1
00:00:00,227 --> 00:00:01,750
La madre di Matt è morta.
2
00:00:01,751 --> 00:00:03,470
Prenditi il tempo che ti serve.
3
00:00:04,603 --> 00:00:07,596
Owen Quine. E' un rinomato scrittore.
4
00:00:07,597 --> 00:00:10,284
- Chi è quell'uomo?
- Ci sta aiutando a trovare papà.
5
00:00:10,285 --> 00:00:11,762
Voglio papà!
6
00:00:11,763 --> 00:00:15,143
Il protagonista muore nello stesso
identico modo in cui è morto Quine.
7
00:00:15,144 --> 00:00:19,044
Deve essere la parte più macabra del libro
e qualcuno ha voluto inscenarla.
8
00:00:20,266 --> 00:00:21,503
Che cosa vuoi?
9
00:00:21,619 --> 00:00:23,607
- Ho licenziato Owen.
- Sono abbastanza sicuro
10
00:00:22,710 --> 00:00:24,435
{\an8}"BOMBYX MORI" DI OWEN QUINE
11
00:00:23,608 --> 00:00:26,706
che "Bombyx Mori" non sia stato
scritto da una sola persona.
12
00:00:26,707 --> 00:00:30,365
- Di cosa vi accusa Quine?
- Per quanto riguarda Andrew...
13
00:00:30,602 --> 00:00:32,387
insinua che...
14
00:00:32,388 --> 00:00:37,292
Andrew stesso abbia scritto un'orrenda
parodia del romanzo della sua defunta moglie.
15
00:00:38,502 --> 00:00:40,092
Abbiamo una sospettata.
16
00:00:40,093 --> 00:00:42,988
- La moglie.
- Tornerò presto, Dodo.
17
00:00:43,995 --> 00:00:45,372
Promesso.
18
00:00:48,880 --> 00:00:52,788
Subsfactory & The Denmark Street Team
sono lieti di presentare:
19
00:00:54,506 --> 00:00:57,816
Strike 2x02
The Silkworm- Episode Two
20
00:01:02,581 --> 00:01:06,642
Traduzione: giglieli,
Chasles93, Fabiolita91, Linda91
21
00:01:07,421 --> 00:01:11,436
Traduzione: Asphyxia,
Tangerine, FrancescaT89, Ayachan
22
00:01:22,011 --> 00:01:25,238
Revisione: Linda91
23
00:01:29,517 --> 00:01:33,550
www.subsfactory.it
24
00:01:35,300 --> 00:01:36,882
L'amore è un...
25
00:01:38,278 --> 00:01:40,603
è un miraggio. E'...
26
00:01:40,835 --> 00:01:42,466
un'illusione.
27
00:01:42,467 --> 00:01:44,926
Da come ne parla, Andrew, penso...
28
00:01:44,927 --> 00:01:47,314
che questa relazione
fosse piena di amore...
29
00:01:47,918 --> 00:01:49,604
e coraggio, anche.
30
00:01:49,775 --> 00:01:52,234
Vista la sua familiarità
con l'argomento.
31
00:01:52,235 --> 00:01:54,654
Si riferisce al suicidio
della mia prima moglie?
32
00:01:55,550 --> 00:01:56,550
Sì.
33
00:01:58,555 --> 00:02:00,058
Lasci che le dica una cosa.
34
00:02:05,083 --> 00:02:06,800
Quando Effigie...
35
00:02:06,801 --> 00:02:07,904
è morta...
36
00:02:11,035 --> 00:02:12,742
Voglio dire, quando Ellie è morta...
37
00:02:13,470 --> 00:02:14,623
Ascolti...
38
00:02:30,556 --> 00:02:32,173
Sono io. Sei sveglio?
39
00:02:32,486 --> 00:02:35,852
- Direi che sei riuscita a prendere il treno.
- Sì, e grazie per avermi fatto restare.
40
00:02:35,853 --> 00:02:37,744
Matt ha bisogno di me. Ascolta...
41
00:02:37,745 --> 00:02:39,646
ho appena visto
un'intervista a Andrew Fancourt.
42
00:02:39,647 --> 00:02:43,342
Quando gli hanno chiesto
della prima moglie, l'ha chiamata Effigie.
43
00:02:52,779 --> 00:02:53,820
Effigie!
44
00:02:54,697 --> 00:02:56,596
Leggi a voce alta cosa hai scritto.
45
00:02:58,376 --> 00:03:01,395
"Lei lo amava come ama
un allocco pertinace."
46
00:03:02,141 --> 00:03:04,593
No! No! Le parole non vanno bene!
47
00:03:04,594 --> 00:03:07,152
Dobbiamo darle delle nuove parole!
48
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
LUSSURIA
49
00:03:31,944 --> 00:03:34,365
Credo che Leonora Quine sia innocente.
50
00:03:35,169 --> 00:03:37,403
Ci scommetto la gamba che mi resta.
51
00:03:38,406 --> 00:03:39,545
E' tutto.
52
00:03:43,800 --> 00:03:48,120
CARCERE DI TOLLINGTON
53
00:04:03,825 --> 00:04:05,163
Salve, Leonora.
54
00:04:05,721 --> 00:04:08,224
Lei è Ilsa Herbert.
Sarà il suo avvocato.
55
00:04:09,216 --> 00:04:12,167
Abbiamo poco tempo,
quindi se si sente in grado...
56
00:04:12,168 --> 00:04:13,763
Quando posso tornare a casa?
57
00:04:15,264 --> 00:04:17,666
Devo prima farle qualche domanda.
58
00:04:18,765 --> 00:04:22,286
Qualcun altro ha le chiavi
della casa a Talgarth Road?
59
00:04:22,513 --> 00:04:23,990
Andrew Fancourt.
60
00:04:23,991 --> 00:04:27,551
Abbiamo fatto una copia quando stavano
riparando il tetto, ma non le trovo.
61
00:04:27,552 --> 00:04:31,305
Qualcun altro ha mai avuto le chiavi?
Anche solo per un giorno?
62
00:04:31,382 --> 00:04:33,123
E' stata affittata, qualche volta.
63
00:04:33,124 --> 00:04:35,686
Quindi, suppongo
che qualcuno le abbia avute.
64
00:04:35,687 --> 00:04:37,686
Quella casa è stato un incubo.
65
00:04:37,799 --> 00:04:41,337
Non potevamo venderla e Andrew ha fatto
in modo che non potessimo guadagnarci,
66
00:04:41,338 --> 00:04:43,140
solo perché non gli piaceva Owen.
67
00:04:43,141 --> 00:04:45,718
Alla fine, Owen aveva detto
che era meglio scordarsela.
68
00:04:47,310 --> 00:04:49,423
Possiamo parlare della carta di credito?
69
00:04:49,732 --> 00:04:52,624
Gli ho già detto che non ne so niente.
70
00:04:53,028 --> 00:04:55,070
Un burka, corde e una salopette.
71
00:04:55,071 --> 00:04:58,383
Il tutto comprato sei mesi fa
con la vostra carta di credito...
72
00:04:58,435 --> 00:05:00,710
e spedito alla casa a Talgarth Road.
73
00:05:03,580 --> 00:05:06,130
Sa se per quale motivo...
74
00:05:06,131 --> 00:05:09,737
suo marito potrebbe
aver comprato queste cose?
75
00:05:12,084 --> 00:05:13,314
Non saprei.
76
00:05:14,029 --> 00:05:15,537
Forse le corde...
77
00:05:15,609 --> 00:05:17,419
gli piaceva venire legato.
78
00:05:18,581 --> 00:05:20,854
Mi aveva solo detto
cosa pagare e io l'ho fatto.
79
00:05:20,855 --> 00:05:23,111
Non gli ho mai chiesto chiarimenti.
80
00:05:23,775 --> 00:05:26,397
Owen le ha mai parlato
di "Bombyx Mori"?
81
00:05:26,954 --> 00:05:30,162
Diceva che sarebbe stato
un libro in cui un baco da seta...
82
00:05:30,163 --> 00:05:33,550
veniva bollito vivo come i critici
avevano fatto con lui. Tutto qui.
83
00:05:35,274 --> 00:05:36,758
L'accusa...
84
00:05:37,560 --> 00:05:41,130
utilizzerà questo per provare
che lei conosceva il contenuto del libro.
85
00:05:43,955 --> 00:05:45,498
E questo dovrebbe aiutarmi?
86
00:05:45,499 --> 00:05:47,256
Ilsa sta solo facendo il suo lavoro.
87
00:05:48,252 --> 00:05:50,389
Ho già risposto a queste domande.
88
00:05:50,390 --> 00:05:52,085
La polizia ha un altro obiettivo.
89
00:05:52,086 --> 00:05:55,212
Le faccio queste domande
per evitare che finisca in prigione.
90
00:05:55,213 --> 00:05:57,532
Beh, non ho fatto niente.
Non basta questo?
91
00:05:57,533 --> 00:05:59,261
Potrebbe non essere abbastanza.
92
00:05:59,262 --> 00:06:01,595
Cosa vorrebbe dire? Di che si stratta?
93
00:06:01,596 --> 00:06:03,320
- Ascolti, dobbiamo...
- Stia zitta!
94
00:06:03,321 --> 00:06:05,189
Io conosco lui, non lei!
95
00:06:06,324 --> 00:06:08,965
Mi aveva promesso
che non sarebbe successo.
96
00:06:08,966 --> 00:06:10,391
Ilsa è un'amica.
97
00:06:10,442 --> 00:06:12,005
E' brava nel suo lavoro.
98
00:06:12,469 --> 00:06:13,626
Mi fido di lei.
99
00:06:13,891 --> 00:06:16,405
Deve fidarsi anche lei.
So che è scoraggiata.
100
00:06:16,406 --> 00:06:17,874
So che è spaventata.
101
00:06:17,992 --> 00:06:19,495
Ma siamo dalla sua parte.
102
00:06:23,068 --> 00:06:25,303
Voglio solo la mia Dodo!
103
00:06:53,555 --> 00:06:56,165
E' il telefono di Robin, sono Matt.
Vuole lasciare un messaggio?
104
00:06:59,489 --> 00:07:01,097
Scusi, ha detto "fango"?
105
00:07:11,581 --> 00:07:12,688
Tutto okay?
106
00:07:15,661 --> 00:07:18,844
Hai ricevuto una chiamata per la pulizia
di un'auto che hai noleggiato.
107
00:07:20,644 --> 00:07:21,897
Di che si tratta?
108
00:07:23,325 --> 00:07:26,976
- Ho dovuto noleggiare un'auto.
- Per andare dove?
109
00:07:29,714 --> 00:07:30,967
Nel Devon.
110
00:07:31,950 --> 00:07:35,134
Dovevamo interrogare un sospettato
e Cormoran non può guidare, quindi...
111
00:07:35,135 --> 00:07:38,057
Per questo non potevi aiutare
a organizzare il funerale di mia madre?
112
00:07:38,641 --> 00:07:40,214
Dovevi fargli da tassista?
113
00:07:43,743 --> 00:07:44,758
No...
114
00:07:57,314 --> 00:07:58,871
E' messa male.
115
00:07:59,132 --> 00:08:02,341
Hanno l'opportunità, il movente,
questa storia della carta di credito.
116
00:08:02,633 --> 00:08:04,727
Il suo atteggiamento la danneggia.
117
00:08:04,728 --> 00:08:08,077
La carta di credito prova
solo che è stata incastrata.
118
00:08:11,590 --> 00:08:12,961
Corm, va tutto bene?
119
00:08:13,862 --> 00:08:16,861
CHARLOTTE: QUALUNQUE COSA
TU ABBIA PENSATO, ERA TUO.
120
00:08:20,288 --> 00:08:21,378
Tranquilla.
121
00:08:22,100 --> 00:08:23,300
E' solo Charlotte.
122
00:08:24,560 --> 00:08:26,387
Non ricaderci.
123
00:08:27,177 --> 00:08:29,207
Sì, anche Nick l'ha detto.
124
00:08:30,062 --> 00:08:31,299
Sto bene.
125
00:08:42,238 --> 00:08:43,710
Devo parlarti.
126
00:08:45,306 --> 00:08:48,511
Vuoi di nuovo dire ai giornali che abbiamo
preso la persona sbagliata? Non è d'aiuto.
127
00:08:48,512 --> 00:08:52,408
Quello che ho letto io dice: "Moglie accusata
di omicidio, con esperienza da macellaio."
128
00:08:52,409 --> 00:08:53,873
E' stata incastrata, Rich.
129
00:08:53,874 --> 00:08:56,935
Pensaci un attimo. Stai dicendo
che è così sveglia da organizzare...
130
00:08:56,936 --> 00:08:59,928
un omicidio così complicato,
senza lasciare prove forensi...
131
00:08:59,929 --> 00:09:02,661
nessun testimone utile,
nessuna pista credibile, niente...
132
00:09:02,662 --> 00:09:06,520
ma è abbastanza stupida da pagare
il travestimento con la sua carta di credito?
133
00:09:06,521 --> 00:09:07,603
Bob...
134
00:09:07,604 --> 00:09:11,097
ti rispetto e ti devo la vita.
Significhi molto per me...
135
00:09:11,098 --> 00:09:12,571
ma in questo caso...
136
00:09:12,916 --> 00:09:16,542
- ti stai sbagliando, amico.
- Andrew Fancourt aveva le chiavi della casa.
137
00:09:17,018 --> 00:09:20,479
Andrew Fancourt odiava Quine
molto prima che il manoscritto uscisse.
138
00:09:20,480 --> 00:09:22,611
Perché non stai indagando su di lui?
139
00:09:23,639 --> 00:09:26,675
Voglio pensare che lo fai solo
perché stai avendo una brutta giornata, Bob.
140
00:09:53,600 --> 00:09:56,929
- Pensavo andassi alla biblioteca nazionale.
- Infatti, ma...
141
00:09:58,062 --> 00:10:00,007
i piani sono cambiati e poi...
142
00:10:00,466 --> 00:10:03,559
- i biglietti erano finiti.
- Al massimo, avresti viaggiato in pedi.
143
00:10:03,788 --> 00:10:06,114
Lo facevo sempre, per venirti a trovare.
144
00:10:07,518 --> 00:10:09,014
Mi sedevo nel corridoio...
145
00:10:10,744 --> 00:10:11,879
per te.
146
00:10:13,312 --> 00:10:15,562
Perché stavi di merda e ti amavo.
147
00:10:15,563 --> 00:10:16,662
Lo so.
148
00:10:21,501 --> 00:10:23,523
- Dovevo tornare.
- Non voglio che il tuo capo...
149
00:10:23,524 --> 00:10:25,621
si faccia vedere al nostro matrimonio.
150
00:10:26,276 --> 00:10:29,429
E' morta mia madre e non ti ha dato
dei giorni liberi, che razza di persona è?
151
00:10:29,430 --> 00:10:30,504
Matt...
152
00:10:36,071 --> 00:10:37,915
Non è colpa di Cormoran.
153
00:10:44,970 --> 00:10:46,730
Ho scelto io di restare.
154
00:10:54,617 --> 00:10:57,811
Ho sempre voluto
diventare un investigatore.
155
00:10:57,972 --> 00:11:01,014
E' il motivo per cui
ho iniziato a studiare psicologia.
156
00:11:02,563 --> 00:11:03,766
E poi...
157
00:11:05,385 --> 00:11:08,546
Per anni ho pensato
che non ci sarei mai riuscita.
158
00:11:10,672 --> 00:11:12,381
Ora ho avuto un'opportunità.
159
00:11:13,076 --> 00:11:14,751
So che non ti piace.
160
00:11:15,206 --> 00:11:16,212
E...
161
00:11:18,200 --> 00:11:19,856
per questo ti ho mentito.
162
00:11:19,857 --> 00:11:21,329
E mi dispiace.
163
00:11:22,055 --> 00:11:23,170
Sono...
164
00:11:23,171 --> 00:11:24,458
dispiaciutissima.
165
00:11:24,888 --> 00:11:26,344
Dovevo sostenerti.
166
00:11:27,394 --> 00:11:28,400
Ma...
167
00:11:34,674 --> 00:11:36,355
Non voglio perdere questa occasione.
168
00:11:43,074 --> 00:11:44,985
E' ovvio che voglio che tu sia felice.
169
00:11:53,033 --> 00:11:55,839
Sono così dispiaciuta
di non essere tornata prima.
170
00:11:58,801 --> 00:12:01,073
Chiudiamola qui e diciamo
che non potevi evitarlo.
171
00:12:09,721 --> 00:12:10,980
Quando devi tornare?
172
00:12:14,616 --> 00:12:16,291
Allora...
173
00:12:16,581 --> 00:12:18,797
come procede il caso?
174
00:12:19,785 --> 00:12:22,254
Non lo so. Ilsa, come procede il caso?
175
00:12:22,900 --> 00:12:25,278
Beh, se cerchi
di farla uscire di prigione...
176
00:12:25,279 --> 00:12:27,106
procede malissimo.
177
00:12:28,445 --> 00:12:30,576
- Hai già incontrato la figlia?
- No.
178
00:12:30,976 --> 00:12:32,348
E' dolce.
179
00:12:32,380 --> 00:12:34,173
Non è fatta per questo mondo.
180
00:12:34,352 --> 00:12:38,143
- Credo che la vicina non sappia gestirla.
- Hanno già chiamato i servizi sociali?
181
00:13:20,069 --> 00:13:21,321
E' domenica.
182
00:13:21,322 --> 00:13:22,464
Lo so.
183
00:13:22,465 --> 00:13:26,250
Dovremmo iniziare a occuparci
di Andrew Fancourt, che ne dici?
184
00:13:27,769 --> 00:13:30,558
Beh, non sono venuta
di domenica per pagare le bollette.
185
00:13:30,980 --> 00:13:33,077
Ho il suo indirizzo, andiamo.
186
00:13:35,210 --> 00:13:40,325
Il più conosciuto scrittore inglese
che si sbarazza di un burka per strada?
187
00:13:40,326 --> 00:13:44,270
Potrebbe averlo indossato per lasciare
Talgarth Road, per poi cambiarsi in macchina.
188
00:13:44,271 --> 00:13:46,153
- Sì.
- Diamo un'occhiata.
189
00:13:46,154 --> 00:13:48,637
Vediamo se poteva seppellire
le viscere in giardino.
190
00:13:57,579 --> 00:13:58,866
Ti aiuto a salire?
191
00:13:58,867 --> 00:14:00,357
No, me la cavo.
192
00:14:05,038 --> 00:14:07,439
Beh, qui non ci può seppellire niente.
193
00:14:10,949 --> 00:14:12,340
- Merda!
- Tutto bene?
194
00:14:12,341 --> 00:14:13,650
Merda!
195
00:14:13,651 --> 00:14:15,206
Questa stronza non si piega.
196
00:14:15,207 --> 00:14:16,307
Cristo.
197
00:14:16,583 --> 00:14:17,783
Sto bene.
198
00:14:18,287 --> 00:14:20,836
- Okay, appoggiati a me.
- No, no, sto bene.
199
00:14:20,837 --> 00:14:24,315
Invece no. Appoggiati alla mia spalla.
C'è un pub dietro l'angolo.
200
00:14:26,478 --> 00:14:28,621
- Cerchi di corrompermi?
- Ti motivo.
201
00:14:28,622 --> 00:14:29,905
Scusa, Robin.
202
00:14:30,959 --> 00:14:32,343
Questa non ci voleva.
203
00:14:32,344 --> 00:14:33,799
Dimmi se ti vuoi fermare.
204
00:14:56,671 --> 00:14:59,329
Bisogna fare molte cose,
in modo che non dia problemi.
205
00:14:59,468 --> 00:15:01,806
Talco, creme e bagni.
206
00:15:03,677 --> 00:15:04,970
Buon compleanno.
207
00:15:06,720 --> 00:15:07,936
Come fai a saperlo?
208
00:15:08,234 --> 00:15:10,556
So anche il numero
del tuo passaporto a memoria.
209
00:15:11,146 --> 00:15:14,730
Cento di questi giorni,
signor Cormoran Blue Strike.
210
00:15:18,056 --> 00:15:20,188
- Mi dirai da dove arriva?
- No.
211
00:15:24,342 --> 00:15:25,657
Ti ho preso una cosa.
212
00:15:30,354 --> 00:15:33,060
Lo chiamano "Sapori della Cornovaglia".
213
00:15:33,321 --> 00:15:35,045
Ma questo lo giudicherai tu.
214
00:15:42,703 --> 00:15:45,189
Sono cresciuto a tre chilometri
da dove la producono.
215
00:15:45,190 --> 00:15:46,292
E' buona.
216
00:15:46,825 --> 00:15:47,864
Bene.
217
00:15:49,613 --> 00:15:51,091
Robin, è...
218
00:15:52,495 --> 00:15:53,695
Mi piace.
219
00:15:55,015 --> 00:15:56,115
Grazie.
220
00:15:56,133 --> 00:15:57,233
Figurati.
221
00:16:04,055 --> 00:16:06,274
"Fatte con latte di vacche
della Cornovaglia."
222
00:16:06,575 --> 00:16:08,715
Che mangiano
solo erba della Cornovaglia...
223
00:16:08,862 --> 00:16:10,466
mentre osservano la Cornovaglia.
224
00:16:12,793 --> 00:16:15,554
Questo è proprio il sapore
della Cornovaglia.
225
00:16:18,518 --> 00:16:21,350
Fancourt vive vicino a Hampstead
Heath, un ritrovo per scambisti.
226
00:16:21,351 --> 00:16:24,150
Sarebbe stato semplice andare nel bosco
di notte, senza destare sospetti.
227
00:16:24,277 --> 00:16:26,642
- Forse ha seppellito le interiora.
- La polizia ha controllato?
228
00:16:26,643 --> 00:16:28,363
Non lo faranno. Hanno Leonora.
229
00:16:29,560 --> 00:16:31,978
Fancourt è in "Bombyx Mori".
Verrebbe da pensare...
230
00:16:31,979 --> 00:16:35,683
Non credo che l'unità dei critici letterari
della polizia si sia espressa.
231
00:16:36,833 --> 00:16:39,265
Di sicuro, avrebbe potuto idearlo.
232
00:16:40,815 --> 00:16:44,496
Molti dei profili su di lui
dicono che scrive di cose violente.
233
00:16:46,056 --> 00:16:47,958
Domani vorrei pedinare Fancourt.
234
00:16:49,141 --> 00:16:50,647
La tua gamba si riprenderà?
235
00:16:51,532 --> 00:16:52,732
Sì, starò bene.
236
00:17:06,723 --> 00:17:08,558
Ho la mattinata libera, dopo tutto.
237
00:17:08,559 --> 00:17:09,659
Perché?
238
00:17:12,772 --> 00:17:14,562
Potrei pedinare io Fancourt.
239
00:17:15,578 --> 00:17:17,973
- Non sei stata addestrata.
- Voglio farlo.
240
00:17:18,531 --> 00:17:19,731
Farò attenzione.
241
00:17:20,489 --> 00:17:23,084
E Liz Tassel ha accettato
di parlarti di Fancourt.
242
00:17:23,085 --> 00:17:25,266
Sarà un pranzo, quindi starai seduto.
243
00:17:46,303 --> 00:17:47,676
Solo dell'acqua.
244
00:17:49,205 --> 00:17:50,527
Come sta Leonora?
245
00:17:52,419 --> 00:17:54,728
- Beh, è stata arrestata.
- Sì.
246
00:17:54,729 --> 00:17:56,665
Quindi, come si può immaginare.
247
00:17:57,936 --> 00:18:00,492
Orlando è parte del motivo
per cui tenevo Owen.
248
00:18:01,424 --> 00:18:03,129
Spero si occupino di lei.
249
00:18:03,211 --> 00:18:05,010
Non credo abbiano altri familiari.
250
00:18:05,011 --> 00:18:06,054
Beh...
251
00:18:06,055 --> 00:18:09,733
non la faranno morire di fame, no?
Siamo in Inghilterra, un paese quasi civile.
252
00:18:11,034 --> 00:18:12,929
I Quine non hanno molti soldi.
253
00:18:16,240 --> 00:18:18,490
Li ho aiutati molto, negli anni.
254
00:18:54,283 --> 00:18:56,249
Possiamo parlare di Andrew Fancourt?
255
00:18:56,555 --> 00:18:59,081
- Perché?
- So che lui e Quine avevano litigato.
256
00:18:59,723 --> 00:19:01,472
E' successo tanto tempo fa.
257
00:19:01,544 --> 00:19:04,369
Una volta eravate
tutti amici, è corretto?
258
00:19:04,545 --> 00:19:06,247
Li rappresentavo entrambi.
259
00:19:06,293 --> 00:19:08,832
Dev'essere stato un bel colpo
avere Andrew Fancourt come cliente.
260
00:19:08,833 --> 00:19:12,268
Beh, non aveva ancora vinto nessun premio
importante quando lo rappresentavo.
261
00:19:13,131 --> 00:19:15,044
Eravamo amici.
262
00:19:15,873 --> 00:19:20,053
Allora scrivevamo entrambi, ma lui è
diventato Andrew Fancourt e io ho smesso.
263
00:19:21,688 --> 00:19:23,853
Andrew diceva che i miei sforzi erano...
264
00:19:24,688 --> 00:19:26,500
"penosamente poco originali".
265
00:19:28,526 --> 00:19:30,060
Senza dubbio giustamente.
266
00:19:32,318 --> 00:19:34,208
Perché ha lasciato la sua agenzia?
267
00:19:35,195 --> 00:19:37,647
Perché Owen ha scritto una parodia
del romanzo di sua moglie
268
00:19:37,648 --> 00:19:39,338
e mi sono rifiutata di licenziarlo.
269
00:19:39,339 --> 00:19:42,431
Aborro la censura
e non mi piace essere minacciata.
270
00:19:43,044 --> 00:19:45,508
Andrew mi ha costretta
a scegliere, così l'ho fatto.
271
00:19:46,896 --> 00:19:51,191
Ma dopo che la moglie di Fancourt
si è uccisa per quella parodia, non si è...
272
00:19:51,192 --> 00:19:55,233
Chiunque si uccida per una critica
non ha la stoffa dello scrittore.
273
00:19:56,032 --> 00:19:59,329
Sa quante persone
credono di saper scrivere?
274
00:19:59,435 --> 00:20:03,698
Montagne di spazzatura
e miliardi di ore sprecate.
275
00:20:04,522 --> 00:20:06,005
Ellie Fancourt aveva...
276
00:20:07,393 --> 00:20:10,100
Se Andrew avesse almeno letto
il libro, l'avrebbe fermata.
277
00:20:10,664 --> 00:20:14,172
La Roper l'ha pubblicato per accontentare
per Andrew. Non le hanno fatto nessun favore.
278
00:20:14,594 --> 00:20:16,199
Io e Andrew...
279
00:20:17,062 --> 00:20:19,750
non abbiamo rapporti
da moltissimo tempo.
280
00:22:05,932 --> 00:22:10,471
PARODIA DI "PADRE ADORATO"
AUTORE ANONIMO
281
00:22:15,843 --> 00:22:20,226
IN MEMORIA DI ELLIE FANCOURT
1958-1986
282
00:22:24,719 --> 00:22:28,190
Perché Quine ha scritto una parodia
del romanzo di Ellie Fancourt?
283
00:22:30,145 --> 00:22:31,869
Lo chiede alla persona sbagliata.
284
00:22:31,945 --> 00:22:33,789
Ma se lui e Fancourt erano amici...
285
00:22:33,923 --> 00:22:35,736
Non lo sono mai stati davvero.
286
00:22:36,281 --> 00:22:38,317
Andrew tollerava Owen.
287
00:22:38,901 --> 00:22:40,803
Per lui era una barzelletta.
288
00:22:41,295 --> 00:22:43,231
A Owen non piaceva Andrew?
289
00:22:43,584 --> 00:22:45,174
Probabilmente lo invidiava.
290
00:22:46,834 --> 00:22:50,601
Si è mai pentita di aver scelto
Quine, invece che Fancourt?
291
00:22:50,602 --> 00:22:52,717
- Dato che Fancourt...
- No, mai.
292
00:22:53,551 --> 00:22:56,041
Rimpiango che Andrew
mi abbia costretta a scegliere.
293
00:22:57,562 --> 00:22:59,624
Da cosa ho capito,
era innamorata di lui.
294
00:23:05,890 --> 00:23:09,067
A quanto pare, ha scavato
a fondo nelle nostre vite.
295
00:23:10,937 --> 00:23:13,107
C'è qualcosa che vuole chiedermi...
296
00:23:14,392 --> 00:23:17,590
o mi ha chiesto di venire
per vedermi soffrire per il passato?
297
00:23:17,877 --> 00:23:20,590
- Mi dispiace...
- Che motivo ha per chiedermelo?
298
00:23:22,349 --> 00:23:23,657
Sono stata...
299
00:23:24,763 --> 00:23:27,186
sono stata delusa molte volte.
300
00:23:28,047 --> 00:23:29,750
Da Andrew e da altri.
301
00:23:30,740 --> 00:23:33,550
Vivo da sola, con un cane
che probabilmente morirà presto.
302
00:23:34,703 --> 00:23:37,370
Cosa ottiene evidenziando
i miei fallimenti?
303
00:23:37,371 --> 00:23:38,886
Mi scusi, se...
304
00:23:38,887 --> 00:23:40,390
Non osi.
305
00:23:42,381 --> 00:23:44,343
L'unico conforto che avevo...
306
00:23:44,597 --> 00:23:46,630
era il mio lavoro...
307
00:23:48,237 --> 00:23:51,109
ma Quine ha rovinato anche quello. Io...
308
00:23:51,348 --> 00:23:52,789
non posso...
309
00:23:56,896 --> 00:23:58,390
Non me lo merito.
310
00:23:59,343 --> 00:24:01,190
Mi scusi se l'ho offesa.
311
00:24:01,875 --> 00:24:04,114
Le prometto che cercherò
di aiutare Leonora.
312
00:24:04,115 --> 00:24:05,914
Pretende troppo dalle persone.
313
00:24:07,057 --> 00:24:08,350
E' crudele.
314
00:24:28,257 --> 00:24:32,300
Allora, questa è la parodia del romanzo
di Ellie Fancourt che ha scritto Quine.
315
00:24:33,525 --> 00:24:36,190
Era sulla sua tomba.
Qualcuno si prende gioco di lui.
316
00:24:36,191 --> 00:24:39,149
O lo ricatta, se sanno
che Fancourt ha ucciso Quine.
317
00:24:39,414 --> 00:24:41,978
- Ottimo lavoro, Robin.
- Non proprio.
318
00:24:41,979 --> 00:24:45,265
Ho fatto molti errori, l'ho perso di vista
e me lo sono ritrovato davanti.
319
00:24:45,323 --> 00:24:47,039
Migliorerai con l'addestramento.
320
00:25:03,965 --> 00:25:05,674
- Matt?
- Sono qui.
321
00:25:11,692 --> 00:25:13,193
Ho quasi finito.
322
00:25:15,672 --> 00:25:16,727
Caspita.
323
00:25:19,925 --> 00:25:21,057
Grazie.
324
00:25:21,058 --> 00:25:22,722
Hai mai striato un vestito?
325
00:25:23,971 --> 00:25:25,823
Non c'è una linea dritta da seguire.
326
00:25:26,390 --> 00:25:28,870
Beh, benvenuto nel mondo delle curve.
327
00:25:34,394 --> 00:25:36,486
Sei stato molto bravo.
328
00:25:36,487 --> 00:25:38,345
Mi ero scordato che...
329
00:25:38,346 --> 00:25:39,579
mi rilassa.
330
00:25:53,690 --> 00:25:55,295
Ti va di guardare un film?
331
00:25:57,451 --> 00:25:59,547
In realtà, devo lavorare.
332
00:26:00,019 --> 00:26:03,755
Dobbiamo parlare con una persona
e stasera è l'unica occasione che avremo.
333
00:26:04,329 --> 00:26:06,709
Scusa, se avessi saputo che tornavi...
334
00:26:07,704 --> 00:26:09,990
avrei chiesto di non andare.
335
00:26:10,936 --> 00:26:12,214
Rimandiamo a domani?
336
00:26:14,051 --> 00:26:15,136
Certo.
337
00:26:26,437 --> 00:26:28,173
Siamo ospiti di Daniel Chard.
338
00:26:28,174 --> 00:26:29,973
Cormoran Strike e accompagnatore.
339
00:26:34,610 --> 00:26:36,031
Accompagnatore?
340
00:26:36,419 --> 00:26:38,170
Non gli piaccio proprio, vero?
341
00:26:51,007 --> 00:26:54,540
Si lamentano che non vendono libri, ma tutti
quelli nel campo editoriale che ho incontrato
342
00:26:54,541 --> 00:26:57,312
o stavano bevendo alcolici,
o volevano incontrarmi a pranzo.
343
00:26:59,376 --> 00:27:01,204
Non è tanto male, vero?
344
00:27:21,277 --> 00:27:22,597
Quando torna Matthew?
345
00:27:22,598 --> 00:27:23,890
E' già tornato.
346
00:27:27,542 --> 00:27:29,340
Una festa dove posso fumare.
347
00:27:35,970 --> 00:27:36,995
Grazie.
348
00:27:38,058 --> 00:27:39,582
Dovevo portare un golfino.
349
00:27:53,347 --> 00:27:55,279
In un periodo...
350
00:27:55,860 --> 00:27:58,701
di rapidi cambiamenti
nel mondo dell'editoria...
351
00:27:59,496 --> 00:28:01,517
solo una cosa rimane...
352
00:28:02,294 --> 00:28:03,713
indiscutibilmente vera.
353
00:28:04,406 --> 00:28:06,472
Se si lavora con grandi scrittori...
354
00:28:06,741 --> 00:28:09,256
i lettori non mancheranno mai.
355
00:28:09,257 --> 00:28:10,682
- Giusto.
- Sì.
356
00:28:10,683 --> 00:28:12,110
A riguardo...
357
00:28:12,289 --> 00:28:13,495
questa sera...
358
00:28:13,678 --> 00:28:16,115
sono lieto di annunciarvi...
359
00:28:16,622 --> 00:28:19,970
che lo scrittore
più premiato d'Inghilterra...
360
00:28:19,971 --> 00:28:23,750
tonerà alla Roper Chard dopo 20 anni.
361
00:28:25,074 --> 00:28:26,366
Signore e signori...
362
00:28:26,724 --> 00:28:28,036
Andrew Fancourt!
363
00:28:30,118 --> 00:28:32,065
- In persona.
- Grazie molte.
364
00:28:32,422 --> 00:28:33,526
Grazie a tutti.
365
00:28:34,509 --> 00:28:36,917
E' quello essere qui,
mi sembra di tornare a casa.
366
00:28:38,384 --> 00:28:39,766
Ho scritto per Chard...
367
00:28:40,154 --> 00:28:41,750
poi ho scritto per Roper.
368
00:28:43,269 --> 00:28:44,473
Erano bei tempi.
369
00:28:44,749 --> 00:28:46,503
Ero un giovane arrabbiato.
370
00:28:46,504 --> 00:28:48,349
Ora sono un vecchio arrabbiato.
371
00:28:52,437 --> 00:28:54,556
Non vedo l'ora di dar sfogo
alla mia rabbia per voi.
372
00:29:03,219 --> 00:29:04,586
Ci ambientiamo?
373
00:29:25,215 --> 00:29:27,281
Non sa cosa prendere?
374
00:29:29,121 --> 00:29:31,618
Le consiglio lo champagne,
l'ho scelto io.
375
00:29:34,053 --> 00:29:35,806
Allora prenderò quello.
376
00:29:37,950 --> 00:29:39,480
Due calici di champagne.
377
00:29:44,430 --> 00:29:48,317
Le farò quella che è la domanda più
provocatoria da porgere a queste serate...
378
00:29:50,104 --> 00:29:51,966
ha letto qualcosa
di bello, recentemente?
379
00:29:53,527 --> 00:29:56,627
Beh, se devo essere onesta,
l'ultima cosa che ho letto...
380
00:29:57,639 --> 00:29:59,435
è stato "Bombyx Mori".
381
00:30:00,732 --> 00:30:03,853
Owen Quine ha fatto
quello che gli riusciva meglio...
382
00:30:03,854 --> 00:30:05,770
un brano diffamatorio.
383
00:30:08,080 --> 00:30:10,028
Cos'ha pensato della mia descrizione?
384
00:30:11,939 --> 00:30:13,045
L'ha letto?
385
00:30:14,019 --> 00:30:15,650
Me ne hanno parlato.
386
00:30:19,556 --> 00:30:21,717
Owen era uno scrittore
dal talento minuscolo...
387
00:30:21,718 --> 00:30:23,513
con un ego enorme.
388
00:30:25,422 --> 00:30:28,067
Questa conversazione
gli sarebbe piaciuta...
389
00:30:29,575 --> 00:30:30,970
moltissimo.
390
00:30:33,483 --> 00:30:35,427
Posso presentarle una persona?
391
00:30:36,295 --> 00:30:37,353
Certo.
392
00:30:51,504 --> 00:30:54,650
Cormoran Strike,
ti presento Andrew Fancourt.
393
00:30:58,417 --> 00:31:00,361
L'investigatore con una gamba sola.
394
00:31:01,211 --> 00:31:03,090
Ho letto di lei, signor Strike.
395
00:31:03,091 --> 00:31:06,591
Sto indagando sulla morte di Owen Quine.
Speravo potessimo parlare.
396
00:31:06,592 --> 00:31:07,680
Beh...
397
00:31:08,437 --> 00:31:09,650
eccoci qui.
398
00:31:10,527 --> 00:31:13,289
La elogio per la scelta dell'esca.
399
00:31:13,349 --> 00:31:14,605
Mi consideri pure...
400
00:31:14,775 --> 00:31:16,465
completamente irretito.
401
00:31:17,942 --> 00:31:21,399
Essendo comproprietario, ha mai incontrato
Quine alla casa a Talgarth Road?
402
00:31:21,400 --> 00:31:22,814
Non ci vado da 10 anni.
403
00:31:22,815 --> 00:31:25,482
L'avete ereditata
dal vostro amico, Joe North.
404
00:31:26,350 --> 00:31:29,226
Perdere un amico e la moglie
lo stesso anno, dev'essere stato doloroso.
405
00:31:29,227 --> 00:31:30,569
Non ho perso mia moglie.
406
00:31:30,570 --> 00:31:33,450
Ho inciampato
nel suo corpo in cucina, al buio.
407
00:31:35,934 --> 00:31:38,806
Ha mai affrontato Quine
sulla parodia che ha scritto?
408
00:31:39,050 --> 00:31:40,050
No.
409
00:31:40,293 --> 00:31:42,536
- Ma è certo l'abbia scritta lui?
- In effetti, sì.
410
00:31:42,537 --> 00:31:44,289
Qualcuno l'ha provato?
411
00:31:44,543 --> 00:31:45,938
Me ne offre una?
412
00:31:50,205 --> 00:31:53,934
Ho saputo che la sua
ex fidanzata sta per sposarsi.
413
00:31:54,587 --> 00:31:56,856
Il suo nome compare nei trafiletti...
414
00:31:56,857 --> 00:31:58,697
degli articoli che parlavano di lei.
415
00:31:58,942 --> 00:32:00,312
E' un gran complimento.
416
00:32:02,739 --> 00:32:03,834
Mi dica...
417
00:32:05,115 --> 00:32:06,912
l'attraggono le donne problematiche...
418
00:32:06,913 --> 00:32:09,161
o diventano problematiche a causa sua?
419
00:32:11,480 --> 00:32:13,029
Forse dovrei chiedere a lei.
420
00:32:13,204 --> 00:32:15,290
Lavoriamo insieme e basta.
421
00:32:17,223 --> 00:32:19,144
Perché Quine avrebbe usato "Bombyx"...
422
00:32:19,145 --> 00:32:21,578
per negare di aver scritto
la parodia del libro di sua moglie?
423
00:32:21,579 --> 00:32:23,679
Sono passati 30 anni,
il danno era fatto.
424
00:32:23,680 --> 00:32:27,551
Ellie pensava che se avesse sposato
uno scrittore, questo avrebbe cambiato...
425
00:32:27,596 --> 00:32:29,358
il modo in cui la gente la considerava.
426
00:32:30,265 --> 00:32:31,644
Non avendo funzionato...
427
00:32:31,645 --> 00:32:34,185
ha provato a diventare
una scrittrice. Quine...
428
00:32:34,186 --> 00:32:36,850
vedeva se stesso in lei.
429
00:32:37,480 --> 00:32:40,693
La maggior parte degli scrittori
non hanno immaginazione, signor Strike.
430
00:32:42,250 --> 00:32:44,256
Finiscono per scrivere di se stessi.
431
00:32:44,291 --> 00:32:46,877
Quine, come Ellie,
era uno scrittore fallito.
432
00:32:46,878 --> 00:32:50,551
Si affannava per guadagnare
una posizione sociale scrivendo...
433
00:32:50,552 --> 00:32:52,490
ma rimanendo
perennemente nella mia ombra.
434
00:32:54,344 --> 00:32:55,790
Stia bene, signor Strike.
435
00:33:00,450 --> 00:33:01,619
Signorina Esca.
436
00:33:33,979 --> 00:33:35,530
- Salve.
- Salve.
437
00:33:39,307 --> 00:33:41,201
- Robin.
- Salve, entri.
438
00:33:41,323 --> 00:33:42,349
Accomodatevi.
439
00:33:50,776 --> 00:33:51,886
Allora...
440
00:33:52,549 --> 00:33:54,278
sì, prego...
441
00:33:54,374 --> 00:33:55,432
accomodatevi.
442
00:33:56,465 --> 00:33:57,658
Gradite un caffè?
443
00:33:57,659 --> 00:33:58,960
Per me no, grazie.
444
00:34:01,069 --> 00:34:02,483
Grazie per averci ricevuto.
445
00:34:02,912 --> 00:34:04,197
Qualsiasi cosa per Owen.
446
00:34:05,873 --> 00:34:06,945
Che bastardo.
447
00:34:09,394 --> 00:34:13,576
Volevo parlarle alla festa della Roper Chard,
ma è sparito dopo il discorso di Fancourt.
448
00:34:13,685 --> 00:34:14,685
Già.
449
00:34:18,860 --> 00:34:20,490
Cosa pensa di Andrew Fancourt?
450
00:34:21,442 --> 00:34:23,449
- Personalmente?
- Sì.
451
00:34:24,082 --> 00:34:26,586
E' uno scrittore favoloso
e un essere umano di merda.
452
00:34:27,808 --> 00:34:30,094
- Ha letto "Bombyx"?
- Sì, l'abbiamo letto entrambi.
453
00:34:30,736 --> 00:34:34,279
Ne avete parlato con gli altri?
Sapete il suo significato, eccetera?
454
00:34:34,764 --> 00:34:36,481
Non sono riuscita a capire chi è lei.
455
00:34:36,607 --> 00:34:37,899
Sono il Tagliatore...
456
00:34:38,033 --> 00:34:39,730
insomma, un editore.
457
00:34:40,177 --> 00:34:41,516
Ma per il mio cameo...
458
00:34:41,517 --> 00:34:44,377
Quine ha rispolverato
un vecchio pettegolezzo...
459
00:34:44,378 --> 00:34:46,746
secondo cui Fancourt
è il padre biologico di mia figlia.
460
00:34:47,258 --> 00:34:48,453
Grazie, Owen.
461
00:34:48,657 --> 00:34:50,288
Riposa in pace, vecchio mio.
462
00:34:50,610 --> 00:34:51,907
Deve averla ferita...
463
00:34:51,908 --> 00:34:53,305
quello che ha detto di lei.
464
00:34:54,719 --> 00:34:57,449
Se ti piace il cameratismo,
vai nell'esercito.
465
00:34:57,799 --> 00:35:01,409
Se preferisci persone che gioiscono dei tuoi
fallimenti, lavori con gli scrittori.
466
00:35:01,763 --> 00:35:02,979
Zero lealtà.
467
00:35:06,065 --> 00:35:07,567
Certo che mi ha ferito.
468
00:35:10,024 --> 00:35:11,247
Beh, comunque...
469
00:35:11,740 --> 00:35:12,881
io bevo qualcosa.
470
00:35:14,215 --> 00:35:16,640
Non c'è motivo per rimanere
sobri, questo pomeriggio.
471
00:35:16,641 --> 00:35:17,752
Mi fa compagnia?
472
00:35:18,693 --> 00:35:19,967
Che cosa propone?
473
00:35:19,968 --> 00:35:21,479
Direi un Barolo.
474
00:35:21,480 --> 00:35:23,303
- Mi sembra ottimo.
- Bene.
475
00:35:25,385 --> 00:35:26,603
Non è un po' presto?
476
00:35:26,604 --> 00:35:28,930
Così sentirà che siamo dalla sua parte.
477
00:35:30,506 --> 00:35:32,018
E poi il Barolo mi piace.
478
00:35:32,599 --> 00:35:33,650
Giusto.
479
00:35:42,428 --> 00:35:44,037
Ieri ho parlato con Liz Tassel.
480
00:35:44,038 --> 00:35:46,909
Spero fosse in una giornata buona,
può essere una tale stronza.
481
00:35:52,209 --> 00:35:55,133
Brindiamo a una ritrovata...
482
00:35:55,611 --> 00:35:56,770
sincerità.
483
00:36:06,299 --> 00:36:07,955
Liz ha fatto delle avance...
484
00:36:08,152 --> 00:36:09,964
ad Andrew, dopo la morte di Ellie.
485
00:36:10,326 --> 00:36:12,867
E Andrew mi ha detto che all'epoca...
486
00:36:13,080 --> 00:36:16,083
lo considerava un vanto
che con lei non gli si alzasse.
487
00:36:16,871 --> 00:36:17,958
Che stronzo.
488
00:36:18,944 --> 00:36:22,524
- Strano, mi ha dato un'altra versione.
- Non ne avevo dubbi.
489
00:36:25,029 --> 00:36:27,125
Comunque, l'orgoglio ferito...
490
00:36:27,126 --> 00:36:30,904
è quello che l'ha spinta
a preferire Quine a Andrew.
491
00:36:33,165 --> 00:36:35,643
Crede che Fancourt avesse
un movente per uccidere Quine?
492
00:36:35,644 --> 00:36:38,024
Beh, ovviamente...
493
00:36:38,144 --> 00:36:42,199
il manoscritto afferma che sia stato Fancourt
a scrivere la parodia del libro della moglie.
494
00:36:42,450 --> 00:36:43,731
Potrebbe essere vero?
495
00:36:44,103 --> 00:36:45,726
Fancourt potrebbe...
496
00:36:46,324 --> 00:36:48,009
uccidere una persona?
497
00:36:51,040 --> 00:36:54,182
E' molto bravo a scrivere di odio.
498
00:36:54,302 --> 00:36:56,956
E' una brutalità che deve
pur venire da qualche parte...
499
00:36:57,154 --> 00:36:58,786
anche se è celata.
500
00:36:58,906 --> 00:37:01,004
Uno scrittore rivela
se stesso nelle sue opere.
501
00:37:01,005 --> 00:37:04,575
Mette inevitabilmente se stesso in quello
che scrive, più di quanto si renda conto.
502
00:37:04,576 --> 00:37:07,604
A proposito, Daniel Chard
ha una teoria interessante per "Bombyx".
503
00:37:07,605 --> 00:37:09,528
Di sicuro non ha gradito
quello che Quine...
504
00:37:09,529 --> 00:37:10,965
ha detto su di lui.
505
00:37:11,394 --> 00:37:14,473
Crede che il manoscritto
possa avere più di un autore.
506
00:37:18,012 --> 00:37:21,511
Beh, è una teoria davvero interessante.
507
00:37:29,449 --> 00:37:30,592
Ecco qui.
508
00:37:31,867 --> 00:37:34,018
Ci sono molte parti che rispecchiano...
509
00:37:34,019 --> 00:37:35,382
lo stile di Quine.
510
00:37:35,383 --> 00:37:37,913
Tutte le descrizioni
macabre, ma ci sono...
511
00:37:38,033 --> 00:37:39,492
delle altre parti che...
512
00:37:42,607 --> 00:37:44,331
Sono stato il suo editore...
513
00:37:44,332 --> 00:37:45,857
per oltre vent'anni...
514
00:37:46,010 --> 00:37:47,962
e non gli ho mai visto usare...
515
00:37:48,082 --> 00:37:49,549
un punto e virgola.
516
00:37:51,350 --> 00:37:52,762
E in quel manoscritto...
517
00:37:52,882 --> 00:37:54,409
ce ne sono diversi.
518
00:37:54,410 --> 00:37:56,521
Ora, non è una cosa...
519
00:37:56,522 --> 00:37:59,838
che uno scrittore inizia
a usare di punto in bianco.
520
00:38:01,839 --> 00:38:02,879
Grazie.
521
00:38:03,361 --> 00:38:04,791
Ci è stato di grande aiuto.
522
00:38:09,806 --> 00:38:10,849
Grazie.
523
00:38:11,384 --> 00:38:13,107
Bene, vado a Fulham.
524
00:38:17,627 --> 00:38:19,073
Mi scusi per l'altra volta.
525
00:38:19,074 --> 00:38:20,933
Se avessi saputo che era morto...
526
00:38:22,344 --> 00:38:23,495
Non si preoccupi.
527
00:38:25,273 --> 00:38:27,920
Se non ricordo male,
ha accennato al fatto
528
00:38:27,921 --> 00:38:31,109
che le aveva detto che l'avrebbe
inserita nel suo prossimo libro.
529
00:38:32,144 --> 00:38:35,655
Mi ha dato l'impressione
che si aspettasse di leggere tutt'altro.
530
00:38:36,996 --> 00:38:38,169
Mi amava.
531
00:38:38,477 --> 00:38:41,168
Mi aveva detto che voleva stare
con me e lavorare insieme.
532
00:38:41,702 --> 00:38:42,878
E poi...
533
00:38:43,750 --> 00:38:45,438
Sono anch'io una scrittrice...
534
00:38:45,558 --> 00:38:47,232
per me era una cosa importante.
535
00:38:47,233 --> 00:38:50,331
Mi aveva detto che stava scrivendo
un libro dove parlava anche di me.
536
00:38:51,506 --> 00:38:52,856
Poi l'ho letto...
537
00:38:53,810 --> 00:38:55,342
e mi aveva chiamata Arpia.
538
00:38:55,462 --> 00:38:57,779
Si prendeva gioco
del cancro di mia sorella.
539
00:38:57,780 --> 00:39:00,694
E' stato sconvolgente
e terribilmente doloroso.
540
00:39:00,695 --> 00:39:03,021
- Avevate litigato?
- Diceva di amarvi...
541
00:39:03,022 --> 00:39:05,909
e che inserendomi nel libro,
era come se stessimo insieme.
542
00:39:09,476 --> 00:39:10,612
L'ho bruciato.
543
00:39:12,364 --> 00:39:14,188
Mai fidarsi di uno scrittore.
544
00:39:14,846 --> 00:39:16,831
Dovrei tatuarmelo sul braccio.
545
00:39:17,793 --> 00:39:20,141
Lo amavo e lui mi ha umiliata.
546
00:39:21,050 --> 00:39:24,864
Ha senso. Più che altro, ci sono
talmente tante cose che non tornano...
547
00:39:24,865 --> 00:39:27,176
che questa potrebbe essere
l'unica spiegazione.
548
00:39:27,405 --> 00:39:28,635
A partire dal titolo.
549
00:39:28,636 --> 00:39:30,709
Leonora ha detto
che Quine le ha detto...
550
00:39:30,710 --> 00:39:34,435
che i bachi da seta devono essere bolliti.
Quello in "Bombyx" viene sventrato.
551
00:39:34,642 --> 00:39:38,274
Poi, c'è il fatto che il protagonista
viene bruciato da un liquido...
552
00:39:38,275 --> 00:39:42,336
e, guarda caso, il luogo del delitto è pieno
di acido cloridrico. Che strana coincidenza.
553
00:39:42,456 --> 00:39:44,962
Kathrine Kent si aspettava
una storia completamente diversa.
554
00:39:44,963 --> 00:39:49,070
Sia Jerry Waldegrave che Daniel Chard
hanno rilevato un'influenza esterna.
555
00:39:49,071 --> 00:39:51,073
Abbiamo versioni diverse
della stessa storia.
556
00:39:51,074 --> 00:39:54,126
C'è qualcosa che non quadra
in "Bombyx Mori", quindi...
557
00:39:54,356 --> 00:39:57,264
ci serve un analista letterario
che possa confrontare gli stili di scrittura.
558
00:39:57,265 --> 00:39:58,674
Posso occuparmene io.
559
00:39:58,675 --> 00:40:01,600
E potrebbe anche esserci
dell'altro a casa di Quine.
560
00:40:02,448 --> 00:40:03,514
Tu che fai?
561
00:40:04,362 --> 00:40:08,428
C'è un solo posto dove sappiamo
che Quine ha parlato del libro con qualcuno.
562
00:40:08,429 --> 00:40:10,783
A pranzo con Liz Tassel,
quando lo ha licenziato.
563
00:40:10,906 --> 00:40:12,658
Vai di nuovo a pranzo fuori?
564
00:40:13,317 --> 00:40:14,581
Il dovere chiama.
565
00:40:19,534 --> 00:40:20,924
Grazie per l'aiuto, Al.
566
00:40:21,044 --> 00:40:23,992
Devo pranzare con mio fratello,
nel mio ristorante preferito.
567
00:40:23,993 --> 00:40:25,251
Come potevo rifiutare?
568
00:40:25,252 --> 00:40:27,359
Papà spera ancora
che accetterai di incontrarlo.
569
00:40:28,294 --> 00:40:29,411
Come stai?
570
00:40:30,631 --> 00:40:33,244
Le solite cazzate dei giornali,
una fidanzata sexy...
571
00:40:33,374 --> 00:40:34,676
non posso lamentarmi.
572
00:40:35,584 --> 00:40:37,324
Conosci il personale, vero?
573
00:40:37,325 --> 00:40:38,526
Sì, ci vengo spesso.
574
00:40:38,527 --> 00:40:41,421
Devo parlare con chiunque possa
aver assistito a una discussione.
575
00:40:44,155 --> 00:40:46,702
Beh, c'è Frankie,
lei sa sempre tutto. Scusa?
576
00:40:46,703 --> 00:40:48,686
Chiedi a Frankie
se può venire un secondo?
577
00:40:48,687 --> 00:40:49,754
Grazie.
578
00:40:53,729 --> 00:40:55,388
Come stanno gli altri fratelli?
579
00:40:56,011 --> 00:40:57,899
La diaspora dei Rokeby?
580
00:40:57,900 --> 00:40:59,200
Stanno tutti bene.
581
00:41:00,731 --> 00:41:03,892
Papà è entrato nella Rock & Roll
Hall Of Fame, l'hai saputo?
582
00:41:04,215 --> 00:41:05,222
No.
583
00:41:05,294 --> 00:41:07,501
- Me l'ero perso.
- Beh, ti guardi intorno...
584
00:41:07,502 --> 00:41:09,530
e sono tutti invecchiati.
585
00:41:10,357 --> 00:41:12,783
La Hall Of DJ non avrà
lo stesso spessore, vero?
586
00:41:28,696 --> 00:41:30,794
Salve, lavoro per Cormoran Strike.
587
00:41:30,795 --> 00:41:33,404
Le spiace se entro a dare
un'occhiata in giro?
588
00:41:33,962 --> 00:41:36,255
A essere sincera,
una pausa mi farebbe comodo.
589
00:41:36,256 --> 00:41:37,568
Orlando è di sopra.
590
00:41:37,569 --> 00:41:39,920
- Vado a prenderla.
- Grazie. Sono Robin.
591
00:41:40,225 --> 00:41:41,802
- Piacere.
- Piacere mio.
592
00:42:17,844 --> 00:42:18,966
Ciao, Al.
593
00:42:19,190 --> 00:42:21,895
- Frankie, lui è mio fratello, Cormoran.
- Salve.
594
00:42:22,088 --> 00:42:25,373
- Hai cinque minuti?
- Basta che siano brevi.
595
00:42:26,066 --> 00:42:29,128
Queste persone hanno litigato qui,
circa due settimane fa.
596
00:42:29,656 --> 00:42:32,108
Sì, c'è l'ha già chiesto la polizia.
597
00:42:32,271 --> 00:42:33,868
E' l'ultimo posto dove l'hanno visto?
598
00:42:33,869 --> 00:42:36,664
- Lavorava quel giorno?
- Oddio, erano ridicoli.
599
00:42:36,778 --> 00:42:40,984
A un certo punto si è alzato,
le ha puntato il dito contro e ha urlato...
600
00:42:40,985 --> 00:42:44,642
"Tutti devono sapere che con te
a Fancourt il cazzo è rimasto moscio.'"
601
00:42:46,169 --> 00:42:47,833
Ci credo che te lo ricordi.
602
00:42:48,031 --> 00:42:49,889
Sembrava che stessero fingendo?
603
00:42:50,367 --> 00:42:53,093
Lui dava spettacolo,
si divertiva a fare un coglione.
604
00:42:53,094 --> 00:42:57,450
Lei sembrava davvero arrabbiata,
gli ha detto di sedersi e stare zitto.
605
00:42:57,587 --> 00:42:58,760
Poi se n'è andato.
606
00:42:59,841 --> 00:43:01,223
Stava recitando?
607
00:43:01,808 --> 00:43:03,859
Senta, devo tornare. E' tutto?
608
00:43:04,140 --> 00:43:06,027
Ti lasceremo una bella mancia.
609
00:43:06,028 --> 00:43:07,202
Grazie, dolcezza.
610
00:43:09,545 --> 00:43:12,157
Le cameriere non mi chiamano
mai "dolcezza".
611
00:43:12,158 --> 00:43:15,294
Perché non lasci delle mance decenti.
612
00:43:29,244 --> 00:43:30,909
Hai un cane?
613
00:43:31,808 --> 00:43:32,907
Sì.
614
00:43:32,910 --> 00:43:34,664
Beh, è della mia famiglia.
615
00:43:35,081 --> 00:43:36,656
Si chiama Rowntree.
616
00:43:37,830 --> 00:43:39,598
Voglio un cane.
617
00:43:40,169 --> 00:43:43,318
- Di che razza?
- Voglio solo un cane!
618
00:43:46,548 --> 00:43:48,034
Come ti chiami?
619
00:43:48,576 --> 00:43:49,631
Robin.
620
00:43:51,186 --> 00:43:52,702
Io sono Dodo.
621
00:43:52,783 --> 00:43:54,309
E' il nome di un uccellino.
622
00:43:54,310 --> 00:43:57,208
- Robin vuol dire pettirosso.
- Già.
623
00:43:58,262 --> 00:43:59,614
Te ne disegno uno?
624
00:44:03,893 --> 00:44:04,978
Okay.
625
00:44:28,951 --> 00:44:30,058
Ecco fatto.
626
00:44:36,022 --> 00:44:37,508
Cos'altro hai lì dentro?
627
00:44:37,617 --> 00:44:39,832
Non puoi guardarci dentro.
628
00:44:39,833 --> 00:44:43,758
E' dove metto le cose che rubo.
629
00:44:47,761 --> 00:44:50,645
Se ti do qualcosa di mio da rubare...
630
00:44:51,255 --> 00:44:52,801
posso darci un'occhiata?
631
00:44:57,950 --> 00:45:00,522
Hai gusti piuttosto costosi.
632
00:45:02,336 --> 00:45:03,383
Okay.
633
00:45:05,428 --> 00:45:06,536
Tieni.
634
00:45:18,481 --> 00:45:19,580
Caspita.
635
00:45:40,105 --> 00:45:41,919
Lo stai rubando?
636
00:45:44,320 --> 00:45:46,222
- Ti dispiace?
- No.
637
00:45:46,223 --> 00:45:47,805
Puoi rubarlo.
638
00:45:49,299 --> 00:45:50,621
Grazie, Orlando.
639
00:45:52,849 --> 00:45:54,306
Che ne dici se usciamo?
640
00:45:54,307 --> 00:45:55,332
No.
641
00:45:55,818 --> 00:45:57,632
Tu resti con me.
642
00:46:02,250 --> 00:46:04,658
Resta! Resta! Resta!
643
00:46:05,214 --> 00:46:07,135
Verrò a trovarti, promesso.
644
00:46:07,136 --> 00:46:09,529
- Promesso.
- Resta!
645
00:46:11,496 --> 00:46:13,822
- Se la caverà?
- Le manca la mamma.
646
00:46:13,823 --> 00:46:16,080
Staremo bene. Vero, Dodo?
647
00:46:16,081 --> 00:46:17,968
Andiamo, tesoro mio.
648
00:46:21,150 --> 00:46:23,915
Nomi normali. "Eddie Boy" e "Kate".
649
00:46:22,087 --> 00:46:25,625
{\an8}QUELLO CHE EDDIE BOY
AVEVA VISTO IN KATE, DOPO TUTTO
650
00:46:25,902 --> 00:46:27,845
Qui non ci sono barocchismi.
651
00:46:38,186 --> 00:46:39,939
Ha fatto bene a prenderlo.
652
00:46:40,071 --> 00:46:44,263
Sembra che molti lo chiedano ad Oxford,
contiene la prima pubblicazione di Fancourt.
653
00:46:44,734 --> 00:46:45,848
Com'è?
654
00:46:46,751 --> 00:46:49,903
Sì, come potete vedere
in questi racconti brevi...
655
00:46:49,904 --> 00:46:51,781
e nella parodia...
656
00:46:51,782 --> 00:46:55,634
c'è una strana costruzione della frase.
E anche in questo brano.
657
00:46:55,635 --> 00:46:57,073
Il punto e virgola...
658
00:46:57,074 --> 00:46:59,556
è usato più spesso del solito.
659
00:46:59,601 --> 00:47:01,136
Ecco, guardate qui.
660
00:47:01,434 --> 00:47:05,508
Fancourt preferisce le virgole di Oxford,
si ritrovano in tutti e tre i brani.
661
00:47:05,999 --> 00:47:07,039
Invece...
662
00:47:07,335 --> 00:47:10,194
nel romanzo di Quine
non ci sono virgole di Oxford.
663
00:47:11,140 --> 00:47:14,365
E' il genere di cosa
che uno scrittore usa oppure no.
664
00:47:14,366 --> 00:47:15,510
E' una prova?
665
00:47:16,659 --> 00:47:17,669
No.
666
00:47:18,273 --> 00:47:20,829
Ma unendo i vari elementi,
667
00:47:20,830 --> 00:47:22,956
sono pronto a scommettere
che chi ha scritto...
668
00:47:23,108 --> 00:47:25,467
la parodia ha anche
scritto "Bombyx Mori".
669
00:47:25,468 --> 00:47:28,307
Probabilmente anche il racconto breve.
670
00:47:28,308 --> 00:47:30,897
- E' difficile dirlo.
- Ci scommetterei.
671
00:47:32,373 --> 00:47:34,662
E' una vendetta raffinata, no?
672
00:47:34,745 --> 00:47:39,428
Raccontare il proprio rancore
in una parodia segreta di Quine.
673
00:47:40,334 --> 00:47:45,353
Che lo fa odiare dall'amante,
da sua moglie e da tutti i colleghi.
674
00:47:45,457 --> 00:47:47,285
E' una vendetta completa.
675
00:47:47,286 --> 00:47:48,942
Ma troppo complessa.
676
00:47:48,965 --> 00:47:50,641
E' questo che lo incastrerà.
677
00:47:55,452 --> 00:47:57,444
Anstis, un ultimo favore.
678
00:47:57,486 --> 00:47:59,032
Devi fidarti di me.
679
00:47:59,941 --> 00:48:01,858
Devi ottenere un mandato.
680
00:48:10,300 --> 00:48:11,607
Ne sei sicuro?
681
00:48:11,608 --> 00:48:12,729
Assolutamente.
682
00:48:23,088 --> 00:48:25,530
Sembra un raduno di "Bombyx Mori".
683
00:48:38,225 --> 00:48:41,141
Signor Chard, signor Fancourt,
posso parlarvi un momento?
684
00:48:41,142 --> 00:48:43,015
Riguarda "Bombyx Mori".
685
00:48:55,396 --> 00:48:58,280
Signor Fancourt, ho letto la parodia
del romanzo di sua moglie.
686
00:49:00,648 --> 00:49:02,252
Come l'ha trovata?
687
00:49:02,879 --> 00:49:05,200
Quello che mi ha colpito
è quanto sia perfida.
688
00:49:09,233 --> 00:49:10,652
Ma che mi dice di "Bombyx"?
689
00:49:12,131 --> 00:49:14,510
I due brani sono stati scritti
dalla stessa persona.
690
00:49:15,844 --> 00:49:18,711
- Beh, quello lo sappiamo.
- L'autore non è Owen Quine.
691
00:49:20,979 --> 00:49:25,286
Sentendo nominare quel libro meschino,
non posso fare a meno di scusarmi...
692
00:49:26,629 --> 00:49:27,757
con entrambi.
693
00:49:27,758 --> 00:49:32,308
Buonasera, signora Tassel. Stavo dicendo
che Owen Quine non ha scritto "Bombyx Mori".
694
00:49:32,309 --> 00:49:34,317
Almeno, non la versione
che hanno letto loro.
695
00:49:34,655 --> 00:49:36,975
Ha scritto un libro
chiamato "Bombyx Mori",
696
00:49:36,976 --> 00:49:39,747
e aveva intenzione
di regolare qualche conto.
697
00:49:40,064 --> 00:49:42,486
Imbarazzare un po' di vecchi amici.
698
00:49:42,487 --> 00:49:45,936
Ma l'aneddoto sul cazzo moscio...
699
00:49:45,937 --> 00:49:49,189
del signor Fancourt,
non è presente nel testo che abbiamo.
700
00:49:52,347 --> 00:49:53,705
Di cosa sta parlando?
701
00:49:54,467 --> 00:49:57,097
Ha scritto lei la parodia
del romanzo di Ellie Fancourt.
702
00:49:57,402 --> 00:49:59,238
Quella per cui si è suicidata.
703
00:50:00,077 --> 00:50:02,249
Owen Quine sapeva
che l'aveva scritta lei.
704
00:50:04,557 --> 00:50:06,789
E' un insulto disgustoso!
705
00:50:06,790 --> 00:50:09,694
Ha scritto un racconto breve
per una rivista di Oxford.
706
00:50:09,955 --> 00:50:13,860
Il suo stile corrisponde
a quello di "Bombyx Mori"...
707
00:50:15,214 --> 00:50:17,920
e alla parodia
del libro di Ellie Fancourt.
708
00:50:18,416 --> 00:50:21,115
Andrew, non ascoltarlo.
E' un'assurdità.
709
00:50:21,299 --> 00:50:23,952
E' tutto nel libro
che ha scritto, signora Tassel.
710
00:50:23,953 --> 00:50:26,429
Il suo dolore, quando Andrew
ha respinto il suo lavoro,
711
00:50:26,430 --> 00:50:28,452
e, di nuovo, quando
ha respinto il suo amore.
712
00:50:32,829 --> 00:50:33,840
LUSSURIA
713
00:50:36,554 --> 00:50:39,751
Ha dovuto pagare Owen Quine,
perché mantenesse il suo segreto.
714
00:50:39,752 --> 00:50:42,071
Non manteneva quella famiglia per pietà.
715
00:50:42,621 --> 00:50:43,985
L'ha ricattata...
716
00:50:44,148 --> 00:50:45,869
per quasi 30 anni.
717
00:50:45,884 --> 00:50:48,989
L'ha obbligata a scegliere lui
invece di Andrew, come cliente.
718
00:50:49,174 --> 00:50:50,758
Povero signor Strike.
719
00:50:50,983 --> 00:50:53,456
Così bisognoso di soldi,
da raschiare il fondo del barile.
720
00:50:53,457 --> 00:50:56,164
E' stata sua l'idea che Quine
facesse la scenata al ristorante...
721
00:50:56,165 --> 00:50:58,325
che le urlasse contro
e se ne andasse infuriato.
722
00:50:58,326 --> 00:51:00,977
Più tardi, si sarebbe
nascosto a Talgarth Road...
723
00:51:00,978 --> 00:51:04,087
mentre la stampa si sarebbe accorta
del litigio e della sua scomparsa.
724
00:51:04,088 --> 00:51:05,713
Aveva funzionato, in passato.
725
00:51:06,972 --> 00:51:08,780
- Stupidaggini!
- In seguito...
726
00:51:08,781 --> 00:51:12,647
è andata da Leonora per rassicurarla,
quando Quine è scomparso.
727
00:51:12,648 --> 00:51:16,016
Ne ha approfittato per rimuovere
tutti i taccuini dallo studio di Quine
728
00:51:16,017 --> 00:51:18,935
che contenevano frammenti
del vero "Bombyx Mori".
729
00:51:20,081 --> 00:51:22,590
Ma non è riuscita
a distruggere ogni traccia.
730
00:51:26,126 --> 00:51:29,070
Ho trovato qualche pagina
del vero manoscritto...
731
00:51:29,496 --> 00:51:31,779
e uno dei nastri originali
della macchina da scrivere.
732
00:51:32,230 --> 00:51:33,505
La polizia...
733
00:51:33,779 --> 00:51:36,313
ha appena recuperato
una macchina da scrivere elettrica...
734
00:51:36,314 --> 00:51:39,301
dello stesso modello di quella
usata da Quine, dal laghetto...
735
00:51:39,302 --> 00:51:42,044
della casa della sua amica,
Dorcus Pengelly.
736
00:51:44,637 --> 00:51:46,013
Saranno qui a momenti.
737
00:51:48,767 --> 00:51:51,990
L'acido che ha usato
le ha proprio rovinato la gola.
738
00:52:06,777 --> 00:52:07,861
Robin!
739
00:52:15,037 --> 00:52:16,168
Non farlo!
740
00:52:38,200 --> 00:52:39,272
Robin!
741
00:52:52,333 --> 00:52:53,465
Tutto bene?
742
00:52:53,466 --> 00:52:55,254
Sì, sto bene.
743
00:52:55,677 --> 00:52:56,814
Sto bene.
744
00:53:02,708 --> 00:53:03,987
Sì, attendo.
745
00:53:18,058 --> 00:53:19,124
Robin?
746
00:53:27,578 --> 00:53:29,697
Penso siano buone notizie.
Chiama un taxi.
747
00:53:54,173 --> 00:53:55,456
Lei dov'è?
748
00:53:55,457 --> 00:53:58,274
In prigione e sorvegliata a vista,
in caso tenti il suicidio.
749
00:54:00,543 --> 00:54:03,410
La polizia ha trovato il libro originale
di suo marito, a casa vostra.
750
00:54:03,639 --> 00:54:06,250
Daniel Chard vuole leggerlo
e intende pubblicarlo.
751
00:54:08,200 --> 00:54:10,309
Questo potrebbe
anche vendere qualche copia.
752
00:54:30,819 --> 00:54:32,853
- Mammina! Mammina!
- La mia Dodo!
753
00:54:54,987 --> 00:54:56,842
Anstis ha ricominciato a parlarti?
754
00:54:56,843 --> 00:54:58,581
E' obbligato, gli ho salvato la vita.
755
00:54:58,582 --> 00:55:02,196
Come la maggior parte degli sbirri,
non vuole vedere un innocente in galera.
756
00:55:02,702 --> 00:55:04,741
A proposito, hanno
controllato il congelatore.
757
00:55:05,019 --> 00:55:07,518
- Non le viscere...?
- Le ha date da mangiare al cane.
758
00:55:07,519 --> 00:55:08,957
E' disgustoso!
759
00:55:10,936 --> 00:55:12,603
A Matthew danno fastidio?
760
00:55:14,006 --> 00:55:17,297
Sì, gli ho detto che l'ho visto in condizioni
peggiori dopo una partita di rugby
761
00:55:17,298 --> 00:55:19,093
e ho rivendicato la parità tra i sessi.
762
00:55:19,693 --> 00:55:21,101
Prendo la metropolitana.
763
00:55:22,357 --> 00:55:24,173
Io, ecco...
764
00:55:24,174 --> 00:55:26,376
la tua ex ha spedito delle foto...
765
00:55:26,377 --> 00:55:28,243
e per sbaglio ho aperto la busta.
766
00:55:29,137 --> 00:55:30,794
Non è più un mio problema.
767
00:55:31,289 --> 00:55:32,333
Giusto.
768
00:55:32,541 --> 00:55:33,843
Ci vediamo domani.
769
00:55:33,844 --> 00:55:34,904
Robin.
770
00:55:35,660 --> 00:55:36,985
Ho qualcosa per te.
771
00:55:40,250 --> 00:55:41,995
- Che cos'è?
- Aprila.
772
00:55:46,661 --> 00:55:48,448
"Corso di sorveglianza."
773
00:55:48,449 --> 00:55:50,193
"Trovane uno, pago io."
774
00:55:51,631 --> 00:55:52,708
Davvero?
775
00:55:53,748 --> 00:55:55,554
Quindi siamo soci, giusto?
776
00:56:26,600 --> 00:56:30,942
www.subsfactory.it