1
00:00:00,000 --> 00:00:02,986
Mi chiamo Cormoran Strike.
Sono un investigatore privato.
2
00:00:02,990 --> 00:00:06,330
Mi chiamo Robin. Robin Ellacott.
Sono la nuova segretaria interinale.
3
00:00:06,331 --> 00:00:09,557
- Come posso aiutarla, John?
- Si tratta di mia sorella, Lula Landry.
4
00:00:09,558 --> 00:00:11,135
Penso che sia stata uccisa.
5
00:00:11,136 --> 00:00:14,875
Le telecamere di sicurezza mostrano
un uomo. Non l'hanno mai rintracciato.
6
00:00:14,876 --> 00:00:16,785
Perfino ora che è morta,
non vi date per vinti.
7
00:00:16,786 --> 00:00:19,228
Quindi, pensi che Lula Landry
sia stata uccisa...
8
00:00:19,229 --> 00:00:21,470
- e che abbiamo incasinato le indagini?
- Niente affatto.
9
00:00:21,471 --> 00:00:24,120
Vorrei solo avere un quadro
migliore delle ultime ore di Lula.
10
00:00:24,121 --> 00:00:27,775
Questi sono i familiari. Lady Yvette Bristow
con suo fratello Tony Landry.
11
00:00:27,776 --> 00:00:29,825
La famiglia è una cosa complessa.
12
00:00:29,826 --> 00:00:32,090
Lei dovrebbe saperlo molto bene.
13
00:00:32,091 --> 00:00:34,014
Lui è Guy Somé, lo stilista,
14
00:00:34,015 --> 00:00:35,948
con la migliore amica
di Lula, Ciara Porter.
15
00:00:35,949 --> 00:00:37,821
Evan Duffield, il fidanzato.
16
00:00:37,822 --> 00:00:40,215
Il produttore cinematografico.
Deduco che questa sia la moglie.
17
00:00:40,216 --> 00:00:43,115
E' Tansy. La vicina
che ha cambiato versione.
18
00:00:43,596 --> 00:00:47,325
Stia alla larga dai Bestigui.
19
00:00:47,326 --> 00:00:50,119
Lula le ha mai parlato
di Rochelle Onifade?
20
00:00:50,521 --> 00:00:52,532
- La mia piccola Rock.
- E' Rochelle?
21
00:00:52,604 --> 00:00:53,701
Rochelle.
22
00:00:54,038 --> 00:00:55,439
Lasciami stare!
23
00:00:55,953 --> 00:00:57,527
Con chi parlavi?
24
00:01:04,432 --> 00:01:05,847
Forza, Rochelle.
25
00:01:06,408 --> 00:01:07,619
Rochelle!
26
00:01:09,494 --> 00:01:13,363
Subsfactory & The Denmark Street Team
sono lieti di presentare:
27
00:01:15,139 --> 00:01:18,290
Strike 1x02
The Cuckoo's Calling - Episode Two
28
00:01:23,876 --> 00:01:28,668
Traduzione: Linda91, Ayachan,
FrancescaT89, Asphyxia, Deedeehs, giglieli
29
00:01:37,277 --> 00:01:40,630
Revisione: RemediosBuendia, Linda91
30
00:01:50,340 --> 00:01:54,248
www.subsfactory.it
31
00:01:55,167 --> 00:01:56,611
Sono Cormoran Strike.
32
00:01:56,612 --> 00:01:58,268
Sai già la causa del decesso?
33
00:01:58,269 --> 00:02:00,058
Non c'è molto tra cui scegliere.
34
00:02:00,059 --> 00:02:02,014
- Overdose o annegamento.
- Ascolta...
35
00:02:02,015 --> 00:02:05,041
quando l'ho tirata fuori
dalla vasca, l'acqua era bollente.
36
00:02:05,042 --> 00:02:06,467
Lo scaldabagno non era vuoto.
37
00:02:06,468 --> 00:02:08,927
Da questo si può dedurre
quanto tempo sia rimasta lì.
38
00:02:08,928 --> 00:02:11,309
Manderò un agente
a raccogliere la tua dichiarazione.
39
00:02:11,310 --> 00:02:15,355
Controlla i tabulati telefonici. Ha chiamato
qualcuno, quando ho provato a parlarle.
40
00:02:15,356 --> 00:02:19,235
Forse uno spacciatore da un numero privato?
Sono impegnato con dei casi veri, quindi...
41
00:02:19,236 --> 00:02:20,321
addio.
42
00:02:30,438 --> 00:02:31,667
Buongiorno!
43
00:02:31,791 --> 00:02:32,882
Buongiorno.
44
00:02:39,819 --> 00:02:41,220
Come vanno le mani?
45
00:02:41,344 --> 00:02:42,767
Sono ancora indolenzite.
46
00:02:44,119 --> 00:02:46,780
- Come sta?
- Non è il primo cadavere che vedo.
47
00:02:47,813 --> 00:02:50,435
Voglio solo dire
che la prima volta è molto peggio.
48
00:02:56,826 --> 00:02:59,195
Crede sia una coincidenza...
49
00:02:59,365 --> 00:03:01,484
che Rochelle sia morta
così poco tempo dopo Lula?
50
00:03:01,485 --> 00:03:03,885
Beh, aveva una vita complicata...
51
00:03:03,886 --> 00:03:06,683
ma aveva i soldi per comprare
accessori firmati e droga.
52
00:03:06,684 --> 00:03:07,862
Chi glieli dava?
53
00:03:08,592 --> 00:03:10,740
- Lula?
- E' morta da tre mesi...
54
00:03:10,741 --> 00:03:12,330
e non aveva fatto testamento.
55
00:03:13,091 --> 00:03:15,404
Inoltre, perché è entrata
nel panico quando mi ha visto?
56
00:03:15,405 --> 00:03:16,687
E chi ha chiamato?
57
00:03:17,078 --> 00:03:18,749
Nascondeva qualcosa.
58
00:03:18,750 --> 00:03:20,661
Sicuramente la polizia indagherà.
59
00:03:20,662 --> 00:03:21,721
Forse.
60
00:03:23,893 --> 00:03:26,541
Vediamo come reagiranno
alla notizia gli amici di Lula.
61
00:03:44,468 --> 00:03:47,858
Buongiorno. Mi chiamo Mike Dundee,
sono del Ministero del Lavoro.
62
00:03:47,922 --> 00:03:49,961
Devo condurre
un sopralluogo dell'edificio,
63
00:03:49,962 --> 00:03:54,673
in base all'autorità concessami dalla riforma
alla sicurezza sul luogo di lavoro del 1974.
64
00:03:59,189 --> 00:04:00,433
Ancora qualche scatto.
65
00:04:05,397 --> 00:04:06,480
Girati.
66
00:04:09,644 --> 00:04:11,745
Forza, concentratevi.
67
00:04:11,746 --> 00:04:12,922
Luci!
68
00:04:14,876 --> 00:04:16,055
Ciara!
69
00:04:16,056 --> 00:04:17,857
Ieri notte hai fatto tardi, tesoro?
70
00:04:23,237 --> 00:04:24,320
Guy Somé?
71
00:04:25,358 --> 00:04:27,225
- Chi sei?
- Mi chiamo Cormoran Strike,
72
00:04:27,226 --> 00:04:30,249
- sono un investigatore privato.
- Sono occupato. Fissa un appuntamento.
73
00:04:30,250 --> 00:04:31,749
Rochelle Onifade è morta.
74
00:04:31,750 --> 00:04:34,425
- Oddio, come?
- Troppa droga e un bagno caldo.
75
00:04:34,426 --> 00:04:37,709
- Un errore da principiante.
- Esatto, ma lei non lo era, giusto?
76
00:04:39,282 --> 00:04:41,161
Aspetta. Cormoran Strike?
77
00:04:41,205 --> 00:04:42,607
E' un nome insolito.
78
00:04:42,608 --> 00:04:44,077
Non me l'hanno mai detto.
79
00:04:44,078 --> 00:04:46,732
- Sei il fratello di Al Rokeby?
- Fratellastro.
80
00:04:46,733 --> 00:04:49,614
Mi ha parlato di un fratello
di nome Cormoran che è un eroe di guerra.
81
00:04:49,856 --> 00:04:52,705
- Ho conosciuto anche tuo padre.
- Buon per lei.
82
00:04:52,706 --> 00:04:55,659
Perché il figlio di Jonny Rokeby
fa l'investigatore privato?
83
00:04:55,975 --> 00:04:57,364
Perché è il suo lavoro.
84
00:04:57,499 --> 00:04:59,830
Vorrei farle alcune domande,
se non le dispiace.
85
00:05:05,196 --> 00:05:06,478
Sono Ciara.
86
00:05:07,185 --> 00:05:08,310
Lo so.
87
00:05:10,251 --> 00:05:13,204
Capisco e il signor Bestigui
quando rientrerà da...?
88
00:05:15,282 --> 00:05:18,076
Okay, bene. Richiamerò, molte grazie.
89
00:05:19,042 --> 00:05:20,045
Salve.
90
00:05:21,263 --> 00:05:22,665
Mi scusi!
91
00:05:23,091 --> 00:05:24,771
Scusi, posso aiutarla?
92
00:05:26,726 --> 00:05:27,929
Lui dov'è?
93
00:05:28,039 --> 00:05:29,897
- Chi?
- Mio fratello.
94
00:05:37,004 --> 00:05:38,286
No, grazie.
95
00:05:38,688 --> 00:05:40,938
Allora, su cosa
sta indagando mio fratello?
96
00:05:41,738 --> 00:05:42,743
Beh...
97
00:05:45,327 --> 00:05:47,126
su una persona...
98
00:05:47,196 --> 00:05:49,088
che si è suicidata, solo che...
99
00:05:49,572 --> 00:05:52,594
- un familiare crede che non sia così.
- Cosa ne pensa Cormoran?
100
00:05:52,665 --> 00:05:54,845
Credo stia valutando
tutte le possibilità.
101
00:05:55,121 --> 00:05:57,082
Le ha detto chi era nostra madre?
102
00:05:57,703 --> 00:05:58,703
No.
103
00:05:59,416 --> 00:06:00,654
Lo sa?
104
00:06:02,158 --> 00:06:04,380
- Sì.
- E' stato considerato un suicidio,
105
00:06:04,381 --> 00:06:07,282
ma Cormoran ha sempre pensato
che la sua morte fosse sospetta.
106
00:06:07,542 --> 00:06:09,094
Ha reagito molto male alla cosa.
107
00:06:09,095 --> 00:06:11,179
Ha lasciato Oxford e si è arruolato.
108
00:06:11,207 --> 00:06:13,187
- E' andato a Oxford?
- Lo so.
109
00:06:13,375 --> 00:06:17,434
Qualche tutor universitario non si è fatto
ingannare da quell'atteggiamento grossolano.
110
00:06:21,899 --> 00:06:24,534
Allora, da quanto dorme nel suo ufficio?
111
00:06:27,626 --> 00:06:29,453
Allora, su cosa stai indagando?
112
00:06:29,454 --> 00:06:33,083
Il fratello di Lula vuole che riesamini
l'indagine della polizia sulla sua morte.
113
00:06:33,084 --> 00:06:35,684
- Per capire se è stato fatto un buon lavoro.
- Il Ragioniere.
114
00:06:35,685 --> 00:06:38,644
- No, fa l'avvocato.
- Abbiamo sempre chiamato così John.
115
00:06:38,773 --> 00:06:40,905
- Perché?
- E' solo un soprannome.
116
00:06:41,274 --> 00:06:43,667
E che mi dici della mammina?
L'hai già incontrata?
117
00:06:43,668 --> 00:06:44,817
Non di recente.
118
00:06:44,818 --> 00:06:46,860
Per questo Guy la chiamava Cuculo.
119
00:06:47,134 --> 00:06:48,985
Aveva una famiglia fuori di testa...
120
00:06:49,188 --> 00:06:50,798
Lula era nel nido sbagliato.
121
00:06:50,799 --> 00:06:54,868
- Guy non sembrava triste per Rochelle.
- Quando lavora non pensa ad altro.
122
00:06:55,359 --> 00:06:58,903
- Povera Roch.
- Può parlarmi del suo rapporto con Lula?
123
00:06:58,961 --> 00:07:00,959
Beh, la stava aiutando
coi suoi problemi...
124
00:07:00,960 --> 00:07:03,924
d'identità, d'autenticità e altro.
125
00:07:04,068 --> 00:07:06,755
Lula era ossessionata
dal conoscere la sua vera famiglia,
126
00:07:06,756 --> 00:07:08,537
cioè i familiari di colore.
127
00:07:08,538 --> 00:07:11,434
- Dal lato paterno.
- Ciara, tesoro, abbiamo bisogno di te.
128
00:07:12,865 --> 00:07:15,847
Il giorno della sua morte, Lula
ha trascorso molto tempo con Rochelle.
129
00:07:15,848 --> 00:07:16,905
Già.
130
00:07:16,984 --> 00:07:20,763
Erano inseparabili, quando Rochelle
non aveva uno dei suoi "episodi".
131
00:07:20,764 --> 00:07:22,371
Lula le dava anche dei soldi.
132
00:07:22,372 --> 00:07:24,383
Beh, avrebbe dato soldi a chiunque.
133
00:07:24,384 --> 00:07:26,547
Ma, sì, ha sempre
trattato bene Rochelle.
134
00:07:27,443 --> 00:07:28,688
Ehi, tesoro.
135
00:07:28,780 --> 00:07:31,930
- Guy sta diventando irrequieto.
- Vorrei continuare questa chiacchierata.
136
00:07:31,931 --> 00:07:34,716
Finirò di lavorare sul tardi
e poi andrò all'Uzi.
137
00:07:34,717 --> 00:07:36,452
- Okay, domani...
- Vuoi venire?
138
00:07:38,182 --> 00:07:41,621
Prendi il treno fino alla stazione
di Dalston Kingsland e ci troviamo lì...
139
00:07:41,622 --> 00:07:42,810
alle 22:30.
140
00:07:46,743 --> 00:07:50,778
Matt è diventato tutto rosso e mi incolpava
ogni volta che crollava la tenda.
141
00:07:50,794 --> 00:07:53,399
- E poi ha iniziato a piovere...
- Ovviamente.
142
00:07:54,616 --> 00:07:55,803
Finalmente.
143
00:07:55,878 --> 00:07:58,485
Robin mi ha raccontato tutto,
perciò prendi la tua roba.
144
00:07:58,486 --> 00:08:01,677
Ho l'auto nel parcheggio
di John Lewis. Vieni a stare da noi.
145
00:08:01,678 --> 00:08:02,679
No.
146
00:08:02,800 --> 00:08:04,575
Non puoi dormire su una brandina.
147
00:08:04,576 --> 00:08:06,855
E' solo per poco,
finché non mi organizzo.
148
00:08:07,013 --> 00:08:08,228
Glielo dica, Robin.
149
00:08:08,445 --> 00:08:10,558
Robin non c'entra.
Comunque, non posso fermarmi,
150
00:08:10,559 --> 00:08:12,107
devo solo prendere una cosa.
151
00:08:12,108 --> 00:08:14,338
- Dove stai andando?
- A Chelsea.
152
00:08:14,846 --> 00:08:16,429
Ti do un passaggio.
153
00:08:16,430 --> 00:08:19,215
Vado a prendere l'auto e ti accompagno.
154
00:08:19,219 --> 00:08:21,233
Ci vediamo giù tra dieci minuti.
155
00:08:24,121 --> 00:08:26,326
Ciao, Robin, è stato bello conoscerla.
156
00:08:26,799 --> 00:08:27,981
Anche per me.
157
00:08:42,682 --> 00:08:44,066
Deve firmare questo.
158
00:09:01,835 --> 00:09:03,735
- E' fantastica.
- Chi?
159
00:09:03,736 --> 00:09:07,483
E' ridicolo che una ragazza così in forma
sia a dieta, matrimonio o no.
160
00:09:07,484 --> 00:09:09,205
Non sono affari miei.
161
00:09:09,018 --> 00:09:10,369
{\an8}UN CAGNOLINO PICCOLINO
162
00:09:11,166 --> 00:09:12,944
Mi piaceva un sacco, quand'ero piccolo.
163
00:09:14,349 --> 00:09:16,910
Per favore, dimmi
che stavolta è finita con Charlotte.
164
00:09:16,911 --> 00:09:19,694
- Stavolta è finita.
- Ovviamente, mi dispiace sia successo,
165
00:09:19,695 --> 00:09:21,874
ma è meglio per te che se ne sia andata.
166
00:09:21,875 --> 00:09:23,179
L'ho lasciata io.
167
00:09:25,897 --> 00:09:27,114
Bene.
168
00:09:29,200 --> 00:09:31,226
Devo scappare.
Jack ha gli allenamenti di calcio.
169
00:09:31,227 --> 00:09:32,777
Puoi lasciarmi anche qui.
170
00:09:32,783 --> 00:09:36,231
Povero, non è entrato in prima squadra.
Gli ho detto che è nella mia,
171
00:09:36,232 --> 00:09:38,556
- ma non credo abbia aiutato...
- Sei una brava mamma.
172
00:09:39,345 --> 00:09:40,762
Grazie, Stick.
173
00:09:44,240 --> 00:09:46,438
- Voglio che i miei figli...
- Lo so.
174
00:09:54,472 --> 00:09:56,001
Se hai bisogno...
175
00:09:56,002 --> 00:09:57,162
io ci sono.
176
00:10:52,080 --> 00:10:53,973
Avviso il signor Bristow che è arrivato.
177
00:11:01,167 --> 00:11:02,313
Si accomodi.
178
00:11:02,559 --> 00:11:04,936
Mi scusi, stavo solo organizzando...
179
00:11:09,885 --> 00:11:14,016
Non possiamo restare troppo.
Le medicine la rendono molto confusa.
180
00:11:22,759 --> 00:11:23,830
Tony?
181
00:11:23,983 --> 00:11:26,187
No, non è lo zio Tony, mammina.
182
00:11:26,420 --> 00:11:27,922
E' il signor Strike.
183
00:11:28,020 --> 00:11:30,363
Ci siamo già incontrati, molto tempo fa.
184
00:11:30,364 --> 00:11:32,192
Ero un amico di suo figlio Charlie.
185
00:11:33,041 --> 00:11:34,552
Charlie è morto.
186
00:11:35,593 --> 00:11:38,448
E' precipitato in una cava con la bici.
187
00:11:40,080 --> 00:11:41,081
Sì.
188
00:11:41,316 --> 00:11:43,643
E ora, anche Lula.
189
00:11:43,965 --> 00:11:46,112
E' una cosa terribile...
190
00:11:46,483 --> 00:11:49,562
perdere tutti i propri figli.
191
00:11:49,662 --> 00:11:50,854
Certo.
192
00:11:51,326 --> 00:11:52,441
Ma non...
193
00:11:53,636 --> 00:11:55,210
La gente diceva...
194
00:11:55,211 --> 00:11:58,994
che Lula era così bella,
ma io non l'ho mai vista in quel modo.
195
00:11:59,680 --> 00:12:00,825
Charlie...
196
00:12:01,617 --> 00:12:03,557
era quello bello.
197
00:12:04,942 --> 00:12:07,184
Lei era quella intelligente.
198
00:12:07,631 --> 00:12:10,630
Aveva sempre una risposta a tutto.
199
00:12:12,093 --> 00:12:13,858
E' un vero peccato.
200
00:12:14,321 --> 00:12:18,161
Trascorreva così tanto
a litigare con Tony per colpa...
201
00:12:18,162 --> 00:12:20,273
di quel ragazzo tanto adorabile.
202
00:12:20,856 --> 00:12:22,888
Evan Duffield è venuto...
203
00:12:22,938 --> 00:12:24,074
a trovarla...
204
00:12:24,331 --> 00:12:25,523
dopo che è morta.
205
00:12:25,872 --> 00:12:27,125
Ha detto...
206
00:12:27,394 --> 00:12:28,720
che avrebbe voluto...
207
00:12:29,014 --> 00:12:32,033
essere lì con lei,
così avrebbe potuto fermarla.
208
00:12:33,346 --> 00:12:36,414
No, lo penso anch'io...
209
00:12:36,535 --> 00:12:37,612
Johnny.
210
00:12:37,783 --> 00:12:38,927
Lula...
211
00:12:39,483 --> 00:12:42,380
era in quell'appartamento....
212
00:12:42,381 --> 00:12:43,584
quella sera...
213
00:12:44,505 --> 00:12:46,751
ed era sconvolta.
214
00:12:47,385 --> 00:12:50,500
Era tutta sola,
mentre noi eravamo qui...
215
00:12:51,209 --> 00:12:54,458
a guardare dei vecchi film sciocchi.
216
00:12:55,271 --> 00:12:57,801
Mamma è una grande fan di Cary Grant.
217
00:12:57,869 --> 00:13:00,402
Abbiamo visto "Susanna!",
la sera della morte di Lula.
218
00:13:00,403 --> 00:13:02,317
E' ora della medicina.
219
00:13:05,389 --> 00:13:06,627
Grazie, Marsha.
220
00:13:18,618 --> 00:13:20,035
E' morfina, perciò...
221
00:13:25,609 --> 00:13:26,844
Lula ha detto...
222
00:13:27,350 --> 00:13:29,646
che aveva paura di lui.
223
00:13:31,906 --> 00:13:33,138
Di chi?
224
00:13:33,740 --> 00:13:35,013
Di chi aveva paura?
225
00:13:41,380 --> 00:13:44,130
Che cosa ti ha detto, mamma?
Aveva paura di Evan?
226
00:13:47,309 --> 00:13:49,443
Porti dei macaron...
227
00:13:49,633 --> 00:13:52,204
la prossima volta
che viene, signor Bone.
228
00:13:52,496 --> 00:13:53,817
Il lupo...
229
00:13:53,818 --> 00:13:57,044
perde il pelo, ma non il vizio.
230
00:14:07,160 --> 00:14:10,102
Devo scoprire perché Tansy Bestigui
mente su cosa è accaduto quella sera.
231
00:14:10,103 --> 00:14:12,060
E l'uomo nei filmati delle telecamere?
232
00:14:12,061 --> 00:14:13,790
Per quello ci vorrà un po' di tempo.
233
00:14:13,791 --> 00:14:16,261
La risposta si trova lì, ne sono sicuro.
234
00:14:16,262 --> 00:14:18,493
Sa dov'è stato suo zio, quel giorno?
235
00:14:19,159 --> 00:14:21,247
E' stato tutto il giorno in ufficio...
236
00:14:21,421 --> 00:14:24,128
poi è andato a Oxford
per una conferenza...
237
00:14:24,291 --> 00:14:26,359
è passato da qui per vedere la mamma.
238
00:14:27,092 --> 00:14:29,281
- Perché?
- Devo sapere con esattezza
239
00:14:29,282 --> 00:14:31,446
chi ha visto Lula
il giorno in cui è morta.
240
00:14:31,447 --> 00:14:32,922
Tony non l'ha vista.
241
00:14:33,252 --> 00:14:36,339
Quel giorno non è andato
a Kentigern Gardens, ne sono certo.
242
00:14:38,270 --> 00:14:39,340
Okay.
243
00:14:39,891 --> 00:14:40,968
Cosa...?
244
00:14:58,982 --> 00:15:01,549
Aspetta. Tieni la telecamera. Tienila.
245
00:15:01,760 --> 00:15:04,154
- Forza, tienila bene.
- Prendi la cucciola.
246
00:15:04,470 --> 00:15:06,226
La tengo, l'ho presa.
247
00:15:07,800 --> 00:15:10,254
Ho qualcosa sulle labbra!
248
00:15:10,371 --> 00:15:11,777
La mia piccola Rock.
249
00:15:11,778 --> 00:15:13,984
Ecco la mia piccola Rock.
250
00:15:13,985 --> 00:15:17,676
La mia piccola Rock mi conosce
meglio di tutti voi messi insieme.
251
00:15:20,511 --> 00:15:23,151
- Caspita!
- Come una specie di...
252
00:16:06,399 --> 00:16:07,952
Da questa parte, tesoro!
253
00:16:08,566 --> 00:16:10,330
Girati da questa parte!
254
00:16:40,430 --> 00:16:42,367
Dio, hai sentito della povera Rochelle?
255
00:16:42,368 --> 00:16:45,877
Certo. Ogni volta che muore qualcuno,
gli sbirri mi perseguitano.
256
00:16:46,922 --> 00:16:49,482
- Chi sei?
- Evan, lui è Cormoran Strike.
257
00:16:49,507 --> 00:16:52,853
- E' il figlio di Jonny Rokeby.
- Sai, conosco il tuo vecchio.
258
00:16:53,040 --> 00:16:54,741
- Ci dà ancora dentro?
- Sì...
259
00:16:54,742 --> 00:16:55,873
decisamente.
260
00:16:56,161 --> 00:16:57,671
Non credo che smetterà mai.
261
00:17:02,607 --> 00:17:04,512
Ehi, andatevene.
262
00:17:06,340 --> 00:17:09,075
Allora, Cormoran
è un investigatore privato.
263
00:17:09,099 --> 00:17:12,267
- Pensavo fosse il figlio di Rokeby.
- Le due cose sono incompatibili?
264
00:17:12,585 --> 00:17:13,802
Su cosa indaghi?
265
00:17:13,803 --> 00:17:17,846
Sono stato ingaggiato dalla famiglia
di Lula per indagare sulla sua morte.
266
00:17:19,727 --> 00:17:21,974
Era debole, per me è stato
facile buttarla dalla finestra.
267
00:17:21,975 --> 00:17:25,640
- Evan, smettila. Non mi piace quando...
- E' quello che dicono su internet, no?
268
00:17:27,035 --> 00:17:28,480
"Dev'essere stato Evan".
269
00:17:30,166 --> 00:17:33,000
Questa storia mi fa incazzare di brutto.
270
00:17:33,001 --> 00:17:35,539
- Non voglio farla incazzare, Evan.
- Eppure lo fai!
271
00:17:35,649 --> 00:17:37,886
Mi tendi imboscate,
mi fai domande su Lula...
272
00:17:37,887 --> 00:17:41,170
- Non le ho chiesto nulla.
- Non sapeva neanche che saresti stato qui.
273
00:17:41,533 --> 00:17:42,847
Toglimelo da davanti.
274
00:17:42,940 --> 00:17:44,689
Levati dal cazzo!
275
00:17:45,313 --> 00:17:47,246
Lo voglio fuori! Fatelo uscire!
276
00:17:47,363 --> 00:17:48,775
Mi sta molestando!
277
00:18:18,380 --> 00:18:20,952
Ciara mi ha chiamato. Sta per uscire.
278
00:18:29,772 --> 00:18:30,960
Ciara!
279
00:18:31,179 --> 00:18:32,908
Ciara, chi è il tuo amico?
280
00:18:33,091 --> 00:18:35,277
Da questa parte, tesoro!
Girati, per favore!
281
00:18:36,826 --> 00:18:38,757
Mi dispiace tanto per prima.
282
00:18:40,157 --> 00:18:42,990
Evan è sempre agitato
quando non si fa di eroina.
283
00:18:44,254 --> 00:18:45,482
Dove vuole andare?
284
00:18:45,959 --> 00:18:49,510
Ti andrebbe un ultimo bicchierino da me?
Devo alzarmi presto domani mattina.
285
00:19:09,907 --> 00:19:11,882
Ha letto davvero Proust?
286
00:19:12,226 --> 00:19:13,990
Anche in francese.
287
00:19:14,481 --> 00:19:16,020
E' piuttosto divertente.
288
00:19:16,803 --> 00:19:20,635
Sappi che sono stata accettata
alla facoltà di lingue di Cambridge.
289
00:19:22,196 --> 00:19:23,392
UN SECOLO DI MODA
290
00:19:23,760 --> 00:19:25,289
Lì c'è una foto di tua madre.
291
00:19:25,474 --> 00:19:29,221
Indossa un favoloso vestito
color bianco latte di Ossie Clark.
292
00:19:32,470 --> 00:19:35,829
Questo è più il genere di posto in cui
immagino possa vivere una super modella...
293
00:19:36,266 --> 00:19:39,606
- rispetto a Kentigern Gardens.
- Sì, era una prigione di lusso.
294
00:19:42,630 --> 00:19:45,843
Lula lì riusciva a nascondersi
dal resto del mondo.
295
00:19:45,862 --> 00:19:48,457
A volte apriva
la finestra e mi chiamava.
296
00:19:49,475 --> 00:19:53,617
Fingevamo di comunicare attraverso la città
abbaiando, come ne "La carica dei 101".
297
00:19:54,496 --> 00:19:55,934
All'epoca era divertente.
298
00:19:56,708 --> 00:19:58,725
Evan è venuto qui...
299
00:19:59,029 --> 00:20:01,997
- la notte in cui è morta.
- I giornali dicono che mi ha portata a letto
300
00:20:01,998 --> 00:20:03,810
- per vendicarsi.
- E' così?
301
00:20:03,811 --> 00:20:07,288
Abbiamo ascoltato dei demo per il suo album,
fumato dell'erba e siamo andati a dormire.
302
00:20:07,289 --> 00:20:08,712
Lula era una mia amica.
303
00:20:09,248 --> 00:20:10,759
Certo, mi scusi.
304
00:20:20,435 --> 00:20:23,057
Le meravigliose
fodere staccabili di Guy.
305
00:20:24,239 --> 00:20:26,602
Sono molto utili alle modelle...
306
00:20:26,603 --> 00:20:28,029
nei locali.
307
00:20:34,887 --> 00:20:35,999
No, grazie.
308
00:20:43,570 --> 00:20:44,813
Inoltre...
309
00:20:45,281 --> 00:20:47,060
in realtà Evan non è il mio tipo.
310
00:20:47,511 --> 00:20:48,516
No?
311
00:20:49,957 --> 00:20:52,073
Di solito non impazzisco per i belli.
312
00:20:52,390 --> 00:20:53,479
Che peccato.
313
00:20:53,585 --> 00:20:55,414
Pensavo di poter avere una possibilità.
314
00:20:57,816 --> 00:21:00,621
Comunque, è l'altra gamba
quella con le terminazioni nervose.
315
00:21:02,041 --> 00:21:03,637
So della tua gamba.
316
00:21:04,252 --> 00:21:05,343
In effetti...
317
00:21:05,502 --> 00:21:07,415
sono curiosa di vedere un'amputazione.
318
00:21:07,416 --> 00:21:09,329
Rimarrai delusa.
319
00:21:09,372 --> 00:21:11,337
Non c'è nulla da vedere, letteralmente.
320
00:21:17,676 --> 00:21:20,622
Hai detto di conoscere
mio padre e mio fratello...
321
00:21:21,202 --> 00:21:22,531
Non in quel senso.
322
00:22:18,175 --> 00:22:19,175
Buongiorno!
323
00:22:50,446 --> 00:22:52,985
SONO ANDATA AL LAVORO.
BELLA SERATA! CHIUDI QUNDO ESCI. BACI, C
324
00:22:55,378 --> 00:22:56,456
Che c'è?
325
00:23:34,477 --> 00:23:36,962
Ieri notte sono andato a vedere
la tomba di William Blake.
326
00:23:37,889 --> 00:23:38,937
Okay.
327
00:23:41,151 --> 00:23:42,757
C'è un motivo in particolare?
328
00:23:43,990 --> 00:23:46,373
Mi piace andarlo
a trovare, di tanto in tanto.
329
00:23:47,493 --> 00:23:49,486
Vedi, Blake credeva nell'amore libero...
330
00:23:49,963 --> 00:23:51,851
Non bisogna porre limiti ai desideri.
331
00:23:53,714 --> 00:23:54,805
Davvero?
332
00:23:58,357 --> 00:24:01,134
Ti hanno mai detto
che sei assolutamente stupenda?
333
00:24:05,343 --> 00:24:06,390
Eccolo qui.
334
00:24:07,057 --> 00:24:08,779
Ti sei divertito con Ciara?
335
00:24:09,519 --> 00:24:10,925
E' una ragazzaccia.
336
00:24:12,786 --> 00:24:14,311
Venga nel mio ufficio.
337
00:24:20,937 --> 00:24:22,642
La famiglia pensa che sia stato io?
338
00:24:22,794 --> 00:24:24,427
- No, non credo.
- E tu?
339
00:24:24,428 --> 00:24:27,134
Ha un pessimo carattere,
ma il suo alibi regge.
340
00:24:27,135 --> 00:24:30,440
Sono fortunato che mi abbiano visto
senza la testa di lupo addosso, perché...
341
00:24:30,441 --> 00:24:32,692
alla polizia piacerebbe incastrarmi.
342
00:24:33,001 --> 00:24:34,505
Probabilmente ha ragione.
343
00:24:35,106 --> 00:24:36,505
Sai, mi manca Lules.
344
00:24:37,511 --> 00:24:39,092
Litigavamo spesso...
345
00:24:39,499 --> 00:24:41,029
ma insieme ci divertivamo.
346
00:24:41,686 --> 00:24:43,873
Non è venuto qui solo per dirmi questo.
347
00:24:44,169 --> 00:24:45,646
Freddie Bestigui.
348
00:24:45,647 --> 00:24:48,290
- Che mi dice di lui?
- Insisteva che Lula girasse un film.
349
00:24:48,291 --> 00:24:49,390
Sapeva recitare?
350
00:24:49,701 --> 00:24:53,099
Diciamo che il talento
non è un requisito necessario...
351
00:24:53,100 --> 00:24:54,132
ma Lula...
352
00:24:54,281 --> 00:24:55,715
avrebbe fatto incassare.
353
00:24:57,352 --> 00:24:58,678
Ha rifiutato?
354
00:24:58,679 --> 00:24:59,852
Beh, lo odiava.
355
00:25:00,972 --> 00:25:03,098
Voleva farmi recitare
in un film biografico su lei.
356
00:25:03,099 --> 00:25:07,526
Non è andato in porto, perché
la famiglia Bristow si è messa di mezzo.
357
00:25:08,160 --> 00:25:10,369
Ci siamo visti e ho fatto
amicizia con un'assistente.
358
00:25:10,370 --> 00:25:11,762
Deduco sia una ragazza.
359
00:25:13,654 --> 00:25:14,953
Sai, questa Georgia...
360
00:25:14,954 --> 00:25:17,463
mi ha detto che è
un maniaco del controllo.
361
00:25:17,548 --> 00:25:19,569
Non vuole che la moglie
si faccia di cocaina.
362
00:25:19,570 --> 00:25:20,939
Come se lo riguardasse.
363
00:25:21,532 --> 00:25:24,472
Se al ristorante Tansy non ordina
tre portate più il formaggio,
364
00:25:24,473 --> 00:25:26,853
le controlla il polso
per controllare che non sia fatta.
365
00:25:27,764 --> 00:25:29,916
Tuttavia, una volta...
366
00:25:30,172 --> 00:25:32,732
secondo Georgia,
la schiava si è ribellata.
367
00:25:32,962 --> 00:25:34,460
Tansy non ne poteva più.
368
00:25:34,702 --> 00:25:36,535
Gli ha detto: "Freddie, smettila."
369
00:25:36,856 --> 00:25:38,141
"Lasciami andare...
370
00:25:38,347 --> 00:25:41,621
"se non vuoi che dica alla polizia
dov'ero davvero quando è morta Lula."
371
00:25:47,660 --> 00:25:48,860
Ciao, Robin.
372
00:25:48,861 --> 00:25:50,790
- Scusa se ti ho spaventata.
- Non fa niente.
373
00:25:50,791 --> 00:25:52,544
Il mese prossimo ho un concerto segreto.
374
00:25:52,546 --> 00:25:54,304
Ti metto in lista, ma vieni sola.
375
00:25:54,305 --> 00:25:55,745
Grazie tante.
376
00:25:55,746 --> 00:25:57,373
Sono guanti di Guy Somé?
377
00:25:58,917 --> 00:26:00,377
Oddio, sì.
378
00:26:00,761 --> 00:26:02,451
Devo averli presi da qualche parte.
379
00:26:13,224 --> 00:26:15,668
Può cercare gli orari
del treno per Iver Heath?
380
00:26:16,457 --> 00:26:19,265
Ha intenzione di andare
all'ufficio di Freddie a Pinewood?
381
00:26:19,266 --> 00:26:21,860
Sì, proverò a entrare, in qualche modo.
382
00:26:21,861 --> 00:26:23,428
Non servirebbe a nulla.
383
00:26:23,429 --> 00:26:25,196
Ho parlato col suo assistente.
384
00:26:25,197 --> 00:26:27,535
E' partito stamattina
per il Miami Film Festival...
385
00:26:27,536 --> 00:26:29,652
poi andrà qualche giorno a Los Angeles.
386
00:26:29,653 --> 00:26:31,124
Esco lo stesso.
387
00:26:31,487 --> 00:26:35,112
Spero di beccare Tansy Bestigui,
quindi starò fuori tutto il giorno.
388
00:26:35,476 --> 00:26:38,420
Beh, non ci sarò
comunque nel pomeriggio.
389
00:26:39,712 --> 00:26:40,724
Perché?
390
00:26:42,290 --> 00:26:43,732
Ho un colloquio.
391
00:26:44,705 --> 00:26:46,290
L'avevo segnato sull'agenda.
392
00:26:47,588 --> 00:26:48,588
Bene.
393
00:27:00,403 --> 00:27:02,337
Sì, mi piace
relazionarmi con le persone.
394
00:27:21,283 --> 00:27:23,021
- E' stato bellissimo.
- Sì.
395
00:27:23,113 --> 00:27:24,317
Finalmente.
396
00:27:30,059 --> 00:27:33,172
Dio solo sa per quanto
tempo ne ho parlato.
397
00:28:07,300 --> 00:28:09,623
Lo rifaremo, divertiti.
398
00:29:43,855 --> 00:29:45,818
Non è arrivata alla laurea.
399
00:29:45,819 --> 00:29:46,819
No.
400
00:29:47,595 --> 00:29:49,337
Studiava psicologia?
401
00:29:49,338 --> 00:29:50,338
Esatto.
402
00:29:50,942 --> 00:29:52,230
Perché ha lasciato?
403
00:29:53,235 --> 00:29:54,235
Scusi?
404
00:29:54,236 --> 00:29:56,857
Perché ha lasciato l'università
poco prima della laurea?
405
00:29:57,621 --> 00:29:58,750
Ho avuto...
406
00:29:59,934 --> 00:30:01,595
Per ragioni personali.
407
00:30:01,596 --> 00:30:02,616
Va bene.
408
00:30:02,830 --> 00:30:04,198
Va bene, non deve dircelo.
409
00:30:04,199 --> 00:30:07,005
- Non c'entra il tipo di indirizzo?
- No, affatto.
410
00:30:07,006 --> 00:30:09,880
No, adoravo la materia.
Speravo di essere la prima del corso.
411
00:30:10,700 --> 00:30:13,444
La psicologia ha un ruolo
enorme nelle risorse umane.
412
00:30:15,031 --> 00:30:17,420
Allora, Robin, giusto
per rompere il ghiaccio...
413
00:30:17,421 --> 00:30:20,603
può nominare tre persone
che vede come un'ispirazione?
414
00:31:01,550 --> 00:31:04,593
Non posso credere
che stai pensando di non accettare.
415
00:31:04,677 --> 00:31:06,078
Era così...
416
00:31:06,079 --> 00:31:09,060
- noioso e tipicamente aziendale.
- Come il posto dove lavoro io.
417
00:31:09,278 --> 00:31:10,717
No, non volevo dire questo.
418
00:31:11,712 --> 00:31:13,132
Ami il tuo lavoro.
419
00:31:13,529 --> 00:31:16,773
Sai, da piccolo
volevo fare l'astronauta.
420
00:31:17,957 --> 00:31:18,957
Robin.
421
00:31:19,448 --> 00:31:21,915
Non posso obbligarti
ad accettare un lavoro che non vuoi.
422
00:31:21,916 --> 00:31:23,163
Buono a sapersi.
423
00:31:25,833 --> 00:31:27,517
Comunque, le zucchine non le mangio.
424
00:31:27,518 --> 00:31:28,538
Come vuoi.
425
00:31:28,692 --> 00:31:29,933
Ti farò della pasta.
426
00:31:31,328 --> 00:31:32,328
Va bene.
427
00:31:40,362 --> 00:31:43,220
Sì, grazie, è molto
gentile da parte sua.
428
00:31:43,598 --> 00:31:44,598
Sì...
429
00:31:44,599 --> 00:31:45,827
lo farò di sicuro.
430
00:31:45,828 --> 00:31:47,116
Grazie, arrivederci.
431
00:31:51,188 --> 00:31:53,261
Com'è andato il colloquio di lavoro?
432
00:31:54,236 --> 00:31:57,402
Mi hanno appena comunicato
che ho avuto il posto.
433
00:31:57,403 --> 00:31:58,613
Hanno fatto presto.
434
00:31:58,731 --> 00:32:00,229
Deve averli colpiti.
435
00:32:01,276 --> 00:32:03,970
Ho detto di avere
una passione per le persone.
436
00:32:04,733 --> 00:32:07,839
Beh, a volte bisogna fare
i salti mortali, per ottenere qualcosa.
437
00:32:09,367 --> 00:32:10,926
Saranno fortunati ad averla.
438
00:32:12,521 --> 00:32:13,878
Non sono una pettegola.
439
00:32:14,668 --> 00:32:17,672
Quando sua sorella è venuta in ufficio,
ha detto che le avevo raccontato tutto...
440
00:32:17,681 --> 00:32:18,715
Sorellastra.
441
00:32:19,193 --> 00:32:21,461
Non si preoccupi, so com'è fatta Lucy.
442
00:32:21,462 --> 00:32:23,763
So che cos'è la discrezione...
443
00:32:24,134 --> 00:32:25,678
soprattutto in questo lavoro.
444
00:32:25,679 --> 00:32:28,500
Ho detto a Matt
qualcosa su Lula Landry, ma...
445
00:32:28,501 --> 00:32:29,787
Robin, non si preoccupi.
446
00:32:29,788 --> 00:32:31,784
So che è discreta.
447
00:32:34,588 --> 00:32:35,700
Quando comincia?
448
00:32:36,660 --> 00:32:37,920
La prossima settimana.
449
00:32:40,525 --> 00:32:42,264
Vuole vedere una cosa interessante?
450
00:32:51,363 --> 00:32:52,555
Accidenti, non è...?
451
00:32:52,556 --> 00:32:55,639
Lo zio di John Bristow
con la mano sul culo di Tansy Bestigui.
452
00:32:55,640 --> 00:32:57,815
Odio quando gli uomini
lo fanno in pubblico.
453
00:32:58,779 --> 00:33:00,529
Che cosa significa?
454
00:33:00,530 --> 00:33:01,838
Non lo so ancora.
455
00:33:02,204 --> 00:33:03,521
Cosa ne farà?
456
00:33:03,522 --> 00:33:05,772
Le userò per un colpo a sorpresa.
457
00:33:35,346 --> 00:33:37,659
- Se ne vada o chiamo...
- Di nuovo Tony Landry?
458
00:33:37,660 --> 00:33:40,792
- Me lo farà incontrare al ristorante?
- Non ho nulla da dirle.
459
00:33:41,459 --> 00:33:43,130
O forse in un hotel?
460
00:33:47,070 --> 00:33:48,430
Tolga il piede.
461
00:33:50,944 --> 00:33:53,754
Le dico subito
che mio marito scoprirebbe
462
00:33:53,755 --> 00:33:57,081
- se le do dei soldi e risalirebbe a lei.
- Non voglio soldi.
463
00:33:57,761 --> 00:33:59,948
- Informazioni.
- E se non le ottiene...
464
00:33:59,949 --> 00:34:03,528
No, solo i clienti paganti
possono vedere le foto dei tradimenti.
465
00:34:03,529 --> 00:34:04,716
Che cavaliere.
466
00:34:04,717 --> 00:34:08,107
Nella mia professione, non tutti
sarebbero così scrupolosi, Tansy...
467
00:34:08,108 --> 00:34:10,913
soprattutto se credessero
che sta intralciando la giustizia.
468
00:34:11,617 --> 00:34:13,797
Lei non ne ha idea.
469
00:34:14,779 --> 00:34:15,779
Di cosa?
470
00:34:16,608 --> 00:34:17,685
Di niente.
471
00:34:24,107 --> 00:34:26,437
Dov'era la sera in cui Lula è morta?
472
00:34:26,749 --> 00:34:27,806
Ero qui.
473
00:34:28,292 --> 00:34:29,805
Ero qui con mio marito.
474
00:34:30,277 --> 00:34:31,523
Ho detto la verità.
475
00:34:33,005 --> 00:34:35,322
So che era qui e che era con suo marito,
476
00:34:35,323 --> 00:34:38,734
ma vorrei sapere perché tremava
dal freddo, quando è scesa nell'atrio.
477
00:34:39,335 --> 00:34:41,654
Avevo appena visto Lula cadere.
478
00:34:42,318 --> 00:34:44,414
Derrick è arrivato di corsa, è stato...
479
00:34:44,422 --> 00:34:45,464
scioccante.
480
00:34:45,870 --> 00:34:47,968
Freddie ha trovato
qualcosa nella sua borsa?
481
00:34:48,542 --> 00:34:51,040
L'ha beccata a sniffarsi
una pista in bagno?
482
00:34:51,041 --> 00:34:53,741
O le ha controllato il battito
prima che andasse a letto?
483
00:34:54,413 --> 00:34:57,809
L'ha chiusa fuori,
sul balcone e in mutande...
484
00:34:57,845 --> 00:34:59,475
durante una nottata gelida.
485
00:35:01,236 --> 00:35:03,017
Ecco dov'era quando Lula è caduta.
486
00:35:03,274 --> 00:35:04,567
- No.
- Sì.
487
00:35:04,568 --> 00:35:07,927
Perché ha sentito qualcosa
ed è l'unico posto in cui poteva accadere.
488
00:35:09,420 --> 00:35:11,368
Gli piacciono le punizioni, vero?
489
00:35:11,887 --> 00:35:14,219
Rinchiudere qualcuno
in un posto piccolo e scomodo,
490
00:35:14,220 --> 00:35:17,075
è la prima cosa che si impara,
se si vuole torturare qualcuno.
491
00:35:17,252 --> 00:35:19,775
Mio marito non è un aguzzino.
492
00:35:35,274 --> 00:35:36,582
Ha figli?
493
00:35:42,817 --> 00:35:43,817
No.
494
00:35:44,954 --> 00:35:46,599
Ne ha mai voluti?
495
00:35:46,705 --> 00:35:47,997
Non proprio.
496
00:35:48,660 --> 00:35:49,760
Io sì.
497
00:35:51,043 --> 00:35:52,194
Una bella...
498
00:35:53,030 --> 00:35:55,598
bambina alla quale
poter cantare la ninnananna...
499
00:35:56,689 --> 00:35:58,013
e pettinare i capelli.
500
00:35:59,138 --> 00:36:01,068
E con gli anni...
501
00:36:02,434 --> 00:36:03,941
quando fossi invecchiata...
502
00:36:05,865 --> 00:36:09,559
avremmo preso un tè insieme
e parlato delle nostre vite.
503
00:36:18,991 --> 00:36:20,643
Lui non ha voluto...
504
00:36:21,697 --> 00:36:22,912
che lavorassi.
505
00:36:23,561 --> 00:36:25,758
Non ha voluto che avessimo figli.
506
00:36:27,065 --> 00:36:28,121
Quindi...
507
00:36:29,353 --> 00:36:30,410
questo...
508
00:36:30,600 --> 00:36:31,917
è tutto quello che ho.
509
00:36:36,365 --> 00:36:37,435
Tony?
510
00:36:45,836 --> 00:36:48,531
Il buon nome
della famiglia è tutto per lui.
511
00:36:50,104 --> 00:36:51,603
Non li lascerebbe mai.
512
00:36:58,066 --> 00:37:00,456
Mi dica quel che ha sentito, Tansy.
513
00:37:02,125 --> 00:37:06,748
Me lo dica, perché per proteggere un sadico,
sta lasciando a piede libero un assassino.
514
00:37:11,675 --> 00:37:12,982
Parli con me, Tansy.
515
00:37:16,025 --> 00:37:19,504
Due persone che gridavano.
L'unica cosa che ha sentito chiaramente è,
516
00:37:19,505 --> 00:37:21,743
"E' troppo tardi. L'ho già fatto."
517
00:37:22,374 --> 00:37:23,458
Lula?
518
00:37:25,105 --> 00:37:27,164
- Fatto cosa?
- Ancora non lo so.
519
00:37:28,365 --> 00:37:30,344
E non ha riconosciuto l'altra voce?
520
00:37:30,375 --> 00:37:31,375
No.
521
00:37:33,347 --> 00:37:35,113
Beh, non può essere stato Freddie.
522
00:37:35,496 --> 00:37:38,559
Non chiudi tua moglie sul balcone
per poi correre al piano di sopra
523
00:37:38,560 --> 00:37:40,712
e spingere una donna
sotto gli occhi dell'altra.
524
00:37:40,713 --> 00:37:41,797
Concordo.
525
00:37:42,815 --> 00:37:46,073
- Quindi Evan lo ha...
- Accusato chissà per quale ragione.
526
00:37:48,477 --> 00:37:50,303
Dio, la sua vita è un inferno.
527
00:37:50,676 --> 00:37:52,399
Già, dovrebbe lasciarlo.
528
00:37:53,015 --> 00:37:54,266
Crede che lo farà?
529
00:37:55,989 --> 00:37:56,989
No.
530
00:38:20,161 --> 00:38:21,494
Sono io.
531
00:38:23,497 --> 00:38:24,598
Charlotte.
532
00:38:26,744 --> 00:38:27,850
Cosa vuoi?
533
00:38:28,150 --> 00:38:29,389
Torna da me, ora...
534
00:38:29,660 --> 00:38:31,108
o mi perderai per sempre.
535
00:38:48,385 --> 00:38:50,242
- Che ora è?
- Presto.
536
00:38:53,765 --> 00:38:55,745
Anch'io ho una tana per soli uomini...
537
00:38:55,746 --> 00:38:57,430
ma è attaccata a una casa.
538
00:38:58,665 --> 00:39:00,145
Andiamo a fare colazione.
539
00:39:05,395 --> 00:39:06,566
Purtroppo...
540
00:39:07,304 --> 00:39:10,093
alcune delle tue domande
su Rochelle Onifade mi sono rimaste in testa.
541
00:39:10,094 --> 00:39:11,546
Lo immaginavo.
542
00:39:12,062 --> 00:39:14,470
Riguardo alla storia
dello scaldabagno...
543
00:39:15,540 --> 00:39:17,804
avevi ragione.
Ci avevi visto giusto, bravo.
544
00:39:17,805 --> 00:39:19,313
L'acqua era ancora bollente.
545
00:39:19,314 --> 00:39:22,794
Ma non sarebbe bastato a ucciderla,
vista la droga che aveva in circolo.
546
00:39:23,256 --> 00:39:24,599
E' stata assassinata.
547
00:39:24,761 --> 00:39:26,052
- Quindi?
- Beh...
548
00:39:26,585 --> 00:39:28,852
con c'entra niente
con il caso di Lula Landry.
549
00:39:30,437 --> 00:39:33,384
Potrebbe essere stato un spacciatore
che Rochelle ha fatto incazzare.
550
00:39:33,385 --> 00:39:36,885
Potrebbe, ma avrebbe potuto
semplicemente accoltellarla.
551
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Già.
552
00:39:42,443 --> 00:39:44,628
- Anstis ha detto che sei bravo.
- Sì?
553
00:39:44,629 --> 00:39:46,634
A me ha detto
che gli hai salvato la vita...
554
00:39:46,635 --> 00:39:48,168
e che tifi per l'Arsenal.
555
00:39:48,169 --> 00:39:50,087
Non so quale delle due cose sia peggio.
556
00:39:50,088 --> 00:39:52,037
Ha esagerato sulla prima.
557
00:39:55,295 --> 00:39:56,952
Non voglio farti sembrare...
558
00:39:57,954 --> 00:39:59,247
lo sai. Ma...
559
00:40:00,054 --> 00:40:02,251
hai commesso
un errore con Tansy Bestigui.
560
00:40:02,580 --> 00:40:03,999
Era sul balcone...
561
00:40:04,305 --> 00:40:06,612
e ha sentito qualcuno al piano di sopra.
562
00:40:06,985 --> 00:40:09,974
Vorrei vedere i filmati delle telecamere
di sicurezza di Kentigern Gardens.
563
00:40:09,975 --> 00:40:11,113
Ma davvero?
564
00:40:11,586 --> 00:40:13,000
Beh, cosa ci guadagno?
565
00:40:13,892 --> 00:40:16,256
Credito. Informazioni.
566
00:40:16,257 --> 00:40:17,992
Posso fare cose che tu non puoi.
567
00:40:18,666 --> 00:40:21,006
Non è troppo tardi
per stare dalla parte giusta.
568
00:41:02,605 --> 00:41:03,689
Buongiorno.
569
00:41:03,815 --> 00:41:06,006
Sto andando a Kentigern Gardens.
570
00:41:06,455 --> 00:41:08,955
- Okay.
- E domani andiamo da Vashti,
571
00:41:08,956 --> 00:41:10,980
il negozio di abbigliamento
preferito da Lula.
572
00:41:12,105 --> 00:41:13,655
Proverà qualche vestito,
573
00:41:13,656 --> 00:41:17,197
io sarò suo fratello, che cerca un regalo
per l'anniversario di matrimonio.
574
00:41:17,766 --> 00:41:18,857
Come mai?
575
00:41:19,105 --> 00:41:21,856
Qualcuno del negozio
sta parlando alla stampa di Lula.
576
00:41:22,057 --> 00:41:24,915
Voglio scoprire chi è,
cosa sa e come fa a saperlo.
577
00:41:27,822 --> 00:41:30,101
GLI ULTIMI GIORNI DI LULA!
NUOVE RIVELAZIONI
578
00:41:34,046 --> 00:41:35,558
Ufficio di Cormoran Strike.
579
00:41:38,152 --> 00:41:40,599
No, mi spiace. Non lavora più qui.
580
00:41:40,796 --> 00:41:42,398
No, non lo so. Mi spiace.
581
00:41:43,206 --> 00:41:46,503
Il mio nome? Ashlee Jones,
la nuova assistente.
582
00:41:46,504 --> 00:41:48,596
Scritto con "lee" finale, non "igh".
583
00:41:48,815 --> 00:41:50,304
Non c'è di che.
584
00:41:53,517 --> 00:41:56,916
La Soluzioni Temporanee mi sta addosso.
Non sono convinta che mi credano.
585
00:41:57,426 --> 00:42:00,796
Non importa se la tolgono dagli elenchi,
visto che ora ha un lavoro fisso.
586
00:42:00,878 --> 00:42:03,573
Mentre torno passo a prendere
da mangiare. Vuole qualcosa?
587
00:42:04,295 --> 00:42:05,962
E' il giorno della zuppa di miso.
588
00:42:06,275 --> 00:42:07,404
Che sfortuna.
589
00:42:27,687 --> 00:42:30,085
Devo accompagnarla
nell'appartamento di Lula?
590
00:42:30,327 --> 00:42:32,177
Vorrei rivedere la piscina.
591
00:42:38,671 --> 00:42:42,444
Quella notte, ha dato a Tansy
un asciugamano, perché aveva freddo.
592
00:42:43,134 --> 00:42:46,056
E' stata una fortuna averne
uno alla sua postazione.
593
00:42:51,694 --> 00:42:54,421
Ogni giorno vengo qui
partendo da East Croydon.
594
00:42:55,431 --> 00:42:57,966
Certe volte non riesco
a dormire a causa dei turni...
595
00:42:58,308 --> 00:43:00,400
e tutto quello
che mi passa per la mente.
596
00:43:01,972 --> 00:43:02,972
Ma...
597
00:43:03,773 --> 00:43:04,871
nuotare...
598
00:43:05,898 --> 00:43:08,065
mi rilassa molto, sa?
599
00:43:08,299 --> 00:43:09,383
Ovviamente.
600
00:43:10,775 --> 00:43:12,777
Ha lasciato la postazione, vero?
601
00:43:14,832 --> 00:43:17,264
Senta, non posso permettermi
di perdere il lavoro.
602
00:43:18,551 --> 00:43:20,473
Ho dei debiti con le carte di credito...
603
00:43:20,474 --> 00:43:23,578
e i miei figli devono festeggiare
ancora tanti, tanti compleanni.
604
00:43:24,670 --> 00:43:25,741
Senta...
605
00:43:27,298 --> 00:43:28,913
quanto è rimasto qui?
606
00:43:28,914 --> 00:43:30,709
20 minuti? Mezz'ora?
607
00:43:31,728 --> 00:43:32,812
Circa.
608
00:43:33,498 --> 00:43:34,609
50 vasche.
609
00:43:34,960 --> 00:43:36,337
Non lo dirò a nessuno.
610
00:43:36,514 --> 00:43:37,694
Glielo prometto.
611
00:43:38,214 --> 00:43:39,723
- Grazie.
- Al momento,
612
00:43:39,724 --> 00:43:41,851
l'appartamento di Deeby Macc è occupato?
613
00:43:44,929 --> 00:43:46,013
Andiamo.
614
00:43:54,575 --> 00:43:56,246
Ufficio di Cormoran Strike.
615
00:43:58,110 --> 00:44:00,745
Mi spiace, non è in ufficio.
Vuole lasciare un messaggio?
616
00:44:00,746 --> 00:44:03,532
Sì. Può dirgli che l'ha cercato
Charlotte Campbell.
617
00:44:06,925 --> 00:44:08,554
Glielo riferirò.
618
00:44:08,555 --> 00:44:10,029
Se ne assicuri.
619
00:44:10,515 --> 00:44:12,495
E' molto importante.
620
00:44:52,925 --> 00:44:55,545
E questo appartamento
è rimasto sfitto per tre mesi?
621
00:44:56,261 --> 00:44:58,795
Con gli appartamenti
di lusso capita spesso.
622
00:44:59,285 --> 00:45:02,350
Mi sembra che una coppia
di Singapore stia per firmare il contratto.
623
00:45:08,322 --> 00:45:10,191
Ci sono state consegne quel giorno?
624
00:45:10,506 --> 00:45:11,506
Sì.
625
00:45:11,834 --> 00:45:14,862
Freddie Bestigui
ha mandato a Deeby dei fiori.
626
00:45:15,945 --> 00:45:17,890
Anche Lula ha ricevuto dei fiori?
627
00:45:19,056 --> 00:45:20,449
Non che io sappia.
628
00:45:21,895 --> 00:45:25,517
E' certo di non aver consegnato
delle rose nel suo appartamento, quel giorno?
629
00:45:25,924 --> 00:45:26,924
No.
630
00:45:29,111 --> 00:45:30,914
Quali sono state le altre consegne?
631
00:45:30,915 --> 00:45:33,409
Le più svariate.
Dello champagne, una felpa...
632
00:45:33,410 --> 00:45:35,520
guanti in pelle di qualche stilista.
633
00:45:35,521 --> 00:45:37,503
- Quale?
- Non lo so.
634
00:45:38,298 --> 00:45:40,383
In realtà, so chi è.
635
00:45:40,804 --> 00:45:45,013
L'ho chiamato Gee Sommay
e hanno riso perché mi ero sbagliato.
636
00:45:45,014 --> 00:45:46,157
Guy Somé.
637
00:45:47,304 --> 00:45:48,859
- Esatto.
- D'accordo.
638
00:45:49,232 --> 00:45:50,433
Qualcun altro...
639
00:45:50,434 --> 00:45:53,429
un addetto Nighthawk Security
è venuto a sistemare l'allarme.
640
00:45:53,430 --> 00:45:54,811
E Lechsinka...
641
00:45:54,812 --> 00:45:57,055
la donna delle pulizie
è rimasta per un po'.
642
00:45:57,056 --> 00:45:58,821
Un bel viavai, direi.
643
00:45:58,861 --> 00:46:02,433
Sì, fin verso sera,
poi non è venuto nessun altro.
644
00:46:03,070 --> 00:46:05,198
Bene, per ora è tutto.
645
00:46:06,059 --> 00:46:09,694
Senza offesa, ma spero
che quel "per ora" significhi "per sempre".
646
00:46:18,446 --> 00:46:19,718
E' arrivato questo.
647
00:46:44,882 --> 00:46:47,522
NON TROVERAI NIENTE, IDIOTA
648
00:47:01,453 --> 00:47:04,241
Credo che Lula Landry
sia stata davvero uccisa, Robin.
649
00:47:04,383 --> 00:47:05,414
Guardi.
650
00:47:05,415 --> 00:47:08,526
Rose bianche come quelle che Freddie
ha mandato quel giorno a Deeby Macc.
651
00:47:08,527 --> 00:47:10,400
Ma la foto è stata fatta a casa di Lula.
652
00:47:10,401 --> 00:47:11,855
Come ci sono arrivate?
653
00:47:12,097 --> 00:47:14,802
Credo che l'assassino le abbia prese
dall'appartamento di sotto.
654
00:47:14,803 --> 00:47:16,185
- Com'è entrato?
- Non lo so,
655
00:47:16,186 --> 00:47:19,145
ma potrebbe essersi intrufolato
quel giorno, confondendosi nel viavai
656
00:47:19,146 --> 00:47:21,036
di fattorini, inservienti...
657
00:47:21,037 --> 00:47:25,248
L'errore è stato lasciare i fiori da Lula
quando è scappato in tutta fretta.
658
00:47:25,298 --> 00:47:28,279
E' stato fortunato. Derrick non era
al suo posto, come pensavo.
659
00:47:28,280 --> 00:47:30,853
- Nuotava.
- Già. L'assassino ha tagliato la corda.
660
00:47:30,854 --> 00:47:33,796
Freddie ha fatto rientrare Tansy
per farla smettere di urlare.
661
00:47:33,797 --> 00:47:37,997
L'assassino è uscito prima che Tansy entrasse
nell'atrio e Derrick tornasse dalla piscina.
662
00:47:39,007 --> 00:47:40,559
Allora, chi pensa sia stato?
663
00:47:40,767 --> 00:47:42,526
Questo non lo so ancora...
664
00:47:43,075 --> 00:47:45,047
ma è la stessa persona
che ha ucciso Rochelle.
665
00:47:45,048 --> 00:47:46,672
Devo solo scoprire il perché.
666
00:47:48,178 --> 00:47:51,657
Anatra arrosto e doppia porzione
di pancake. Sicura di non volerne?
667
00:47:54,308 --> 00:47:55,439
Che c'è?
668
00:47:56,724 --> 00:47:58,435
Ha chiamato Charlotte Campbell.
669
00:47:58,656 --> 00:47:59,822
Che ha detto?
670
00:48:01,031 --> 00:48:03,980
Ha detto solo: "Gli dica
che ha chiamato Charlotte Campbell...
671
00:48:04,069 --> 00:48:06,896
"che presto diventerà
la signora Jago Ross".
672
00:48:08,730 --> 00:48:09,787
Okay...
673
00:48:09,933 --> 00:48:10,987
grazie.
674
00:48:32,489 --> 00:48:34,927
Probabilmente starò fuori
per il resto della giornata.
675
00:49:31,616 --> 00:49:32,762
Salve.
676
00:49:34,382 --> 00:49:35,482
Robin.
677
00:49:36,283 --> 00:49:38,070
E' tardi, che ci fai qui?
678
00:49:38,432 --> 00:49:39,967
Ti stavo cercando.
679
00:49:41,078 --> 00:49:43,106
Sei davvero una brava persona.
680
00:49:43,107 --> 00:49:45,055
Non scappare, vado a prendermi da bere.
681
00:49:45,056 --> 00:49:46,985
Non vado da nessuna parte,
croce sul cuore.
682
00:49:46,986 --> 00:49:49,347
In realtà, Robin,
sono leggermente ubriaco.
683
00:49:49,348 --> 00:49:50,913
Un calice di vino bianco, per favore.
684
00:49:50,914 --> 00:49:53,109
- Piccolo o medio?
- Grande!
685
00:49:53,110 --> 00:49:54,651
Piccolo, per favore.
686
00:49:54,672 --> 00:49:55,886
Principiante.
687
00:49:56,245 --> 00:49:58,154
Lo metta sul mio conto.
688
00:50:00,959 --> 00:50:03,504
- Grazie.
- Sai cosa mi piace di te, Robin?
689
00:50:04,999 --> 00:50:07,105
Sei una persona perbene...
690
00:50:07,875 --> 00:50:09,607
e hai ottime competenze.
691
00:50:09,631 --> 00:50:10,956
Molte competenze.
692
00:50:11,981 --> 00:50:13,050
Grazie.
693
00:50:13,478 --> 00:50:14,704
Credo...
694
00:50:16,455 --> 00:50:19,162
che si debba sapere
quando fare una domanda...
695
00:50:20,094 --> 00:50:22,151
e quando sarebbe meglio non farla.
696
00:50:22,152 --> 00:50:23,736
Concedere tempo alle persone.
697
00:50:23,737 --> 00:50:24,737
Già.
698
00:50:26,028 --> 00:50:28,604
- Hai mangiato qualcosa?
- No, non ho fame.
699
00:50:29,357 --> 00:50:31,724
Andiamo, non puoi stare così male.
700
00:50:35,395 --> 00:50:36,732
Hai da accendere?
701
00:50:37,049 --> 00:50:38,794
Non puoi fumare qui dentro.
702
00:50:39,227 --> 00:50:41,808
Hanno rovinato i pub.
703
00:50:41,809 --> 00:50:47,005
I pub erano dannatamente belli.
Mi ricordo quando qui c'erano solo pub.
704
00:50:47,247 --> 00:50:51,096
Nient'altro che pub. C'erano pub
anche sugli autobus, Robin.
705
00:50:51,097 --> 00:50:53,343
- Bei tempi.
- Lo erano davvero.
706
00:50:53,344 --> 00:50:55,416
Sai cos'ha rovinato tutto?
707
00:50:55,444 --> 00:50:57,071
La digilitalizzazione.
708
00:50:57,437 --> 00:50:58,699
Le lettere?
709
00:50:59,108 --> 00:51:00,964
Sparite. Cos'è successo
alle lettere d'amore?
710
00:51:00,965 --> 00:51:02,847
- Digitalizzazione.
- E' quello che ho detto.
711
00:51:02,848 --> 00:51:04,696
Non si può scrivere e-mail d'amore, no?
712
00:51:04,697 --> 00:51:07,226
- Beh, forse...
- No, non si può. Appunto.
713
00:51:07,462 --> 00:51:09,465
Supermercati online.
714
00:51:10,850 --> 00:51:11,910
Scherzi?
715
00:51:12,137 --> 00:51:13,440
Che c'è di difficile...
716
00:51:13,441 --> 00:51:16,538
nell'andare al supermercato,
pigroni del cazzo?
717
00:51:16,539 --> 00:51:19,246
E adesso non puoi
neanche fumarti una sigaretta al pub.
718
00:51:19,321 --> 00:51:22,857
E non ci sono più neanche
case popolari e lettere d'amore.
719
00:51:22,858 --> 00:51:24,553
Perché ridi?
720
00:51:25,741 --> 00:51:29,673
Trovi divertente che la gente che non può più
permettersi di vivere vicino a dove lavora?
721
00:51:29,674 --> 00:51:31,407
- Cormoran, andiamo.
- Barbetta.
722
00:51:32,853 --> 00:51:33,999
Scusate.
723
00:51:34,795 --> 00:51:36,871
- Stai bene? Andiamo.
- Sì.
724
00:51:39,468 --> 00:51:41,316
Sono un po' triste, Robin.
725
00:51:41,517 --> 00:51:42,665
Lo so.
726
00:52:37,621 --> 00:52:39,242
Quelle non mi servono.
727
00:52:39,401 --> 00:52:41,051
Beh, per sicurezza.
728
00:52:42,449 --> 00:52:44,524
Domani starai abbastanza
bene per andare da Vashti?
729
00:52:44,525 --> 00:52:45,896
Ma certo.
730
00:52:46,829 --> 00:52:49,433
Sono una persona molto fortunata, Robin.
731
00:52:49,596 --> 00:52:50,731
Prima di tutto...
732
00:52:51,192 --> 00:52:54,319
ho un metabolismo che mi permette
di mangiare cosa voglio,
733
00:52:54,320 --> 00:52:56,094
senza ingrassare di un grammo.
734
00:52:56,095 --> 00:52:57,378
E poi...
735
00:52:57,379 --> 00:52:59,800
non ho mai i postumi della sbornia.
736
00:52:59,801 --> 00:53:01,362
Beh, sei fortunato.
737
00:53:04,668 --> 00:53:07,651
Questa maledetta gamba mi sta uccidendo.
738
00:53:14,710 --> 00:53:17,231
Crudeltà o misericordia?
739
00:53:20,829 --> 00:53:22,298
Un ragazzo con una pistola...
740
00:53:22,299 --> 00:53:24,955
avrebbe potuto spararmi,
dopo l'esplosione.
741
00:53:27,041 --> 00:53:28,804
Ma ha visto la mia gamba...
742
00:53:30,385 --> 00:53:32,749
e mi ha fatto l'occhiolino.
743
00:53:38,178 --> 00:53:39,677
Magari un po' di entrambe.
744
00:53:42,207 --> 00:53:43,524
Forse è così.
745
00:53:48,156 --> 00:53:49,651
Va' a casa!
746
00:53:56,242 --> 00:53:57,464
Adesso sto bene.
747
00:53:57,651 --> 00:53:58,740
D'accordo.
748
00:54:14,232 --> 00:54:15,940
Spengo le luci.
749
00:54:17,870 --> 00:54:18,939
Okay.
750
00:55:37,399 --> 00:55:38,576
Cazzo.
751
00:55:41,126 --> 00:55:42,870
Porca puttana.
752
00:56:09,127 --> 00:56:10,708
Ma che cazzo.
753
00:56:26,640 --> 00:56:28,077
Sei stato tu.
754
00:56:29,165 --> 00:56:31,294
Hai ucciso tu Lula.
755
00:56:36,997 --> 00:56:42,989
NON PERDETEVI UN'ANTICIPAZIONE
DEL PROSSIMO EPISODIO!
756
00:57:05,472 --> 00:57:07,553
Lula Landry veniva spesso qui, vero?
757
00:57:07,554 --> 00:57:10,462
Anche il giorno che è morta.
Era in questo camerino.
758
00:57:10,463 --> 00:57:12,599
Non è la prima ragazza
che chiede di lui.
759
00:57:12,600 --> 00:57:14,283
Cosa vuole davvero?
760
00:57:14,284 --> 00:57:16,428
Credo sia stato improvviso e brutale.
761
00:57:18,024 --> 00:57:19,109
Tony...
762
00:57:19,114 --> 00:57:20,735
non voleva che l'adottassimo.
763
00:57:20,736 --> 00:57:23,549
Ho sempre avuto a cuore
gli interessi di Lula.
764
00:57:23,550 --> 00:57:24,610
Sempre.
765
00:57:24,664 --> 00:57:27,074
Andatevene dal mio laboratorio.
766
00:57:27,075 --> 00:57:29,726
Credi l'abbia uccisa
perché aveva fatto testamento?
767
00:57:30,184 --> 00:57:31,914
Ucciderà ancora, se necessario.
768
00:57:35,306 --> 00:57:39,399
www.subsfactory.it