1 00:00:00,557 --> 00:00:04,272 .مادرِ مت از دنيا رفته - .هر چقدر خواستي مرخصي بگير - 2 00:00:04,703 --> 00:00:07,769 .اُوِن کواين .رمان‌نويس خيلي مشهوريه 3 00:00:07,770 --> 00:00:08,838 اين مرد کيه؟ 4 00:00:08,840 --> 00:00:12,043 .داره کمکمون مي‌کنه بابا رو پيدا کنيم - !من بابا رو مي‌خوام - 5 00:00:12,044 --> 00:00:15,075 قهرمان کتاب دقيقاً جوري مي‌ميره .که کواين کشته شده 6 00:00:15,076 --> 00:00:17,075 ،بايد مشمئزکننده‌ترين قسمت کتاب باشه 7 00:00:17,076 --> 00:00:19,434 .و يه نفر اين قسمتو روش اجرا کرده 8 00:00:21,012 --> 00:00:23,011 چي مي‌خواي؟ - .اُوِن رو اخراج کردم - 9 00:00:23,012 --> 00:00:27,011 من مطمئنم که بامبيکس موري .کارِ يک نويسنده نيست 10 00:00:27,012 --> 00:00:29,035 کواين چه توهين و افترايي نسبت به شما دوتا مطرح کرده؟ 11 00:00:29,036 --> 00:00:31,019 ...در مورد اندرو 12 00:00:31,020 --> 00:00:34,011 تلويحاً نوشته که خودِ اندرو 13 00:00:34,012 --> 00:00:37,048 نقيضه‌ي کثيفي .براي رمان همسر مرحومش نوشته 14 00:00:39,008 --> 00:00:41,095 .يه مظنون هم داريم. همسرش 15 00:00:41,096 --> 00:00:43,095 .زود ميام خونه، دودو 16 00:00:43,096 --> 00:00:45,076 قول ميدم 17 00:00:45,864 --> 00:00:54,541 ترجمه: حسين غريبي gharibi6@yahoo.com 18 00:01:23,152 --> 00:01:32,012 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم www.TinyMoviez.Co 19 00:01:32,013 --> 00:01:34,013 استرايک: کرم ابريشم 20 00:01:35,084 --> 00:01:38,039 ...عشق 21 00:01:38,040 --> 00:01:42,063 .سرابي بيش نيست .وهم و خياله 22 00:01:42,064 --> 00:01:44,091 با وجود اين صحبت‌هات، اندرو، به نظرم 23 00:01:44,092 --> 00:01:48,027 تصويري که از اين رابطه نشون دادي .سرشار از عشقه 24 00:01:48,028 --> 00:01:52,067 ،و حتي شجاعانه هم هست .با توجه به اين‌که از نزديک اين موضوع رو حس کردي 25 00:01:52,068 --> 00:01:55,095 منظورتون خودکشيِ همسر اولمه؟ 26 00:01:55,096 --> 00:01:57,000 .بله 27 00:01:58,096 --> 00:02:01,048 ...پس بذارين اينو بگم. ام 28 00:02:05,068 --> 00:02:07,080 ...وقتي افيجي از دنيا رفت 29 00:02:11,080 --> 00:02:13,075 ...يعني وقتي اِلي از دني رفت 30 00:02:13,076 --> 00:02:15,048 ...ببينين 31 00:02:31,012 --> 00:02:33,007 منم. بيداري؟ 32 00:02:33,008 --> 00:02:34,043 پس به قطار رسيدي؟ 33 00:02:34,044 --> 00:02:37,059 .آره، و ممنون که گذاشتي بيشتر بمونم .مت بهم نياز داره 34 00:02:37,060 --> 00:02:40,015 ولي گوش کن، الان يه برنامه ديدم .که اندرو فنکورت توش بود 35 00:02:40,016 --> 00:02:45,516 و وقتي در مورد همسر اولش ازش سؤال شد .حاضرم قسم بخورم با اسم افيجي ازش ياد کرد 36 00:02:53,036 --> 00:02:55,023 افيجي؟ 37 00:02:55,024 --> 00:02:57,048 .کلماتت رو بلند بخون 38 00:02:58,092 --> 00:03:01,087 عشق زن به او" "شبيه عشقِ يک زودباورِ سمج بود 39 00:03:01,088 --> 00:03:04,071 !نه! نه! اين کلمات خوب نيست 40 00:03:04,072 --> 00:03:06,088 !بايد کلمات جديدي بهش بديم 41 00:03:19,691 --> 00:03:21,059 [ شهوت ] 42 00:03:32,056 --> 00:03:34,485 .به نظرم ليونورا کواين بي‌گناهه 43 00:03:35,080 --> 00:03:37,295 .سرِ‌ پاي سالمم شرط مي‌بندم 44 00:03:38,092 --> 00:03:39,521 !حرف ديگه‌اي ندارم 45 00:03:44,248 --> 00:03:47,098 [ زندان تالينگتون فيلدز ] 46 00:04:04,024 --> 00:04:05,999 .سلام، ليونورا 47 00:04:06,000 --> 00:04:09,079 .ايشون ايلسا هربرته .وکالتت رو به عهده مي‌گيره 48 00:04:09,080 --> 00:04:12,067 ،وقتمون خيلي کمه پس اگه به نظرت مي‌توني...؟ 49 00:04:12,068 --> 00:04:13,568 کِي مي‌تونم برم خونه؟ 50 00:04:15,088 --> 00:04:18,017 .بايد چند تا سؤال رو تموم کنيم 51 00:04:19,028 --> 00:04:23,015 کسي کليد خونه‌ي خيابون تالگارث رو داشت؟ 52 00:04:23,016 --> 00:04:24,067 .اندرو فنکورت 53 00:04:24,068 --> 00:04:26,291 وقتي پشت‌بومش رو تعمير مي‌کردن .يه کليد ديگه هم ساختيم 54 00:04:26,292 --> 00:04:28,015 .ولي پيداش نکردم 55 00:04:28,016 --> 00:04:31,043 تا حالا کليد دست کسي بوده؟ حتي فقط براي يه روز؟ 56 00:04:31,044 --> 00:04:33,015 ،بعضي‌وقت‌ها اونجا رو اجاره مي‌دادن 57 00:04:33,016 --> 00:04:35,091 پس به نظرم آدم‌هايي .واردش مي‌شدن 58 00:04:35,092 --> 00:04:38,019 .اون خونه فقط دردسره 59 00:04:38,020 --> 00:04:41,043 نمي‌تونيم بفروشيمش و اندرو هم عمداً نميذاره کسي 60 00:04:41,044 --> 00:04:43,083 ،ازش پول دربياره .چون از اُوِن خوشش نمياد 61 00:04:43,084 --> 00:04:46,513 .آخرش اُوِن گفت بهتره فراموشش کنيم 62 00:04:47,096 --> 00:04:50,043 ميشه راجع به کارت اعتباري صحبت کنيم؟ 63 00:04:50,044 --> 00:04:53,071 بهشون گفتم که !از اين قضيه خبر ندارم 64 00:04:53,072 --> 00:04:55,079 ...يه روبند، طناب و لباس ايمني 65 00:04:55,080 --> 00:04:58,339 شش ماه پيش همه‌ي اينا با کارت اعتباري خانوادگي‌تون خريده شده 66 00:04:58,340 --> 00:05:01,340 .و به خونه‌ي خيابون تالگارث تحويل داده شده 67 00:05:03,052 --> 00:05:09,822 ممکنه به هر دليلي شوهرتون اينا رو براي خودش خريده باشه؟ 68 00:05:12,052 --> 00:05:14,019 ...نمي‌دونم، ام 69 00:05:14,020 --> 00:05:15,075 ...طناب‌ها رو، شايد 70 00:05:15,076 --> 00:05:17,032 .دوست داشت دست‌هاش بسته بشه 71 00:05:19,020 --> 00:05:21,051 بهم مي‌گفت پول رو پرداخت کنم .و منم اين کارو مي‌کردم 72 00:05:21,052 --> 00:05:23,481 .هيچ‌وقت ازش نمي‌پرسيدم براي چيه 73 00:05:24,036 --> 00:05:27,051 اُوِن در مورد بامبيکس موري باهاتون صحبت کرده بود؟ 74 00:05:27,052 --> 00:05:31,035 گفت کتابيه در مورد اين‌که ،چطور کرم ابريشم رو زنده‌زنده تو آب مي‌جوشونن 75 00:05:31,036 --> 00:05:34,108 .همون‌کاري که منتقدها با خودش کردن. همين 76 00:05:35,068 --> 00:05:39,071 دادگاه با استفاده از اين حرفت ثابت مي‌کنه که تو 77 00:05:39,072 --> 00:05:43,024 .از محتواي پيش‌نويس مطلع بودي 78 00:05:44,064 --> 00:05:46,007 اين چه کمکي مي‌کنه؟ 79 00:05:46,008 --> 00:05:48,023 .ايلسا داره کارشو انجام ميده 80 00:05:48,024 --> 00:05:51,011 .ولي قبلاً هم تمام اين سؤال‌ها رو جواب دادم 81 00:05:51,012 --> 00:05:52,083 .پليس هدف ديگه‌اي داره 82 00:05:52,084 --> 00:05:55,063 من دارم اين سؤال‌ها رو ازت مي‌پرسم .تا نذارم زندان بيفتي 83 00:05:55,064 --> 00:05:57,999 !خب، من کاري نکردم همين کافيه، نيست؟ 84 00:05:58,000 --> 00:05:59,079 .حقيقتِ تلخ اينه که ممکنه کافي نباشه 85 00:05:59,080 --> 00:06:02,023 منظورش چيه "ممکنه کافي نباشه"؟ موضوع چيه؟ 86 00:06:02,024 --> 00:06:03,091 ...ببين، ما بايد - !تو خفه شو - 87 00:06:03,092 --> 00:06:05,735 .من اينو مي‌شناسم !ولي تو رو نمي‌شناسم 88 00:06:06,064 --> 00:06:09,067 .قرار بود نذاري کارم به اينجا کشيده بشه .بهم قول دادي 89 00:06:09,068 --> 00:06:13,067 .ايلسا خوديه .تو کارش وارده. من بهش اعتماد دارم 90 00:06:13,068 --> 00:06:17,003 .تو هم بايد بهش اعتماد کني .مي‌دونم که خسته‌اي 91 00:06:17,004 --> 00:06:20,219 .مي‌دونم که وحشت‌زده‌اي .ولي ما طرف توئيم 92 00:06:23,064 --> 00:06:25,348 !من فقط دخترم دودو رو مي‌خوام 93 00:06:53,084 --> 00:06:56,727 .گوشي رابينه، مت هستم مي‌تونم پيامتون رو برسونم؟ 94 00:07:00,008 --> 00:07:01,723 ببخشيد... گفتيد گِل؟ 95 00:07:12,000 --> 00:07:13,076 حالت خوبه؟ 96 00:07:16,004 --> 00:07:20,004 زنگ زدن گفتن ماشيني که .کرايه کردي، بايد شستشوي اضافي بشه 97 00:07:20,044 --> 00:07:22,259 ...اوه - قضيه چيه؟ - 98 00:07:23,080 --> 00:07:26,039 .هفته‌ي پيش مجبور شدم يه ماشين کرايه‌اي رو برونم 99 00:07:26,040 --> 00:07:27,048 کجا؟ 100 00:07:29,064 --> 00:07:31,004 .تا دِوِن 101 00:07:32,052 --> 00:07:35,051 بايد با يه مظنون مصاحبه مي‌کرديم ...و کورمورن نمي‌تونست رانندگي کنه، براي همين 102 00:07:35,052 --> 00:07:39,027 براي همين نتونستي براي برنامه‌ريزي مراسم ختم مادرم بياي؟ 103 00:07:39,028 --> 00:07:41,100 راننده تاکسي اون مرتيکه بودي؟ 104 00:07:44,028 --> 00:07:45,032 ...نه، من 105 00:07:57,060 --> 00:08:02,020 .وجهه‌ي بدي داره ...دسترسي، انگيزه، اين قضيه‌ي کارت اعتباري 106 00:08:03,028 --> 00:08:05,075 ،و اين‌جوري که با پليس حرف مي‌زنه .خودش بدترين دشمن خودشه 107 00:08:05,076 --> 00:08:08,934 کارت اعتباري فقط ثابت مي‌کنه .که براش پاپوش دوختن 108 00:08:12,000 --> 00:08:14,004 کورم؟ همه‌چي روبراهه؟ 109 00:08:14,005 --> 00:08:17,097 [ شارلوت: هر چي در نظر داشتي، مال تو بود ] 110 00:08:20,084 --> 00:08:23,004 .چيزي نيست. شارلوته ديگه 111 00:08:25,008 --> 00:08:26,071 .دوباره به سرت نزنه 112 00:08:26,072 --> 00:08:30,027 .آره، نيک هم همين رو بهم گفت 113 00:08:30,028 --> 00:08:31,040 .روبراهم 114 00:08:42,084 --> 00:08:44,095 .بايد باهات حرف بزنم 115 00:08:44,096 --> 00:08:47,055 بازم مي‌خواي تيتري بزني که من آدم اشتباهي رو گرفتم؟ 116 00:08:47,056 --> 00:08:48,083 .اون حرفت کمکي نکرد 117 00:08:48,084 --> 00:08:51,043 تيتري که من تازه خوندم نوشته بود "همسرِ متهم به قتل 118 00:08:51,044 --> 00:08:52,083 "آموزش قصابي ديده بود 119 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 .براش پاپوش دوختن، ريچ 120 00:08:54,044 --> 00:08:57,023 .از خودت سؤال کن يعني ميگي انقدر باهوشه که 121 00:08:57,024 --> 00:09:00,047 ،اين قتل پيچيده رو ترتيب بده ،هيچ ردي براي پزشک قانوني نذاره 122 00:09:00,048 --> 00:09:03,019 ،نه شاهد به درد بخوري ...نه سرنخ معتبري، هيچي 123 00:09:03,020 --> 00:09:07,011 ولي در عين حال انقدر احمقه که پوشش مخفيش رو با کارت اعتباري بخره؟ 124 00:09:07,012 --> 00:09:10,015 باب، من از خودت خوشم مياد ،و جونم رو مديونت هستم 125 00:09:10,016 --> 00:09:11,067 .و اين کم چيزي نيست 126 00:09:11,068 --> 00:09:14,059 ولي در اين مورد .کاملاً در اشتباهي، رفيق 127 00:09:14,060 --> 00:09:17,027 .اندرو فنکورت کليد اون خونه رو داشته 128 00:09:17,028 --> 00:09:20,999 اندرو فنکورت مدت‌ها پيش از نگارش اين .پيش‌نويس از کواين متنفر بوده 129 00:09:21,000 --> 00:09:23,572 چرا پاپيچ اون نشدي؟ 130 00:09:24,024 --> 00:09:28,024 اينو ميذارم به حساب اين‌که .روز بدي داشتي، باب 131 00:09:54,004 --> 00:09:56,019 فکر مي‌کردم قرار بود .کتابخونه‌ي ملي باشي 132 00:09:56,020 --> 00:09:59,055 ،آره، ولي... برنامه عوض شد 133 00:09:59,056 --> 00:10:01,091 و بعدش تمام بليت‌هاي صندلي .قطارهاي قبليش تموم شد 134 00:10:01,092 --> 00:10:04,023 .فوقش دو ساعت وايميستادي 135 00:10:04,024 --> 00:10:07,667 من هميشه اين کارو مي‌کردم .تا بيام بهت سر بزنم 136 00:10:08,012 --> 00:10:10,091 ...توي راهرو مي‌نشستم 137 00:10:10,092 --> 00:10:12,004 .به خاطر تو 138 00:10:13,056 --> 00:10:15,067 چون جاي مزخرفي بودي .ولي دوستت داشتم 139 00:10:15,068 --> 00:10:16,072 .مي‌دونم 140 00:10:22,000 --> 00:10:23,011 .بايد زودتر مي‌اومدم 141 00:10:23,012 --> 00:10:26,031 نمي‌خوام رئيست .پاشو نزديک عروسي‌مون بذاره 142 00:10:26,032 --> 00:10:30,003 اين چه جور آدميه که حتي وقتي مادرم از دنيا ميره نميذاره يکي دو روز مرخصي بگيري؟ 143 00:10:30,004 --> 00:10:31,044 ...مت، اه 144 00:10:36,060 --> 00:10:39,063 .تقصير کورمورن نبود 145 00:10:39,064 --> 00:10:40,088 ...اه 146 00:10:45,044 --> 00:10:46,973 .خودم تصميم گرفتم بمونم 147 00:10:55,000 --> 00:10:58,055 .تمام عمرم مي‌خواستم يه کارآگاه باشم 148 00:10:58,056 --> 00:11:02,842 اصلاً دليل اصليم .براي خوندن روان‌شناسي همين بود 149 00:11:03,000 --> 00:11:05,083 ...و بعدش 150 00:11:05,084 --> 00:11:08,584 سال‌ها فکر مي‌کردم ...اين فرصت ازم گرفته شده 151 00:11:11,032 --> 00:11:13,007 .ولي حالا يه فرصت دارم 152 00:11:13,008 --> 00:11:16,032 ...مي‌دونم خوشت نمياد، و من 153 00:11:18,044 --> 00:11:20,011 .به نظرم براي همين بهت دروغ گفتم 154 00:11:20,012 --> 00:11:22,031 .و متأسفم 155 00:11:22,032 --> 00:11:25,039 ،خيلي متأسفم 156 00:11:25,040 --> 00:11:28,398 ...چون بايد پيشت مي‌بودم، ولي 157 00:11:34,700 --> 00:11:37,000 .نمي‌خوام اين فرصتو از دست بدم 158 00:11:44,000 --> 00:11:46,358 .معلومه که مي‌خوام خوشحال باشي 159 00:11:53,064 --> 00:11:56,000 .خيلي خيلي متأسفم که زودتر نيومدم 160 00:11:58,068 --> 00:12:01,926 بيا اختلافات رو تموم کنيم .و بگيم راه ديگه‌اي نبود 161 00:12:09,064 --> 00:12:11,060 کِي برمي‌گردي؟ 162 00:12:15,012 --> 00:12:18,060 خب، پرونده‌ت چطور بود؟ 163 00:12:19,064 --> 00:12:22,032 .نمي‌دونم ايلسا، پرونده‌م چطور بود؟ 164 00:12:23,048 --> 00:12:27,763 ،خب، اگه مي‌خواي زنه محکوم نشه .خيلي افتضاح 165 00:12:29,004 --> 00:12:31,059 هنوز دخترشو نديدي؟ - .نه - 166 00:12:31,060 --> 00:12:34,087 .بچه‌ي نازيه .براي اين دنيا ساخته نشده 167 00:12:34,088 --> 00:12:36,075 .به نظرم همسايه‌شون ازش نگهداري مي‌کنه 168 00:12:36,076 --> 00:12:38,434 خدمات اجتماعي هنوز دخالت نکرده؟ 169 00:13:19,088 --> 00:13:21,055 .يکشنبه‌س 170 00:13:21,056 --> 00:13:23,003 .مي‌دونم 171 00:13:23,004 --> 00:13:25,487 به نظرم بايد از نزديک ،اندرو فنکورت رو ببينيم 172 00:13:25,488 --> 00:13:26,987 نظرت چيه؟ 173 00:13:27,088 --> 00:13:31,043 خب، روز تعطيل نيومدم .که قبض‌ها رو پرداخت کنم 174 00:13:31,044 --> 00:13:33,330 .آدرسش رو دارم. بيا بريم 175 00:13:35,060 --> 00:13:39,007 مشهورترين رمان‌نويس بريتانيا توي يکي از جاده‌هاي لندن 176 00:13:39,008 --> 00:13:40,055 روبند از صورتش برمي‌داره؟ 177 00:13:40,056 --> 00:13:42,095 ممکنه فقط براي بيرون اومدن از ،خيابون تالگارث اونو پوشيده باشه 178 00:13:42,096 --> 00:13:45,051 .و بعد تو ماشيني جايي درش آورده باشه - .آره - 179 00:13:45,052 --> 00:13:47,015 ،بيا يه نگاهي اين تو بندازيم 180 00:13:47,016 --> 00:13:50,874 ببينيم مي‌تونسته اون پشت .دل و روده‌ها رو خاک کنه يا نه 181 00:13:57,088 --> 00:13:59,039 مي‌خواي دست بگيري من برم بالا؟ 182 00:13:59,040 --> 00:14:01,255 .نه، نه، نه. خودم از پسش برميام 183 00:14:05,056 --> 00:14:07,914 .خب، اينجا که نمي‌تونه چيزي خاک کنه 184 00:14:10,000 --> 00:14:12,007 !آه! لعنتي 185 00:14:12,008 --> 00:14:14,011 حالت خوبه؟ - .گندش بزنن - 186 00:14:14,012 --> 00:14:15,075 .لعنتي خم نميشه 187 00:14:15,076 --> 00:14:17,019 .خداي من 188 00:14:17,020 --> 00:14:18,079 .خوبم 189 00:14:18,080 --> 00:14:20,011 .خيلي خب، به من تکيه کن 190 00:14:20,012 --> 00:14:21,031 .نه، نه، خوبم 191 00:14:21,032 --> 00:14:23,095 .خب مشخصه درد داري .فقط وزنت رو بده روي شونه‌ي من 192 00:14:23,096 --> 00:14:25,311 .يه ميخونه اين گوشه هست 193 00:14:27,004 --> 00:14:29,019 رشوه؟ - .انگيزه - 194 00:14:29,020 --> 00:14:30,067 .شرمنده، رابين 195 00:14:30,068 --> 00:14:32,043 .همينو کم داشتيم 196 00:14:32,044 --> 00:14:34,116 .هر وقت خواستي بگو تا وايسيم 197 00:14:57,008 --> 00:14:59,999 کلي کار بايد انجام داد .تا سالم نگهش داشت 198 00:15:00,000 --> 00:15:02,215 ...پودر و کِرِم و حموم 199 00:15:03,084 --> 00:15:05,024 .تولدت مبارک 200 00:15:07,016 --> 00:15:08,087 از کجا مي‌دونستي؟ 201 00:15:08,088 --> 00:15:11,055 .شماره‌ي گذرنامه‌تو هم حفظم 202 00:15:11,056 --> 00:15:15,000 .صد ساله بشي، آقاي کورمورن بلو استرايک 203 00:15:18,040 --> 00:15:21,898 نمي‌خواي بگي اين اسم از کجا اومده؟ - .نچ - 204 00:15:24,096 --> 00:15:26,036 .يه چيزي برات گرفتم 205 00:15:31,004 --> 00:15:33,059 .فروشنده‌ش ادعا مي‌کرد طعم کورنواله 206 00:15:33,060 --> 00:15:35,418 .ولي تو بايد بگي هست يا نه 207 00:15:43,012 --> 00:15:47,039 جايي که بزرگ شدم با کارخونه‌ي اينا .سه کيلومتر فاصله داشت. چيز خوبيه 208 00:15:47,040 --> 00:15:48,044 .خوبه 209 00:15:50,028 --> 00:15:51,243 ...رابين، خيلي 210 00:15:52,076 --> 00:15:53,092 .ازش خوشم مياد 211 00:15:55,016 --> 00:15:57,088 .ممنون - .خواهش مي‌کنم - 212 00:16:04,068 --> 00:16:07,023 .ساخته شده از شير گاو کورنوالي 213 00:16:07,024 --> 00:16:11,096 که فقط علف کورنوالي خورده .و به کورنوال نگاه کرده 214 00:16:13,040 --> 00:16:17,028 .اين دقيقاً طعميه که کل کورنوال داره 215 00:16:18,088 --> 00:16:21,999 .فنکورت نزديک همستدهيث زندگي مي‌کنه .منطقه‌ي گردشگريه 216 00:16:22,000 --> 00:16:24,091 راحت مي‌تونسته بدون برانگيختن شکي .شب بره توي جنگل 217 00:16:24,092 --> 00:16:27,075 .ممکنه دل و روده‌ها رو اونجا خاک کرده باشه - پليس بررسيش کرده؟ - 218 00:16:27,076 --> 00:16:30,027 .نمي‌کنن. ليونورا رو دارن 219 00:16:30,028 --> 00:16:32,067 .ولي فنکورت توي بامبيکس موريه ...بايد به فکرشون رسيده باشه 220 00:16:32,068 --> 00:16:36,016 فکر نکنم واحد نقد ادبي پليس .وارد اين قضيه شده باشه 221 00:16:37,020 --> 00:16:41,003 .خب مطمئناً فنکورت تخيل لازم رو داره 222 00:16:41,004 --> 00:16:46,051 خيلي از شرح‌حال‌هايي که ازش مي‌نويسن .در مورد اينه که چطور از خشونت مي‌نويسه 223 00:16:46,052 --> 00:16:48,552 .مي‌خوام فردا فنکورت رو پيدا کنم 224 00:16:49,060 --> 00:16:51,999 پات تا فردا خوب ميشه؟ 225 00:16:52,000 --> 00:16:53,429 .آره، خوب ميشه 226 00:17:07,032 --> 00:17:08,999 .مثل اين‌که صبح بايد استراحت کنم 227 00:17:09,000 --> 00:17:11,052 چرا؟ 228 00:17:12,092 --> 00:17:14,307 .من مي‌تونم فنکورت رو تعقيب کنم 229 00:17:16,012 --> 00:17:17,043 .تو آموزش نديدي 230 00:17:17,044 --> 00:17:19,616 .مي‌خوام اين کارو بکنم .احتياط مي‌کنم 231 00:17:20,084 --> 00:17:23,059 و ليز تسل موافقت کرده در مورد .فنکورت باهات حرف بزنه 232 00:17:23,060 --> 00:17:26,132 ،قرار ناهار گذاشته .پس سرپا نيستي 233 00:17:46,052 --> 00:17:48,000 .فقط آب 234 00:17:49,056 --> 00:17:50,092 ليونورا چطوره؟ 235 00:17:52,096 --> 00:17:54,039 .خب، دستگيرش کردن 236 00:17:54,040 --> 00:17:55,075 .بله 237 00:17:55,076 --> 00:17:57,063 .پس، تعريفي نداره 238 00:17:57,064 --> 00:18:01,071 نيمي از دليلم براي نگه‌داشتن اُوِن .اورلاندو بود 239 00:18:01,072 --> 00:18:03,039 .اميدوارم ازش مراقبت کنن 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,067 .فکر نکنم فاميل ديگه‌اي داشته باشن 241 00:18:05,068 --> 00:18:07,087 بله، خب، ولش نمي‌کنن از گرسنگي بميره، نه؟ 242 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 .اينجا انگلستانه .هنوز تاحدي متمدن هستيم 243 00:18:10,092 --> 00:18:13,307 خانواده‌ي کواين تقريباً .هيچ مال و منالي ندارن 244 00:18:16,096 --> 00:18:19,739 طي اين سال‌ها مجبور بودم .کمک زيادي بهشون بکنم 245 00:18:54,064 --> 00:18:56,083 ميشه در مورد اندرو فنکورت صحبت کنيم؟ 246 00:18:56,084 --> 00:18:59,075 چرا؟ - .ظاهراً با کواين اختلاف داشته - 247 00:18:59,076 --> 00:19:02,011 .اين که خيلي وقت پيش بود 248 00:19:02,012 --> 00:19:04,063 شما همه‌تون زماني دوست بودين، درسته؟ 249 00:19:04,064 --> 00:19:06,075 .من کارگزار هر دوشون بودم 250 00:19:06,076 --> 00:19:09,047 حتماً کارگزاري اندرو فنکورت .درآمد زيادي برات داشته 251 00:19:09,048 --> 00:19:13,027 وقتي من کارگزارش شدم .هنوز جايزه‌ي ادبي مهمي برنده نشده بود 252 00:19:13,028 --> 00:19:15,059 .ما با هم... دوست بوديم 253 00:19:15,060 --> 00:19:17,063 ،اون موقع هردومون نويسندگي مي‌کرديم 254 00:19:17,064 --> 00:19:20,993 ولي خب اون اندرو فنکورت شد .و من نويسندگي رو کنار گذاشتم 255 00:19:21,088 --> 00:19:26,072 اندرو مي‌گفت نوشته‌هاي من .به طور غم‌انگيزي دنباله‌رو" بودن" 256 00:19:28,084 --> 00:19:30,024 .شکي نيست که درست مي‌گفت 257 00:19:32,072 --> 00:19:35,007 چرا دفتر شما رو ترک کرد؟ 258 00:19:35,008 --> 00:19:37,615 چون اُوِن نقيضه‌اي بر رمان همسرش نوشت 259 00:19:37,616 --> 00:19:39,075 و من حاضر نشدم .به اين خاطر اخراجش کنم 260 00:19:39,076 --> 00:19:43,043 از سانسور بيزارم .و از تهديد شدن خوشم نمياد 261 00:19:43,044 --> 00:19:46,830 اندرو مجبورم کرد يکيشونو انتخاب کنم .و منم انتخاب کردم 262 00:19:47,072 --> 00:19:51,011 ولي بعد از اين‌که همسر فنکورت ،خودشو به خاطر اون نقيضه کشت 263 00:19:51,012 --> 00:19:52,019 شما...؟ 264 00:19:52,020 --> 00:19:56,063 کسي که به خاطر يه انتقاد کوچولو .خودکشي مي‌کنه، حق نداره نويسندگي کنه 265 00:19:56,064 --> 00:19:59,079 مي‌دوني چقدر از آدم‌ها فکر مي‌کنن بلدن بنويسن؟ 266 00:19:59,080 --> 00:20:06,012 .کلي آشغال و ميلياردها ساعت تلف‌شده ...اِلي فنکورت 267 00:20:08,000 --> 00:20:11,027 يا اندرو حداقل خوندش .و جلوش رو گرفت 268 00:20:11,028 --> 00:20:13,079 .روپر فقط براي دلجويي از اندرو چاپش کرد 269 00:20:13,080 --> 00:20:15,043 .با اين‌کار لطفي بهش نکردن 270 00:20:15,044 --> 00:20:20,000 من و اندرو مدت زياديه .که رابطه‌اي نداريم 271 00:22:06,294 --> 00:22:09,468 [ نقيضه‌اي اثر: ناشناس ] 272 00:22:17,295 --> 00:22:21,141 [ اِلي فنکورت ] 273 00:22:24,096 --> 00:22:28,525 اين نقيضه‌ي رمان اِلي فنکورت رو کواين چرا نوشت؟ 274 00:22:30,044 --> 00:22:32,011 .داري از آدم اشتباهي مي‌پرسي 275 00:22:32,012 --> 00:22:34,003 ...ولي اگه کواين و فنکورت دوست بودن 276 00:22:34,004 --> 00:22:36,063 .هيچ‌وقت واقعاً دوست نبودن 277 00:22:36,064 --> 00:22:38,016 .اندرو اُوِن رو تحمل مي‌کرد 278 00:22:39,044 --> 00:22:41,087 .يه جوک بي‌ادبانه و سرگرم‌کننده بود 279 00:22:41,088 --> 00:22:44,019 اُوِن از اندرو بدش مي‌اومد؟ 280 00:22:44,020 --> 00:22:45,878 .احتمالاً بهش حسودي مي‌کرد 281 00:22:47,040 --> 00:22:50,043 هيچ‌وقت از اين‌که به جاي فنکورت کواين رو نگه داشتين، پشيمون شدين؟ 282 00:22:50,044 --> 00:22:53,047 ...آخه فنکورت بعدش - .هيچ‌وقت پشيمون نشدم - 283 00:22:53,048 --> 00:22:56,191 .حسرت مي‌خورم که اندرو مجبورم کرد انتخاب کنم 284 00:22:57,076 --> 00:22:59,934 .به نظرم زماني عاشقش بودي 285 00:23:06,060 --> 00:23:10,203 مثل اين‌که خيلي موشکافانه .زندگي ماها رو بررسي کردي 286 00:23:11,020 --> 00:23:14,051 ،واقعاً سؤالي ازم داري 287 00:23:14,052 --> 00:23:17,083 يا فقط اينو پرسيدي تا از خاطرات قديميم رنج ببرم؟ 288 00:23:17,084 --> 00:23:21,370 ...متأسفم - خب از پرسيدن اين سؤال چه هدفي داري؟ - 289 00:23:22,088 --> 00:23:25,003 ...من 290 00:23:25,004 --> 00:23:27,576 .بارها دست رد به سينه‌م زدن 291 00:23:28,048 --> 00:23:30,000 .اندرو و کساي ديگه 292 00:23:31,020 --> 00:23:34,449 با سگي زندگي مي‌کنم .که داره از بيماري مي‌ميره 293 00:23:35,020 --> 00:23:38,007 با مطرح کردن بدبختي‌هاي من چه چيزي بهت مي‌رسه؟ 294 00:23:38,008 --> 00:23:40,080 ...ببخشيد اگه - .چرند نگو - 295 00:23:42,044 --> 00:23:46,088 دست‌کم با راه انداختن اين کسب‌وکار ...دلم آروم شده بود 296 00:23:48,056 --> 00:23:50,059 .ولي کواين به همين دلخوشيم هم آسيب زده 297 00:23:50,060 --> 00:23:53,056 ...ديگه... ديگه تحمل ندارم 298 00:23:57,036 --> 00:23:58,536 .اين رفتار حق من نيست 299 00:23:59,096 --> 00:24:01,096 .ببخشيد که ناراحتتون کردم 300 00:24:02,052 --> 00:24:04,047 باور کنين فقط .سعي دارم به ليونورا کمک کنم 301 00:24:04,048 --> 00:24:05,977 .تو مردم رو زيادي عذاب ميدي 302 00:24:07,016 --> 00:24:08,036 .تو بي‌رحمي 303 00:24:28,076 --> 00:24:32,719 خب، اين نقيضه‌ايه که کواين .براي رمان اِلي فنکورت نوشته 304 00:24:33,080 --> 00:24:36,055 .به قبرش چسب زده بودن .يکي داره سربه‌سر فنکورت ميذاره 305 00:24:36,056 --> 00:24:39,039 يا شايد مدرکي دارن که فنکورت .کواين رو کشته و دارن حق‌السکوت مي‌گيرن 306 00:24:39,040 --> 00:24:41,051 .کارت عالي بود، رابين 307 00:24:41,052 --> 00:24:43,039 .اوه، راستش اين‌طورم نبود .خيلي خراب‌کاري کردم 308 00:24:43,040 --> 00:24:45,087 ردش رو گم کردم .و بعد قشنگ از جلوم رد شد 309 00:24:45,088 --> 00:24:47,231 .خب، آموزش ببيني بهتر ميشي 310 00:25:04,056 --> 00:25:06,044 مت؟ - .من اينجام - 311 00:25:12,020 --> 00:25:13,306 .ديگه آخراشه 312 00:25:16,012 --> 00:25:17,076 .واي 313 00:25:20,044 --> 00:25:21,067 .ممنون 314 00:25:21,068 --> 00:25:24,039 تا حالا سعي کردي لباسي رو اتو بزني؟ 315 00:25:24,040 --> 00:25:25,826 .زاويه‌ي درستي وجود نداره 316 00:25:26,076 --> 00:25:29,362 .خب، سينه‌ها همچين مشکلي هم برات داره 317 00:25:34,092 --> 00:25:36,999 .خيلي خوب اتو کردي 318 00:25:37,000 --> 00:25:40,286 ...فراموش کرده بودم .يه جورايي آرامش‌بخشه 319 00:25:54,024 --> 00:25:56,810 مي‌خواي بعداً يه مجوعه‌ي کامل گوش کنيم؟ 320 00:25:58,012 --> 00:26:00,047 .راستش، بايد براي کار برم 321 00:26:00,048 --> 00:26:02,071 .بايد با يه نفر حرف بزنيم 322 00:26:02,072 --> 00:26:04,067 .امشب تنها فرصتمونه 323 00:26:04,068 --> 00:26:06,095 ببخش، اگه مي‌دونستم امروز برمي‌گردي 324 00:26:06,096 --> 00:26:10,024 .سعي مي‌کردم ازش شونه خالي کنم 325 00:26:11,036 --> 00:26:12,608 ميشه فردا انجامش بديم؟ 326 00:26:14,068 --> 00:26:15,072 .مشکلي نيست 327 00:26:26,088 --> 00:26:28,067 .ما مهمون‌هاي دنيل چارد هستيم 328 00:26:28,068 --> 00:26:30,068 .کورمون استرايک و يک همراه 329 00:26:35,032 --> 00:26:38,012 يک همراه؟ از من خوشش نمياد، نه؟ 330 00:26:51,032 --> 00:26:52,843 ،از کاهش فروش کتاب مي‌نالن 331 00:26:52,844 --> 00:26:55,287 ولي تا حالا هرکسي که تو کار نشر ديدم 332 00:26:55,288 --> 00:26:59,071 يا ليوان نوشيدني تو دستشه .يا فقط براي ناهار آدمو مي‌بينه 333 00:26:59,072 --> 00:27:01,024 زندگي بدي نيست، نه؟ 334 00:27:21,080 --> 00:27:23,031 متيو کِي برمي‌گرده؟ 335 00:27:23,032 --> 00:27:24,318 .برگشته 336 00:27:28,008 --> 00:27:30,723 ...يه مهموني که مي‌تونم توش سيگار بکشم 337 00:27:36,068 --> 00:27:38,059 .اوه، ممنون 338 00:27:38,060 --> 00:27:40,275 .بايد ژاکت مي‌آوردم 339 00:27:53,080 --> 00:27:58,076 در طول دوره‌اي که تغييرات سريعي ...در دنياي نشر رخ داده 340 00:28:00,004 --> 00:28:02,055 ...يک مسئله هنوز 341 00:28:02,056 --> 00:28:03,342 .به صحت خود باقيست 342 00:28:04,096 --> 00:28:09,083 ،اگر يا نويسندگان بزرگ همکاري کني .خوانندگان حتماً به سراغت خواهند آمد 343 00:28:09,084 --> 00:28:11,023 .درسته - .آره - 344 00:28:11,024 --> 00:28:14,023 ،در همين راستا، امشب 345 00:28:14,024 --> 00:28:19,039 در کمال مسرت مي‌خوام اعلام کنم که شايد گزيده‌کارترين رمان‌نويس انگلستان 346 00:28:19,040 --> 00:28:24,000 بعد از 250 سال .به انتشارات روپر چارد برمي‌گرده 347 00:28:25,064 --> 00:28:28,068 !خانم‌ها و آقايان، اندرو فنکورت 348 00:28:30,076 --> 00:28:33,043 .خود آقا - .متشکرم. از همه متشکرم - 349 00:28:33,044 --> 00:28:37,028 ،خوشحالم برمي‌گردم .انگار به خونه‌ي خودم اومدم 350 00:28:38,088 --> 00:28:42,000 ،ام، براي چارد کتاب نوشتم ...بعدش براي روپر نوشتم 351 00:28:43,044 --> 00:28:45,015 .روزهاي خوبي بود 352 00:28:45,016 --> 00:28:48,659 .يه جوون منتقد بودم .حالا يه پيرمرد منتقد هستم 353 00:28:52,068 --> 00:28:54,997 .بي‌صبرانه منتظرم براي شما از کوره در برم 354 00:29:03,064 --> 00:29:05,072 بريم قاطي جمعيت؟ - .آره - 355 00:29:25,060 --> 00:29:29,011 .مي‌بينم که براي انتخاب نوشيدني دچار ترديدي 356 00:29:29,012 --> 00:29:33,441 .مي‌تونم بگم اين شامپاين تو رو نمي‌کشه .من انتخابش کردم 357 00:29:34,032 --> 00:29:36,461 .پس، منم همين رو مي‌خورم 358 00:29:37,092 --> 00:29:39,080 .شامپاين، دو تا 359 00:29:44,004 --> 00:29:46,999 مي‌خوام ازت سؤالي بپرسم که شايد تحريک‌آميزترين سؤاليه 360 00:29:47,000 --> 00:29:50,035 ...که ميشه تو اين مهموني‌ها از آدم پرسيد 361 00:29:50,036 --> 00:29:52,008 اين اواخر کتاب خوبي خوندي؟ 362 00:29:54,012 --> 00:29:57,075 ،خب، راستش رو بخواي ،آخرين کتابي که خوندم 363 00:29:57,076 --> 00:29:59,052 .بامبيکس موري بود 364 00:30:00,088 --> 00:30:06,004 :اُوِن کواين به حرفه‌ي اصليش برمي‌گرده .نامه‌ي توهين‌آميز 365 00:30:08,056 --> 00:30:11,056 نظرت راجع به تصويري که از من نشون داده چيه؟ 366 00:30:12,020 --> 00:30:14,031 خونديش؟ 367 00:30:14,032 --> 00:30:15,747 .ازش چيزايي بهم گفتن 368 00:30:19,088 --> 00:30:23,160 اُوِن نويسنده‌اي بسيار فرومايه .با عزت نفسي بسيار بالا بود 369 00:30:25,076 --> 00:30:29,071 ...اگه زنده بود از اين گفتگو بي‌نهايت 370 00:30:29,072 --> 00:30:31,024 .خوشحال ميشد 371 00:30:33,060 --> 00:30:35,346 مي‌تونم شما رو به يکي معرفي کنم؟ 372 00:30:36,052 --> 00:30:37,088 .البته 373 00:30:51,092 --> 00:30:54,092 .کورمورن استرايک، ايشون اندرو فنکورته 374 00:30:58,084 --> 00:31:03,043 .کارآگاه يک‌پا .در موردت چيزهايي خوندم، آقاي استرايک 375 00:31:03,044 --> 00:31:05,075 .دارم در مورد مرگ اُوِن کواين تحقيق مي‌کنم 376 00:31:05,076 --> 00:31:07,071 .اميدوار بودم فرصتي براي صحبت پيش بياد 377 00:31:07,072 --> 00:31:09,072 .خب. بفرما 378 00:31:10,072 --> 00:31:13,055 و بابت طعمه‌اي که انتخاب کردي .بهت آفرين ميگم 379 00:31:13,056 --> 00:31:16,088 .فرض کن من حسابي به قلاب گير کردم 380 00:31:17,096 --> 00:31:21,079 چون صاحب مشترک خونه‌ي خيابون تالگراث هستين حتماً گذرتون به اونجا خورده؟ 381 00:31:21,080 --> 00:31:23,047 .ده ساله اونجا نرفتم 382 00:31:23,048 --> 00:31:26,027 .اونو از دوستتون جو نورث به ارث بردين 383 00:31:26,028 --> 00:31:29,083 با از دست دادن دوستتون و همسرتون .در يک سال... حتماً رنج زيادي کشيدين 384 00:31:29,084 --> 00:31:31,019 .من همسرمو از دست ندادم 385 00:31:31,020 --> 00:31:34,663 توي آشپزخونه‌ي تاريک خونه‌مون .پام به جسدش گير کرد 386 00:31:36,016 --> 00:31:39,063 هيچ‌وقت در مورد نقيضه‌اي که کواين نوشت، جلوش در اومدين؟ 387 00:31:39,064 --> 00:31:41,087 .نه - ولي مطمئنين خودش نوشته؟ - 388 00:31:41,088 --> 00:31:44,055 .بله، مطمئنم - کسي مي‌تونه ثابتش کنه؟ - 389 00:31:44,056 --> 00:31:46,414 يه سيگار اضافه داري؟ 390 00:31:50,052 --> 00:31:55,023 به گمونم نامزد سابقت قراره ازدواج کنه؟ 391 00:31:55,024 --> 00:31:58,091 توي مقاله‌هايي که راجع بهش مي‌نويسن .توي پانويس اسمت برده ميشه 392 00:31:58,092 --> 00:32:00,072 .به اين تعريف مي‌بالم 393 00:32:02,092 --> 00:32:07,031 ،بگو ببينم ،تو جذب زن‌هاي آشفته ميشي 394 00:32:07,032 --> 00:32:10,032 يا اونا به خاطر تو آشفته ميشن؟ 395 00:32:11,080 --> 00:32:14,007 .شايد بهتر باشه از تو بپرسم 396 00:32:14,008 --> 00:32:15,866 .اوه، ما فقط همکاريم 397 00:32:17,080 --> 00:32:22,019 چرا کواين بايد با استفاده از بامبيکس منکر نوشتن اون نقيضه براي رمان همسرتون بشه؟ 398 00:32:22,020 --> 00:32:24,039 .سي سال پيش بوده .مطمئناً کار از کار گذشته 399 00:32:24,040 --> 00:32:27,003 ،اِلي فکر مي‌کرد اگه با يه نويسنده ازدواج کنه 400 00:32:27,004 --> 00:32:30,051 .ديدِ دنيا بهش عوض ميشه 401 00:32:30,052 --> 00:32:33,043 ،وقتي ناکام موند .خودش سعي کرد نويسنده بشه 402 00:32:33,044 --> 00:32:37,012 .کواين هم انعکاس خودشو در اِلي ديد 403 00:32:38,020 --> 00:32:41,449 اکثر نويسنده‌ها خيلي هم .تخيل ندارن، آقاي استرايک 404 00:32:42,020 --> 00:32:45,003 .در نهايت راجع به خودشون کتاب مي‌نويسن 405 00:32:45,004 --> 00:32:48,055 ،کواين، مثل اِلي نويسنده‌ي شکست‌خورده‌اي بود که در تکاپو بود 406 00:32:48,056 --> 00:32:52,342 ،تا با نويسندگي شهرتي به هم بزنه .اما دائماً در سايه‌ي من بود 407 00:32:54,056 --> 00:32:56,128 .مواظب خودت باش، آقاي استرايک 408 00:33:00,064 --> 00:33:02,036 .دوشيزه طعمه 409 00:33:33,068 --> 00:33:35,080 .سلام - .سلام - 410 00:33:39,056 --> 00:33:42,040 .رابين - .سلام. بياين تو. بفرمايين داخل - 411 00:33:51,020 --> 00:33:55,031 .خب، بله، بفرماييد بشينيد 412 00:33:55,032 --> 00:33:59,028 اه، قهوه ميل دارين؟ - .من چيزي نمي‌خوام، ممنون - 413 00:34:01,020 --> 00:34:04,039 .ممنون که قبول کردين ما رو ببينين - .اوه، بله، براي اُوِن هر کاري مي‌کنم - 414 00:34:04,040 --> 00:34:06,092 !ها! حرومزاده 415 00:34:09,040 --> 00:34:11,059 سعي کردم توي مهموني روپر چارد ،باهات صحبت کنم 416 00:34:11,060 --> 00:34:15,044 .ولي بعد از سخنراني فنکورت غيبت زد - .بله - 417 00:34:18,076 --> 00:34:21,091 نظرت راجع به اندرو فنکورت چيه؟ 418 00:34:21,092 --> 00:34:23,999 اوه، نظر شخصيم؟ - .بله - 419 00:34:24,000 --> 00:34:27,051 ،اوه، نويسنده‌ي محشريه .ولي آدم خيلي مزخرفيه 420 00:34:27,052 --> 00:34:30,091 بامبيکس رو خوندي؟ - .آره، هر دومون خونديمش - 421 00:34:30,092 --> 00:34:32,075 ولي با بقيه راجع بهش صحبت کردين؟ 422 00:34:32,076 --> 00:34:34,083 مفهومش رو مي‌دونين که، نه؟ 423 00:34:34,084 --> 00:34:37,011 .ولي شما رو توش نشناختم 424 00:34:37,012 --> 00:34:39,999 .اوه، من کاتر بودم .ويراستار 425 00:34:40,000 --> 00:34:44,043 ،ولي براي حضور مختصر من کواين اين شايعه‌ي قديمي رو زنده کرد 426 00:34:44,044 --> 00:34:46,830 .که فنکورت پدرِ واقعيِ دخترمه 427 00:34:47,088 --> 00:34:50,027 !روحت شاد، اُوِن .خدا رحمتت کنه، رفيق قديمي 428 00:34:50,028 --> 00:34:54,047 ،حتماً چيزي که در موردتون گفته .احساستون رو جريحه‌دار کرده 429 00:34:54,048 --> 00:34:57,071 خب، آدم اگه رفيق مادام‌العمر بخواد .ميره عضو ارتش ميشه 430 00:34:57,072 --> 00:35:01,067 اما اگه آدم همکارهايي مي‌خواي که .به شکستش افتخار مي‌کنن، با رمان‌نويس‌ها کار مي‌کنه 431 00:35:01,068 --> 00:35:03,068 .از وفاداري خبري نيست 432 00:35:06,048 --> 00:35:08,763 .نه، معلومه که احساساتمو جريحه‌دار کرد 433 00:35:10,012 --> 00:35:13,087 .خب، بگذريم، من مي‌خوام نوشيدني بخورم 434 00:35:13,088 --> 00:35:17,874 ام، يه ذره به قدري که بعدازظهر هشيار باشم. شما هم ميل دارين؟ 435 00:35:19,000 --> 00:35:20,047 چه نوشيدني‌اي؟ 436 00:35:20,048 --> 00:35:22,019 .اوه، به نظرم بارولو 437 00:35:22,020 --> 00:35:23,083 .عاليه 438 00:35:23,084 --> 00:35:25,063 !احسنت 439 00:35:25,064 --> 00:35:27,003 يه کم زود نيست؟ 440 00:35:27,004 --> 00:35:29,719 .اين‌طوري حس مي‌کنه طرف اونيم 441 00:35:30,080 --> 00:35:33,092 .و بارولو دوست دارم - .صحيح - 442 00:35:42,068 --> 00:35:44,999 .ديروز با ليز تسل صحبت مي‌کردم 443 00:35:45,000 --> 00:35:49,358 .اميدوارم از اون روزهاي خوبش بوده باشه .بعضي‌وقت‌ها خيلي عوضيه 444 00:35:52,024 --> 00:35:57,004 !آه، اينم به سلامتي صداقت نويافته 445 00:36:06,052 --> 00:36:10,015 بعد از مرگ اِلي .ليز سعي کرد به اندرو نزديک بشه 446 00:36:10,016 --> 00:36:13,079 و اندرو اون موقع بهم گفت که اينو 447 00:36:13,080 --> 00:36:17,027 به چشم نشان افتخاري مي‌ديد .که نمي‌تونست براش راست کنه 448 00:36:17,028 --> 00:36:18,095 !عوضي 449 00:36:18,096 --> 00:36:21,039 .جالبه، ليز اين خاطره رو برام تعريف نکرد 450 00:36:21,040 --> 00:36:23,040 !نه، معلومه تعريف نکرده 451 00:36:24,048 --> 00:36:30,767 خلاصه، غرورِ زيرپاگذاشته‌ش بدون‌شک .دليلش براي ترجيح دادن کواين به اندروئه 452 00:36:33,040 --> 00:36:36,027 به نظرت فنکورت انگيزه‌اي براي کشتن کواين داشته؟ 453 00:36:36,028 --> 00:36:40,067 ...خب... مسلماً قضيه‌ي ادعاي کتاب مبني بر اين‌که فنکورت 454 00:36:40,068 --> 00:36:42,263 ...خودش اون نقيضه رو براي همسرش نوشته 455 00:36:42,264 --> 00:36:44,059 ممکنه حقيقت داشته باشه؟ 456 00:36:44,060 --> 00:36:48,000 ممکنه فنکورت دست به قتل بزنه؟ 457 00:36:51,024 --> 00:36:54,075 .خب، توي نوشتنِ نفرت که خيلي مهارت داره 458 00:36:54,076 --> 00:36:57,999 اين يه جور خباثته ،که بايد منشأيي داشته باشه 459 00:36:58,000 --> 00:36:59,027 .حتي اگه پنهان باشه 460 00:36:59,028 --> 00:37:01,067 مي‌دوني، نويسنده اين‌جوري .خودش رو لو ميده 461 00:37:01,068 --> 00:37:05,003 مدام خودش رو بيش از اوني که .مي‌دونه وارد متن مي‌کنه 462 00:37:05,004 --> 00:37:08,023 دنيل چارد فرضيه‌ي جالبي .درباره‌ي بامبيکس داشت 463 00:37:08,024 --> 00:37:11,055 دنيل مطمئنا از چيزي که .کواين در موردش نوشته خوشش نيومده 464 00:37:11,056 --> 00:37:15,771 نظرش اينه که احتمالاً پيش‌نويس رو .فقط يه نفر ننوشته 465 00:37:18,036 --> 00:37:21,108 .خب، نظريه‌ي جالبيه 466 00:37:29,088 --> 00:37:31,067 .خب، ببين 467 00:37:31,068 --> 00:37:35,071 خيلي جاها هست که .شبيه سبک کلاسيک کواينه 468 00:37:35,072 --> 00:37:39,215 ،همه‌ش غافلگيري و وحشت ...اما جاهاي ديگه‌اي هم هست که 469 00:37:41,048 --> 00:37:46,055 من 20 و خرده‌اي سال آثارش رو ويرايش کردم 470 00:37:46,056 --> 00:37:49,128 .و هيچ‌وقت نديدم از نقطه ويرگول استفاده کنه 471 00:37:51,068 --> 00:37:54,067 .و در اين پيش‌نويس، چندين نقطه ويرگول هست 472 00:37:54,068 --> 00:37:59,528 اين از اون چيزهايي نيست که نويسنده .در اواخر مسير حرفه‌ايش پيش بگيره 473 00:38:02,004 --> 00:38:04,576 .ممنون .خيلي کمک کردين 474 00:38:09,072 --> 00:38:11,047 .ممنون 475 00:38:11,048 --> 00:38:13,036 .خب، من ميرم فولام 476 00:38:17,064 --> 00:38:19,051 .بابت اون روز ببخش 477 00:38:19,052 --> 00:38:21,195 ...اگه مي‌دونستم مُرده 478 00:38:22,056 --> 00:38:24,000 .اشکالي نداره 479 00:38:25,044 --> 00:38:28,055 ...يادمه يه چيزي گفتي در مورد اين‌که 480 00:38:28,056 --> 00:38:31,985 گفته قراره تو رو توي کتاب بعديش بنويسه؟ 481 00:38:32,028 --> 00:38:36,814 به نظرم مي‌رسه که شما انتظار داشتي پيش‌نويس کاملاً متفاوتي رو بخوني؟ 482 00:38:37,040 --> 00:38:41,683 عاشقم بود. بهم گفت مي‌خواد .پيشم باشه و باهام کار کنه 483 00:38:42,004 --> 00:38:46,023 ...و بعد ،منم نويسنده‌ام 484 00:38:46,024 --> 00:38:49,051 .براي همين اين موضوع خيلي برام مهم بود بهم گفت مي‌خواد کتابي بنويسه 485 00:38:49,052 --> 00:38:55,063 ،که من توشم، و بعد خوندمش "اون تو اسم منو گذاشته "هارپي 486 00:38:55,064 --> 00:38:58,047 .سرطان خواهرم رو به سخره گرفته 487 00:38:58,048 --> 00:39:01,043 .خيلي خيلي برام دردناک بود 488 00:39:01,044 --> 00:39:03,035 با هم دعوا نکردين؟ - .هميشه مي‌گفت دوستم داره - 489 00:39:03,036 --> 00:39:06,965 ،و مي‌گفت با بودنِ من در کتابش .ديگه با هم هستيم 490 00:39:09,056 --> 00:39:11,028 .سوزوندمش 491 00:39:12,060 --> 00:39:16,918 .هرگز به يه رمان‌نويس اعتماد نکن .بايد اينو روي بازوم خالکوبي مي‌کردم 492 00:39:18,020 --> 00:39:21,011 ...من دوستش داشتم ولي .اون تحقيرم کرد 493 00:39:21,012 --> 00:39:22,063 .ببين، جور در مياد 494 00:39:22,064 --> 00:39:25,027 يا در واقع، خيلي چيزها هست ،که جور در نمياد 495 00:39:25,028 --> 00:39:27,095 .شايد اين تنها توضيح ممکن باشه 496 00:39:27,096 --> 00:39:29,023 .اول از همه، عنوانش 497 00:39:29,024 --> 00:39:32,059 ليونورا گفت کواين بهش گفته .کرم‌هاي ابريشم رو تو آب مي‌جوشونن 498 00:39:32,060 --> 00:39:35,015 .اما کرم ابريشم توي بامبيکس شکافته شده 499 00:39:35,016 --> 00:39:38,407 ولي اينم هست که توي کتاب قهرمان با مايعي سوزونده ميشه 500 00:39:38,408 --> 00:39:41,015 و برحسب اتفاق صحنه‌ي جرم .پر از هيدروکلريک اسيد بود 501 00:39:41,016 --> 00:39:43,003 .اينم تصادف جالبيه 502 00:39:43,004 --> 00:39:45,055 .کاترين کنت انتظار کتاب کاملاً متفاوتي رو داشته 503 00:39:45,056 --> 00:39:48,371 جري والدگريو و دنيل چارد هر دو .سيک متفاوتي توي کتاب پيدا کردن 504 00:39:48,372 --> 00:39:51,067 همه‌ش مي‌شنويم که يه چيز .نسخه‌هاي متفاوتي داشته 505 00:39:51,068 --> 00:39:53,647 در مورد بامبيکس موري .يه جاي کار مي‌لنگه 506 00:39:53,648 --> 00:39:57,055 .پس يه تحليلگر ادبي لازم داريم .يکي که بتونه سبک‌هاي ادبي رو مقايسه کنه 507 00:39:57,056 --> 00:39:59,035 .آره، مي‌تونم يکي پيدا کنم 508 00:39:59,036 --> 00:40:02,003 و ممکنه چيز ديگه‌اي .توي خونه‌ي کواين مونده باشه 509 00:40:02,004 --> 00:40:03,719 ام، تو چيکار مي‌کني؟ 510 00:40:04,072 --> 00:40:08,223 فقط يه جا بوده که مي‌دونيم کواين .در مورد پيش‌نويس با کسي صحبت کرده 511 00:40:08,224 --> 00:40:11,015 سر ناهار با ليز تسل .که کواين رو اخراج کرد 512 00:40:11,016 --> 00:40:13,047 دوباره مي‌خواي بري ناهار؟ 513 00:40:13,048 --> 00:40:14,096 .چاره‌اي نيست 514 00:40:19,080 --> 00:40:21,023 .ممنون که اومدي، اَل 515 00:40:21,024 --> 00:40:23,015 مي‌تونم توي رستوران موردعلاقه‌م 516 00:40:23,016 --> 00:40:25,091 .با برادرم وقت بگذرونم چرا نبايد خوشم بياد؟ 517 00:40:25,092 --> 00:40:28,011 .بابا هنوز اميدواره بري ديدنش 518 00:40:28,012 --> 00:40:29,080 حالت چطوره؟ 519 00:40:30,096 --> 00:40:34,072 .آه... چرت‌وپرت رسانه‌ها، دوست‌دختر جذاب .خدا رو شکر 520 00:40:35,092 --> 00:40:38,011 ببين... تو کارکنان اينجا رو مي‌شناسي، نه؟ 521 00:40:38,012 --> 00:40:39,027 .آره، زياد ميام اينجا 522 00:40:39,028 --> 00:40:41,095 مي‌خوام با يکي حرف بزنم که .ممکنه اينجا دعوايي رو ديده باشه 523 00:40:41,096 --> 00:40:46,007 .آه، خب، فرانکي هستش .همه رو مي‌شناسه 524 00:40:46,008 --> 00:40:49,003 رفيق، ميشه بگي فرانکي لطفاً بياد يه چيزي بهش بگم؟ 525 00:40:49,004 --> 00:40:50,052 .ممنون 526 00:40:53,068 --> 00:40:55,079 بقيه‌ي خواهرها و برادرها چطورن؟ 527 00:40:55,080 --> 00:40:59,032 اوه، خانواده‌ي پراکنده‌ي روکبي؟ .مي‌دوني، خوبن 528 00:41:00,096 --> 00:41:03,051 .اسم بابا رو وارد تالار مشاهير راک‌اندرول کردن 529 00:41:03,052 --> 00:41:06,055 ديدي؟ - .نه، از دستم در رفته - 530 00:41:06,056 --> 00:41:08,007 ،آره، آدم اطرافشو نگاه مي‌کنه 531 00:41:08,008 --> 00:41:10,023 .تمام اينا دارن پير ميشن 532 00:41:10,024 --> 00:41:13,453 تالار مشاهير دي‌جي‌ها ديگه جَو سابق رو نداره، نه؟ 533 00:41:29,020 --> 00:41:31,003 .سلام، من همکار کورمورن استرايکم 534 00:41:31,004 --> 00:41:34,059 اشکالي نداره بيام تو و خونه رو ببينم؟ 535 00:41:34,060 --> 00:41:37,079 .راستش، استراحتي کنم بد نيست .اورلاندو طبقه‌ي بالاست 536 00:41:37,080 --> 00:41:40,031 .ميرم ميارمش - .ممنون. من رابين هستم - 537 00:41:40,032 --> 00:41:42,024 .سلام - .خوشوفتم - 538 00:42:17,092 --> 00:42:19,043 .سلام، اَل 539 00:42:19,044 --> 00:42:22,083 .آه، فرانکي، اين برادرمه، کورمورن - .سلام - 540 00:42:22,084 --> 00:42:26,035 مي‌توني پنج دقيقه بهمون وقت بدي؟ - .بايد پنج دقيقه‌ي سريعي باشه - 541 00:42:26,036 --> 00:42:30,023 ظاهراً اين دو نفر . بيش از دو هفته پيش اينجا اومدن 542 00:42:30,024 --> 00:42:32,079 .آره، پليس در موردش ازمون سؤال کرد 543 00:42:32,080 --> 00:42:35,035 آخرين باره که ديده شده، نه؟ - شيفت بودي؟ - 544 00:42:35,036 --> 00:42:37,035 .اوه، خداي من، مسخره بودن 545 00:42:37,036 --> 00:42:40,043 ،آخرش، مرده بلند شد انگشتش رو طرف زنه گرفت 546 00:42:40,044 --> 00:42:44,759 و داد زد "دنيا خبردار ميشه "که تو آلت فنکورت رو شل کردي 547 00:42:46,060 --> 00:42:48,035 !حالا مي‌فهمم چرا فراموشش نکردي 548 00:42:48,036 --> 00:42:50,067 به نظر مي‌رسيد که دارن فيلم بازي مي‌کنن؟ 549 00:42:50,068 --> 00:42:53,043 ،اوه، مرده که داشت غلو مي‌کرد .و از عوضي بودن لذت مي‌برد 550 00:42:53,044 --> 00:42:57,059 ،ولي زنه بدجوري عصباني بود .بهش مي‌گفت بشينه و خفه شه 551 00:42:57,060 --> 00:42:59,047 .مرده هم گذاشت رفت 552 00:42:59,048 --> 00:43:01,051 پس مرده داشت فيلم بازي مي‌کرد؟ 553 00:43:01,052 --> 00:43:04,027 .ببين، من بايد برگردم اشکالي نداره؟ 554 00:43:04,028 --> 00:43:06,027 .انعام گنده‌اي ميديم 555 00:43:06,028 --> 00:43:07,171 .ممنون، عزيزم 556 00:43:09,096 --> 00:43:12,059 .پيشخدمت‌ها هيچ‌وقت به من نميگن عزيزم 557 00:43:12,060 --> 00:43:15,989 .خب، چون تو انعام چندان گنده‌اي نميدي 558 00:43:29,044 --> 00:43:31,039 تو سگ داري؟ 559 00:43:31,040 --> 00:43:35,007 .بله. خب، خانواده‌م دارن 560 00:43:35,008 --> 00:43:36,437 .اسمش راونتريه 561 00:43:38,028 --> 00:43:40,003 .من يه سگ مي‌خوام 562 00:43:40,004 --> 00:43:41,091 چه جور سگي؟ 563 00:43:41,092 --> 00:43:43,072 !فقط يه سگ مي‌خوام 564 00:43:46,076 --> 00:43:48,079 اسمت چيه؟ 565 00:43:48,080 --> 00:43:50,040 .رابين 566 00:43:51,056 --> 00:43:54,035 .من دودو هستم. پرنده‌ام 567 00:43:54,036 --> 00:43:56,592 .رابين (سينه‌سرخ) هم پرنده‌س - آره 568 00:43:58,024 --> 00:44:00,167 مي‌خواي يه سينه‌سرخ برات بکشم؟ 569 00:44:04,036 --> 00:44:05,056 .خب 570 00:44:29,008 --> 00:44:30,064 .بفرما 571 00:44:36,012 --> 00:44:38,011 ديگه چي اون توئه؟ 572 00:44:38,012 --> 00:44:40,039 .نمي‌تونم داخلشو نشونت بدم 573 00:44:40,040 --> 00:44:44,003 .چيزهايي رو که دزديدم اين تو گذاشتم 574 00:44:44,004 --> 00:44:45,056 .آه 575 00:44:48,000 --> 00:44:51,067 ..اگه من يکي از چيزهام رو بدمت که بدزدي 576 00:44:51,068 --> 00:44:53,354 اون‌وقت مي‌تونم داخلشو ببينم؟ 577 00:44:55,040 --> 00:44:56,091 .اوه 578 00:44:56,092 --> 00:45:00,000 .ها! سليقه‌ي گروني داري 579 00:45:02,060 --> 00:45:03,064 .خيلي خب 580 00:45:05,052 --> 00:45:06,060 .بفرما 581 00:45:18,024 --> 00:45:19,064 !واي 582 00:45:40,012 --> 00:45:42,044 مي‌خواي بدزديش؟ 583 00:45:44,060 --> 00:45:47,203 از نظرت اشکالي نداره؟ - .نه. مي‌توني بدزديش - 584 00:45:49,052 --> 00:45:51,008 .ممنون، اورلاندو 585 00:45:53,012 --> 00:45:54,079 به نظرت حالا بريم بيرون؟ 586 00:45:54,080 --> 00:45:57,056 .نه، تو پيش من مي‌موني 587 00:46:02,088 --> 00:46:05,011 !بمون! بمون! بمون 588 00:46:05,012 --> 00:46:07,095 .دوباره ميام ديدنت، قول ميدم .فول ميدم 589 00:46:07,096 --> 00:46:11,051 !بمون 590 00:46:11,052 --> 00:46:12,083 مشکلي نداري؟ 591 00:46:12,084 --> 00:46:16,051 .فقط دلش براي مادرش تنگ شده ولي طوريش نيست. مگه نه، دودو؟ 592 00:46:16,052 --> 00:46:18,410 .بيا، عزيزم. بيا تو 593 00:46:21,072 --> 00:46:24,040 .اسم‌هاي عادي .اِدي بوي و کِيت 594 00:46:26,016 --> 00:46:28,516 .از الگوهاي کهن باروک خبري نيست 595 00:46:38,056 --> 00:46:40,027 .جاي تحسين داره که اينو پيدا کردي 596 00:46:40,028 --> 00:46:42,307 ظاهراً خيلي‌ها درخواست ميدن اينو از آکسفورد بگيرن 597 00:46:42,308 --> 00:46:44,999 .چون اولين داستان‌هاي فنکورت توش چاپ شده 598 00:46:45,000 --> 00:46:46,039 نظرت چيه؟ 599 00:46:46,040 --> 00:46:49,527 ،آره، خب، هم توي اين داستان‌هاي کوتاه 600 00:46:49,628 --> 00:46:51,639 ،و هم توي اين نقيضه 601 00:46:51,640 --> 00:46:54,075 .بيان نامتعارف عبارات به چشم مي‌خوره 602 00:46:54,076 --> 00:46:56,023 ،و دوباره تو اين نوشته 603 00:46:56,024 --> 00:46:59,083 .نقطه ويرگول بيش از حد معمول استفاده شده 604 00:46:59,084 --> 00:47:01,095 .آه، بله. اينجا رو ببينين 605 00:47:01,096 --> 00:47:05,051 فنکورت از ويرگول واژه‌هاي همپايه استفاده مي‌کنه .و توي هر سه نوشته هست 606 00:47:05,052 --> 00:47:10,024 ،اه، اينجا، توي رمان کواين .وبرگول واژه‌هاي همپايه نيست 607 00:47:11,052 --> 00:47:14,071 معمولاً چيزيه که نويسنده .يا استفاده مي‌کنه يا نه 608 00:47:14,072 --> 00:47:16,083 مدرکه؟ 609 00:47:16,084 --> 00:47:18,071 .نه 610 00:47:18,072 --> 00:47:21,043 ،نه، ولي با در نظر گرفتن تمام اينا 611 00:47:21,044 --> 00:47:24,015 حاضرم شرط ببندم هر کسي ،که اين نقيضه رو نوشته 612 00:47:24,016 --> 00:47:28,063 ،بامبيکس موري رو هم نوشته .و احتمالاً اين داستان کوتاه رو 613 00:47:28,064 --> 00:47:31,279 .تشخيصش سخت‌تره - .منم رو همين شرط مي‌بندم - 614 00:47:32,076 --> 00:47:35,011 انتقام پيچيده‌ايه، نه؟ 615 00:47:35,012 --> 00:47:40,031 داستان کينه‌ي آدم در قالب .نقيضه‌اي مخفي بر خود کواين 616 00:47:40,032 --> 00:47:43,079 داستاني که باعث ميشه دوست‌دختر کواين، همسرش 617 00:47:43,080 --> 00:47:45,059 .و همکارهاش ازش متنفر بشن 618 00:47:45,060 --> 00:47:47,087 .انتقام خيلي جامعيه 619 00:47:47,088 --> 00:47:49,019 .ولي بيش از حد دشوار بود 620 00:47:49,020 --> 00:47:51,663 .در نهايت براي همين بود که دستش رو شد 621 00:47:55,068 --> 00:48:00,023 .انستيس، يه لطف ديگه ازت مي‌خوام .بايد در اين مورد بهم اعتماد کني 622 00:48:00,024 --> 00:48:03,239 .بايد يه حکم بازرسي خونه بگيري 623 00:48:10,072 --> 00:48:13,040 در اين مورد مطمئني؟ - .کاملاً - 624 00:48:23,044 --> 00:48:25,902 .مثل تجديد ديدار شخصيت‌هاي بامبيکس موريه 625 00:48:38,092 --> 00:48:41,063 ،آقاي چارد، آقاي فنکورت يه لحظه وقت دارين؟ 626 00:48:41,064 --> 00:48:43,080 .در مورد بامبيکس موريه 627 00:48:55,048 --> 00:48:58,763 .نقيضه‌ي رمان همسرتون رو خوندم، آقاي فنکورت 628 00:49:00,084 --> 00:49:03,015 چطور بود؟ 629 00:49:03,016 --> 00:49:05,802 .به نظرم اومد خيلي کينه‌توزانه‌س 630 00:49:09,036 --> 00:49:11,465 خب چي در مورد بامبيکس مي‌خواي بگي؟ 631 00:49:12,040 --> 00:49:15,398 .اين دو اثر رو يه نفر نوشته 632 00:49:16,028 --> 00:49:19,814 .خب، اينو که مي‌دونيم - .اُوِن کواين اونا رو ننوشته - 633 00:49:21,028 --> 00:49:26,261 نتونستم اسم اون کتاب کوفتي رو بشنوم ...و بابت ارسالش ازتون عذرخواهي نکنم 634 00:49:26,360 --> 00:49:28,011 .از هر دوتون 635 00:49:28,012 --> 00:49:29,027 .شب به خير، خانم تسل 636 00:49:29,028 --> 00:49:32,067 الان داشتم بهشون مي‌گفتم .اُوِن کواين بامبيکس موري رو ننوشته 637 00:49:32,068 --> 00:49:35,039 .حداقل نسخه‌اي رو که اونا خوندن 638 00:49:35,040 --> 00:49:37,091 ،درسته که کتابي به اسم بامبيکس موري نوشت 639 00:49:37,092 --> 00:49:40,063 ،و قصد داشت باهاش انتقام بگيره 640 00:49:40,064 --> 00:49:44,083 .آبروي چند تا از همکارهاي قديميش رو ببره اما حکايتش در مورد 641 00:49:44,084 --> 00:49:49,044 آلت شل آقاي فنکورت .توي پيش‌نويسي که ما داشتيم نبود 642 00:49:52,036 --> 00:49:54,083 داري از چي حرف مي‌زني؟ 643 00:49:54,084 --> 00:49:57,043 .شما نقيضه‌ي رمان اِلي فنکورت رو نوشتي 644 00:49:57,044 --> 00:50:00,011 .هموني که به خاطرش خودکشي کرد 645 00:50:00,012 --> 00:50:02,512 .اُوِن کواين مي‌دونست که شما نوشتيش 646 00:50:04,080 --> 00:50:07,011 .اين توهين منزجرکننده‌ايه 647 00:50:07,012 --> 00:50:10,031 شما داستان کوتاهي .براي مجموعه داستان‌هاي آکسفورد نوشتي 648 00:50:10,032 --> 00:50:14,075 سبکش درست شبيه بامبيکس موري 649 00:50:14,076 --> 00:50:18,027 .و نقيضه‌ي کتاب اِلي فنکورته 650 00:50:18,028 --> 00:50:21,051 .اندرو حرفشو گوش نکن .داره مزخرف ميگه 651 00:50:21,052 --> 00:50:24,051 .همه‌ش توي کتابيه که نوشتي، خانم تسل 652 00:50:24,052 --> 00:50:27,007 ،جريحه‌دار شدن احساساتت ،وقتي اندرو نوشته‌ت رو رد کرد 653 00:50:27,008 --> 00:50:29,651 .و دوباره وقتي عشقت رو رد کرد 654 00:50:36,080 --> 00:50:40,023 اُوِکن کواين در ازاي .رازداري بهايي داشت 655 00:50:40,024 --> 00:50:43,003 پولي که به خانواده‌ش مي‌دادي .از سر ترحم نبود 656 00:50:43,004 --> 00:50:46,011 .نزديک 30 سال ازت حق‌السکوت گرفت 657 00:50:46,012 --> 00:50:49,023 مجبورت کرد کارگزاري اونو به جاي اندو .بر عهده بگيري 658 00:50:49,024 --> 00:50:50,611 .بيچاره آقاي استرايک 659 00:50:50,612 --> 00:50:53,071 ،چنان بي‌پولي بهش فشار آورده .که کفگيرش رو به ته ديگ زده 660 00:50:53,072 --> 00:50:56,067 فکر شما بود که کواين ،توي رستوران قشقرق به پا کنه 661 00:50:56,068 --> 00:50:58,083 .و سر شما فرياد بزنه و با عصبانيت بره بيرون 662 00:50:58,084 --> 00:51:01,047 ،و بعد مدتي توي خيابون تالگارث مخفي بشه 663 00:51:01,048 --> 00:51:04,035 تا در اين بين رسانه‌ها روي اين مشاجره .و ناپديد شدنش مانور بدن 664 00:51:04,036 --> 00:51:06,465 .قبلاً هم براش جواب داده بود 665 00:51:07,028 --> 00:51:08,038 .مزخرفه 666 00:51:08,040 --> 00:51:13,023 بعدش، به خونه‌ي ليونورا سر زدي .تا به خاطر ناپديد شدن کواين بهش دلداري بدي 667 00:51:13,024 --> 00:51:16,023 از اين فرصت استفاده کردي تا تمام يادداشت‌هاي کواين رو 668 00:51:16,024 --> 00:51:20,003 که حاوي متن داستان اصلي .بامبيکس موري بود، از دفترش ببري 669 00:51:20,004 --> 00:51:23,219 .ولي موفق نشدي تمام آثار رو از بين ببري 670 00:51:26,044 --> 00:51:29,151 صفحاتي از پيش‌نويس واقعي رو پيدا کردم 671 00:51:29,152 --> 00:51:31,581 .به همراه يه نوار اصلي ماشين تحرير 672 00:51:32,088 --> 00:51:34,059 پليس همين امروز 673 00:51:34,060 --> 00:51:37,079 يه ماشين تحرير لنگه‌ي ماشين تحرير کواين رو 674 00:51:37,080 --> 00:51:42,016 از حوض آسيابي در خونه‌ي .دوستتون دورکاس پنگلي بيرون کشيد 675 00:51:45,036 --> 00:51:47,012 .الان توي راهن 676 00:51:48,040 --> 00:51:52,024 اسيدي که پاشيدي .بدجوري به گلوت آسيب زده 677 00:52:06,088 --> 00:52:08,004 !رابين 678 00:52:15,024 --> 00:52:16,052 !نرو 679 00:52:38,056 --> 00:52:40,020 !رابين؟ 680 00:52:52,072 --> 00:52:54,027 حالت خوبه؟ 681 00:52:54,028 --> 00:52:56,064 .آره. خوبم. خوبم 682 00:53:03,024 --> 00:53:04,453 .بله، پشت خط مي‌مونم 683 00:53:18,004 --> 00:53:19,064 رابين؟ 684 00:53:27,064 --> 00:53:30,016 .به نظرم خبر خوبيه تاکسي خبر مي‌کني؟ 685 00:53:54,072 --> 00:53:58,036 ليز کجاست؟ - .توي زندان. تحت ديدباني خودکشيه - 686 00:54:01,008 --> 00:54:04,007 پليس کتاب واقعي شوهرت رو .توي خونه‌ي تسل پيدا کرد 687 00:54:04,008 --> 00:54:08,023 ،دنيل چارد مي‌خواد اونو بخونه .و احتمالاً منتشرش کنه 688 00:54:08,024 --> 00:54:11,056 .اين يکي شايد چند نسخه بفروشه 689 00:54:31,012 --> 00:54:33,084 !مامان! مامان - !دودوي عزيزم - 690 00:54:55,012 --> 00:54:58,083 انستيس باهات حرف مي‌زنه؟ - .بايد حرف بزنه. جونشو نجات دادم - 691 00:54:58,084 --> 00:55:00,031 ،و البته، مثل اکثر پليس‌ها 692 00:55:00,032 --> 00:55:02,067 .نمي‌خواد ببينه آدم اشتباهي زندان رفته 693 00:55:02,068 --> 00:55:05,007 .راستي، فريزرش رو گشتن 694 00:55:05,008 --> 00:55:08,011 ...نگو که دل و روده‌ها - .مي‌داده سگش بخوره - 695 00:55:08,012 --> 00:55:09,370 .حالمو به هم مي‌زنه 696 00:55:11,020 --> 00:55:13,015 متيو ايرادي نگرفت؟ 697 00:55:13,016 --> 00:55:17,035 اوه، آره، بهش گفتم خودش قيلاً ،تو مسابقه‌هاي راگبي زخم‌هاي بدتري برداشته 698 00:55:17,036 --> 00:55:19,079 .و خواستار برابري جنسيتي شدم 699 00:55:19,080 --> 00:55:21,079 .ام، من برم به مترو برسم 700 00:55:21,080 --> 00:55:26,047 اوه... راستي، همسر سابقت ،چند تا عکس فرستاد 701 00:55:26,048 --> 00:55:28,191 .و من اتفاقي بازش کردم 702 00:55:29,048 --> 00:55:31,031 .شارلوت ديگه مشکل من نيست 703 00:55:31,032 --> 00:55:33,095 .درسته. خب فردا مي‌بينمت 704 00:55:33,096 --> 00:55:35,063 .رابين - هوم؟ - 705 00:55:35,064 --> 00:55:37,052 .يه چيزي برات دارم 706 00:55:40,068 --> 00:55:42,072 چيه؟ - .بازش کن - 707 00:55:47,004 --> 00:55:50,719 .دوره‌ي تحت‌نظرگيري" ."يکي پيدا کن، من پولشو ميدم 708 00:55:51,072 --> 00:55:53,091 واقعاً؟ 709 00:55:53,092 --> 00:55:55,056 پس... همکاريم، آره؟ 710 00:56:24,057 --> 00:56:28,057 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم www.TinyMoviez.Co 711 00:56:28,158 --> 00:56:31,158 ترجمه: حسين غريبي gharibi6@yahoo.com