,042 --> 00:34:44,281
یکمی کمک میکنه,
486
00:34:44,282 --> 00:34:46,681
اما این هدفی نبود از گرفتن مدرک هنریش,
487
00:34:46,682 --> 00:34:48,641
چه میشه کرد.
488
00:34:48,642 --> 00:34:51,709
به هر حال, خیلی خوشحالم که اینجایی.
489
00:34:51,710 --> 00:34:55,444
تو کارها را روبهراه خواهی کرد، مگه نه؟
تمام تلاشمونو میکنیم.
490
00:34:56,482 --> 00:34:59,081
اوه, باید یه چیزی بت بگم.
491
00:34:59,082 --> 00:35:02,441
ما وقتی جوون بودیم کاملا عاشق "کورموران" بودم
.
492
00:35:02,442 --> 00:35:04,709
نمیدونستم اونو میشناختی.
ممم
493
00:35:04,710 --> 00:35:07,789
در آکسفورد او را ملاقات کردم
وقتی که با چارلی قرار میذاشت
494
00:35:07,790 --> 00:35:11,001
او خیلی آدم معذرت نکنی بود
(تهاجمی)
495
00:35:11,002 --> 00:35:14,336
او مشخصا به چیزی که مردم فکر میکردن اهمیت نمیداد
496
00:35:14,337 --> 00:35:17,321
در مورد چی؟
خب, او و شارلوت!
497
00:35:17,322 --> 00:35:19,721
منظورم اینه که، اون میتونست هر کسی رو داشته باشه,
498
00:35:19,722 --> 00:35:23,389
اما اون جوری رفتار میکرد که انگار
به اندازه کافی براش خوب بود
499
00:35:23,390 --> 00:35:24,950
او خیلی جذاب بود.
500
00:35:29,242 --> 00:35:32,521
در مورد گرت وین چی میتونی بم بگی؟
501
00:35:32,522 --> 00:35:34,002
مرد کوچک وحشتناک
502
00:35:35,200 --> 00:35:38,001
او و دلا همیشه در کنار ما نبودن.
503
00:35:38,002 --> 00:35:39,721
فکر میکنم اونها نچسبن.
504
00:35:39,722 --> 00:35:42,121
ببین, ما خانواده بزرگی بودیم, و,
505
00:35:42,122 --> 00:35:44,561
خب, تنها بچه شون فوت کرد.
506
00:35:44,562 --> 00:35:48,029
او خودکشی کرد مگه نه؟
راجع بش خوندم.
507
00:35:48,030 --> 00:35:50,230
حتما براشون وحشتناک بوده.
508
00:35:51,042 --> 00:35:55,242
اما این باعث میشه تعجب کنی که آنها به عنوان پدر و مادر چطور بودن
509
00:35:56,082 --> 00:35:58,216
باید برم و خودمو معرفی کنم.
510
00:35:58,217 --> 00:35:59,236
ممم.
511
00:36:12,063 --> 00:36:13,441
بیا تو.
512
00:36:13,442 --> 00:36:14,801
سلام, خیلی عذر میخوام که مزاحم شدم,
513
00:36:14,802 --> 00:36:16,721
نمیدونم چطور از سیستم تلفن اینجا استفاده کنم,
514
00:36:16,722 --> 00:36:19,241
من واقعا میخواستم خودمو معرفی کنم.
مشکلی نداره؟
515
00:36:19,242 --> 00:36:21,281
اره, البته. اِ, اما...
516
00:36:21,282 --> 00:36:24,721
خب من یک دوره کارآموزی در اینجا دارم,
اما همچنین داشتم فکر میکردم که شاید
517
00:36:24,722 --> 00:36:26,881
بخوام شغلی در سازمانهای خیریه داشته باشم
518
00:36:26,882 --> 00:36:29,001
و همه گفتن, در این رابطه باید با گرنت وین صحبت کنی,
519
00:36:29,002 --> 00:36:31,041
چون او هردوشو عالی انجام میده,
520
00:36:31,042 --> 00:36:32,841
اداره دفترش و موًسسه خیریش,
521
00:36:32,842 --> 00:36:37,042
و فکر کردم, "ازش بگذرم,
و فقط خودمو توش رها کنم, ما 3نفر!"
(veeاول اسمش هم هست)
522
00:36:37,043 --> 00:36:38,561
کاملا وحشتناکه؟
523
00:36:38,562 --> 00:36:42,562
همزمان سیاست و خیریه
این یه کار شگفت انگیزیه دروغ نمیگم
524
00:36:43,642 --> 00:36:45,802
امیر, از مهمونمون پذیرایی کن.
525
00:36:46,962 --> 00:36:49,081
یه فنجون چایی؟
عالیه
526
00:36:49,082 --> 00:36:51,681
اشکالی نداره اگه من "ارل گری" رو با شیر سویا بخورم؟
527
00:36:51,682 --> 00:36:54,282
مطمئن نیستم که آنها این را داشته باشن.
528
00:36:54,283 --> 00:36:55,843
مقداری براتون پیدا میکنه.
529
00:37:00,122 --> 00:37:02,921
خب اسمتون چی بود؟
ونشیا.
530
00:37:02,922 --> 00:37:06,521
کمی شبیه کرکره پنجره است
اوه، خدایا، لعنتی. خیلی متاسفم
531
00:37:06,522 --> 00:37:08,989
چرا؟
به دلیل نابینا بودن دلا
532
00:37:10,482 --> 00:37:12,949
اوه, ما دیگه حساسیتی به این موضوع نداریم!
533
00:37:14,642 --> 00:37:16,321
اشکالی نداره تلفنم رو شارژ کنم؟
534
00:37:16,322 --> 00:37:18,881
داره خاموش میشه، اگر آنها نتونن مرا پیدا کنن دچار دردسر خواهم شد.
535
00:37:18,882 --> 00:37:21,242
هر کاری میخوای بکن.
ممنونم.
536
00:37:26,482 --> 00:37:27,722
ممنونم.
537
00:37:36,202 --> 00:37:38,561
احتیاج به کمک داری؟
نه, نه.
538
00:37:38,562 --> 00:37:41,096
من, اِ, فقط, اِr...
فقط یکمی...
539
00:37:41,097 --> 00:37:43,841
میدونی, من فکر می کنم
شارژرمو کج کردم
540
00:37:43,842 --> 00:37:46,643
اوه.
به هر حال,ممنون, متشکرم
541
00:37:46,644 --> 00:37:49,241
نه. صبر کن, صبر کن.
بیا اینجا. بیا اینجا.
542
00:37:49,242 --> 00:37:53,309
بیا بشین و بذار من به تو نشان بدم که چه کار کردیم.
543
00:37:53,310 --> 00:37:54,550
ممم!
544
00:37:56,162 --> 00:37:58,629
ویدئوی جدید کمپین مون
متشکرم
545
00:37:58,630 --> 00:37:59,950
فقط اینو فشار بده...
546
00:38:01,242 --> 00:38:03,281
اه, برو که رفتیم
547
00:38:03,282 --> 00:38:05,416
بیشتر ورزشها بدن انسان را آزمایش میکنن
548
00:38:05,417 --> 00:38:09,321
این چیزیه که ما هستیم ونشیا.
549
00:38:09,322 --> 00:38:11,321
اما روشهایی که مارکوس در آن آزمایش شده
550
00:38:11,322 --> 00:38:14,841
پیروزیهایش رو بسیار قابل ملاحظه ساخته
551
00:38:14,842 --> 00:38:17,976
پنج ماه بعد از تصادفم,
بوکس رو شروع کردم
552
00:38:17,977 --> 00:38:20,457
مرد دوست داشتنیه.
553
00:38:22,802 --> 00:38:23,802
اوه.
554
00:38:28,522 --> 00:38:29,762
اره
555
00:38:31,642 --> 00:38:33,161
اره
556
00:38:37,042 --> 00:38:39,082
اره. خیلی سخت تلاش میکنه
557
00:38:45,374 --> 00:38:46,841
خب,نظرت چیه؟
558
00:38:48,322 --> 00:38:50,201
من, من,من جایی باید برم که باید اونجا باشم.
559
00:38:50,202 --> 00:38:52,041
خیلی معذرت میخوام, ممنونم.
560
00:38:52,042 --> 00:38:54,843
پس چائیت چی میشه؟
خیلی ممنونم.
561
00:39:02,722 --> 00:39:04,402
ووها.
562
00:39:04,405 --> 00:39:06,762
مهم نیست! اوه, متاسفم...
563
00:39:11,442 --> 00:39:13,641
آیا...?
564
00:39:24,162 --> 00:39:25,802
حالت خوبه, عزیز؟
565
00:39:28,322 --> 00:39:30,322
تنگی نفسه
اسپری تنفسی داری؟
566
00:39:32,202 --> 00:39:36,161
خوب میشم.
من من فقط یه لحظه فرصت میخوام...
567
00:39:36,162 --> 00:39:37,802
عجله نکن راحت باش.
568
00:39:44,602 --> 00:39:47,281
زنها بدون دلیل لعنتی بلند نمیشن و بدون
569
00:39:47,282 --> 00:39:48,641
میشه فریاد نزنی؟
570
00:39:48,642 --> 00:39:50,521
من احمق نیستم و به خاطر یه نفر منو منتقل نمیکنن!
571
00:39:50,522 --> 00:39:52,801
او فقط ترسیده بود,
من حتی بزور گفتم سلام.
572
00:39:52,802 --> 00:39:55,202
منظورم اینکه نمیتونین یه کار مفیدو
573
00:39:55,203 --> 00:39:57,563
با اون زندگی محقر رقت انگیزتون انجام بدین
هوم؟
574
00:39:58,621 --> 00:39:59,955
با تو چکار کرد؟
575
00:39:59,956 --> 00:40:01,921
ببخشید؟
من خودم ترو که هیجان داشتی بیرون اطاق دیدم.
576
00:40:01,922 --> 00:40:04,041
پیشنهاد سکس داد؟
پدر, من... - ساکت باش, پسر!
577
00:40:04,042 --> 00:40:06,281
اوه, نه,
من اصلا نمیدونستم تو اطاقه.
578
00:40:06,282 --> 00:40:08,001
شوکه شدم, و بعدش احتیاج به دستشویی داشتم.
579
00:40:08,002 --> 00:40:10,641
او, او هیچکاری نکرد.
فکر کنم اولین بار برای همه چی
580
00:40:10,642 --> 00:40:13,321
به هر حال اینجا چکار میکنی؟
تا یه ساعت دیگه نباید اینجا باشی
581
00:40:13,322 --> 00:40:16,481
فکر میکردم به وقتشناسی اهمیت میدین
زود اومدن وقت شناسی نیست
582
00:40:16,482 --> 00:40:18,561
به موقع اومدن وقت شناسیه
583
00:40:18,562 --> 00:40:20,896
یه کاری بش بدین که انجام بده میشه؟
584
00:40:20,897 --> 00:40:22,121
و شما کی هستین؟
585
00:40:22,122 --> 00:40:25,601
ونشیا... هال. من در حال کارآموزی هستم
586
00:40:25,602 --> 00:40:28,802
واقعا؟
او فرزند خواندمه. دختر رابرت.
587
00:40:28,803 --> 00:40:30,521
جریان مال خیلی وقت پیشه.
588
00:40:30,522 --> 00:40:34,441
اینها, اِ,
اینها قهرمانان مسابقات ویلچرن...
589
00:40:34,442 --> 00:40:39,041
اِ, میلر میخواد بدونه, ما روی هر پله لعنتی دست انداز داریم؟
590
00:40:39,042 --> 00:40:40,521
نه روی پله های اصلی, نه.
591
00:40:40,522 --> 00:40:42,841
نه, اگه با یه ویلچر میرفتین پایین, پرواز میکردین.
592
00:40:42,842 --> 00:40:44,601
مثه یه پیست اسکی میمونه!
اما یه اسانسور هست.
593
00:40:44,602 --> 00:40:47,281
تا زمانی که ما کارمندان دولتی نداریم که به آنها کوله پشتی بدن
همین بساطه
594
00:40:47,282 --> 00:40:49,149
کینوارا, یالا.
عجله کن!
595
00:40:53,042 --> 00:40:54,576
امیدوارم چیزهای زیادی یاد بگیری
596
00:40:59,322 --> 00:41:02,881
خب, این رافیه
من خیلی متاسفم.
597
00:41:02,882 --> 00:41:05,681
من کاملاً بیش از حد واکنش نشان دادم.
نه, چیزی نیست.
598
00:41:05,682 --> 00:41:08,362
ام, محض اطلاع,
من متجاوز جنسی نیستم.
599
00:41:10,122 --> 00:41:13,001
اگرچه ، قبلا من مجرم بودم
...
600
00:41:13,002 --> 00:41:16,469
مجبور نیستی..
نه, ترجیح میدم مردم بدونن.
601
00:41:16,470 --> 00:41:17,801
اوم, من گند زدم
602
00:41:17,802 --> 00:41:20,961
وقنی نئشه بودم یکیو زیر گرفتم
603
00:41:20,962 --> 00:41:23,321
اینکارو کردم.
و من باید امیدوار باشم که
604
00:41:23,322 --> 00:41:26,456
مردم به شانس رستگاری ایمان داشته باشن
(منو ببخشن)
605
00:41:26,457 --> 00:41:29,121
فکر میکنم همه اشتباه میکنن.
606
00:41:29,122 --> 00:41:30,841
متشکرم
607
00:41:30,842 --> 00:41:32,482
لطف شما رو میرسونه
608
00:41:33,722 --> 00:41:36,681
به هر حال,داستان شما چیه؟
ونشیا, درسته؟
609
00:41:36,682 --> 00:41:39,361
بعضیا منو وی صدا میزنن,
اما واقعا ازش خوشم نیومده.
610
00:41:39,362 --> 00:41:41,361
در خانوادمون, میبینی برای بقیه عمرت
611
00:41:41,362 --> 00:41:44,163
وی صدات میزنن
ما بی رحمیم.
612
00:41:44,164 --> 00:41:47,164
این هفته بیا شام بخوریم.
خوش میگذره
613
00:41:47,962 --> 00:41:50,521
شاید باید وی رو دعوت کنیم بیاد
614
00:41:50,522 --> 00:41:51,962
هوم, شاید.
615
00:41:53,562 --> 00:41:58,242
پس تو برو ، !
و اینها را به وزارت برسون
616
00:42:03,882 --> 00:42:05,881
خیلی متاسفم.
617
00:42:05,882 --> 00:42:09,016
انگار نمیتونه بدون کلمات عشقولانه حرف بزنه.
618
00:42:09,017 --> 00:42:10,601
مادرش ایتالیاییه.
619
00:42:10,602 --> 00:42:14,069
نژاد پرست نیست
اما من واقعا فکر میکنم که این یک معیاره
620
00:42:19,482 --> 00:42:22,281
مدیران شرکت
جا سپر و جک نایت بودن,
621
00:42:22,282 --> 00:42:25,949
ماهیت کسبوکار در فهرست به عنوان
"صادرات عمومی"
گنجانده شده
622
00:42:25,950 --> 00:42:30,217
جزئیات بیشتری داری,
یا فقط همینه که تو سایته؟
623
00:42:31,482 --> 00:42:33,921
اره, دو تا برادرن.
جیمی و بیلی نایت.
624
00:42:33,922 --> 00:42:36,522
من شک دارم که اونا با هم بودن
625
00:42:36,523 --> 00:42:37,990
یک فاصله سنی بزرگ وجود داره
626
00:42:41,922 --> 00:42:44,522
آدرس قدیمی اونا رو داری؟
627
00:42:51,842 --> 00:42:53,322
اون قهوه ای رو بپوش.
628
00:42:55,482 --> 00:42:58,882
فکر میکنم کم رنگ به نظر میاد
دوست دارم کمرنگ باشی.
629
00:43:02,922 --> 00:43:05,189
باشه. این قهوه ای رو میپوشم.
630
00:43:14,802 --> 00:43:17,936
موزیک: کسی که قبلا میشناختم
از گوتیه
631
00:43:17,939 --> 00:43:19,841
خوشگل شدی, سارا.
632
00:43:19,842 --> 00:43:23,081
منظورت گوشواره هاست؟
هدیه نامزدیه
633
00:43:23,082 --> 00:43:26,081
یکم زیاده رویه
قراره یه ادم خوبی باشم
634
00:43:26,082 --> 00:43:28,561
سارا در شرف انجام حراجی نقاشی یه پاسبانه استابز.
جورج استابز (نقاش انگلیسی)
635
00:43:28,562 --> 00:43:31,829
اگه بازارش باشه حداقل 20میلیون فروش میره
636
00:43:31,830 --> 00:43:33,430
پنیر؟
637
00:43:35,762 --> 00:43:39,001
بسیار خب, کورم, رفیق, یالا بیاین تو.
به تفریحگاه محقر جدیدمون خوش امدید.
638
00:43:39,002 --> 00:43:42,201
متشکرم. ایشون لورلی هستن.
لورلی,متیو.
639
00:43:42,202 --> 00:43:44,202
سلام. خیابونه قشنگیه.
640
00:43:57,042 --> 00:43:59,761
خب ما اینجا چی داریم؟
سوسیس خوک تند اسپانیایی و پنیر اسپانیایی.
641
00:43:59,762 --> 00:44:02,041
زوجهای هنری کلاسیک. بچه ها,بزنین تو رگ.
642
00:44:02,042 --> 00:44:03,641
ممنون عزیزم,
643
00:44:03,642 --> 00:44:05,509
خیلی خوشحالم که بالاخره با شما آشنا شدم.
644
00:44:13,922 --> 00:44:16,722
پنیر؟
بله, لطفا, متشکرم.
645
00:44:19,539 --> 00:44:21,340
های! های, لورلی!
اوه, سلام.
646
00:44:21,341 --> 00:44:23,281
در مورد تو خیلی چیزها شنیدم.
647
00:44:23,282 --> 00:44:26,441
اوه, مطمئنم که در واقع درباره هیچ کدام از ما حرف نمیزنه.
648
00:44:26,442 --> 00:44:30,109
یه بطری شراب و یه هدیه برات گرفتم
ممنونم
649
00:44:30,110 --> 00:44:32,148
خونه قشنگیه.
راضی هستی؟
650
00:44:32,149 --> 00:44:34,321
اِ با بیلی به جایی رسیدی؟
651
00:44:34,322 --> 00:44:36,561
پیداش نکردم,
ولی جاییکه بزرگ شدو فهمیدم.
652
00:44:36,562 --> 00:44:40,121
پدرشون یک کلبه کارگری در ملک خانوادگی چیزول داشت
653
00:44:40,122 --> 00:44:42,721
اوه, پس کلبه با دره کوچک،
و اون دختره …؟
654
00:44:42,722 --> 00:44:46,041
اره. جک نایت و جاسپر چیزول تو کار صادرات بودن.
655
00:44:46,042 --> 00:44:48,201
فردا میرم اونجا,
ببینم چی پیدا میکنم.
656
00:44:48,202 --> 00:44:50,241
که اینطور, من میرونم.
657
00:44:50,242 --> 00:44:52,121
مجلس عوام چی میشه؟
658
00:44:52,122 --> 00:44:54,561
اِ, دستگاه کار گذاشته شده.
659
00:44:54,562 --> 00:44:55,961
خوبه
660
00:44:55,962 --> 00:44:59,281
پنیر اسپانیایی!رابین, ما میخوایم,
661
00:44:59,282 --> 00:45:02,016
نیاز به پنیر داریم.
662
00:45:03,002 --> 00:45:06,281
خب, بهتر است این دور رو بزنم
و ما باید با دوستات اشنا بشیم.
663
00:45:06,282 --> 00:45:07,761
اوه, نه, اونها دوستای من...
664
00:45:07,762 --> 00:45:11,096
یعنی, انها بیشترشون
همکاران مت هستن.
665
00:45:11,097 --> 00:45:15,097
نمیخوای باشون صحبت کنیم؟
نه, نه,نه. یعنی...
666
00:45:15,098 --> 00:45:16,483
خوش بگذره بتون.
667
00:45:21,882 --> 00:45:23,362
پنیر
668
00:45:58,402 --> 00:45:59,682
سلام, کورموران.
669
00:46:00,682 --> 00:46:03,149
من اشتباه کردم
فکر کنم بخوام...
670
00:46:03,150 --> 00:46:05,001
متاسفم, کورموران نیست.
671
00:46:05,002 --> 00:46:07,136
اگه ضروریه میتونم بیدارش کنم.
672
00:46:10,202 --> 00:46:11,642
الو؟
673
00:46:32,362 --> 00:46:34,841
مت, بیداری؟
674
00:46:39,402 --> 00:46:43,761
این قضیه ربطی به کس دیگه ای نداره
...
675
00:46:43,762 --> 00:46:47,762
اما من همه چیز را مرور کردهام.
… و من … من نمیتونم
676
00:46:52,882 --> 00:46:54,682
فکر کنم باید برگردیم
677
00:46:55,802 --> 00:46:59,002
میخوام به پدر و مادرمون بگم که داریم جدا میشیم.
678
00:46:59,003 --> 00:47:01,361
مممم؟ ممم!
679
00:47:01,362 --> 00:47:02,562
مت؟
680
00:47:04,722 --> 00:47:05,842
مت؟
681
00:47:07,322 --> 00:47:09,389
حالم خوب نیست.
682
00:47:12,802 --> 00:47:14,362
اوه, خدای من.
683
00:47:17,867 --> 00:47:20,001
سلام.
ما به یه دکتر احتیاج داریم,
684
00:47:20,002 --> 00:47:22,869
و بش بگین انتی بیوتیک بیاره.
این ضروریه
685
00:47:22,870 --> 00:47:25,110
اره. باشه, متشکرم. متشکرم.
686
00:47:27,802 --> 00:47:29,522
مت؟
687
00:47:32,122 --> 00:47:33,682
لطفا منو تنها نذار.
688
00:47:35,762 --> 00:47:37,441
نمیذارم.
689
00:47:37,442 --> 00:47:38,722
نمیذارم.
690
00:47:52,522 --> 00:47:54,122
و او پخت میکند.
691
00:48:09,922 --> 00:48:12,056
شب خوبی داشتی؟
692
00:48:15,162 --> 00:48:17,096
الان میتونی برام جبرانش کنی.
693
00:48:58,882 --> 00:49:01,641
باید امروزو بگذرونم.
694
00:49:01,642 --> 00:49:03,842
اره. میدونم.
695
00:49:06,442 --> 00:49:08,161
باهات تماس میگیرم...
696
00:49:08,162 --> 00:49:09,522
...به محض اینکه بتونم.
697
00:49:38,602 --> 00:49:41,336
تماس شما باز ارسال شده...
698
00:49:57,282 --> 00:50:00,349
الو؟
الو, میتونم با رابین صحبت کنم لطفا؟
699
00:50:00,350 --> 00:50:02,321
او در ماه عسله.
700
00:50:02,322 --> 00:50:04,161
او رفت؟
701
00:50:04,162 --> 00:50:08,362
البته که رفت! تو که انتظار نداشتی بیاد سر کار مگه نه؟
702
00:50:09,442 --> 00:50:11,522
متاسفم, تو تاریخها اشتباه کردم.
703
00:50:13,802 --> 00:50:15,402
بش نگین که من تماس گرفتم
704
00:50:29,242 --> 00:50:33,321
♪ در پایان روز
705
00:50:33,322 --> 00:50:36,601
♪ تو تمام انچیزی هستی که نیاز دارم
706
00:50:36,602 --> 00:50:39,721
♪ تو وارد زندگیم شدی
707
00:50:39,722 --> 00:50:43,041
♪ زانو میزنم
708
00:50:43,042 --> 00:50:46,561
♪ در مقابل تو
709
00:50:46,562 --> 00:50:49,841
♪ در مقابل تو
710
00:50:49,842 --> 00:50:53,441
♪ در مقابل تو
711
00:50:53,442 --> 00:50:55,882
♪ مقابل... ♪
712
00:51:11,682 --> 00:51:13,816
فکر میکردم لورلی دوستداشتنی به نظر برسه
713
00:51:17,322 --> 00:51:20,761
آدرس تجاری جک نایت بخشی از املاک چیزوله
714
00:51:20,762 --> 00:51:23,081
بیلی کم بیش اینجا بزرگ شده.
کارو کاسبیشون چی بود؟
715
00:51:23,082 --> 00:51:25,282
من چیزی در این مورد نتونستم پیدا کنم
716
00:51:25,283 --> 00:51:29,550
یه ادرس برای تحویل بسته ها از طریق کارگاهشون همینو بس.
717
00:51:32,802 --> 00:51:34,202
ببین, بالا اونجا.
718
00:51:47,042 --> 00:51:50,576
اون تکه ای که بیلی داشت در مورد چشم حرف میزدو داری؟
719
00:51:50,642 --> 00:51:52,162
اره.
720
00:52:00,002 --> 00:52:03,041
اونو گذاشت توی,
توی چشمش...
721
00:52:05,482 --> 00:52:07,082
...و خفش کرد.
722
00:52:08,882 --> 00:52:13,321
یه دختر اینجا خفهشده و یه بچه ششساله
شاهدش بوده
723
00:52:13,322 --> 00:52:17,522
اونا دقیقا به اینجا آوردنش؟
یه جور تشریفات بود؟
724
00:52:17,523 --> 00:52:18,683
هوم..
725
00:52:20,562 --> 00:52:24,961
دختری که من دیدم کشته شده، توی دره پشت کلبه پدرمه
726
00:52:24,962 --> 00:52:29,229
به آنها کمک کرد تا او را در آنجا دفن کنن.
او را در پتوی صورتی دفن کردن
727
00:52:29,230 --> 00:52:32,641
آنها نمیدانستن که من آنها را دیدم، اما من …
دیدم, و...
728
00:52:32,642 --> 00:52:34,176
...و اونها خاکش کردن.
729
00:52:34,177 --> 00:52:36,641
وقتی بیلی میگه "به انها کمک کرد",
730
00:52:36,642 --> 00:52:39,521
منظورش خانواده چیزول بوده؟
731
00:52:39,522 --> 00:52:41,722
اصلا میدونیم واسه کی کار میکنیم؟
732
00:52:44,082 --> 00:52:46,149
املاک چیزول اونطرفه.
733
00:52:48,402 --> 00:52:49,961
این مسیر پوشیده از گیاهه.
734
00:52:49,962 --> 00:52:52,562
از وقتی که مرد احتمالا مورد استفاده قرار نگرفته
735
00:53:13,482 --> 00:53:15,482
چیزی که ما میخوایم یه کاغذ بازی قدیمیه,
736
00:53:15,483 --> 00:53:18,150
هر چیزی به ادرس کلبه.
737
00:53:45,522 --> 00:53:47,362
کورموران؟
738
00:53:49,002 --> 00:53:50,482
کورموران, از این طرف.
739
00:54:15,842 --> 00:54:17,642
شاید اسباب و اثاثیه درست کردن
740
00:54:27,002 --> 00:54:29,803
بیلی مدت زیادی بود که اینهارو کنده کاری میکرد.
741
00:54:48,882 --> 00:54:51,281
اینجا یه محل کلبه علامت خورده هست .
742
00:54:51,282 --> 00:54:53,149
این در املاک چیزوله.
743
00:54:59,162 --> 00:55:01,601
پشت کلبه خاکش کردن...
744
00:55:01,602 --> 00:55:02,842
باید همین باشه.
745
00:55:09,202 --> 00:55:10,522
نظرت چیه؟
746
00:55:43,042 --> 00:55:44,882
این باید خود دره باشه.
747
00:55:47,042 --> 00:55:48,162
! آخ - - -
اوه
748
00:55:48,163 --> 00:55:50,364
پای لعنتیم
تو حالت خوبه؟
749
00:55:50,365 --> 00:55:54,284
وقتی به چیزی گیر میکنه نمیتونم لعنتیو حس کنم.
750
00:55:59,693 --> 00:56:00,960
بذار من برم.
واقعا؟
751
00:56:00,961 --> 00:56:02,162
اره,اره. اره.
752
00:56:03,762 --> 00:56:05,602
اره, مشکلی نیست.
753
00:56:15,042 --> 00:56:17,121
اووه! اه!
754
00:56:17,122 --> 00:56:18,502
رابین!
755
00:56:21,282 --> 00:56:23,241
خوبی؟
756
00:56:23,242 --> 00:56:25,881
اه.
757
00:56:25,882 --> 00:56:27,882
اره, خوبم. خوبم.
758
00:56:33,122 --> 00:56:35,202
اوه.
759
00:56:51,162 --> 00:56:53,122
میتونم ببینمش.
760
00:57:49,682 --> 00:57:51,522
کورموران.
761
00:57:56,962 --> 00:57:58,882
میتونم استخونهارو ببینم.
762
00:58:00,962 --> 00:58:31,782
M_I_S
اصلاح و تنظیم Milad_Hosseini1992