1 00:00:00,336 --> 00:00:02,455 Ibu Matt meninggal./ Silakan cuti selama yang kau mau. 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,528 Owen Quine. Dia penulis novel terkenal. 3 00:00:07,531 --> 00:00:08,600 Siapa dia? 4 00:00:08,664 --> 00:00:11,413 Dia membantu kita mencari Ayah./ Aku mau Ayah. 5 00:00:11,811 --> 00:00:15,129 Pahlawannya mati dengan cara yang sama seperti Quine. 6 00:00:15,131 --> 00:00:17,129 Itu pasti bagian terkelam dari bukunya 7 00:00:17,131 --> 00:00:18,850 dan seseorang mereka ulangnya. 8 00:00:20,140 --> 00:00:22,489 Apa maumu?/ Aku memecat Owen. 9 00:00:22,491 --> 00:00:26,489 Aku yakin Bombyx Mori bukan karya satu orang. 10 00:00:26,491 --> 00:00:28,729 Apa fitnahan Quine tentang kalian berdua? 11 00:00:28,731 --> 00:00:30,569 Dalam kasus Andrew, 12 00:00:30,571 --> 00:00:33,490 dia menyiratkan bahwa Andrew sendiri yang 13 00:00:33,569 --> 00:00:35,048 menulis parodi buruk 14 00:00:35,142 --> 00:00:37,021 dari novel mendiang istrinya. 15 00:00:38,451 --> 00:00:40,826 Kami punya tersangka. Istrinya. 16 00:00:40,829 --> 00:00:42,920 Aku akan segera pulang, Dodo. 17 00:00:43,869 --> 00:00:44,975 Aku janji. 18 00:01:28,887 --> 00:01:29,886 Subtitle Inggris oleh Mr. C. Diterjemahkan oleh atonim. 19 00:01:29,888 --> 00:01:34,065 Strike S02E02 The Silkworm Part 2 20 00:01:34,997 --> 00:01:37,556 Cinta adalah... 21 00:01:38,008 --> 00:01:42,243 Fatamorgana. Hanya ilusi. 22 00:01:42,385 --> 00:01:44,074 Meski begitu, Andrew, kukira 23 00:01:44,077 --> 00:01:47,435 penggambaranmu atas hubungan ini penuh dengan cinta. 24 00:01:47,437 --> 00:01:51,835 Dan berani, meski pendapatmu berbeda. 25 00:01:52,160 --> 00:01:54,319 Maksudmu bunuh diri istri pertamaku? 26 00:01:55,117 --> 00:01:56,156 Ya. 27 00:01:58,117 --> 00:02:00,636 Biar kukatakan ini. 28 00:02:04,837 --> 00:02:08,466 Saat Effigy tewas... 29 00:02:10,957 --> 00:02:12,915 Maksudku saat Ellie tewas... 30 00:02:12,917 --> 00:02:14,636 begini... 31 00:02:30,277 --> 00:02:32,235 Ini aku. Kau sudah bangun? 32 00:02:32,237 --> 00:02:33,595 Jadi kau berhasil mengejar keretanya? 33 00:02:33,597 --> 00:02:36,755 Ya, dan terima kasih sudah memberiku cuti lebih lama. Matt membutuhkanku. 34 00:02:36,757 --> 00:02:39,315 Tapi dengar, aku menonton acara Andrew Fancourt. 35 00:02:39,317 --> 00:02:42,716 Saat dia ditanyai soal istri pertamanya, dia menyebutnya Effigy. 36 00:02:52,517 --> 00:02:54,395 Effigy? 37 00:02:54,590 --> 00:02:56,829 Baca dengan lantang. 38 00:02:58,270 --> 00:03:01,228 "Cintanya padanya sangat gigih." 39 00:03:01,230 --> 00:03:04,068 Tidak! Kata-kata itu tidak bagus! 40 00:03:04,070 --> 00:03:07,177 Kita harus memberinya kata baru! 41 00:03:31,910 --> 00:03:33,789 Kurasa Leonora Quine tidak bersalah. 42 00:03:35,150 --> 00:03:36,829 Aku mempertaruhkan kakiku. 43 00:03:38,270 --> 00:03:39,309 Itu saja. 44 00:04:03,590 --> 00:04:05,348 Halo, Leonora. 45 00:04:05,350 --> 00:04:07,869 Ini Ilsa Herbert. Dia akan mewakilimu. 46 00:04:09,150 --> 00:04:12,028 Waktu kita terbatas, jadi bisakah kau..? 47 00:04:12,030 --> 00:04:13,189 Kapan aku bisa pulang? 48 00:04:15,230 --> 00:04:17,979 Kita harus bertanya dulu. 49 00:04:18,630 --> 00:04:22,508 Apa ada orang lain yang punya kunci rumah Jalan Talgarth? 50 00:04:22,510 --> 00:04:24,028 Andrew Fancourt. 51 00:04:24,030 --> 00:04:26,268 Kami punya kunci cadangan saat atapnya diperbaiki, 52 00:04:26,270 --> 00:04:27,508 tapi aku tidak bisa menemukannya. 53 00:04:27,510 --> 00:04:30,788 Apa ada orang lain yang pernah memegang kuncinya meski sehari? 54 00:04:30,790 --> 00:04:33,186 Rumah itu kadang disewakan, 55 00:04:33,189 --> 00:04:35,577 jadi kurasa ada beberapa orang. 56 00:04:35,580 --> 00:04:37,548 Rumah itu adalah mimpi buruk. 57 00:04:37,550 --> 00:04:40,788 Kami tidak bisa menjualnya dan Andrew memastikan tak ada yang 58 00:04:40,790 --> 00:04:43,188 bisa mendapat uang darinya, karena dia benci Owen. 59 00:04:43,190 --> 00:04:45,509 Pada akhirnya, Owen melupakannya. 60 00:04:47,310 --> 00:04:49,788 Bisa kita bicara soal kartu kredit? 61 00:04:49,790 --> 00:04:53,068 Sudah kubilang pada mereka aku tidak tahu soal itu. 62 00:04:53,070 --> 00:04:55,148 Burqa, tali dan pakaian, 63 00:04:55,151 --> 00:04:58,261 semua dibeli 6 bulan lalu dengan kartu kredit keluargamu 64 00:04:58,264 --> 00:05:00,503 dan dikirim ke Jalan Talgarth. 65 00:05:02,870 --> 00:05:07,562 Apa mungkin suamimu membeli... 66 00:05:07,565 --> 00:05:09,562 semua ini untuk dirinya sendiri? 67 00:05:11,870 --> 00:05:13,548 Aku tidak tahu. 68 00:05:13,550 --> 00:05:15,108 Talinya, mungkin. 69 00:05:15,437 --> 00:05:16,996 Dia suka diikat. 70 00:05:18,550 --> 00:05:20,868 Dia menyuruhku membayarnya dan kulakukan. 71 00:05:20,870 --> 00:05:22,589 Aku tidak pernah membahasnya. 72 00:05:23,710 --> 00:05:26,868 Apa Owen pernah membahas Bombyx Mori denganmu? 73 00:05:26,870 --> 00:05:28,548 Dia bilang itu akan jadi buku tentang... 74 00:05:28,550 --> 00:05:30,708 bagaimana ulat sutra direbus hidup-hidup, 75 00:05:30,710 --> 00:05:33,509 seperti dia diperlakukan para kritikus. Itu saja. 76 00:05:35,030 --> 00:05:39,068 Pihak penuntut akan memakai itu sebagai bukti bahwa kau... 77 00:05:39,070 --> 00:05:42,589 tahu unsur dari naskah itu. 78 00:05:43,990 --> 00:05:45,428 Bagaimana ini bisa membantu? 79 00:05:45,430 --> 00:05:47,588 Ilsa hanya melakukan tugasnya. 80 00:05:47,590 --> 00:05:50,468 Tapi aku sudah menjawab semua pertanyaan itu. 81 00:05:50,470 --> 00:05:52,188 Polisi punya tujuan berbeda. 82 00:05:52,190 --> 00:05:54,988 Aku bertanya untuk mencegahmu masuk penjara. 83 00:05:54,990 --> 00:05:57,348 Aku tidak bersalah. Itu cukup, bukan? 84 00:05:57,350 --> 00:05:59,148 Kenyataannya, mungkin tidak. 85 00:05:59,150 --> 00:06:01,588 Apa maksudnya? Apa artinya itu? 86 00:06:01,590 --> 00:06:03,268 Kita harus.../ Kau diam! 87 00:06:03,270 --> 00:06:04,669 Aku mengenalnya. Aku tidak mengenalmu. 88 00:06:05,990 --> 00:06:09,028 Kau harusnya menjauhkanku dari sini. Kau berjanji. 89 00:06:09,030 --> 00:06:13,028 Ilsa adalah temanku. Dia pakarnya. Percaya padaku. 90 00:06:13,030 --> 00:06:16,388 Kau harus percaya padanya juga. Aku tahu kau frustrasi. 91 00:06:16,390 --> 00:06:19,069 Aku tahu kau takut. Tapi kami di pihakmu. 92 00:06:22,990 --> 00:06:24,829 Aku hanya ingin Dodo-ku. 93 00:06:53,190 --> 00:06:56,189 Ponsel Robin, ini Matt. Ada pesan? 94 00:06:59,430 --> 00:07:01,069 Maaf, kau bilang lumpur? 95 00:07:11,350 --> 00:07:13,109 Kau baik-baik saja? 96 00:07:15,390 --> 00:07:18,309 Kau ditelepon soal biaya pembersihan mobil yang kau sewa. 97 00:07:19,790 --> 00:07:21,509 Apa maksudnya itu? 98 00:07:23,150 --> 00:07:25,748 Aku menyetir mobil sewaan minggu lalu. 99 00:07:25,750 --> 00:07:26,829 Ke mana? 100 00:07:28,990 --> 00:07:30,389 Ke Devon. 101 00:07:31,870 --> 00:07:34,868 Kami harus mewawancarai tersangka dan Cormoran tidak bisa menyetir. 102 00:07:34,870 --> 00:07:38,628 Jadi itu alasanmu tidak bisa membantu pemakaman ibuku? 103 00:07:38,630 --> 00:07:40,149 Kau menjadi pengantarnya? 104 00:07:43,630 --> 00:07:44,669 Tidak, aku... 105 00:07:56,950 --> 00:08:01,548 Ini buruk. Akses, motif, kartu kredit. 106 00:08:02,630 --> 00:08:05,108 Dan cara bicaranya pada polisi, dia menyulitkan dirinya sendiri. 107 00:08:05,110 --> 00:08:07,829 Kartu kredit itu membuktikan bahwa dia dijebak. 108 00:08:11,350 --> 00:08:13,389 Corm? Ada masalah? 109 00:08:14,040 --> 00:08:16,515 Tidak peduli apa pendapatmu, ini milikmu. 110 00:08:20,190 --> 00:08:23,530 Tidak apa. Hanya Charlotte. 111 00:08:24,430 --> 00:08:26,068 Jangan kambuh lagi. 112 00:08:26,070 --> 00:08:29,628 Ya, Nick juga mengatakan itu. 113 00:08:29,630 --> 00:08:30,749 Aku baik-baik saja. 114 00:08:42,190 --> 00:08:44,308 Aku perlu bicara padamu. 115 00:08:44,310 --> 00:08:46,908 Apa berita soal aku menahan orang yang salah lagi? 116 00:08:46,910 --> 00:08:48,188 Itu tidak membantu. 117 00:08:48,190 --> 00:08:50,788 Berita yang kubaca bertuliskan, "Istri dituduh membunuh, 118 00:08:50,790 --> 00:08:52,188 terlatih sebagai penjagal." 119 00:08:52,190 --> 00:08:53,789 Dia dijebak, Rich. 120 00:08:53,791 --> 00:08:56,589 Pikirkanlah, apa dia cukup pintar 121 00:08:56,590 --> 00:08:59,828 merencanakan pembunuhan rumit ini, tidak meninggalkan jejak, 122 00:08:59,830 --> 00:09:02,548 tidak ada saksi, petunjuk, apa pun, 123 00:09:02,550 --> 00:09:06,468 tapi juga cukup bodoh untuk tidak menutupi penggunaan kartu kreditnya? 124 00:09:06,470 --> 00:09:09,508 Bob, aku menyukaimu dan aku berhutang nyawa padamu, 125 00:09:09,510 --> 00:09:11,028 dan itu sudah sejak dulu. 126 00:09:11,030 --> 00:09:13,948 Tapi kau salah soal yang ini, Teman. 127 00:09:13,950 --> 00:09:16,628 Andrew Fancourt punya kunci ke rumah itu. 128 00:09:16,630 --> 00:09:20,348 Andrew Fancourt membenci Quine jauh sebelum naskahnya keluar. 129 00:09:20,350 --> 00:09:22,189 Kenapa kau tidak memeriksanya? 130 00:09:23,590 --> 00:09:26,269 Akan kuanggap hari ini kau sedang mengalami hari buruk saja, Bob. 131 00:09:53,390 --> 00:09:55,548 Kukira kau ke British Library. 132 00:09:55,550 --> 00:09:58,908 Tadinya, tapi rencananya berubah. 133 00:09:58,910 --> 00:10:01,269 Dan tiket untuk kereta yang lebih awal sudah habis. 134 00:10:01,271 --> 00:10:03,589 Skenario terburuknya, kau hanya perlu menunggu 2 jam. 135 00:10:03,590 --> 00:10:06,029 Aku sering melakukan itu saat mengunjungimu dulu. 136 00:10:07,470 --> 00:10:10,268 Aku duduk di gang, 137 00:10:10,270 --> 00:10:11,389 demi dirimu. 138 00:10:12,910 --> 00:10:15,028 Karena kau di tempat jauh dan aku mencintaimu. 139 00:10:15,030 --> 00:10:16,069 Aku tahu. 140 00:10:21,350 --> 00:10:22,468 Harusnya aku datang lebih cepat. 141 00:10:22,470 --> 00:10:25,668 Aku tidak ingin bosmu mendatangi pernikahan kita. 142 00:10:25,670 --> 00:10:28,228 Jika dia tidak bahkan tidak bisa memberimu cuti saat ibuku meninggal, 143 00:10:28,230 --> 00:10:29,388 orang macam apa dia? 144 00:10:29,390 --> 00:10:30,789 Matt... 145 00:10:35,950 --> 00:10:38,988 ini bukan salah Cormoran. 146 00:10:44,790 --> 00:10:46,149 Ini keputusanku. 147 00:10:54,350 --> 00:10:57,908 Aku ingin menjadi detektif sejak dulu. 148 00:10:57,910 --> 00:11:01,229 Itulah alasanku belajar psikologi. 149 00:11:02,350 --> 00:11:05,188 Lalu... 150 00:11:05,190 --> 00:11:07,669 selama bertahun-tahun aku merasa hal itu direnggut, 151 00:11:10,670 --> 00:11:12,428 tapi kini aku punya peluang. 152 00:11:12,430 --> 00:11:15,669 Aku tahu kau tidak suka itu, dan itu... 153 00:11:17,790 --> 00:11:19,468 Kurasa itu alasanku membohongimu. 154 00:11:19,470 --> 00:11:21,668 Dan aku minta maaf. 155 00:11:21,670 --> 00:11:24,748 Aku sangat menyesal, 156 00:11:24,750 --> 00:11:28,109 karena seharusnya aku ada untukmu, tapi... 157 00:11:34,350 --> 00:11:35,869 aku tidak ingin kehilangan peluang ini. 158 00:11:43,350 --> 00:11:44,949 Tentu saja aku ingin kau bahagia. 159 00:11:52,990 --> 00:11:55,349 Aku minta maaf karena aku tidak datang lebih cepat. 160 00:11:58,030 --> 00:12:00,749 Lupakan saja dan anggap tak ada yang bisa diperbuat. 161 00:12:08,990 --> 00:12:10,949 Kapan kau akan kembali? 162 00:12:14,470 --> 00:12:17,949 Jadi, bagaimana kasusmu? 163 00:12:18,990 --> 00:12:21,669 Aku tidak tahu. Ilsa, bagaimana kasusku? 164 00:12:22,830 --> 00:12:26,749 Jika kau berusaha mencegahnya dipenjara, sangat buruk. 165 00:12:28,390 --> 00:12:30,949 Kau sudah bertemu putrinya?/ Belum. 166 00:12:30,950 --> 00:12:34,228 Anak baik. Tidak dilahirkan untuk dunia ini. 167 00:12:34,230 --> 00:12:36,108 Kurasa tetangganya kesulitan mengurusnya. 168 00:12:36,110 --> 00:12:37,869 Apa petugas sosial sudah terlibat? 169 00:13:19,230 --> 00:13:20,908 Ini hari minggu. 170 00:13:20,910 --> 00:13:22,388 Aku tahu. 171 00:13:22,390 --> 00:13:25,228 Kurasa kita harus mulai menyelidiki Andrew Fancourt, 172 00:13:25,230 --> 00:13:27,228 bukan begitu? 173 00:13:27,230 --> 00:13:30,789 Aku datang di akhir pekan bukan untuk membayar tagihan. 174 00:13:30,791 --> 00:13:32,549 Aku punya alamatnya, ayo. 175 00:13:34,950 --> 00:13:38,428 Penulis novel terkenal Inggris memakai burqa... 176 00:13:38,430 --> 00:13:39,908 di jalanan London? 177 00:13:39,910 --> 00:13:42,309 Dia mungkin hanya memakainya sepanjang Jalan Talgarth, 178 00:13:42,311 --> 00:13:44,869 lalu berganti baju dalam mobil./ Ya. 179 00:13:44,870 --> 00:13:46,508 Mari lihat ke belakang sana, 180 00:13:46,510 --> 00:13:48,869 mungkin dia bisa mengubur usus di belakangnya. 181 00:13:57,230 --> 00:13:58,748 Kau mau mendorongku naik? 182 00:13:58,750 --> 00:14:00,229 Tidak. Aku saja. 183 00:14:04,910 --> 00:14:06,989 Dia tidak mengubur apa pun di sana. 184 00:14:09,350 --> 00:14:11,428 Sial! 185 00:14:11,430 --> 00:14:13,469 Kau tidak apa-apa?/ Sial. 186 00:14:13,470 --> 00:14:15,108 Benda ini tidak bisa menekuk. 187 00:14:15,110 --> 00:14:16,548 Astaga. 188 00:14:16,550 --> 00:14:18,148 Aku baik-baik saja. 189 00:14:18,150 --> 00:14:19,468 Bersandar padaku. 190 00:14:19,470 --> 00:14:20,668 Tidak, aku baik-baik saja. 191 00:14:20,670 --> 00:14:23,308 Jelas tidak. Bertumpu saja pada bahuku. 192 00:14:23,310 --> 00:14:24,909 Ada pub di sekitar sini. 193 00:14:26,390 --> 00:14:28,549 Sogokan?/ Motivasi. 194 00:14:28,550 --> 00:14:30,028 Maaf, Robin. 195 00:14:30,030 --> 00:14:31,788 Kita tidak butuh ini. 196 00:14:31,790 --> 00:14:33,389 Katakan saja jika kau mau berhenti. 197 00:14:56,430 --> 00:14:59,349 Banyak sekali yang harus dilakukan untuk tetap sehat, 198 00:14:59,350 --> 00:15:01,269 bubuk dan krim dan mandi. 199 00:15:03,190 --> 00:15:04,589 Selamat ulang tahun. 200 00:15:06,510 --> 00:15:08,228 Bagaimana kau tahu? 201 00:15:08,230 --> 00:15:10,909 Aku hafal nomor paspormu juga. 202 00:15:10,911 --> 00:15:14,349 Semoga bahagia, Tn. Cormoran Blue Strike. 203 00:15:17,765 --> 00:15:19,564 Kau akan memberitahuku asal nama itu? 204 00:15:19,567 --> 00:15:20,709 Tidak. 205 00:15:24,310 --> 00:15:25,709 Aku punya hadiah. 206 00:15:30,390 --> 00:15:32,948 Katanya ini rasa Cornwall. 207 00:15:32,950 --> 00:15:34,909 Tapi kau yang harus menilai. 208 00:15:42,470 --> 00:15:45,589 Aku tumbuh besar 2 mil dari tempat ini dibuat. Ini bagus. 209 00:15:46,750 --> 00:15:47,789 Bagus. 210 00:15:49,630 --> 00:15:50,949 Robin, ini... 211 00:15:52,110 --> 00:15:53,269 Aku menyukainya. 212 00:15:54,510 --> 00:15:56,549 Terima kasih./ Sama-sama. 213 00:16:04,030 --> 00:16:06,588 Dibuat dengan susu sapi Cornwall. 214 00:16:06,590 --> 00:16:09,949 Hanya memakan rumput Cornwall dan menatap Cornwall. 215 00:16:12,750 --> 00:16:16,629 Seperti inilah rasa Cornwall. 216 00:16:18,230 --> 00:16:21,348 Fancourt tinggal dekat Hampstead Heath. Itu lahan penjelajahan. 217 00:16:21,350 --> 00:16:24,268 Mudah baginya ke hutan tengah malam tanpa dicurigai. 218 00:16:24,270 --> 00:16:27,109 Dia bisa mengubur usus di sana./ Apa polisi sudah memeriksanya? 219 00:16:27,110 --> 00:16:29,628 Tidak akan. Mereka sudah menangkap Leonora. 220 00:16:29,630 --> 00:16:32,028 Tapi Fancourt ada dalam Bombyx Mori. Seharusnya... 221 00:16:32,030 --> 00:16:34,148 Aku tidak yakin unit kritikus literasi kepolisian 222 00:16:34,150 --> 00:16:35,509 dilibatkan dalam hal ini. 223 00:16:36,550 --> 00:16:40,388 Dia jelas punya imajinasi. 224 00:16:40,390 --> 00:16:42,508 Banyak artikel tentangnya 225 00:16:42,510 --> 00:16:44,269 membicarakan tentang tulisannya soal kekerasan. 226 00:16:45,870 --> 00:16:47,709 Aku akan menemui Fancourt besok. 227 00:16:48,950 --> 00:16:51,348 Apa kakimu akan baik-baik saja? 228 00:16:51,350 --> 00:16:53,149 Ya, pasti. 229 00:17:06,670 --> 00:17:08,348 Aku bebas pagi ini. 230 00:17:08,350 --> 00:17:10,869 Kenapa? 231 00:17:12,270 --> 00:17:13,829 Aku bisa membuntuti Fancourt. 232 00:17:15,470 --> 00:17:16,788 Kau belum dilatih. 233 00:17:16,790 --> 00:17:19,069 Aku ingin melakukannya. Aku akan hati-hati. 234 00:17:20,190 --> 00:17:22,948 Dan Liz Tassel sepakat untuk berdiskusi soal Fancourt. 235 00:17:22,950 --> 00:17:25,149 Sambil makan siang, jadi kau bisa duduk. 236 00:17:45,870 --> 00:17:47,349 Air saja. 237 00:17:48,910 --> 00:17:50,269 Apa kabar Leonora? 238 00:17:52,310 --> 00:17:53,748 Dia ditahan. 239 00:17:53,750 --> 00:17:55,108 Ya. 240 00:17:55,110 --> 00:17:56,988 Jadi, sesuai dugaanmu. 241 00:17:56,990 --> 00:18:01,068 Orlando adalah salah satu alasanku mempertahankan Owen. 242 00:18:01,070 --> 00:18:02,748 Kuharap ada yang mengurusnya. 243 00:18:02,750 --> 00:18:05,028 Kurasa mereka tidak punya kerabat lain. 244 00:18:05,030 --> 00:18:07,228 Tapi dia tidak akan dibiarkan mati kelaparan, bukan? 245 00:18:07,230 --> 00:18:10,268 Ini Inggris. Kita masih setengah beradab. 246 00:18:10,270 --> 00:18:12,629 Keluarga Quine hampir tidak punya apa pun. 247 00:18:16,310 --> 00:18:18,749 Aku banyak membantu mereka selama ini. 248 00:18:53,990 --> 00:18:56,189 Bisa kita bicara soal Andrew Fancourt? 249 00:18:56,191 --> 00:18:59,109 Kenapa?/ Kudengar dia dan Quine berselisih. 250 00:18:59,110 --> 00:19:01,468 Itu sudah lama sekali. 251 00:19:01,470 --> 00:19:03,988 Dulu kalian semua berteman, bukan? 252 00:19:03,990 --> 00:19:06,108 Aku mewakili mereka berdua. 253 00:19:06,110 --> 00:19:08,828 Pasti hebat memiliki Andrew Fancourt sebagai klien. 254 00:19:08,830 --> 00:19:12,628 Dia belum menang penghargaan saat aku mewakilinya. 255 00:19:12,630 --> 00:19:14,948 Kami hanya teman. 256 00:19:14,950 --> 00:19:16,988 Dulu kami berdua menulis, 257 00:19:16,990 --> 00:19:19,949 tapi tentu saja dia jadi terkenal dan aku berhenti. 258 00:19:21,230 --> 00:19:26,069 Andrew menyebut karyaku, "karangan menyedihkan." 259 00:19:28,190 --> 00:19:29,589 Dia benar. 260 00:19:32,070 --> 00:19:34,428 Kenapa dia meninggalkan agensimu? 261 00:19:34,430 --> 00:19:37,508 Karena Owen menulis parodi novel istrinya 262 00:19:37,510 --> 00:19:39,108 dan aku menolak memecatnya. 263 00:19:39,110 --> 00:19:42,788 Aku benci sensor dan tidak suka diancam. 264 00:19:42,790 --> 00:19:44,869 Andrew memaksaku memilih jadi kulakukan. 265 00:19:47,070 --> 00:19:50,468 Tapi setelah istri Fancourt bunuh diri karena parodi itu, 266 00:19:50,470 --> 00:19:51,548 kau tidak..? 267 00:19:51,550 --> 00:19:53,588 Orang yang bunuh diri karena kritik kecil... 268 00:19:53,590 --> 00:19:55,988 tidak pantas menulis. 269 00:19:55,990 --> 00:19:59,148 Kau tahu berapa banyak orang yang mengira bisa menulis? 270 00:19:59,150 --> 00:20:05,469 Bergunung sampah dan miliaran waktu terbuang. Ellie Fancourt... 271 00:20:07,350 --> 00:20:10,628 Atau Andrew setidaknya membaca karya itu dan menghentikannya. 272 00:20:10,630 --> 00:20:13,148 Roper menerbitkannya hanya untuk menyogok Andrew. 273 00:20:13,150 --> 00:20:14,788 Tapi itu tidak membantu istrinya. 274 00:20:14,790 --> 00:20:19,349 Andrew dan aku sudah lama tidak berhubungan. 275 00:22:24,310 --> 00:22:27,789 Kenapa Quine menulis parodi novel Ellie Fancourt? 276 00:22:29,790 --> 00:22:31,468 Kau bertanya pada orang yang salah. 277 00:22:31,470 --> 00:22:33,388 Tapi jika dulu dia dan Fancourt berteman... 278 00:22:33,390 --> 00:22:35,988 Mereka bukan benar-benar teman. 279 00:22:35,990 --> 00:22:37,509 Andrew menoleransi Owen. 280 00:22:38,790 --> 00:22:41,228 Dia adalah lelucon kotor yang menarik. 281 00:22:41,230 --> 00:22:43,548 Apa Owen tidak menyukai Andrew? 282 00:22:43,550 --> 00:22:45,269 Iri padanya, mungkin. 283 00:22:46,750 --> 00:22:49,788 Apa kau menyesal memilih Quine dibanding Fancourt? 284 00:22:49,790 --> 00:22:52,828 Menilai Fancourt.../ Aku tidak pernah menyesalinya. 285 00:22:52,830 --> 00:22:55,269 Aku menyesal Andrew memaksaku memilih. 286 00:22:57,110 --> 00:22:59,069 Kudengar kau dulu mencintainya. 287 00:23:05,950 --> 00:23:08,869 Sepertinya kau menyelidiki kehidupan kami dengan teliti. 288 00:23:10,550 --> 00:23:13,868 Apa kau memang ingin bertanya padaku... 289 00:23:13,870 --> 00:23:17,189 atau kau hanya ingin melihatku tersiksa dengan kenangan lama? 290 00:23:17,191 --> 00:23:18,609 Maafkan aku. 291 00:23:18,612 --> 00:23:21,070 Apa tujuanmu menanyakan itu? 292 00:23:22,230 --> 00:23:24,388 Aku telah... 293 00:23:24,390 --> 00:23:26,549 Aku telah dikecewakan banyak kali. 294 00:23:27,830 --> 00:23:29,349 Oleh Andrew, oleh yang lain. 295 00:23:30,550 --> 00:23:32,789 Aku hidup sendiri dengan anjing yang sekarat. 296 00:23:34,550 --> 00:23:37,429 Apa yang kau dapat dengan menguak kegagalanku? 297 00:23:37,431 --> 00:23:39,989 Maaf jika aku.../ Omong kosong. 298 00:23:41,790 --> 00:23:46,229 Aku sudah nyaman dalam berbisnis 299 00:23:47,910 --> 00:23:49,948 tapi Quine merusak itu juga. 300 00:23:49,950 --> 00:23:52,909 Aku sudah muak. 301 00:23:56,710 --> 00:23:57,989 Aku tidak pantas mendapat ini. 302 00:23:59,310 --> 00:24:00,789 Maaf telah membuatmu marah. 303 00:24:01,870 --> 00:24:03,828 Aku hanya ingin menolong Leonora. 304 00:24:03,830 --> 00:24:05,189 Kau terlalu menekan. 305 00:24:06,510 --> 00:24:07,709 Kau kejam. 306 00:24:28,110 --> 00:24:31,749 Jadi ini parodi yang Quine tulis tentang novel Ellie Fancourt. 307 00:24:33,150 --> 00:24:35,908 Ini ditempel di makam istrinya. Seseorang menantangnya. 308 00:24:35,910 --> 00:24:38,748 Atau memerasnya jika pelakunya punya bukti Fancourt membunuh Quine. 309 00:24:38,750 --> 00:24:40,868 Kerja bagus, Robin. 310 00:24:40,870 --> 00:24:42,748 Tidak juga. Aku mengacau. 311 00:24:42,750 --> 00:24:45,228 Aku kehilangan dia, lalu dia berjalan melewatiku. 312 00:24:45,230 --> 00:24:46,829 Sedikit latihan akan membantu. 313 00:25:03,910 --> 00:25:05,789 Matt?/ Aku di sini. 314 00:25:11,550 --> 00:25:12,949 Sebentar lagi selesai. 315 00:25:15,470 --> 00:25:17,109 Wow. 316 00:25:19,790 --> 00:25:21,028 Terima kasih. 317 00:25:21,030 --> 00:25:23,748 Kau pernah coba menyetrika gaun? 318 00:25:23,750 --> 00:25:25,069 Tidak ada sudut yang benar. 319 00:25:26,110 --> 00:25:28,469 Itulah masalah dengan memiliki payudara. 320 00:25:34,270 --> 00:25:36,348 Ini sangat bagus. 321 00:25:36,350 --> 00:25:38,989 Aku lupa bahwa ini menenangkan. 322 00:25:53,590 --> 00:25:55,589 Mau pesan makanan nanti? 323 00:25:57,470 --> 00:25:59,828 Sebenarnya, aku ada pekerjaan. 324 00:25:59,830 --> 00:26:02,068 Ada seseorang yang harus kami temui. 325 00:26:02,070 --> 00:26:04,029 Hanya malam ini peluang kami. 326 00:26:04,031 --> 00:26:06,309 Maaf, jika aku tahu kau sudah pulang, 327 00:26:06,310 --> 00:26:09,589 aku pasti menolaknya. 328 00:26:10,710 --> 00:26:12,069 Bisa besok saja? 329 00:26:14,030 --> 00:26:15,069 Tidak masalah. 330 00:26:26,230 --> 00:26:28,028 Kami tamu Daniel Chard. 331 00:26:28,030 --> 00:26:30,029 Cormoran Strike dan pendampingnya. 332 00:26:34,670 --> 00:26:37,469 Pendamping? Dia tidak memperhatikanku, ya? 333 00:26:50,670 --> 00:26:52,788 Mereka mengeluh soal berkurangnya penjualan buku, 334 00:26:52,790 --> 00:26:55,228 tapi semua orang penerbitan yang kutemui 335 00:26:55,230 --> 00:26:57,669 membawa minuman atau hanya bisa bertemu saat makan siang. 336 00:26:59,070 --> 00:27:00,589 Bukan hidup yang buruk, bukan? 337 00:27:21,150 --> 00:27:22,668 Kapan Matthew kembali? 338 00:27:22,670 --> 00:27:23,789 Dia sudah kembali. 339 00:27:27,430 --> 00:27:28,829 Pesta di mana aku bisa merokok. 340 00:27:36,030 --> 00:27:37,948 Oh, terima kasih. 341 00:27:37,950 --> 00:27:39,549 Harusnya aku bawa baju wol. 342 00:27:53,150 --> 00:27:58,109 Selama masa perubahan dalam dunia penerbitan, 343 00:27:59,390 --> 00:28:01,908 satu hal tetap ada, 344 00:28:01,910 --> 00:28:03,229 kebenaran pasti. 345 00:28:04,310 --> 00:28:09,188 Bekerjalah dengan penulis berbakat maka pembaca akan datang sendiri. 346 00:28:09,190 --> 00:28:10,589 Itu benar./ Ya. 347 00:28:10,590 --> 00:28:13,588 Karena itu, malam ini, 348 00:28:13,590 --> 00:28:18,748 dengan senang kuumumkan bahwa penulis novel terkenal 349 00:28:18,750 --> 00:28:23,349 di Inggris kembali ke Roper Chard setelah 20 tahun. 350 00:28:24,990 --> 00:28:28,028 Para hadirin, Andrew Fancourt! 351 00:28:30,110 --> 00:28:32,788 Orangnya sendiri./ Terima kasih, Semuanya. 352 00:28:32,790 --> 00:28:36,629 Senang bisa kembali, rasanya seperti reuni. 353 00:28:38,230 --> 00:28:41,349 Aku menulis untuk Chard, lalu menulis untuk Roper. 354 00:28:42,790 --> 00:28:44,508 Itu masa-masa indah. 355 00:28:44,510 --> 00:28:47,948 Dulu aku pemuda pemarah. Kini aku orang tua pemarah. 356 00:28:52,030 --> 00:28:54,228 Aku menantikan untuk menunjukkan amarahku. 357 00:29:02,990 --> 00:29:05,069 Mari berbaur?/ Ya. 358 00:29:24,950 --> 00:29:28,469 Kulihat kau kesulitan memilih minuman. 359 00:29:28,907 --> 00:29:32,026 Sampanyenya pasti tidak akan membunuhmu. Aku sudah memilihnya. 360 00:29:33,934 --> 00:29:35,733 Kalau begitu kupilih itu. 361 00:29:37,910 --> 00:29:39,789 Sampanye, 2 gelas. 362 00:29:43,390 --> 00:29:46,348 Aku akan menanyakan pertanyaan paling provokatif 363 00:29:46,350 --> 00:29:49,708 yang bisa ditanyakan sekarang ini. 364 00:29:49,710 --> 00:29:51,429 Membaca sesuatu yang bagus baru-baru ini? 365 00:29:53,470 --> 00:29:57,108 Sebenarnya, yang terakhir kubaca, jika boleh jujur, 366 00:29:57,110 --> 00:29:58,869 adalah Bombyx Mori. 367 00:30:00,230 --> 00:30:05,389 Owen Quine kembali pada keahliannya. Menulis hinaan. 368 00:30:07,910 --> 00:30:09,709 Apa pendapatmu soal gambarannya tentangku? 369 00:30:11,550 --> 00:30:13,668 Apa kau sudah membacanya? 370 00:30:13,670 --> 00:30:15,269 Aku diberi tahu soal itu. 371 00:30:19,230 --> 00:30:22,949 Owen adalah penulis kecil dengan ego besar. 372 00:30:25,110 --> 00:30:29,068 Percakapan ini pasti membuatnya senang, 373 00:30:29,070 --> 00:30:30,589 dengan sangat. 374 00:30:32,950 --> 00:30:34,829 Boleh kukenalkan dirimu pada seseorang? 375 00:30:35,870 --> 00:30:37,229 Tentu. 376 00:30:51,270 --> 00:30:54,269 Cormoran Strike, ini Andrew Fancourt. 377 00:30:58,190 --> 00:31:02,788 Detektif berkaki satu. Aku membaca tentangmu, Tn. Strike. 378 00:31:02,790 --> 00:31:05,108 Aku menyelidiki kematian Owen Quine. 379 00:31:05,110 --> 00:31:07,068 Kuharap kita bisa berbicara. 380 00:31:07,070 --> 00:31:09,069 Di sinilah kita. 381 00:31:10,070 --> 00:31:12,908 Dan kupuji dirimu atas pemilihan umpanmu. 382 00:31:12,910 --> 00:31:16,229 Aku benar-benar terpancing. 383 00:31:17,310 --> 00:31:21,148 Sebagai pemilik bersama, kau pasti bertemu Quine di Jalan Talgarth? 384 00:31:21,150 --> 00:31:22,828 Sudah 10 tahun aku tidak ke rumah itu. 385 00:31:22,830 --> 00:31:25,629 Kau mewarisinya dari temanmu, Joe North. 386 00:31:25,631 --> 00:31:29,189 Kehilangan teman dan istri di tahun yang sama pasti menyakitkan. 387 00:31:29,190 --> 00:31:30,548 Aku tidak kehilangan istriku. 388 00:31:30,550 --> 00:31:33,069 Aku tersandung mayatnya dalam kegelapan dapur kami. 389 00:31:35,510 --> 00:31:38,989 Apa kau pernah menghadap Quine soal parodi yang ditulisnya? 390 00:31:38,991 --> 00:31:41,228 Tidak./ Tapi kau yakin dia yang menulisnya? 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,909 Ya, benar./ Ada yang bisa membuktikannya? 392 00:31:43,910 --> 00:31:45,789 Apa kau masih punya rokok? 393 00:31:49,870 --> 00:31:54,588 Kudengar mantan tunanganmu akan menikah? 394 00:31:54,590 --> 00:31:58,268 Kau menjadikannya catatan kecil dalam artikel tentang dirinya. 395 00:31:58,270 --> 00:32:00,069 Kau terlalu memuji. 396 00:32:02,270 --> 00:32:06,668 Apa kau tertarik pada wanita bermasalah, 397 00:32:06,670 --> 00:32:09,189 atau mereka jadi bermasalah karena dirimu? 398 00:32:11,150 --> 00:32:13,428 Mungkin aku harus bertanya padamu. 399 00:32:13,430 --> 00:32:14,909 Kami hanya rekan kerja. 400 00:32:17,150 --> 00:32:19,948 Kenapa Quine memakai Bombyx untuk menyangkal bahwa dia menulis 401 00:32:19,950 --> 00:32:21,548 parodi karya istrimu? 402 00:32:21,550 --> 00:32:23,748 Itu sudah 30 tahun lalu. Tak ada yang bisa diperbuat lagi. 403 00:32:23,750 --> 00:32:26,388 Ellie mengira jika dia menikahi penulis, 404 00:32:26,390 --> 00:32:29,868 pandangan dunia padanya akan berubah. 405 00:32:29,870 --> 00:32:32,788 Saat itu gagal, dia mencoba jadi penulis. 406 00:32:32,790 --> 00:32:36,469 Quine melihat dirinya sendiri tercermin dalam istriku. 407 00:32:37,550 --> 00:32:40,269 Banyak penulis yang tidak punya imajinasi, Tn. Strike. 408 00:32:41,550 --> 00:32:44,388 Pada akhirnya mereka menulis tentang diri mereka sendiri. 409 00:32:44,390 --> 00:32:47,908 Quine, seperti Ellie, adalah penulis gagal, berusaha mendapat 410 00:32:47,910 --> 00:32:52,069 status melalui menulis, tapi selalu dalam bayang-bayangku. 411 00:32:53,910 --> 00:32:55,829 Jaga dirimu, Tn. Strike. 412 00:32:59,990 --> 00:33:01,709 Nona Umpan. 413 00:33:33,030 --> 00:33:35,149 Hai./ Hai. 414 00:33:38,910 --> 00:33:41,749 Robin./ Hai, masuklah. Silakan. 415 00:33:50,550 --> 00:33:54,668 Silakan duduk. 416 00:33:54,670 --> 00:33:58,629 Mau kopi?/ Tidak perlu, terima kasih. 417 00:34:00,550 --> 00:34:03,748 Terima kasih sudah mau menemui kami./ Ya, apa pun untuk Owen. 418 00:34:03,750 --> 00:34:06,269 Ha! Berengsek! 419 00:34:08,750 --> 00:34:10,949 Aku ingin menemuimu di pesta Roper Chard, 420 00:34:10,951 --> 00:34:13,829 tapi kau menghilang setelah pidato Fancourt. 421 00:34:13,832 --> 00:34:14,831 Ya. 422 00:34:18,110 --> 00:34:21,268 Apa pendapatmu soal Andrew Fancourt? 423 00:34:21,270 --> 00:34:23,349 Secara pribadi?/ Ya. 424 00:34:23,350 --> 00:34:26,868 Penulis hebat, orang yang buruk. 425 00:34:26,870 --> 00:34:30,268 Kau sudah baca Bombyx?/ Ya, kami berdua sudah. 426 00:34:30,270 --> 00:34:32,108 Tapi kau sudah membahasnya dengan orang lain? 427 00:34:32,110 --> 00:34:34,188 Kau tahu maknanya dan semacamnya? 428 00:34:34,190 --> 00:34:36,468 Aku tidak mengenalimu di dalamnya. 429 00:34:36,470 --> 00:34:39,349 Aku The Cutter. Editornya. 430 00:34:40,295 --> 00:34:43,787 Tapi untukku, Quine membuka kembali rumor lama 431 00:34:43,790 --> 00:34:46,109 bahwa Fancourt adalah ayah dari putriku. 432 00:34:47,230 --> 00:34:49,628 Terima kasih, Owen! Istirahatlah dengan tenang. 433 00:34:49,630 --> 00:34:52,789 Perkataannya tentangmu pasti menyakitimu. 434 00:34:53,830 --> 00:34:57,068 Jika kau ingin kamerad untuk seumur hidup, jadilah tentara. 435 00:34:57,070 --> 00:35:01,028 Jika ingin rekan yang senang melihat kegagalanmu jadilah penulis novel. 436 00:35:01,030 --> 00:35:03,029 Tidak ada kesetiaan. 437 00:35:05,830 --> 00:35:07,429 Tentu saja itu menyakitiku. 438 00:35:09,470 --> 00:35:13,228 Aku mau minum-minum. 439 00:35:13,230 --> 00:35:17,309 Ini sore yang sayang jika dilewatkan tanpa mabuk. Mau ikut denganku? 440 00:35:18,350 --> 00:35:19,828 Ada minuman apa? 441 00:35:19,830 --> 00:35:21,548 Kurasa Barolo. 442 00:35:21,550 --> 00:35:23,188 Kedengarannya bagus. 443 00:35:23,190 --> 00:35:24,988 Bagus. 444 00:35:24,990 --> 00:35:26,388 Ini masih terlalu awal, bukan? 445 00:35:26,390 --> 00:35:28,549 Itu akan membuatnya merasa kita berada di pihaknya. 446 00:35:30,150 --> 00:35:33,269 Dan aku suka Barolo./ Benar. 447 00:35:42,030 --> 00:35:44,348 Aku bicara pada Liz Tassel kemarin. 448 00:35:44,350 --> 00:35:46,709 Kuharap kau menemuinya saat dia sedang baik. Dia menyebalkan. 449 00:35:51,590 --> 00:35:56,389 Dan ini untuk kejujuran kita. 450 00:36:05,870 --> 00:36:09,508 Liz menggoda Andrew setelah Ellie tiada. 451 00:36:09,510 --> 00:36:13,148 Dan Andrew bilang saat dia melihatnya sebagai 452 00:36:13,150 --> 00:36:16,628 penghargaan dia tidak bisa bernafsu padanya. 453 00:36:16,630 --> 00:36:18,308 Berengsek. 454 00:36:18,310 --> 00:36:20,748 Lucunya, Liz tidak memberitahuku itu. 455 00:36:20,750 --> 00:36:22,589 Tidak, tentu saja tidak. 456 00:36:23,830 --> 00:36:30,269 Harga diri yang terhina adalah alasannya memilih Quine dibanding Andrew. 457 00:36:32,750 --> 00:36:35,628 Menurutmu Fancourt punya motif untuk membunuh Quine? 458 00:36:35,630 --> 00:36:40,028 Jelas sekali ada buku yang menyatakan Fancourt menulis 459 00:36:40,030 --> 00:36:41,988 parodi istrinya sendiri. 460 00:36:41,990 --> 00:36:43,948 Apa itu benar? 461 00:36:43,950 --> 00:36:47,349 Bisakah Fancourt membunuh? 462 00:36:50,590 --> 00:36:54,108 Dia mahir dalam menulis kebencian. 463 00:36:54,110 --> 00:36:57,348 Kekejaman seperti itu pasti ada asalnya, 464 00:36:57,350 --> 00:36:58,628 meski ditutupi. 465 00:36:58,630 --> 00:37:01,028 Penulis sering mengungkap dirinya seperti itu. 466 00:37:01,030 --> 00:37:04,388 Memasukkannya dalam tulisannya tanpa disadarinya. 467 00:37:04,390 --> 00:37:07,588 Daniel Chard punya teori menarik tentang Bombyx. 468 00:37:07,590 --> 00:37:10,908 Daniel jelas tidak suka fitnahan Quine padanya. 469 00:37:10,910 --> 00:37:13,829 Menurutnya penulis naskah itu lebih dari satu. 470 00:37:17,710 --> 00:37:21,029 Itu pemikiran yang menarik. 471 00:37:29,230 --> 00:37:31,028 Ini dia. 472 00:37:31,030 --> 00:37:35,069 Banyak bagian yang terasa seperti gaya klasik Quine... 473 00:37:35,070 --> 00:37:38,789 semua kejutan horor, ada bagian lain yang... 474 00:37:40,830 --> 00:37:45,908 Aku sudah menyunting karyanya selama 20 tahun 475 00:37:45,910 --> 00:37:48,789 dan aku tidak pernah melihatnya memakai titik koma. 476 00:37:51,030 --> 00:37:54,028 Dan dalam naskah itu, ada beberapa. 477 00:37:54,030 --> 00:37:58,869 Penulis yang sudah berkarir lama jarang mengubah kebiasaannya. 478 00:38:01,390 --> 00:38:04,189 Terima kasih. Kau sangat membantu. 479 00:38:09,070 --> 00:38:10,828 Terima kasih. 480 00:38:10,830 --> 00:38:12,709 Baik, aku akan ke Fulham. 481 00:38:16,990 --> 00:38:18,868 Maaf soal sebelumnya. 482 00:38:18,870 --> 00:38:20,349 Jika aku tahu dia sudah tewas, aku... 483 00:38:21,910 --> 00:38:23,349 Tidak apa. 484 00:38:24,790 --> 00:38:27,908 Seingatku kau menyebutkan soal... 485 00:38:27,910 --> 00:38:30,629 dia akan memasukkanmu dalam bukunya berikutnya? 486 00:38:31,630 --> 00:38:33,908 Tampaknya kau berharap untuk membaca... 487 00:38:33,910 --> 00:38:35,429 naskah yang berbeda? 488 00:38:36,750 --> 00:38:40,269 Dia mencintaiku. Dia bilang ingin hidup dan bekerja denganku. 489 00:38:41,390 --> 00:38:45,588 Aku juga seorang penulis, 490 00:38:45,590 --> 00:38:48,869 jadi ini hal besar bagiku. Dia bilang dia menulis buku 491 00:38:48,870 --> 00:38:54,988 yang ada diriku di dalamnya, kubaca, dan dia menyebutku "Harpy". 492 00:38:54,990 --> 00:38:57,828 Membuat lelucon soal kanker saudariku. 493 00:38:57,830 --> 00:39:00,788 Sangat menyakitkan. 494 00:39:00,790 --> 00:39:02,708 Kalian tidak pernah bertengkar?/ Dia selalu bilang dia mencintaiku. 495 00:39:02,710 --> 00:39:05,429 Dan dia bilang, dengan aku berada dalam bukunya, kami akan bersama. 496 00:39:08,910 --> 00:39:10,629 Aku membakarnya. 497 00:39:11,950 --> 00:39:16,149 Jangan pernah percaya penulis novel. Harusnya kutato itu di lenganku. 498 00:39:17,550 --> 00:39:20,468 Aku mencintainya dan dia mempermalukanku. 499 00:39:20,470 --> 00:39:21,988 Ini cocok. 500 00:39:21,990 --> 00:39:24,628 Atau, ada banyak teka-teki yang tidak cocok, 501 00:39:24,630 --> 00:39:27,308 mungkin hanya ini yang menjelaskannya. 502 00:39:27,310 --> 00:39:28,588 Pertama-tama, judulnya. 503 00:39:28,590 --> 00:39:31,948 Leonora bilang Quine memberitahunya bahwa ulat sutranya direbus. 504 00:39:31,950 --> 00:39:34,508 Ulat sutra di Bombyx dibelah. 505 00:39:34,510 --> 00:39:37,428 Lalu ada fitur buku di mana pahlawannya dibakar dengan 506 00:39:37,430 --> 00:39:40,508 cairan, dan TKP penuh dengan asam klorida. 507 00:39:40,510 --> 00:39:42,388 Itu bukan kebetulan. 508 00:39:42,390 --> 00:39:44,908 Kathryn Kent dijanjikan buku yang berbeda. 509 00:39:44,910 --> 00:39:48,068 Jerry Waldegrave dan Daniel Chard menemukan campur tangan 510 00:39:48,070 --> 00:39:51,028 orang lain dalam naskah. Kita terus mendengar hal yang sama. 511 00:39:51,030 --> 00:39:53,829 Ada yang tidak beres dengan Bombyx Mori. Jadi kita perlu... 512 00:39:53,831 --> 00:39:56,909 penganalisa tulisan, yang bisa membedakan gaya menulis. 513 00:39:56,910 --> 00:39:58,708 Ya, aku bisa mengurusnya. 514 00:39:58,710 --> 00:40:01,388 Dan mungkin ada petunjuk lain di rumah Quine. 515 00:40:01,390 --> 00:40:03,029 Apa yang akan kau lakukan? 516 00:40:04,070 --> 00:40:07,588 Ada satu kejadian yang kita tahu di mana Quine mendiskusikan naskah 517 00:40:07,590 --> 00:40:10,508 dengan seseorang. Makan siang dengan Liz Tassel, saat dia memecatnya. 518 00:40:10,510 --> 00:40:12,828 Kau akan pergi makan siang lagi? 519 00:40:12,830 --> 00:40:14,309 Ini diperlukan. 520 00:40:19,150 --> 00:40:20,588 Baik sekali kau mau melakukan ini, Al. 521 00:40:20,590 --> 00:40:22,509 Aku bisa berkumpul bersama saudaraku 522 00:40:22,511 --> 00:40:25,269 di restoran kesukaanku, kenapa tidak? 523 00:40:25,270 --> 00:40:27,468 Ayah masih berharap kau mau menemuinya. 524 00:40:27,470 --> 00:40:29,149 Bagaimana kabarmu? 525 00:40:30,310 --> 00:40:34,069 Gosip media, pacar seksi. Aku tak bisa mengeluh. 526 00:40:35,270 --> 00:40:37,468 Kau mengenal orang-orang di sini, bukan? 527 00:40:37,470 --> 00:40:38,628 Ya, aku sering ke sini. 528 00:40:38,630 --> 00:40:41,308 Aku perlu bicara dengan orang yang pernah melihat pertengkaran di sini. 529 00:40:41,310 --> 00:40:45,428 Frankie sedang bertugas. Dia kenal semua orang. 530 00:40:45,430 --> 00:40:48,388 Kawan, bisa minta Frankie ke sini sebentar? 531 00:40:48,390 --> 00:40:49,869 Terima kasih. 532 00:40:53,030 --> 00:40:55,148 Bagaimana kabar saudara yang lain? 533 00:40:55,150 --> 00:40:58,669 Oh, perantauan Rokeby? Mereka baik-baik saja. 534 00:41:00,310 --> 00:41:02,868 Ayah dilantik dalam Aula Ketenaran Rock & Roll. 535 00:41:02,870 --> 00:41:05,908 Kau lihat beritanya?/ Tidak, aku melewatkannya. 536 00:41:05,910 --> 00:41:07,428 Ya, saat melihat sekitar, 537 00:41:07,430 --> 00:41:09,588 semua orang-orang di sana semakin tua. 538 00:41:09,590 --> 00:41:12,389 Aula DJ tidak akan punya aura yang sama, bukan? 539 00:41:28,550 --> 00:41:30,388 Hai, aku bekerja dengan Cormoran Strike. 540 00:41:30,390 --> 00:41:33,948 Boleh aku masuk dan melihat-lihat? 541 00:41:33,950 --> 00:41:37,148 Jujur, aku butuh istirahat. Orlando ada di atas. 542 00:41:37,150 --> 00:41:39,669 Akan kupanggil dia./ Terima kasih. Aku Robin. 543 00:41:39,671 --> 00:41:41,589 Hai./ Senang bertemu denganmu. 544 00:42:17,270 --> 00:42:18,788 Hei, Al. 545 00:42:18,790 --> 00:42:21,203 Oh, Frankie, ini saudaraku, Cormoran. 546 00:42:21,243 --> 00:42:22,310 Hai. 547 00:42:22,313 --> 00:42:25,708 Kau punya waktu 5 menit?/ Harus 5 menit yang cepat. 548 00:42:25,710 --> 00:42:29,588 2 orang ini bertengkar di sini 2 minggu lalu. 549 00:42:29,590 --> 00:42:32,149 Ya, polisi sudah menanyakan soal ini. 550 00:42:32,151 --> 00:42:34,709 Terakhir kali terlihat, bukan?/ Apa kau bekerja saat itu? 551 00:42:34,710 --> 00:42:36,708 Astaga, mereka konyol. 552 00:42:36,710 --> 00:42:39,788 Si pria berdiri, menunjuk ke arah wanita itu, 553 00:42:39,790 --> 00:42:44,108 dan berteriak, "Dunia akan tahu kau membuat penis Fancourt loyo." 554 00:42:45,950 --> 00:42:47,708 Aku paham alasanmu tidak bisa melupakannya. 555 00:42:47,710 --> 00:42:50,028 Apa mereka tampak berpura-pura? 556 00:42:50,030 --> 00:42:52,788 Si pria tampak berlebihan, menikmati jadi berengsek. 557 00:42:52,790 --> 00:42:56,948 Tapi si wanita tampak marah sungguhan, menyuruhnya duduk dan diam. 558 00:42:56,950 --> 00:42:58,828 Lalu pria itu pergi. 559 00:42:58,830 --> 00:43:00,868 Jadi si pria berakting? 560 00:43:00,870 --> 00:43:03,628 Aku harus segera kembali. Apa itu cukup? 561 00:43:03,630 --> 00:43:05,628 Kami akan memberi persenan besar. 562 00:43:05,630 --> 00:43:07,229 Terima kasih, Sayang. 563 00:43:09,310 --> 00:43:11,948 Aku tidak pernah dipanggil sayang oleh pramusaji. 564 00:43:11,950 --> 00:43:14,869 Itu karena kau tidak memberi persenan cukup besar. 565 00:43:28,790 --> 00:43:30,748 Apa kau punya anjing? 566 00:43:30,750 --> 00:43:34,428 Ya. Keluargaku punya. 567 00:43:34,430 --> 00:43:36,109 Namanya Rowntree. 568 00:43:37,630 --> 00:43:39,388 Aku mau anjing. 569 00:43:39,390 --> 00:43:41,268 Anjing jenis apa? 570 00:43:41,270 --> 00:43:43,069 Aku hanya mau anjing. 571 00:43:46,110 --> 00:43:48,148 Siapa namamu? 572 00:43:48,150 --> 00:43:49,749 Robin. 573 00:43:50,910 --> 00:43:53,708 Aku Dodo. Aku seekor burung. 574 00:43:53,710 --> 00:43:56,269 Robin juga burung./ Ya. 575 00:43:57,590 --> 00:43:58,949 Boleh aku menggambar untukmu? 576 00:44:03,710 --> 00:44:04,909 Baik. 577 00:44:28,430 --> 00:44:29,989 Itu dia. 578 00:44:35,470 --> 00:44:37,468 Apa lagi isinya? 579 00:44:37,470 --> 00:44:39,748 Aku tidak bisa menunjukkannya. 580 00:44:39,750 --> 00:44:43,388 Ini tempat aku menaruh barang curianku. 581 00:44:43,390 --> 00:44:44,909 Oh. 582 00:44:47,350 --> 00:44:51,028 Jika aku memberimu barangku untuk dicuri, 583 00:44:51,030 --> 00:44:52,629 boleh aku melihat ke dalam? 584 00:44:54,750 --> 00:44:56,268 Oh. 585 00:44:56,270 --> 00:44:59,349 Ha! Kau punya selera mahal. 586 00:45:01,950 --> 00:45:02,989 Baiklah. 587 00:45:04,870 --> 00:45:05,949 Ini dia. 588 00:45:17,590 --> 00:45:18,989 Wow! 589 00:45:39,470 --> 00:45:41,789 Apa kau mencurinya? 590 00:45:43,950 --> 00:45:47,109 Kau keberatan?/ Tidak. Kau boleh mencurinya. 591 00:45:48,870 --> 00:45:50,429 Terima kasih, Orlando. 592 00:45:52,470 --> 00:45:54,148 Mau ke luar sekarang? 593 00:45:54,150 --> 00:45:56,909 Tidak, kau tetap bersamaku. 594 00:46:02,230 --> 00:46:04,468 Jangan pergi! 595 00:46:04,470 --> 00:46:07,308 Aku akan datang dan menemuimu lagi. Aku janji. 596 00:46:07,310 --> 00:46:10,868 Jangan pergi! 597 00:46:10,870 --> 00:46:12,188 Apa kau akan baik-baik saja? 598 00:46:12,190 --> 00:46:15,868 Dia hanya merindukan ibunya. Kita akan baik-baik saja, bukan, Dodo? 599 00:46:15,870 --> 00:46:17,589 Ayo, Sayang, ayo. 600 00:46:21,070 --> 00:46:23,749 Nama biasa. Eddie Boy dan Kate. 601 00:46:25,510 --> 00:46:27,749 Tidak ada nama julukan aneh. 602 00:46:37,910 --> 00:46:39,628 Kerjamu bagus. 603 00:46:39,630 --> 00:46:41,428 Tampaknya banyak orang memintanya pada Oxford 604 00:46:41,430 --> 00:46:44,348 karena itu berisi cerita Fancourt paling awal. 605 00:46:44,350 --> 00:46:45,748 Bagaimana hasilnya? 606 00:46:45,750 --> 00:46:49,628 Jadi, dalam cerpen ini, 607 00:46:49,630 --> 00:46:51,748 dan dalam parodi ini, 608 00:46:51,750 --> 00:46:54,108 ada formula kalimat tidak biasa yang sama. 609 00:46:54,110 --> 00:46:55,588 Dan di sini lagi, dalam tulisan ini, 610 00:46:55,590 --> 00:46:59,188 titik koma dipakai lebih sering dari biasanya. 611 00:46:59,190 --> 00:47:01,308 Ya. Lihat ini. 612 00:47:01,310 --> 00:47:04,869 Fancourt suka memakai koma berseri, dan itu ada dalam 3 karyanya. 613 00:47:04,871 --> 00:47:09,589 Dalam novel Quine, tidak ada koma berseri. 614 00:47:10,870 --> 00:47:14,068 Itu yang biasa menjadi kebiasaan penulis. 615 00:47:14,070 --> 00:47:16,188 Apa itu bukti? 616 00:47:16,190 --> 00:47:18,068 Tidak. 617 00:47:18,070 --> 00:47:20,788 Tapi melihat semua karya ini bersama, 618 00:47:20,790 --> 00:47:23,508 aku yakin orang yang menulis parodi ini 619 00:47:23,510 --> 00:47:27,989 juga menulis Bombyx Mori. Dan mungkin cerpen ini juga. 620 00:47:27,991 --> 00:47:30,469 Sulit dipastikan./ Aku berani bertaruh. 621 00:47:32,110 --> 00:47:34,468 Ini balas dendam yang rumit, bukan? 622 00:47:34,470 --> 00:47:39,668 Cerita dendam dalam bentuk parodi rahasia Quine sendiri. 623 00:47:39,670 --> 00:47:43,148 Kisah yang membuat kekasih Quine, istrinya. 624 00:47:43,150 --> 00:47:44,948 Dan koleganya membencinya. 625 00:47:44,950 --> 00:47:47,228 Ini balas dendam yang sangat teliti. 626 00:47:47,230 --> 00:47:48,548 Tapi terlalu rumit. 627 00:47:48,550 --> 00:47:50,429 Itu yang menguaknya pada akhirnya. 628 00:47:55,030 --> 00:47:59,588 Anstis, permintaan terakhir. Kau harus mempercayaiku. 629 00:47:59,590 --> 00:48:02,669 Kau butuh surat izin menggeledah. 630 00:48:10,070 --> 00:48:12,749 Apa kau yakin?/ Tentu. 631 00:48:22,790 --> 00:48:24,989 Ini seperti reuni Bombyx Mori. 632 00:48:38,270 --> 00:48:40,988 Tn. Chard, Tn. Fancourt, bisa bicara sebentar? 633 00:48:40,990 --> 00:48:43,149 Ini mengenai Bombyx Mori. 634 00:48:54,830 --> 00:48:58,069 Aku membaca parodi novel istrimu, Tn. Fancourt. 635 00:49:00,190 --> 00:49:02,508 Apa pendapatmu? 636 00:49:02,510 --> 00:49:04,909 Aku merasakan rasa iri dari karya tersebut. 637 00:49:08,710 --> 00:49:10,109 Tapi bagaimana dengan Bombyx? 638 00:49:11,750 --> 00:49:14,509 2 karya itu ditulis oleh orang yang sama. 639 00:49:15,630 --> 00:49:18,549 Kami tahu itu./ Penulisnya bukan Owen Quine. 640 00:49:20,630 --> 00:49:23,668 Aku tidak bisa diam saja saat mendengar 641 00:49:23,670 --> 00:49:27,468 judul buku terkutuk itu disebutkan. 642 00:49:27,470 --> 00:49:28,628 Selamat malam, Nn. Tassel. 643 00:49:28,630 --> 00:49:32,028 Aku memberi tahu mereka bahwa Owen Quine tidak menulis Bombyx Mori. 644 00:49:32,030 --> 00:49:34,748 Setidaknya bukan versi yang mereka baca. 645 00:49:34,750 --> 00:49:37,268 Dia memang menulis buku berjudul Bombyx Mori, 646 00:49:37,270 --> 00:49:39,988 dan berniat mengungkap sesuatu dengan itu, 647 00:49:39,990 --> 00:49:44,188 mempermalukan rekan lamanya. Tapi anekdotnya tentang... 648 00:49:44,190 --> 00:49:48,789 penis loyo Tn. Fancourt tidak muncul dalam naskah yang kita baca. 649 00:49:51,710 --> 00:49:54,188 Apa maksudmu? 650 00:49:54,190 --> 00:49:56,788 Kau yang menulis parodi novel Ellie Fancourt. 651 00:49:56,790 --> 00:49:59,468 Yang membuatnya bunuh diri. 652 00:49:59,470 --> 00:50:01,709 Owen Quine tahu kau menulisnya. 653 00:50:04,150 --> 00:50:06,468 Itu tuduhan yang menjijikkan. 654 00:50:06,470 --> 00:50:09,668 Kau menulis cerpen untuk kumpulan sajak Oxford. 655 00:50:09,670 --> 00:50:14,108 Gaya menulisnya sama dengan Bombyx Mori 656 00:50:14,110 --> 00:50:17,628 dan parodi buku Ellie Fancourt. 657 00:50:17,630 --> 00:50:20,868 Andrew, jangan dengarkan ini. Ini omong kosong. 658 00:50:20,870 --> 00:50:23,868 Semuanya ada dalam buku yang kau tulis, Nn. Tassel. 659 00:50:23,870 --> 00:50:26,428 Kau tersakiti saat Andrew menolak tulisanmu, 660 00:50:26,430 --> 00:50:28,629 dan lagi saat dia menolak cintamu. 661 00:50:36,150 --> 00:50:39,588 Owen Quine punya syarat agar dia menjaga rahasia. 662 00:50:39,590 --> 00:50:42,388 Kau tidak menyokong keluarganya karena kasihan. 663 00:50:42,390 --> 00:50:45,468 Dia memerasmu selama lebih dari 30 tahun. 664 00:50:45,470 --> 00:50:48,588 Dia memaksamu memilihnya sebagai klien dibanding Andrew. 665 00:50:48,590 --> 00:50:50,468 Tn. Strike yang malang. 666 00:50:50,470 --> 00:50:53,068 Begitu menginginkan uang, hingga dia sembarangan bicara. 667 00:50:53,070 --> 00:50:56,028 Idemulah agar Quine membuat keributan di restoran, 668 00:50:56,030 --> 00:50:58,188 dan berteriak padamu, dan pergi. 669 00:50:58,190 --> 00:51:00,828 Nantinya dia akan bersembunyi di Jalan Talgarth, 670 00:51:00,830 --> 00:51:03,708 selagi media memberitakan tentang kehilangannya. 671 00:51:03,710 --> 00:51:05,509 Dulu dia pernah melakukannya. 672 00:51:06,817 --> 00:51:07,916 Omong kosong. 673 00:51:07,919 --> 00:51:11,028 Setelah itu, kau mengunjungi rumah Leonora untuk menenangkannya 674 00:51:11,030 --> 00:51:12,588 saat Quine menghilang. 675 00:51:12,590 --> 00:51:15,588 Kau gunakan peluang itu untuk mengambil semua catatan Quine 676 00:51:15,590 --> 00:51:19,388 yang berisi naskah asli Bombyx Mori. 677 00:51:19,390 --> 00:51:22,189 Tapi kau tidak berhasil memusnahkan semuanya. 678 00:51:25,790 --> 00:51:28,868 Aku menemukan beberapa halaman dari naskah asli 679 00:51:28,870 --> 00:51:31,109 dan pita mesin ketik orisinalnya. 680 00:51:32,230 --> 00:51:33,949 Polisi baru saja menemukan... 681 00:51:33,951 --> 00:51:37,149 mesin ketik listrik yang modelnya sama dengan milik Quine 682 00:51:37,150 --> 00:51:41,509 dari pondok di rumah temanmu, Dorcus Pengelly. 683 00:51:44,710 --> 00:51:46,469 Polisi akan segera ke sini. 684 00:51:47,750 --> 00:51:51,589 Asam yang kau gunakan sungguh merusak tenggorokanmu. 685 00:52:06,230 --> 00:52:07,389 Robin! 686 00:52:14,590 --> 00:52:15,869 Jangan! 687 00:52:37,910 --> 00:52:39,549 Robin?! 688 00:52:52,070 --> 00:52:53,628 Kau baik-baik saja? 689 00:52:53,630 --> 00:52:55,988 Ya, aku baik-baik saja. 690 00:53:02,590 --> 00:53:04,029 Ya, akan kutunggu. 691 00:53:17,591 --> 00:53:19,190 Robin? 692 00:53:27,403 --> 00:53:29,922 Kurasa ini berita bagus. Bisa panggilkan taksi? 693 00:53:54,070 --> 00:53:57,709 Di mana Liz?/ Di penjara berpengawasan ketat. 694 00:54:00,430 --> 00:54:03,428 Polisi menemukan buku asli suamimu di rumahnya. 695 00:54:03,430 --> 00:54:06,229 Daniel Chard ingin membacanya, dengan niat menerbitkannya. 696 00:54:07,590 --> 00:54:10,909 Yang ini mungkin bisa terjual beberapa buku. 697 00:54:30,470 --> 00:54:33,189 Ibu!/ Dodo-ku! 698 00:54:55,058 --> 00:54:58,777 Apa Anstis bicara padamu?/ Harus. Aku menyelamatkannya. 699 00:54:58,778 --> 00:55:00,256 Dan seperti polisi lainnya, 700 00:55:00,258 --> 00:55:02,616 dia tidak ingin memenjarakan orang yang salah. 701 00:55:02,618 --> 00:55:05,017 Mereka memeriksa kulkas Liz. 702 00:55:05,019 --> 00:55:08,057 Jangan bilang ususnya.../ Diberi makan pada anjingnya. 703 00:55:08,058 --> 00:55:09,497 Itu menjijikkan. 704 00:55:11,138 --> 00:55:13,096 Apa Matthew keberatan dengan lukamu? 705 00:55:13,098 --> 00:55:17,296 Kubilang aku pernah melihat kondisinya lebih buruk setelah pertandingan rugby, 706 00:55:17,298 --> 00:55:19,736 dan menyatakan kesetaraan gender. 707 00:55:19,738 --> 00:55:21,736 Aku harus naik kereta. 708 00:55:21,813 --> 00:55:26,904 Mantanmu mengirimkan foto, 709 00:55:26,907 --> 00:55:28,866 dan aku tidak sengaja membukanya. 710 00:55:29,283 --> 00:55:31,121 Dia bukan masalahku lagi. 711 00:55:31,200 --> 00:55:33,838 Baiklah, sampai jumpa besok. 712 00:55:33,942 --> 00:55:35,621 Robin. 713 00:55:35,688 --> 00:55:37,567 Aku punya sesuatu untukmu. 714 00:55:40,093 --> 00:55:42,132 Apa ini?/ Bukalah. 715 00:55:47,131 --> 00:55:50,711 "Kelas pengintaian. Kau cari, aku yang bayar." 716 00:55:51,547 --> 00:55:53,745 Sungguh? 717 00:55:53,748 --> 00:55:55,387 Jadi, rekan?