1 00:00:45,651 --> 00:00:50,009 [ نقیضه‌ای اثر: ناشناس ] ( نقیضه: نقد و تقلید ادبی تمسخرآمیز ) 2 00:01:50,952 --> 00:01:57,952 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 3 00:02:27,953 --> 00:02:34,953 ترجمه: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 4 00:02:34,993 --> 00:02:36,703 استرایک: کرم ابریشم 5 00:02:39,852 --> 00:02:41,799 ...آخه 6 00:02:41,800 --> 00:02:45,015 .نمی‌فهمم چطور می‌تونی هنوز عاشقشم باشی 7 00:03:01,852 --> 00:03:03,424 .ذاتاً طاقتم زیاده 8 00:03:13,844 --> 00:03:16,799 کورمورن؟ 9 00:03:16,800 --> 00:03:17,851 چی شده؟ 10 00:03:17,852 --> 00:03:19,895 بیداری؟ 11 00:03:19,896 --> 00:03:21,863 .ساعت 9:40 شده 12 00:03:21,864 --> 00:03:25,819 .مُراجع اومده منتظره ...گفتم شاید بخوای 13 00:03:25,820 --> 00:03:28,851 .پنج دقیقه‌ی دیگه آماده‌ام ...حتماً ساعت زنگ نزده 14 00:03:28,852 --> 00:03:30,863 میشه یه فنجون چای یا چیز دیگه‌ای تعارفشون کنی؟ 15 00:03:30,864 --> 00:03:33,815 .آره، دیگه فنجون دومی رو دارن می‌خورن 16 00:03:33,816 --> 00:03:35,891 .خیلی خب. بیسکویت تعارفشون کن .همیشه باعث میشه آدم‌ها احساس کنن خاصن 17 00:03:35,892 --> 00:03:36,896 .باشه 18 00:03:53,297 --> 00:03:56,321 [ انتشارات روپر چارد ] 19 00:04:01,241 --> 00:04:03,813 [ بامبیکس موری ] [ اثر: اُوِن کواین ] 20 00:04:07,812 --> 00:04:09,312 دوباره داری می‌خونیش؟ 21 00:04:10,808 --> 00:04:11,819 .خب، دنیل من دیگه نیستم 22 00:04:11,820 --> 00:04:13,295 .استعفانامه‌م رو تحویل نیروی انسانی دادم 23 00:04:13,296 --> 00:04:14,827 .پس سعی نکنم منصرفم کنی 24 00:04:14,828 --> 00:04:15,851 قضیه چیه؟ 25 00:04:15,852 --> 00:04:17,879 .نه، نه. خواهش می‌کنم بس کن 26 00:04:17,880 --> 00:04:20,876 .از الان قابل‌اجراست و غیره و غیره 27 00:04:35,848 --> 00:04:37,859 .صبح به خیر 28 00:04:37,860 --> 00:04:41,799 ربع ساعت دیر اومدی. شرط می‌بندم .ارتش نمیذاشت همچین تأخیری بدون تنبیه بمونه 29 00:04:41,800 --> 00:04:43,811 ،اگه همچین منشی خوشگلی نداشتی 30 00:04:43,812 --> 00:04:45,811 .تا الان رفته بودم - صبح به خیر. چه کمکی از دستم برمیاد؟ - 31 00:04:45,812 --> 00:04:48,098 .هی، ببخشیدا. من منتظر نمی‌مونم 32 00:04:50,804 --> 00:04:54,199 رابین، میشه آخرین صورتحساب آقای بیکر رو تحویلشون بدی؟ 33 00:04:54,200 --> 00:04:56,919 !ولی کارت که تموم نشده - .ما کارمون تمومه - 34 00:04:56,920 --> 00:05:00,803 مطمئنم می‌تونی یکی رو پیدا کنی که .با مُراجع عوضی مشکلی نداشته باشه 35 00:05:00,804 --> 00:05:02,200 .از این طرف بیاین 36 00:05:15,804 --> 00:05:18,090 .ازتون می‌خوام یه تلفن کنین 37 00:05:19,200 --> 00:05:20,599 یه تلفن کنم؟ 38 00:05:20,600 --> 00:05:21,959 .می‌تونم پولشو بدم 39 00:05:21,960 --> 00:05:26,675 ،منشی‌تون نرخ دستمزدتون رو گفت و اگه تلفن بیشتر از 5 دقیقه طول نکشه 40 00:05:26,760 --> 00:05:28,689 .دستمزدتون همین الان پیشمه 41 00:05:29,000 --> 00:05:30,919 شوهرم به یه استراحتگاه نویسنده‌ها رفته 42 00:05:30,920 --> 00:05:32,807 و احتمالاً بهشون گفته .جواب تلفن منو ندن 43 00:05:32,808 --> 00:05:34,759 برای همین ازتون می‌خوام بیارینش پشت خط 44 00:05:34,760 --> 00:05:37,119 .تا بتونم بهش بگم بیاد خونه 45 00:05:37,120 --> 00:05:38,679 دوست‌هاتون نمی‌تونستن این کارو براتون بکنن؟ 46 00:05:38,680 --> 00:05:42,279 .همسایه‌م، اِدنا نمی‌تونه این‌کارو بکنه، چون زنه 47 00:05:42,280 --> 00:05:45,719 ،قبلاً هم غیبش زده .ولی این دفعه 10 روز شده 48 00:05:45,720 --> 00:05:50,399 و دخترمون دلش برای باباش تنگ شده .و ناراحته و می‌خوایم برگرده 49 00:05:50,400 --> 00:05:53,079 شماره‌ی این استراحتگاه رو دارین؟ 50 00:05:53,080 --> 00:05:54,120 .بیگلی‌هال 51 00:05:56,200 --> 00:05:58,700 .همیشه از این یکی حرف می‌زنه 52 00:06:04,160 --> 00:06:05,479 اسمش چیه؟ 53 00:06:05,480 --> 00:06:08,919 .اُوِن کواین .نویسنده‌ی خیلی مشهور و ماهریه 54 00:06:08,920 --> 00:06:12,319 .صبح به خیر. من با اُوِن کواین کار داشتم می‌دونم آقای کواین گاهی اوقات 55 00:06:12,320 --> 00:06:15,519 ،می‌خواد تماس‌هاش رو گزینش کنین .ولی من برای نتایج آزمایش پزشکیش تماس گرفتم 56 00:06:15,520 --> 00:06:18,092 .پس حتماً باید این تماس رو جواب بده 57 00:06:19,600 --> 00:06:21,440 .خیلی خب. متشکرم 58 00:06:23,560 --> 00:06:26,399 .اونجا نیست. حرفشونو باور می‌کنم 59 00:06:26,400 --> 00:06:30,079 .پولی نمی‌خواد بدین .ببخشید نتونستیم کمکی کنیم 60 00:06:30,080 --> 00:06:32,009 .تا بیرون همراهی‌تون می‌کنم 61 00:06:33,160 --> 00:06:34,560 .پولی لازم نیست 62 00:06:45,520 --> 00:06:46,803 امروز برنامه چیه؟ 63 00:06:46,804 --> 00:06:49,239 ،باید خونه‌ی گانفری رو زیر نظر بگیری 64 00:06:49,240 --> 00:06:53,999 ،و بعدش تا وقتی تو چلسی با خانم اینگلز ملاقات می‌کنی .من آمار شهرداری رو در مورد استوکس درمیارم 65 00:06:54,000 --> 00:06:57,239 ،و بعدش ساعت چهار باید آقای ابینگتون رو از محل کارش 66 00:06:57,240 --> 00:06:59,803 ،نعقیب کنی ،که به نظرم دو ساعتی طول بکشه 67 00:06:59,804 --> 00:07:02,804 .و بعدش هم که ساعت 6 میریم برای نوشیدنی 68 00:07:04,080 --> 00:07:05,599 نوشیدنی؟ 69 00:07:05,600 --> 00:07:06,807 .با متیو 70 00:07:06,808 --> 00:07:09,199 .تا حالا دو بار عقب انداختیمش ...خواهش می‌کنم نگو این دفعه هم 71 00:07:09,200 --> 00:07:11,039 .نوشیدنی. عالیه. باشه 72 00:07:11,040 --> 00:07:13,719 میشه اطلاعات تماس کرولاین اینگلز رو برام پیامک کنی؟ 73 00:07:13,720 --> 00:07:14,919 .حتماً 74 00:07:14,920 --> 00:07:16,206 می‌تونی پیداش کنی؟ 75 00:07:17,600 --> 00:07:21,039 متأسفانه ما وقت کافی نداریم .که کاری رو قبول کنیم 76 00:07:21,040 --> 00:07:23,519 .اگه نگرانشی، می‌تونی با پلیس تماس بگیری 77 00:07:23,520 --> 00:07:26,599 آره، اونا می‌تونن سابقه‌ی تماس‌ها .و استفاده از کارت بانکی رو ردیابی کنن 78 00:07:26,600 --> 00:07:28,599 .این کارها رو ما بدون قانون‌شکنی نمی‌تونیم بکنیم 79 00:07:28,600 --> 00:07:31,399 آره، ولی دفعه‌ی قبل با پلیس تماس گرفتم و بعد معلوم شد با یه دختر 80 00:07:31,400 --> 00:07:35,919 توی هتل بوده و بعد همه .ناراحت شدن که وقت پلیس رو هدر دادم 81 00:07:35,920 --> 00:07:37,635 .عکسش رو دارم 82 00:07:40,160 --> 00:07:42,279 .کارگزارش، لیز، دستمزدتون رو پرداخت می‌کنه 83 00:07:42,280 --> 00:07:44,519 .اُوِن بهترین نویسنده‌شه .اُوِن رو خیلی دوست داره 84 00:07:44,520 --> 00:07:47,220 .می‌تونه از حق تألیف بعدیش کم کنه 85 00:07:47,321 --> 00:07:49,199 [ برادران بالزاک ] [ اثر: اُوِن کواین ] 86 00:07:49,200 --> 00:07:50,240 .خواهش می‌کنم 87 00:07:53,480 --> 00:07:54,919 .اصلاً و ابدا 88 00:07:54,920 --> 00:07:57,706 .لیونورا خودش بره شوهر لعنتیشو پیدا کنه 89 00:07:59,808 --> 00:08:01,120 .ببخشید 90 00:08:02,600 --> 00:08:04,399 .آخرهای سرماخوردگیه 91 00:08:04,400 --> 00:08:05,686 .خیلی شدید بود 92 00:08:07,680 --> 00:08:10,079 .تازه، من اُوِن رو اخراج کردم 93 00:08:10,080 --> 00:08:12,807 .فکر کنم لیونورا از این موضوع خبر نداشت 94 00:08:12,808 --> 00:08:15,479 دلیل خاصی براش هست؟ 95 00:08:15,480 --> 00:08:18,519 اُوِن داستانی رو در لفافه‌ی روشن نوشته و در اون 96 00:08:18,520 --> 00:08:20,579 کسایی رو که سعی کردن .کمکش کنن بد نشون داده 97 00:08:20,580 --> 00:08:24,719 به ناشرش، ویراستارش، من .و نویسنده‌های دیگه حمله کرده 98 00:08:24,720 --> 00:08:28,959 یه داستان کاملاً نمادین مسخره‌س 99 00:08:28,960 --> 00:08:31,389 .که فقط به درد سوزوندن می‌خوره 100 00:08:34,520 --> 00:08:38,000 ،و تازه منی که این حرفو می‌زنم .عاشق کتاب خوندنم 101 00:08:42,320 --> 00:08:43,959 !رالف 102 00:08:43,960 --> 00:08:45,318 !با "بو" رفته بیرون 103 00:08:46,640 --> 00:08:51,199 اُوِن عاشق اینه که یه جمعیت .راه بیفتن دربه‌در دنبالش بگردن 104 00:08:51,200 --> 00:08:53,079 .من برای همچین تبلیغاتی پول نمیدم 105 00:08:53,080 --> 00:08:56,938 ...حالا، اگه اشکالی نداره - این عکس خودشه، نه؟ - 106 00:08:58,120 --> 00:09:00,119 .اوه، بله 107 00:09:00,120 --> 00:09:02,319 ...این 108 00:09:02,320 --> 00:09:06,808 .من، کواین، اندرو فنکورت و جو نورث هستیم 109 00:09:08,680 --> 00:09:11,039 .سه مشتری اولم بودن 110 00:09:11,040 --> 00:09:12,559 شما کارگزار اندرو فنکورت هستین؟ 111 00:09:12,560 --> 00:09:15,279 کتاب‌هاش خیلی پرفروشه، نه؟ - .هوم - 112 00:09:15,280 --> 00:09:19,638 ،از بین این سه نویسنده ...من و اندرو قطع همکاری کردیم و 113 00:09:20,800 --> 00:09:21,804 .جو هم مُرده 114 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 .ایدز 115 00:09:28,120 --> 00:09:30,159 به نظرتون ممکنه کواین پیش دوست‌هاش باشه؟ 116 00:09:30,160 --> 00:09:32,000 .دوستی براش باقی نمونده 117 00:09:33,080 --> 00:09:36,759 ،البته، نگارش خلاقانه تدریس می‌کنه .براش منبع خوبی بود 118 00:09:36,760 --> 00:09:38,332 !عجب کلمه‌ایه 119 00:09:39,240 --> 00:09:43,312 این کلاس‌ها براش منبع سرشاری از .طرفدارهای چاپلوسه 120 00:09:48,720 --> 00:09:50,039 .فکر کنم حالش خوب نیست 121 00:09:50,040 --> 00:09:52,720 .می‌دونم، مدفوعش مثل سنگه 122 00:09:55,320 --> 00:09:57,249 .کمی غذای فیبردار براش بیار 123 00:09:58,920 --> 00:10:01,279 ...و 124 00:10:01,280 --> 00:10:02,520 .یه چای نعنایی 125 00:10:05,560 --> 00:10:06,600 برای کاسه‌ش؟ 126 00:10:08,804 --> 00:10:10,759 .برای گلوی من 127 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 خدای من، برای سگ؟ 128 00:10:14,440 --> 00:10:17,019 ظاهراً توی دانشگاه واریک .لیسانس انگلیسی گرفته 129 00:10:17,020 --> 00:10:19,599 .باید زنگ بزنم مطمئن بشم 130 00:10:19,600 --> 00:10:22,599 .بیش از این وقت‌تون رو نمی‌گیرم .فقط چند تا سؤال دیگه دارم 131 00:10:22,600 --> 00:10:25,172 آخرین بار کِی کواین رو دیدین؟ 132 00:10:26,960 --> 00:10:28,319 .باهمدیگه شام خوردیم 133 00:10:28,320 --> 00:10:29,803 .توی رستوران کانگریو شام خوردیم 134 00:10:29,804 --> 00:10:33,159 اون موقع، دنیل چارد چندین بار .تماس گرفته بود و حسابی شاکی بود 135 00:10:33,160 --> 00:10:36,279 قبلاً هیچ‌وقت نسخه‌ی دست‌نویسی رو ،بدون خوندن نفرستاده بودم 136 00:10:36,280 --> 00:10:41,199 ولی همین یه بار چند صفحه رو گذرا نگاه کردم .و به رالف گفتم اونو بفرسته 137 00:10:41,200 --> 00:10:42,808 .اشتباه بزرگی بود 138 00:10:44,520 --> 00:10:49,079 ،رفتم پیش یکی از دوستان نویسنده‌ام .دورکاس پنگلی بمونم 139 00:10:49,080 --> 00:10:50,807 .این اسم واقعیشه 140 00:10:50,808 --> 00:10:54,804 ،به محض این‌که کتاب رو کامل خوندم .اخراجش کردم 141 00:10:56,440 --> 00:10:57,808 توی رستوران؟ 142 00:11:00,920 --> 00:11:02,992 واکنشش به این موضوع چطور بود؟ 143 00:11:04,080 --> 00:11:06,399 .بد 144 00:11:06,400 --> 00:11:10,199 ،قبل از این‌که برای این کار در موردم قضاوت کنی می‌خوام بدونی که 145 00:11:10,200 --> 00:11:14,629 من یکی از معدود دوستانی بودم .که اون در این صنعت داشت 146 00:11:16,600 --> 00:11:17,959 اورلاندو رو دیدی؟ 147 00:11:17,960 --> 00:11:19,679 .دخترشه؟ نه، هنوز نه 148 00:11:19,680 --> 00:11:21,479 .دختر مهربونیه 149 00:11:21,480 --> 00:11:23,266 .زندگیش شروع بدی داشت 150 00:11:24,240 --> 00:11:28,920 دولت برای کسایی که بیش از .آدم‌های عادی کمک لازم دارن خسیس میشه 151 00:11:30,808 --> 00:11:33,880 شاید خود شما هم متوجه این مسئله شدی؟ 152 00:11:41,720 --> 00:11:43,279 .امیدوارم حالتون خوب بشه 153 00:11:43,280 --> 00:11:47,359 ،داستان منو بیان می‌کنه .مثل تمام کتاب‌های قبلیم 154 00:11:47,360 --> 00:11:52,600 .من از اختلاف نظرم با اندرو فنکورت استفاده کردم 155 00:11:54,760 --> 00:11:57,120 .پایان عصری ادبی بود 156 00:12:01,080 --> 00:12:03,759 دارم اطلاعاتی در مورد کواین .برات جمع‌آوری می‌کنم 157 00:12:03,760 --> 00:12:07,332 ،نویسنده‌ی خیلی مهمیه .البته به گفته‌ی خودش 158 00:12:08,808 --> 00:12:10,360 کتاب‌هاش چطوره؟ 159 00:12:11,680 --> 00:12:13,919 .زیاد اهل جمله‌ی کوتاه نیست 160 00:12:13,920 --> 00:12:19,420 تقریباً ده صفحه‌شو تونستم بخونم ولی بعدش .مجبور شدم استراحت کنم تا سردرد نگیرم 161 00:12:20,280 --> 00:12:22,919 به خاطر صورتحساب با لیز تسل تماس بگیرم؟ 162 00:12:22,920 --> 00:12:25,803 .نه، اون پولی نمیده ،دوست دارم به همسر کواین کمک کنم 163 00:12:25,804 --> 00:12:29,233 ولی در این صورت مجبورم .چند تا کار پولی رو رد کنم 164 00:12:29,720 --> 00:12:31,039 .خب، صاحب کار تویی 165 00:12:31,040 --> 00:12:32,969 ...وقتی بدهی‌هامون تموم بشه 166 00:12:35,280 --> 00:12:39,138 می‌دونم ارزشت بیشتر از اونیه .که الان بهت حقوق میدم 167 00:12:41,760 --> 00:12:44,479 بد نیست برای تنوع ،یه جای کمک یه طلاق گرفتن مردم 168 00:12:44,480 --> 00:12:46,319 .یه زوج رو به هم برسونیم 169 00:12:46,320 --> 00:12:48,178 .آره، منم تو همین فکر بودم 170 00:12:49,560 --> 00:12:52,359 خب، من میرم ایزلینگتون 171 00:12:52,360 --> 00:12:54,679 .خونه‌ی گانفری رو زیر نظر بگیرم 172 00:12:54,680 --> 00:12:56,999 .قبلش یه سری به لیونورا کواین می‌زنم 173 00:12:57,000 --> 00:12:58,999 می‌تونی اون جستجوها رو شروع کنی؟ 174 00:12:59,000 --> 00:13:00,959 .باشه 175 00:13:00,960 --> 00:13:02,532 .نوشیدنی امشب یادت نره 176 00:13:03,280 --> 00:13:04,807 .یادم نمیره. ساعت 8 می‌بینمتون 177 00:13:04,808 --> 00:13:07,919 !شیش! ساعت 6 قراره همدیگه رو ببینیم 178 00:13:07,920 --> 00:13:08,960 !شیش 179 00:13:31,640 --> 00:13:33,926 ...لیونورا، جانم، من واقعاً باید 180 00:13:40,320 --> 00:13:42,959 ،کورمورن استرایک هستم .کارآگاه خصوصی 181 00:13:42,960 --> 00:13:45,199 خدای من،به همین زودی کار به اینجا کشید؟ 182 00:13:45,200 --> 00:13:47,599 .جری ویراستار اُوِنه 183 00:13:47,600 --> 00:13:49,458 .کارش درسته 184 00:13:50,808 --> 00:13:53,380 .البته همه‌مون نگرانش هستیم 185 00:13:56,200 --> 00:13:58,999 به محض این‌که پیداش شد بهم زنگ بزن، خب؟ 186 00:13:59,000 --> 00:14:00,572 .از آشناییت خوشوقت شدم 187 00:14:12,440 --> 00:14:14,559 بوی شراب رو ازش شنیدی؟ 188 00:14:14,560 --> 00:14:17,079 .همین که باهاش حرف زدم سرم گیج رفت 189 00:14:17,080 --> 00:14:19,152 .البته لطف کرد سر زد 190 00:14:35,453 --> 00:14:39,662 [ اندرو فنکورت ] [ "نویسنده‌ی اثر پرفروش "خانه‌ی توخالی ] 191 00:14:47,720 --> 00:14:49,519 .اندرو 192 00:14:49,520 --> 00:14:52,306 خوندیش؟ برای تو هم فرستاده؟ 193 00:14:53,280 --> 00:14:54,495 چی می‌خوای؟ 194 00:14:56,360 --> 00:14:57,789 .اُوِن رو اخراج کردم 195 00:14:59,560 --> 00:15:01,999 ،به محض این‌که بامبیکس رو خوندم .بهش گفتم نفرت‌انگیزه 196 00:15:02,000 --> 00:15:05,143 .می‌خواستم اینو بدونی - .نخوندمش - 197 00:15:07,120 --> 00:15:09,692 .سگت داره روی گل اسطوخدوسم می‌رینه 198 00:15:17,200 --> 00:15:20,559 ممکنه شوهرتون دنبال تبلیغ ،برای دست‌نویس جدیدش باشه 199 00:15:20,560 --> 00:15:23,807 یا این‌که واقعاً به خاطر .اخراج شدن به‌دست کارگزارش ناراحت باشه 200 00:15:23,808 --> 00:15:26,759 .ولی بهترین مشتریشه .کارش خیلی خوبه 201 00:15:26,760 --> 00:15:29,119 .هفته‌ی پیش لیز برای دیدنش اومد 202 00:15:29,120 --> 00:15:31,959 .اون قدیم، اُوِن رو به اندرو فنکورت ترجیح داد 203 00:15:31,960 --> 00:15:33,519 چرا الان باید اخراجش کنه؟ 204 00:15:33,520 --> 00:15:37,378 .به نظرم اُوِن به خیلی از همکارهاش توهین کرده 205 00:15:38,160 --> 00:15:40,319 .پول هتل برای ده روز گرون میشه 206 00:15:40,320 --> 00:15:43,439 کسی هست که احتمال بدین پیشش باشه؟ 207 00:15:43,440 --> 00:15:46,439 .چند تا دوست‌دختر و عیاشی هم داشته 208 00:15:46,440 --> 00:15:48,719 "همیشه میگه "این دفعه‌ی آخره ،هر بار همینو میگه 209 00:15:48,720 --> 00:15:50,720 .منم همیشه حرفشو باور می‌کنم 210 00:15:53,360 --> 00:15:56,789 پس، آره. احتمالاً داره .با یه دوست‌دختری می‌خوابه 211 00:15:58,008 --> 00:16:00,080 .ولی بازم می‌خوام برگرده خونه 212 00:16:03,867 --> 00:16:05,867 [ چند دوست‌دختر ] 213 00:16:09,768 --> 00:16:14,626 [ ازدواج شارلوت و جاگو ] [ با ویسکنت آینده‌ی کروی و همسرش آشنا شوید ] 214 00:17:02,649 --> 00:17:05,221 [ بامبیکس موری ] [ اثر: اُوِن کواین ] 215 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 !بوی دود خونه‌ی منو برداشت 216 00:17:28,804 --> 00:17:31,162 .متیو هستم، سلام - .کورمورن هستم - 217 00:17:32,160 --> 00:17:35,446 کی نوشیدنی میل داره؟ .نه، اینجا پیشخدمت داره 218 00:17:35,960 --> 00:17:37,000 توی میخونه؟ 219 00:17:38,080 --> 00:17:39,479 .مت زیاد میاد اینجا 220 00:17:39,480 --> 00:17:42,807 .آره، غذاش خوبه .مانگو تری" نمیشه، ولی بدک نیست" 221 00:17:42,808 --> 00:17:44,159 مانگو تری؟ 222 00:17:44,160 --> 00:17:45,479 .آره، رستوران تایلندیه 223 00:17:45,480 --> 00:17:48,552 خوبه؟ - .آره، اگه تایلندی به سلیقه‌ت بخوره - 224 00:17:51,804 --> 00:17:52,919 بازی راگبی رو دیدی؟ 225 00:17:52,920 --> 00:17:54,759 نه. چه خبر شده؟ 226 00:17:54,760 --> 00:17:57,119 .بازی انگلیس و ولز 227 00:17:57,120 --> 00:17:59,199 می‌خوای بدونی چند چند شد؟ - .خیلی خب - 228 00:17:59,200 --> 00:18:01,160 .انگلیس 16، ولز 5 229 00:18:04,000 --> 00:18:07,215 مت برای تیم زیر 16 یورک‌شر .راگبی بازی می‌کرده 230 00:18:07,640 --> 00:18:09,159 .آه 231 00:18:09,160 --> 00:18:13,018 تو چیزی بازی می‌کنی؟ اه، یعنی، قبلاً که پات...؟ 232 00:18:13,440 --> 00:18:16,239 ،اوه، خب، من قهرمان لی‌لی اروپا بودم 233 00:18:16,240 --> 00:18:18,526 .ولی دیگه نمی‌تونم اونو بازی کنم 234 00:18:19,804 --> 00:18:20,960 .بامزه بود 235 00:18:25,804 --> 00:18:27,876 ...می‌خوام دعوتت کنیم به 236 00:18:32,877 --> 00:18:36,177 [ ازدواج رابین ونه‌شیا و آقای متیو کانلیف ] 237 00:18:36,920 --> 00:18:38,280 هشت هفته‌ی دیگه؟ 238 00:18:39,400 --> 00:18:41,440 .آره، هیجان‌انگیزه 239 00:18:44,080 --> 00:18:45,999 ...خب 240 00:18:46,000 --> 00:18:48,519 شما چند وقته باهمین؟ 241 00:18:48,520 --> 00:18:50,559 .نُه سال. آره 242 00:18:50,560 --> 00:18:52,479 .آره، با همدیگه مدرسه رفتیم 243 00:18:52,480 --> 00:18:54,999 آره، یه دختر نیمه‌خوش‌هیکل بود .که عقل خوبی داشت 244 00:18:55,000 --> 00:18:56,786 .برای همین چاره‌ای نداشتم 245 00:18:58,680 --> 00:19:00,959 تو چی؟ دوست‌دختری داری؟ 246 00:19:00,960 --> 00:19:02,000 .نه، نه 247 00:19:03,800 --> 00:19:04,943 .مدتیه که ندارم 248 00:19:06,520 --> 00:19:08,235 .من برم سر بار 249 00:19:09,000 --> 00:19:12,143 .داریم روی پرونده‌ی یه آدم گمشده کار می‌کنیم 250 00:19:13,080 --> 00:19:16,199 انگار غالباً کارتون تماشای .خیانت آدم‌های متأهله 251 00:19:16,200 --> 00:19:18,919 به رابین گفتم، باید اسمتون رو .بذارن کارآگاه اندام‌های خصوصی 252 00:19:18,920 --> 00:19:20,479 .تمام کارمون این نیست 253 00:19:20,480 --> 00:19:22,759 اتفاقاً الان خیلی سرمون شلوغه، مگه نه؟ 254 00:19:22,760 --> 00:19:25,803 آره، آره، آره، دیگه باید .یه بازجوی جدید استخدام کنیم 255 00:19:25,804 --> 00:19:27,239 چطوری پیدا می‌کنین؟ 256 00:19:27,240 --> 00:19:29,599 .آگهی میدیم .احتمالاً مأمورهای سابق پلیس رو بگیریم 257 00:19:29,600 --> 00:19:32,315 .چون معمولاً روابط به‌دردبخوری دارن 258 00:19:36,040 --> 00:19:37,719 .من یه سر میرم بار 259 00:19:37,720 --> 00:19:38,959 چی میل داری برات بیارم؟ 260 00:19:38,960 --> 00:19:40,559 .آره، لطفاً از همین بیار 261 00:19:40,560 --> 00:19:41,600 باشه. رابین؟ 262 00:19:43,920 --> 00:19:45,920 .اوه، اه، شراب سفید، لطفاً 263 00:19:53,760 --> 00:19:55,959 شراب سفید و یکی از اون آبجوهای چکی 264 00:19:55,960 --> 00:19:58,032 .و لطفاً یه پاینت از اینا 265 00:20:04,920 --> 00:20:07,959 .راستش، یه کم دلم براش سوخت 266 00:20:07,960 --> 00:20:10,889 به حرف آوردنش خیلی سخته، نه؟ 267 00:20:13,080 --> 00:20:14,519 تو چه‌ت شده؟ 268 00:20:14,520 --> 00:20:15,960 ...هیچی. فقط 269 00:20:17,400 --> 00:20:19,279 این‌که گفت می‌خواد .یه نفرو استخدام کنه 270 00:20:19,280 --> 00:20:23,319 .آره، ولی برای کارِ تو که نیست .فقط یه مأمور تحقیق مثل خودش می‌خواد 271 00:20:23,320 --> 00:20:24,360 .آره 272 00:20:25,800 --> 00:20:29,586 .آخه خیال می‌کردم ترفیع بگیرم 273 00:21:20,320 --> 00:21:22,679 .آخه من هیچ‌وقت تو رو نمی‌بینم 274 00:21:22,680 --> 00:21:24,239 .تقریباً هیچ پولی هم در نمیاری 275 00:21:24,240 --> 00:21:25,280 .خدای من 276 00:21:28,120 --> 00:21:30,999 بهت گفتم که ساختن یه دفتر کارآگاه .اولش سخته 277 00:21:31,000 --> 00:21:32,080 .من حامله‌ام 278 00:21:44,960 --> 00:21:46,319 .صبح به خیر، ونه‌شیا 279 00:21:46,320 --> 00:21:47,599 .صبح به خیر 280 00:21:47,600 --> 00:21:49,039 از کجا فهمیدی...؟ 281 00:21:49,040 --> 00:21:51,519 .توی کارت دعوت نوشته بود - .اوه - 282 00:21:51,520 --> 00:21:53,520 .خدا منو توی ونیز بهشون داده 283 00:21:54,920 --> 00:21:56,778 .اون میخونه نودل خوبی داشت 284 00:21:57,640 --> 00:22:00,239 .فکر کنم چیزی پیدا کردم 285 00:22:00,240 --> 00:22:02,319 ،گفتی تنها دوستانش شاگردهاش بودن 286 00:22:02,320 --> 00:22:04,279 برای همین دوره‌هایی رو .که درس میده جستجو کردم 287 00:22:04,280 --> 00:22:07,199 هر سال یه نشریه میدن بیرون ،که کارهای شاگردها رو نشون بدن 288 00:22:07,200 --> 00:22:09,039 .که اطلاعات تماس و لینک‌های شخصی داره 289 00:22:09,040 --> 00:22:12,959 یکیشون زنیه که وبلاگی ،برای داستان‌های اروتیک‌ش داره 290 00:22:12,960 --> 00:22:16,119 که توش به گرمی از .خودش و ن.ب اسم برده 291 00:22:16,120 --> 00:22:18,639 .نویسنده‌ی بزرگ 292 00:22:18,640 --> 00:22:21,783 .اسمش کاترین کنته - .سرنخ مفیدی به نظر میاد - 293 00:22:23,000 --> 00:22:25,199 نظرت راجع به متیو چیه؟ 294 00:22:25,200 --> 00:22:26,240 .پسر خوبیه 295 00:22:54,360 --> 00:22:55,860 تو کاترین کنت هستی؟ 296 00:22:56,800 --> 00:22:57,807 بله؟ 297 00:22:57,808 --> 00:23:00,639 .دنبال اُوِن کواین می‌گردم گفتم شاید اینجا باشه؟ 298 00:23:00,640 --> 00:23:01,928 .نه - طرفدارش نیستی؟ - 299 00:23:01,929 --> 00:23:03,279 .بره به جهنم 300 00:23:03,280 --> 00:23:06,559 .من کارآگاهم .زنش خیلی دلواپسشه 301 00:23:06,560 --> 00:23:09,132 .گفتم شاید پیش تو مونده باشه 302 00:23:10,920 --> 00:23:13,119 توی دوره‌های نویسندگیش شرکت کردی، درسته؟ 303 00:23:13,120 --> 00:23:14,719 .با هم دوست بودیم 304 00:23:14,720 --> 00:23:17,279 .بهم گفت منو توی کتاب جدیدش میاره 305 00:23:17,280 --> 00:23:20,199 و بعد یه نسخه رو .پست کرد دم در خونه‌م 306 00:23:20,200 --> 00:23:22,272 .امیدوارم هرگز دیگه نبینمش 307 00:23:30,720 --> 00:23:32,399 .ولی عجیبه 308 00:23:32,400 --> 00:23:34,799 ،اونو فرستاده برای دوست‌دخترش با این‌که می‌دونسته این‌قدر ناراحت میشه؟ 309 00:23:34,800 --> 00:23:36,079 .بیهوده به نظر می‌رسه 310 00:23:36,080 --> 00:23:37,719 .مثل یادداشت خودکشیه 311 00:23:37,720 --> 00:23:39,919 اعتراض به دنیایی که به آخرین رمانت میگه 312 00:23:39,920 --> 00:23:42,063 "وحشتناک و میخکوب‌کننده" 313 00:23:43,320 --> 00:23:44,479 این یه نقد واقعی بوده؟ 314 00:23:44,480 --> 00:23:46,766 .تازه یکی از خوب‌هاش بود 315 00:23:48,000 --> 00:23:51,199 دارم میرم خونه‌ی لیونورا .تا چند تا سؤال ازش بپرسم 316 00:23:51,200 --> 00:23:52,559 می‌خوای بیای؟ 317 00:23:52,560 --> 00:23:53,720 .امشب نمی‌تونم 318 00:23:55,200 --> 00:23:56,599 .باشه، خیلی خب 319 00:23:56,600 --> 00:23:58,529 .اوه. جستجوها رو انجام دادم 320 00:24:00,280 --> 00:24:05,638 بد نیست ازش راجع‌به خونه‌ی توی خیابون تاگارث .بپرسی که شوهرش یکی از صاحبانشه 321 00:24:06,600 --> 00:24:07,919 .می‌دونم 322 00:24:07,920 --> 00:24:10,559 .آره، ولی هیچ‌وقت اونجا نمیره ....اصلاً نمی‌دونم ما 323 00:24:10,560 --> 00:24:14,381 ،با توجه به این‌که نزدیک 14 روزه گم شده .بد نبود لااقل اشاره‌ای بکنی 324 00:24:14,382 --> 00:24:17,807 ،با اندرو فنکورت مشترکاً صاحب اون خونه‌س .پس نمی‌تونه کاری باهاش کنه 325 00:24:17,808 --> 00:24:19,799 دوستشون، جو، وقتی مُرد .اونو براشون به ارث گذاشت 326 00:24:19,800 --> 00:24:23,119 بعضی‌وقت‌ها به هنرمندها و این‌جور آدم‌ها اجاره‌ش میدن ولی اکثر اوقات 327 00:24:23,120 --> 00:24:27,763 ،اندرو برای این‌که لج اُوِن رو در بیاره .نمیذاره ازش پولی در بیارن 328 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 .بفرما 329 00:24:34,440 --> 00:24:36,798 .اونجا نیست .اون خونه درب و داغونه 330 00:24:38,080 --> 00:24:40,959 احیاناً نسخه‌ای از دست‌نویس جدیدش رو برات نذاشته؟ 331 00:24:40,960 --> 00:24:42,040 .اوه، چرا 332 00:24:49,720 --> 00:24:51,279 .برام دم در گذاشتش 333 00:24:51,280 --> 00:24:53,759 .خودش می‌دونه که این‌جوری نمی‌خونمش 334 00:24:53,760 --> 00:24:55,807 من فقط وقتی درست ،صحافی و چاپ بشه می‌خونمش 335 00:24:55,808 --> 00:24:57,880 .حتی اگه از نظر خودش خوب باشه 336 00:24:59,960 --> 00:25:03,239 پس اینو با پست به خونه‌ی خودش فرستاده؟ 337 00:25:03,240 --> 00:25:07,383 .نمی‌دونم. روی پادری بود .همون‌جا گذاشته بودن 338 00:25:08,000 --> 00:25:11,519 .برای "بامبیکس موری" زونکنی نمی‌بینم - .اوه، بعداً درست میشه - 339 00:25:11,520 --> 00:25:15,039 همیشه یه ایده‌ای داره که می‌خواد .تا یادش نرفته بنویسه 340 00:25:15,040 --> 00:25:19,199 از زمان ناپدید شدن اُوِن، یه جز جری و لیز کس دیگه‌ای هم به دیدنت اومده؟ 341 00:25:19,200 --> 00:25:21,803 .ناشرش زنگ زد، ولی اینجا نیومد 342 00:25:21,804 --> 00:25:23,799 .معمولاً کسی نمیاد 343 00:25:23,800 --> 00:25:24,804 مگه نه، دودو؟ 344 00:25:33,760 --> 00:25:35,199 نقاشی دوست داری؟ 345 00:25:35,200 --> 00:25:36,240 .بله 346 00:25:37,804 --> 00:25:39,919 .و چیزها رو هم برمی‌دارم 347 00:25:39,920 --> 00:25:43,278 آره، مگه قرار نشد دیگه از این کارها نکنی، دودو؟ 348 00:25:45,480 --> 00:25:48,838 وسایل رو کش میره .و توی میمونش میذاره 349 00:25:50,200 --> 00:25:51,360 این مرد کیه؟ 350 00:25:52,520 --> 00:25:54,949 .داره کمک می‌کنه بابا رو پیدا کنیم 351 00:25:55,280 --> 00:25:58,720 .من بابا رو می‌خوام - .می‌دونم می‌خوای، عزیزم - 352 00:26:01,000 --> 00:26:05,786 ،اُوِن عیب‌های زیادی داره .ولی خوب بلده داستان قبل از خواب تعریف کنه 353 00:26:06,040 --> 00:26:07,969 .اسم من کورمون استرایکه 354 00:26:08,800 --> 00:26:10,919 .این که اسم نیست 355 00:26:10,920 --> 00:26:13,349 .اسم یه غول کورنوالی رو روم گذاشتن 356 00:26:15,804 --> 00:26:17,233 میشه اینو قرض بگیرم؟ 357 00:26:19,360 --> 00:26:20,575 .البته 358 00:26:28,080 --> 00:26:30,319 سلام، عزیزم، کار چطور بود؟ 359 00:26:30,320 --> 00:26:32,439 ،خدمات مالی داره مقررات جدیدی وضع می‌کنه 360 00:26:32,440 --> 00:26:36,399 .حالا باید اینم کنار کار و کاسبی مشتری‌ها تحمل کنیم 361 00:26:36,400 --> 00:26:38,803 مامانم زنگ زد .می‌گفتم سردرد داره 362 00:26:38,804 --> 00:26:40,019 حالش خوبه؟ 363 00:26:41,320 --> 00:26:43,463 .آره، فقط می‌خواد بهش توجه بشه 364 00:26:46,960 --> 00:26:49,175 .املت قشنگیه 365 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 .بجنب دیگه 366 00:28:39,240 --> 00:28:42,799 رابین، من میرم به خونه‌ی کواین .توی خیابون تالگارث 367 00:28:42,800 --> 00:28:47,515 لطفاً بامبیکس رو بخون، خب؟ .ببین تو می‌تونی چیزی ازش بفهمی 368 00:28:56,960 --> 00:28:58,746 .دفتر کورمورن استرایک 369 00:29:00,960 --> 00:29:04,603 ،آره، خیلی متأسفم .درگیر پرونده‌ی دیگه‌ای بود 370 00:29:06,720 --> 00:29:08,807 .آره، خب، فردا می‌تونه شما رو ببینه 371 00:29:08,808 --> 00:29:11,166 .باشه، خیلی متأسفم. خداحافظ 372 00:31:18,360 --> 00:31:19,759 .مُرده 373 00:31:19,760 --> 00:31:21,639 .جسدش رو توی اون آدرس پیدا کردم 374 00:31:21,640 --> 00:31:24,140 .پلیس الان اونجاست - .اوه، خدای من - 375 00:31:25,120 --> 00:31:28,049 همسرش می‌دونه؟ - .پلیس‌ها رفتن خبرش کنن - 376 00:31:29,240 --> 00:31:30,955 .صحنه‌ی جرم خیلی عجیبیه 377 00:31:31,808 --> 00:31:35,166 .خیلی تکون‌دهنده بود .عکس‌ها خیلی مشمئزکننده‌ن 378 00:31:35,558 --> 00:31:37,558 [ متیو ] 379 00:31:37,560 --> 00:31:38,680 .ببخش 380 00:31:48,480 --> 00:31:49,760 .خدای من 381 00:31:52,804 --> 00:31:54,159 .جنون‌آمیزه 382 00:31:54,160 --> 00:31:58,089 دل و روده‌ی یکی رو در بیاری .بعد روده‌ها رو با خودت ببری 383 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 .باید اینو بخونی 384 00:32:02,280 --> 00:32:04,066 .فصل آخرو ببین 385 00:32:05,120 --> 00:32:06,359 به همین زودی تمومش کردی؟ 386 00:32:06,360 --> 00:32:09,079 .یکراست رفتم آخرش .همیشه این کارو می‌کنم 387 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 .بخونش. بجنب 388 00:32:57,480 --> 00:33:01,159 قهرمان داستان دقیقاً .مثل کواین می‌میره 389 00:33:01,160 --> 00:33:03,159 .با دست و پای بسته، دل و روده‌ی بیرون اومده 390 00:33:03,160 --> 00:33:04,919 ،باید ناخوشایندترین بخش کتاب باشه 391 00:33:04,920 --> 00:33:07,992 .و یه نفر کواین رو مجبور به بازآفرینیش کرده 392 00:33:11,120 --> 00:33:13,120 ...ببخش، من تلفنو جواب 393 00:33:14,400 --> 00:33:15,543 سلام، حالت خوبه؟ 394 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 کِی؟ 395 00:33:23,920 --> 00:33:25,206 الان کجایی؟ 396 00:33:26,600 --> 00:33:28,743 .باشه، همین الان میام 397 00:33:29,440 --> 00:33:30,869 .خیلی خب. دوستت دارم 398 00:33:31,560 --> 00:33:33,040 همه چی روبراهه؟ 399 00:33:35,520 --> 00:33:37,020 .مادر مت از دنیا رفته 400 00:33:40,400 --> 00:33:41,680 ...ام 401 00:33:43,400 --> 00:33:45,803 .سکته کرده 402 00:33:45,804 --> 00:33:47,679 از طرف من بهش تسلیت بگو، خب؟ 403 00:33:47,680 --> 00:33:48,720 .باشه 404 00:33:49,720 --> 00:33:53,680 ،من میرم به مترو برسم .بعداً بهت زنگ می‌زنم 405 00:34:18,080 --> 00:34:21,479 .باب عارف! سلام، رفیق 406 00:34:21,480 --> 00:34:23,239 .خوشحالم می‌بینمت 407 00:34:23,240 --> 00:34:25,079 ،وقتی شنیدم تو دنبال این کاری از نفوذم استفاده کردم تا 408 00:34:25,080 --> 00:34:27,799 .پرونده رو بدن دست خودم - حالت چطوره؟ نامزدت چطوره؟ - 409 00:34:27,800 --> 00:34:30,040 .از هم جدا شدیم - نه بابا؟ - 410 00:34:31,080 --> 00:34:33,999 لعنتی. متأسفم، رفیق. چی...؟ 411 00:34:34,000 --> 00:34:37,159 پرونده چطوره، ریچ؟ پزشک قانونی چی میگه؟ 412 00:34:37,160 --> 00:34:40,119 .تعیین زمان مرگ خیلی سخته 413 00:34:40,120 --> 00:34:42,559 ،دل و روده‌هاش نیست ،پس زمان آخرین غذاشو نمی‌دونیم 414 00:34:42,560 --> 00:34:44,359 .همه جا هم که اسید پاشیده شده 415 00:34:44,360 --> 00:34:47,159 ،حتی پشه‌ها هم نزدیک جسد نشدن .برای همین کرم حشره‌ای نیست 416 00:34:47,160 --> 00:34:49,199 همسایه یه زن رو دیده که حدود ده روز پیش 417 00:34:49,200 --> 00:34:51,679 با یه ساک ورزشی و روبند روی صورتش .از این خونه بیرون اومده 418 00:34:51,680 --> 00:34:53,159 .روبند برای مخفی شدن خوبه 419 00:34:53,160 --> 00:34:55,519 به نظرتون ساک پر از دل و روده‌ی کواین بوده؟ 420 00:34:55,520 --> 00:34:57,039 .آره، نظرمون همینه 421 00:34:57,040 --> 00:34:58,959 سگ‌ها رو می‌بریم .محل دفع زباله‌ها رو بگردن 422 00:34:58,960 --> 00:35:01,479 .یه مظنون هم داریم: زنش 423 00:35:01,480 --> 00:35:04,079 ،کواین بهش خیانت می‌کرده .احتمالاً می‌خواسته طلاقش بده 424 00:35:04,080 --> 00:35:06,803 ،ولی اگه کواین بمیره .از بیمه پول خوبی عاید زنش میشه 425 00:35:06,804 --> 00:35:09,039 .کلید این خونه رو هم داره .همه‌چی جور در میاد 426 00:35:09,040 --> 00:35:12,239 فکر نکنم نبوغ انجام .همچین کاری رو داشته باشه 427 00:35:12,240 --> 00:35:14,079 .و منو استخدام کرد تا پیداش کنم 428 00:35:14,080 --> 00:35:15,807 .از تمام ماجرا خبر نداری، رفیق 429 00:35:15,808 --> 00:35:17,119 .با همسایه‌ها حرف کردیم 430 00:35:17,120 --> 00:35:19,479 ،شب قبل از رفتن کواین .توی خیابون یه دعوای حسابی کردن 431 00:35:19,480 --> 00:35:22,439 اینو بهت گفته بود؟ ،و اینو داشته باش، قبل از ازدواج با کواین 432 00:35:22,440 --> 00:35:25,803 .توی قصابی داییش توی جشنواره‌ی هی‌وای کار می‌کرده - .اوه - 433 00:35:25,804 --> 00:35:29,162 .کارشون بیرون آوردن دل و روده‌ی خوک‌هاست - .آه - 434 00:35:30,400 --> 00:35:31,803 .این رفیقم کورمورنه 435 00:35:31,804 --> 00:35:34,699 .عضو سابق بخش بازرسی ویژه .کسیه که جونمو نجات داد 436 00:35:34,700 --> 00:35:35,499 .سلام 437 00:35:35,500 --> 00:35:37,479 .ریچارد ازت زیاد تعریف کرده 438 00:35:37,480 --> 00:35:40,039 .تازه دست‌نویس کتاب جدیدش رو تموم کرده بود 439 00:35:40,040 --> 00:35:43,399 توش نسبت‌های خیلی بدی .به آشنایانش داده 440 00:35:43,400 --> 00:35:45,959 ،اگه دنبال انگیزه هستی .هر کدومشون یه انگیزه دارن 441 00:35:45,960 --> 00:35:48,319 .ولی فقط در صورتی که خونده باشنش - .قاتل صددرصد خوندتش - 442 00:35:48,320 --> 00:35:51,319 .کواین دقیقاً مثل قهرمان کتابش کشته شده 443 00:35:51,320 --> 00:35:54,479 بسته شده، دل و روده‌ش خارج شده .و برای خورده شدن دراز کشیده 444 00:35:54,480 --> 00:35:56,439 .خدای من 445 00:35:56,440 --> 00:35:58,083 لیونورا کواین هم توشه؟ 446 00:35:59,400 --> 00:36:00,640 .آره 447 00:36:01,920 --> 00:36:05,778 براش سخت نیست یه نگاهی .به کار نیمه‌تمومش بندازه 448 00:36:53,000 --> 00:36:54,519 .ناراحته 449 00:36:54,520 --> 00:36:57,803 .به خاطر این رفت و آمد پلیس‌ها .ازش سؤال می‌پرسن 450 00:36:57,804 --> 00:37:01,439 ،بهشون گفتم چه وضعیتی داره .ولی بازم ازش بازجویی کردن 451 00:37:01,440 --> 00:37:03,959 .بهتون تسلیت میگم - ،آره، اونا هم همینو گفتن - 452 00:37:03,960 --> 00:37:07,807 ولی اونا که گفتن .معلوم بود انگار زورکی می‌گفتن 453 00:37:07,808 --> 00:37:10,479 .فعلاً کار بیشتری نمی‌تونم برات انجام بدم، لیونورا 454 00:37:10,480 --> 00:37:12,039 .این یه پرونده‌ی قتله 455 00:37:12,040 --> 00:37:13,799 بابت کاری که انجام دادیم ،لازم نیست پولی بدی 456 00:37:13,800 --> 00:37:16,586 .پس لطفاً نگران این موضوع نباش - .هیس - 457 00:37:18,720 --> 00:37:21,199 .یه عکس‌هایی پیدا کردن 458 00:37:21,200 --> 00:37:22,799 ،عکس‌های شخصی‌مون بودن 459 00:37:22,800 --> 00:37:25,319 ،همه‌شون با دیدنش گفتن "نگاه کن، تو دست‌هاش رو بستی" 460 00:37:25,320 --> 00:37:27,359 و منم گفتم "آره، خب اُوِن این‌جوری دوست داشت" 461 00:37:27,360 --> 00:37:29,639 آخه این چه معنایی می‌تونه برای کسی داشته باشه؟ 462 00:37:29,640 --> 00:37:32,079 .می‌تونم یه وکیل خوب معرفی کنم .دوست قدیمی منه 463 00:37:32,080 --> 00:37:33,399 ...اگه دوباره ازتون سؤال کردن 464 00:37:33,400 --> 00:37:35,799 حالا چرا باید پول واسه وکیل بدم؟ 465 00:37:35,800 --> 00:37:37,359 !من فقط دنبالش گشتم 466 00:37:37,360 --> 00:37:39,599 !می‌خوام ساکت باشه 467 00:37:39,600 --> 00:37:41,100 .طوری نیست، دودو 468 00:37:41,960 --> 00:37:43,160 .چیزی نیست 469 00:37:44,240 --> 00:37:47,999 .بیا ابر بکشیم 470 00:37:48,000 --> 00:37:49,679 !بابا رو می‌خوام 471 00:37:49,680 --> 00:37:53,359 توی ابر چی هست؟ 472 00:37:53,360 --> 00:37:54,680 !بابا - پرنده؟ - 473 00:37:57,560 --> 00:37:58,640 یه پرنده‌ی آبی؟ 474 00:38:01,760 --> 00:38:04,239 یا پرنده‌ی قرمز؟ - .قرمز - 475 00:38:04,240 --> 00:38:06,959 .پس این مداد قرمز رو بگیر، دودو 476 00:38:06,960 --> 00:38:08,532 .حالا، اینجا بکش 477 00:38:22,804 --> 00:38:26,733 .می‌ترسم منو ازش بگیرن 478 00:38:27,560 --> 00:38:28,989 .تحملش رو نداره 479 00:38:30,480 --> 00:38:32,766 .همیشه فقط من و اُوِن بودیم 480 00:38:38,767 --> 00:38:40,982 [ جسد رمان‌نویس گمشده یافت شد ] 481 00:38:56,280 --> 00:38:57,995 .خیلی خوبه. ممنون 482 00:39:02,600 --> 00:39:04,159 قطارت ساعت چند حرکت می‌کنه؟ 483 00:39:04,160 --> 00:39:05,919 .یازده 484 00:39:05,920 --> 00:39:07,807 به نظرت می‌تونی مرخصی بگیری؟ 485 00:39:07,808 --> 00:39:09,094 .آره، دلم می‌خواد 486 00:39:10,808 --> 00:39:12,040 .می‌پرسم 487 00:39:29,200 --> 00:39:32,439 تا ساعت چند بیدار بودی؟ .ساعت 5 صبح برام ایمیل فرستادی 488 00:39:32,440 --> 00:39:36,583 .پلیس خیال می‌کنه لینورا کواین رو کشته .به کمکمون نیاز داره 489 00:39:36,720 --> 00:39:38,360 متیو چطوره؟ 490 00:39:40,080 --> 00:39:42,399 .مراسم خاک‌سپاری رو ترتیب دادن 491 00:39:42,400 --> 00:39:43,829 .امروز میره اونجا 492 00:39:46,040 --> 00:39:48,040 .هر چقدر خواستی مرخصی بگیر 493 00:39:51,800 --> 00:39:55,239 .این چند وفت مُراجع‌ها خیلی شاکی هستن 494 00:39:55,240 --> 00:39:58,240 پرونده‌ی لیونورا .خیلی ما رو عقب انداخته 495 00:40:00,040 --> 00:40:02,919 دارم فهرستی از آدم‌هایی می‌سازم که می‌دونیم توی کتاب 496 00:40:02,920 --> 00:40:04,559 .مسخره یا متهم شدن 497 00:40:04,560 --> 00:40:06,439 ،لیونورا، لیز تسل 498 00:40:06,440 --> 00:40:08,319 .ساکوبا و تیک 499 00:40:08,320 --> 00:40:09,803 ،آره، با توجه به عصبانیت کاترین کنت 500 00:40:09,804 --> 00:40:12,079 .حدس می‌زنم اونم توی کتاب باشه 501 00:40:12,080 --> 00:40:13,509 .به نظرم هارپی باشه 502 00:40:14,804 --> 00:40:17,807 می‌دونم حرف‌های بی‌رحمانه‌ای ،در مورد اون سه نفر می‌زنه 503 00:40:17,808 --> 00:40:20,199 ولی بقیه هستن که .نقش‌های بدتری دارن 504 00:40:20,200 --> 00:40:23,639 ،لیز گفت کتاب به ناشر کواین .دنیل چارد حمله کرده 505 00:40:23,640 --> 00:40:26,919 ،ممکنه کاتر باشه ،فالوس ایمپودیکوس 506 00:40:26,920 --> 00:40:30,399 .وینگلوریوس - .یکی از اون شخصیت‌های زننده‌س - 507 00:40:30,400 --> 00:40:31,719 .چارد صبح بهم زنگ زد 508 00:40:31,720 --> 00:40:33,899 نمی‌خواد ریسک کنه و توی لندن ما رو ببینه 509 00:40:33,900 --> 00:40:36,639 ،و می‌ترسه تلفنش شنود بشه .که احتمالاً عاقلانه‌س 510 00:40:36,640 --> 00:40:38,599 .پس باید توی دِوِن ببینمش 511 00:40:38,600 --> 00:40:40,399 می‌خوام یه ماشین کرایه‌ای .برای فردام رزرو کنی 512 00:40:40,400 --> 00:40:41,440 .من می‌رسونمت 513 00:40:43,560 --> 00:40:46,599 مطمئنی؟ ...احتمالاً می‌تونم با ماشین دنده اتوماتیک برم 514 00:40:46,600 --> 00:40:49,386 .نه، مطمئنم .من رانندگی می‌کنم، صد در صد 515 00:41:01,600 --> 00:41:04,559 ،خیلی متأسفم .امروز نمی‌تونم مرخصی بگیرم 516 00:41:04,560 --> 00:41:07,807 خیلی درگیر این پرونده هستیم و 517 00:41:07,808 --> 00:41:11,959 فردا هم یه وقت ملاقات توی ...کتابخونه‌ی ملی دارم که سعی کردم عقب بندازمش، ولی 518 00:41:11,960 --> 00:41:15,359 بگذریم، خبر خوب اینه که نبش ایستگاه قطاره 519 00:41:15,360 --> 00:41:17,439 .و برای ساعت 8 بلیت دارم 520 00:41:17,440 --> 00:41:20,512 .پس به محض این‌که تونستم میام پیشتون 521 00:41:21,520 --> 00:41:26,440 .متأسفم، مت .سلام پدرت رو برسون و دوستت دارم 522 00:41:44,804 --> 00:41:47,399 آخه چرا باید توی دِوِن زندگی کنه؟ 523 00:41:47,400 --> 00:41:49,329 .لااقل توی کورنوال نیست 524 00:42:22,680 --> 00:42:24,679 .ممنون که اومدین 525 00:42:24,680 --> 00:42:26,160 .سلام 526 00:42:28,200 --> 00:42:29,999 میشه...؟ 527 00:42:30,000 --> 00:42:33,929 .اینجا کفش نمیاریم، اگه اشکالی نداره - .آه، مشکلی نیست - 528 00:42:38,360 --> 00:42:40,803 .اوه، ببخشید. یادم رفت 529 00:42:40,804 --> 00:42:43,019 می‌خوای شما کفشت رو بیرون نیار؟ 530 00:42:45,680 --> 00:42:46,959 پاتون مشکلی نداره؟ 531 00:42:46,960 --> 00:42:48,479 .به نسبت آره 532 00:42:48,480 --> 00:42:49,760 به نسبت پای من؟ 533 00:42:50,760 --> 00:42:53,689 .اوه، نه، یعنی فقط پیچ خورده، همین 534 00:42:54,600 --> 00:42:55,799 چای؟ قهوه؟ 535 00:42:55,800 --> 00:42:57,319 .قهوه باشه ممنون میشم 536 00:42:57,320 --> 00:42:58,360 !منی 537 00:43:01,960 --> 00:43:05,032 میشه لطفاً برای مهمون‌هامون قهوه دم کنی؟ 538 00:43:09,200 --> 00:43:10,803 .از اینجا خوشش نمیاد 539 00:43:10,804 --> 00:43:12,947 .دوست داره برگرده لندن 540 00:43:13,804 --> 00:43:15,799 .خبر مرگ کواین خیلی ناراحت‌کننده بود 541 00:43:15,800 --> 00:43:17,999 فروش کتاب‌هاش چطوره؟ 542 00:43:18,000 --> 00:43:19,500 .اوه، داره بیشتر میشه 543 00:43:21,400 --> 00:43:24,258 .ببینین، چیزی که می‌خوام بگم محرمانه‌س 544 00:43:27,680 --> 00:43:30,466 اشکالی نداره توی آشپزخونه منتظر بمونین؟ 545 00:43:30,960 --> 00:43:32,320 .البته 546 00:43:43,240 --> 00:43:46,359 ...ببین، من کاملاً مطمئنم 547 00:43:46,360 --> 00:43:48,399 یعنی، تقریباً مطمئنم 548 00:43:48,400 --> 00:43:51,919 که بامبیکس موری .اثر یک نویسنده نیست 549 00:43:51,920 --> 00:43:54,349 .حتماً کواین همدستی داشته 550 00:43:55,000 --> 00:43:56,479 از کجا تشخیص میدین؟ 551 00:43:56,480 --> 00:43:59,079 ،مطمئناً سبکش مثل خودشه 552 00:43:59,080 --> 00:44:03,223 ولی چیزهایی توشه که .شک دارم اون ازشون خبر داشته 553 00:44:07,080 --> 00:44:08,799 .و من تمام عمرم با کتاب سر و کار داشتم 554 00:44:08,800 --> 00:44:11,015 .لحن نویسنده خاص خودشه 555 00:44:13,560 --> 00:44:15,039 .اثباتش سخته 556 00:44:15,040 --> 00:44:16,640 .می‌دونم 557 00:44:18,920 --> 00:44:20,999 اگه بتونی به طور قطع ثابت کنی 558 00:44:21,000 --> 00:44:23,319 ...کی کتاب رو نوشته 559 00:44:23,320 --> 00:44:25,320 .بهت 10 هزار پوند میدم 560 00:44:32,520 --> 00:44:34,040 .از شایعات متنفرم 561 00:44:35,720 --> 00:44:39,959 و فکرشو که می‌کنم که شاید یه نفر رازهای شخصی منو 562 00:44:39,960 --> 00:44:41,818 ...به کواین گفته باشه 563 00:44:44,440 --> 00:44:48,039 بامبیکس رو خوندی؟ - .بله - 564 00:44:48,040 --> 00:44:52,898 مخصوصاً در مورد من و .اندرو فنکورتِ نویسنده بی‌رحمانه نوشته شده 565 00:44:53,240 --> 00:44:56,807 از اندرو خواستم بیاد باهم ،شکایت کنیم تا از انتشارش جلوگیری بشه 566 00:44:56,808 --> 00:45:01,040 ،ولی ظاهراً این ادعا بی‌مورده ...چون کواین 567 00:45:03,160 --> 00:45:05,680 ...می‌دونین - .شکمش خالی شده - 568 00:45:07,600 --> 00:45:08,804 .آره 569 00:45:13,280 --> 00:45:16,352 کواین چه چیزهایی رو به شما دو تا نسبت داده؟ 570 00:45:17,200 --> 00:45:22,519 ،در مورد اندرو به طور غیرمستقیم گفته که خودِ اندرو 571 00:45:22,520 --> 00:45:25,639 .نقیضه‌ی زشتی بر رمان همسر مرحومش نوشته 572 00:45:25,640 --> 00:45:27,519 .همسرش به خاطر این نقیضه خودکشی کرد 573 00:45:27,520 --> 00:45:32,806 ،اندرو جسدشو کف آشپزخونه پیدا کرد .در حالی که نقیضه به سینه‌ش سنجاق شده بود 574 00:45:33,720 --> 00:45:35,759 آقای فنکورت بامبیکس رو خونده؟ 575 00:45:35,760 --> 00:45:38,403 .نه، ولی به طور خلاصه براش توضیح دادم 576 00:45:39,560 --> 00:45:43,203 فنکورت و کواین قبل از اختلافشون دوست‌های صمیمی بودن؟ 577 00:45:44,160 --> 00:45:45,639 با کی حرف زدی؟ 578 00:45:45,640 --> 00:45:46,808 .لیز تسل 579 00:45:48,804 --> 00:45:50,759 ...لیز کارگزار هردوشون بود 580 00:45:50,760 --> 00:45:53,279 .البته برای مدتی 581 00:45:53,280 --> 00:45:56,352 .لیز به همه گفت کواین نابغه است 582 00:45:57,160 --> 00:45:59,732 .و علاقه‌ی شدیدی به اندرو داشت 583 00:46:00,480 --> 00:46:03,409 ...زنی نیست که همیشه کارشو درست انجام بده 584 00:46:05,080 --> 00:46:08,080 .خصوصاً در مورد فرستادن بامبیکس موری 585 00:46:15,520 --> 00:46:17,399 .من میرم دستشویی 586 00:46:17,400 --> 00:46:18,759 تو دوستشی؟ 587 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 .ما کارآگاه خصوصی هستیم 588 00:46:21,560 --> 00:46:24,560 .من از بالای پله‌ها هلش ندادم .خودش افتاد 589 00:46:24,920 --> 00:46:28,359 .خیلی خب دستشویی از این طرفه؟ 590 00:46:28,360 --> 00:46:29,640 .پایینه 591 00:46:35,800 --> 00:46:40,729 دارم فکر می‌کنم چیز دیگه‌ای هم هست ...ازتون بپرسم یا نه. اه 592 00:46:42,080 --> 00:46:45,009 .ببینین، من یه تماس تلفنی با نیویورک دارم 593 00:46:46,960 --> 00:46:51,460 .ببخشید از قهوه خبری نشد ...منی یه کم 594 00:46:52,400 --> 00:46:54,319 ...خب 595 00:46:54,320 --> 00:46:58,080 .آه، یه سری به جری والدگریو بزن 596 00:46:59,480 --> 00:47:05,123 .به جشن صدمین سال تأسیس انتشاراتمون میاد .اسمتون رو توی فهرست مهمون‌ها رد می‌کنم 597 00:47:05,400 --> 00:47:07,479 .باید دستیارم رو پس بگیرم 598 00:47:07,480 --> 00:47:09,440 !اوه، بله. منی 599 00:47:15,320 --> 00:47:17,119 .قهوه رو فراموش کن 600 00:47:17,120 --> 00:47:20,079 میشه لطفاً دستیار آقای استرایک رو بیاری؟ 601 00:47:20,080 --> 00:47:21,795 تموم شدین، آقای استرایک؟ 602 00:47:23,000 --> 00:47:24,320 .به گمونم 603 00:48:04,480 --> 00:48:06,800 .یالا دیگه .بگو چی تو فکرته 604 00:48:08,280 --> 00:48:09,566 .واقعاً چیزیم نیست 605 00:48:13,040 --> 00:48:15,519 .چارد چیزهای مفید زیادی بهم گفت 606 00:48:15,520 --> 00:48:18,439 .ممکنه کتاب بیش از یک نویسنده داشته باشه 607 00:48:18,440 --> 00:48:20,799 حس می‌کنم کواین ،چیزهای خسارت‌آور زیادی رو می‌دونسته 608 00:48:20,800 --> 00:48:24,199 پس شاید کشته شده تا این چیزها افشا نشه؟ 609 00:48:24,200 --> 00:48:27,239 چارد بهم نگفت کواین .چه چیزی رو در موردش می‌دونست 610 00:48:27,240 --> 00:48:28,740 .ولی می‌تونم حدس بزنم 611 00:48:31,960 --> 00:48:35,039 نمی‌خواستم با گیر دادن به رفتارش با تو .باعث بشم از حرف زدن منصرف بشه 612 00:48:35,040 --> 00:48:38,612 ...نه، اصلاً ...موضوع این نیست. فقط 613 00:48:40,160 --> 00:48:41,946 از من چه کاری می‌خوای؟ 614 00:48:42,680 --> 00:48:43,999 یعنی...؟ 615 00:48:44,000 --> 00:48:46,803 ،یعنی وقتی منو استخدام کردی چه نیتی داشتی؟ 616 00:48:46,804 --> 00:48:51,479 .چون من خیلی زحمت کشیدم 617 00:48:51,480 --> 00:48:53,000 .می‌دونم، متوجهم 618 00:48:56,480 --> 00:49:00,266 .گفتی می‌خوای یه بازپرس جدید استخدام کنی 619 00:49:01,804 --> 00:49:04,599 ...خیلی خب. خیلی خب. گوش کن. فقط 620 00:49:04,600 --> 00:49:09,386 ،شاید از حرفی که می‌خوام بزنم خوشت نیاد .ولی بذار تمومش کنم 621 00:49:10,560 --> 00:49:12,999 من وقتی استخدامت کردم .واقعاً در این فکر بودم که آموزشت بدم 622 00:49:13,000 --> 00:49:15,439 ،البته پول نداشتم که بفرستمت دوره ببینی 623 00:49:15,440 --> 00:49:18,399 ولی پیش خودم فکر کردم ...می‌تونی ضمن کار یاد بگیری 624 00:49:18,400 --> 00:49:19,520 .تا یه زمانی 625 00:49:21,808 --> 00:49:26,380 ولی تو داری با کسی ازدواج می‌کنی .از فعالیت تو در این حرفه متنفره 626 00:49:31,720 --> 00:49:35,792 من ازت نمی‌خوام به خاطر یه شغل .ازدواجت رو خراب کنی 627 00:49:36,520 --> 00:49:39,319 از امروز چیزی به متیو گفتی؟ 628 00:49:39,320 --> 00:49:40,639 .نه، هنوز نه 629 00:49:40,640 --> 00:49:42,599 من همکاری می‌خوام که بتونه مثل خودم ،ساعت‌های زیادی مشغول کار باشه 630 00:49:42,600 --> 00:49:45,279 بتونه سه سوته .قید تعطیلات آخر هفته‌شو بزنه 631 00:49:45,280 --> 00:49:49,959 ،من از دستیارم هرگز چنین درخواستی نمی‌کنم .ولی از همکارم راحت اینو مطالبه می‌کنم 632 00:49:49,960 --> 00:49:52,319 همین موضوع بود که .آخر سر من و شارلوت رو جدا کرد 633 00:49:52,320 --> 00:49:54,399 .به علاوه‌ی دلایل دیگه 634 00:49:54,400 --> 00:49:55,999 .اون از کارم متنفر بود 635 00:49:56,000 --> 00:50:01,858 متنفر بود که وقتی ازم خواست بین اون و شغلم .یکی رو انتخاب کنم، شغلم رو انتخاب کردم 636 00:50:05,120 --> 00:50:06,439 ،اگه این چیزیه که واقعاً می‌خوای 637 00:50:06,440 --> 00:50:08,799 هر وقت پولی دستم برسه .میذارمت دوره‌ی نظارت و تجسس ببینی 638 00:50:08,800 --> 00:50:10,559 .ولی این پول رو خرج دستیار نمی‌کنم 639 00:50:10,560 --> 00:50:12,807 .این همون چیزیه که می‌خوام 640 00:50:12,808 --> 00:50:14,237 .من عاشق این کارم 641 00:50:20,640 --> 00:50:22,639 پس اخم‌هات رو باز کن و اگه اون ساندویچ رو نمی‌خوری 642 00:50:22,640 --> 00:50:25,119 .بده من بخورمش - .ساندویچ خوبی نیست - 643 00:50:25,120 --> 00:50:27,906 .پیازش زیادیه - .پیاز هر چقدر باشه کمه - 644 00:50:33,280 --> 00:50:34,639 میشه بریم؟ 645 00:50:34,640 --> 00:50:37,319 ،اگه به قطار نرسم .نمی‌تونم به مراسم خاک‌سپاری برم 646 00:50:37,320 --> 00:50:38,799 .نکن 647 00:50:38,800 --> 00:50:40,200 .فقط بیا بریم 648 00:51:01,080 --> 00:51:03,580 .لعنتی - .میرم ببینم چه خبره - 649 00:51:21,080 --> 00:51:22,599 .شرمنده‌ام 650 00:51:22,600 --> 00:51:24,959 .نمی‌تونن بیان تو این جاده که بکسلش کنن 651 00:51:24,960 --> 00:51:27,532 .برای خراب شدن ماشین جای احمقانه‌ایه 652 00:51:38,080 --> 00:51:40,366 می‌تونی اون درِ نرده رو باز کنی؟ 653 00:51:40,640 --> 00:51:43,160 چرا؟ - می‌تونی یا نه؟ - 654 00:52:14,920 --> 00:52:16,399 ...هی. یه کم داری تند 655 00:52:16,400 --> 00:52:18,115 .حواسم هست، خیالت تخت 656 00:53:19,920 --> 00:53:24,359 از کجا یاد گرفتی این‌طوری برونی؟ - .اوه، من همیشه عاشق رانندگی بودم - 657 00:53:24,360 --> 00:53:28,163 قبل از این‌که پام به پدال‌ها برسه، با عموم .توی دشت تمرین می‌کردیم 658 00:53:28,164 --> 00:53:30,359 .آره، ولی این رانندگی تفننی نبود 659 00:53:30,360 --> 00:53:32,803 ...دوره‌ی رانندگی پیشرفته رو گذروندم 660 00:53:32,804 --> 00:53:35,039 .سالی که دانشگاه رو ول کردم 661 00:53:35,040 --> 00:53:38,326 .سرم گرم میشد .از خونه می‌اومدم بیرون 662 00:53:39,804 --> 00:53:41,160 .آنتن برگشت 663 00:53:44,560 --> 00:53:45,807 .اندرو فنکورت هستم 664 00:53:45,808 --> 00:53:48,239 .در مورد بامبیکس موری صحبتی ندارم 665 00:53:48,240 --> 00:53:50,919 .نخوندمش و قصد هم ندارم بخونمش 666 00:53:50,920 --> 00:53:54,159 صحبت و سوگ‌نامه‌ای هم .درباره‌ی اُوِن کواین ندارم بگم 667 00:53:54,160 --> 00:53:57,399 .هم از خودش متنفر بودم و هم از نویسندگیش 668 00:53:57,400 --> 00:53:58,559 .امیدوارم حرفم مفید بوده باشه 669 00:53:58,560 --> 00:54:00,000 .اوه 670 00:54:12,800 --> 00:54:14,559 نمی‌تونم دخترمو ول کنم، می‌تونم؟ 671 00:54:14,560 --> 00:54:16,199 کسی نداری که بهش زنگ بزنی؟ 672 00:54:16,200 --> 00:54:18,343 !خدایا! باورم نمیشه 673 00:54:19,920 --> 00:54:22,039 .بیا تو، عزیزم، باید بیای داخل 674 00:54:22,040 --> 00:54:24,326 .ادنا رو اذیت نکن .دختر خوبی باش 675 00:54:25,520 --> 00:54:29,439 !با استرایک تماس بگیر! بگو چه اتفاقی افتاده - .باشه، قول میدم - 676 00:54:29,440 --> 00:54:31,940 .زود میام خونه، دودو. قول میدم 677 00:55:11,080 --> 00:55:12,520 .ممنون. ممنون 678 00:55:14,600 --> 00:55:15,640 !خداحافظ 679 00:55:53,080 --> 00:55:56,159 ببخشید. شما رانندگی بلدین؟ 680 00:55:56,160 --> 00:55:57,319 .آره 681 00:55:57,320 --> 00:56:00,799 اگه منو با این ماشین تا خونه برسونین .بیست پوند بهتون میدم 682 00:56:00,800 --> 00:56:03,229 و چرا خودت نمی‌تونی این کارو بکنی؟ 683 00:56:04,800 --> 00:56:08,799 من فقط یه پا دارم .و راننده‌م باید می‌رفت خونه 684 00:56:08,800 --> 00:56:13,129 پول بیشتری می‌خوای یا کلاً با این قضیه راحت نیستی؟ 685 00:56:16,800 --> 00:56:17,804 .ببخشید 686 00:56:21,320 --> 00:56:23,392 دستگیر شده یا رسماً متهم شده؟ 687 00:56:27,059 --> 00:56:32,559 ترجمه: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 688 00:56:32,846 --> 00:56:39,631 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 689 00:56:57,120 --> 00:56:59,759 دارم این سؤال‌ها رو ازت می‌پرسم .تا نذارم زندان بیفتی 690 00:56:59,760 --> 00:57:01,803 .خب، من کاری نکردم همین کافیه، مگه نه؟ 691 00:57:01,804 --> 00:57:04,799 .حقیقت تلخ اینه که ممکنه کافی نباشه - منظورش چیه "ممکنه کافی نباشه"؟ - 692 00:57:04,800 --> 00:57:08,559 .قرار بود منو از اینجا بیرون بیاری .قول دادی 693 00:57:08,560 --> 00:57:10,807 .فنکورت توی بامبیکس موریه ...آدم فکر می‌کنه 694 00:57:10,808 --> 00:57:14,319 فکر نکنم واحد نقد ادبی مِت .دخالتی در این زمینه کرده باشه 695 00:57:14,320 --> 00:57:16,239 .خب قدرت تخیلش رو که مسلماً داره 696 00:57:16,240 --> 00:57:20,239 شرح‌حال‌های زیادی ازش هست که نوشتن .چطور از خشونت می‌نویسه 697 00:57:20,240 --> 00:57:23,319 فنکورت می‌تونه کسی رو بکشه؟ 698 00:57:23,320 --> 00:57:25,999 .خب در نوشتن نفرت که مهارت زیادی داره 699 00:57:26,000 --> 00:57:28,919 .کارآگاه یک پا .در موردت خوندم، آقای استرایک 700 00:57:28,920 --> 00:57:30,919 .دارم در مورد مرگ اُوِن کواین تحقیق می‌کنم 701 00:57:30,920 --> 00:57:32,803 .امیدوارم بودم فرصتی برای صحبت پیدا کنیم 702 00:57:32,804 --> 00:57:35,319 .خب... بفرما 703 00:57:35,320 --> 00:57:36,520 !هی