1
00:00:01,840 --> 00:00:04,989
Strike - Stagione 4 - Episodio 1
"Lethal White (Episode 1)"
2
00:00:06,622 --> 00:00:08,806
Tratto dai romanzi di Robert Galbraith
3
00:00:20,082 --> 00:00:23,165
Traduzione: Heda., glee.k,
thejbarelegend, NooraAmalie
4
00:00:31,431 --> 00:00:33,801
Traduzione: barbara92, pili, plastique
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,988
Revisione: Liara Tsoni
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,763
#NoSpoiler
7
00:00:56,582 --> 00:00:57,865
Sei...
8
00:00:57,875 --> 00:00:58,955
Bellissima.
9
00:01:00,414 --> 00:01:01,521
Grazie.
10
00:01:06,402 --> 00:01:07,479
Hai un aspetto...
11
00:01:08,606 --> 00:01:10,150
- Terribile.
- È la giacca.
12
00:01:10,160 --> 00:01:11,720
Bisognerebbe stringerla.
13
00:01:13,805 --> 00:01:17,352
Comunque, sto andando via.
Volevo solo dirti che mi dispiace e...
14
00:01:18,728 --> 00:01:20,273
Che ti vorrei di nuovo con me.
15
00:01:20,910 --> 00:01:22,474
- Cosa?
- Torna.
16
00:01:23,712 --> 00:01:24,715
A lavorare.
17
00:01:24,725 --> 00:01:25,938
Torna a lavorare.
18
00:01:26,915 --> 00:01:27,958
Scusami...
19
00:01:27,968 --> 00:01:29,129
Non ho dormito.
20
00:01:29,139 --> 00:01:31,502
Non c'era bisogno di essere
così melodrammatico,
21
00:01:31,512 --> 00:01:34,270
facendo irruzione in chiesa.
Potevi semplicemente chiamare.
22
00:01:34,280 --> 00:01:35,407
L'ho fatto.
23
00:01:35,417 --> 00:01:37,729
- No, non l'hai fatto.
- Ho lasciato quattro messaggi.
24
00:01:37,739 --> 00:01:40,265
- Ho pensato mi avessi bloccato.
- Perché avrei dovuto...
25
00:01:45,881 --> 00:01:47,402
Cormoran, è solo che...
26
00:01:48,484 --> 00:01:50,325
È un giorno un po' strano per essere...
27
00:01:50,766 --> 00:01:51,963
Sì, scusami.
28
00:01:52,404 --> 00:01:54,520
- Unisciti agli altri.
- Rimani però?
29
00:01:54,530 --> 00:01:56,323
Vorrei parlarti come si deve.
30
00:01:56,800 --> 00:01:58,290
Promettimi che rimarrai.
31
00:01:58,300 --> 00:01:59,340
Rimarrò qui.
32
00:02:04,431 --> 00:02:06,840
- Ciao, tesoro, stavo dicendo...
- Dobbiamo parlare.
33
00:02:31,560 --> 00:02:34,683
È un'impresa tagliare una torta
del genere senza farla cadere.
34
00:02:34,693 --> 00:02:38,007
Ma poi ho pensato che è la torta
di Robin, l'ha sempre adorata.
35
00:02:38,017 --> 00:02:40,789
Magari ci voleva
un altro tipo di glassa...
36
00:03:14,478 --> 00:03:16,958
Signore e signori, adesso
diamo inizio alla serata.
37
00:03:16,968 --> 00:03:18,497
Riuniamoci nella stanza accanto...
38
00:03:18,507 --> 00:03:19,920
Per il primo ballo.
39
00:04:23,998 --> 00:04:26,415
- Che stai facendo?
- Dammi solo un attimo.
40
00:04:40,192 --> 00:04:41,253
Cormoran!
41
00:04:45,646 --> 00:04:46,735
Sei sicuro?
42
00:04:47,997 --> 00:04:49,005
Sì.
43
00:04:49,641 --> 00:04:50,656
Veramente.
44
00:05:10,663 --> 00:05:13,296
UN ANNO DOPO
45
00:05:14,526 --> 00:05:18,230
Ascolti, alla fine della giornata,
direi che è andata piuttosto bene.
46
00:05:18,240 --> 00:05:20,316
Il tuo lavoro era inseguire il taxi.
47
00:05:20,804 --> 00:05:21,844
Sì.
48
00:05:21,854 --> 00:05:23,190
E l'ho fatto.
49
00:05:23,200 --> 00:05:26,846
Schiantarsi contro con un motorino non
potrebbe aver creato qualche sospetto?
50
00:05:30,999 --> 00:05:33,213
Pensa che le servirò
ancora questa settimana?
51
00:05:33,840 --> 00:05:35,311
֤È improbabile.
52
00:05:40,276 --> 00:05:42,751
Toglilo dalla lista dei subappaltatori.
53
00:05:43,940 --> 00:05:45,011
Scusi.
54
00:05:45,021 --> 00:05:46,492
Vuole che lo faccia io?
55
00:05:48,509 --> 00:05:49,513
Ehilà.
56
00:05:49,523 --> 00:05:51,545
Come sta il Dottor Losco?
57
00:05:51,555 --> 00:05:53,481
Ha giocato a squash dopo il lavoro.
58
00:05:53,491 --> 00:05:54,949
Sai con chi gioca?
59
00:05:55,492 --> 00:05:56,926
Con un uomo con la barba.
60
00:05:57,249 --> 00:06:00,041
Non penso che farà sesso
in cambio di un intervento al seno.
61
00:06:00,551 --> 00:06:02,338
Chi è il mio appuntamento delle sei?
62
00:06:02,840 --> 00:06:05,351
No, ha chiamato questa
mattina per spostarlo.
63
00:06:05,731 --> 00:06:08,109
L'appuntamento per il quale
ho appena attraversato mezza Londra?
64
00:06:08,826 --> 00:06:11,070
- Beh, ci vediamo domani.
- Ciao.
65
00:06:11,080 --> 00:06:12,455
Buonanotte, signor Strike.
66
00:06:13,640 --> 00:06:16,001
Questo lavoro è per lo più
scoprire tradimenti tra coppie?
67
00:06:16,011 --> 00:06:17,333
Principalmente.
68
00:06:17,343 --> 00:06:19,214
Non pensavo si trattasse di questo.
69
00:06:37,861 --> 00:06:38,872
Ciao.
70
00:06:39,585 --> 00:06:41,880
- Hai passato una bella giornata?
- Sì, tu?
71
00:07:13,040 --> 00:07:14,384
È come il tetris.
72
00:07:14,394 --> 00:07:17,367
Ma le scatole non spariscono
se completi una linea.
73
00:07:17,377 --> 00:07:19,400
- Com'è andata la giornata?
- Il solito.
74
00:07:40,229 --> 00:07:42,633
Un altro Strike per
il detective migliore di Londra.
75
00:08:08,151 --> 00:08:11,168
C.B. Strike
Investigatore Privato
76
00:08:28,025 --> 00:08:29,225
Ehilà.
77
00:08:29,235 --> 00:08:30,287
Buongiorno.
78
00:08:51,640 --> 00:08:53,080
Non toccare niente.
79
00:08:54,480 --> 00:08:55,920
Fai delle foto.
80
00:09:01,840 --> 00:09:03,754
Ho visto una donna strangolata.
81
00:09:05,710 --> 00:09:07,258
L'hanno strangolata lì.
82
00:09:07,268 --> 00:09:08,915
Mi chiamo Cormoran Strike.
83
00:09:09,440 --> 00:09:11,247
- Si vuole sedere?
- Non chiedermi...
84
00:09:11,257 --> 00:09:12,791
Niente! Solo...
85
00:09:14,369 --> 00:09:16,122
Non dovrei neanche parlare.
86
00:09:16,132 --> 00:09:17,590
Ascoltami e basta.
87
00:09:17,600 --> 00:09:18,915
Ok? La ragazza...
88
00:09:18,925 --> 00:09:20,595
La ragazza che ho visto ammazzare...
89
00:09:20,605 --> 00:09:21,826
È nella vallata...
90
00:09:21,836 --> 00:09:23,724
Dietro il cottage di mio padre.
91
00:09:23,734 --> 00:09:25,467
Lui li ha aiutati a seppellirla lì.
92
00:09:26,508 --> 00:09:28,074
Non posso andare...
93
00:09:28,837 --> 00:09:31,204
Non posso andare, non posso andare.
94
00:09:31,214 --> 00:09:33,799
Vorrei aiutarti, ma non farti
del male, per favore.
95
00:09:33,809 --> 00:09:35,129
Puoi dirmi qualsiasi cosa.
96
00:09:35,139 --> 00:09:36,166
Ok?
97
00:09:36,560 --> 00:09:38,063
Ci prenderemo cura di te.
98
00:09:38,682 --> 00:09:39,758
Loro...
99
00:09:39,768 --> 00:09:41,670
L'hanno seppellita con una coperta rosa.
100
00:09:41,680 --> 00:09:44,186
Loro non sanno che
li ho visti, ma è così.
101
00:09:45,128 --> 00:09:46,547
E l'hanno seppellita.
102
00:09:47,360 --> 00:09:48,952
Dov'è la casa di tuo padre?
103
00:09:49,483 --> 00:09:53,096
No. Non posso, non posso,
non posso, non posso.
104
00:10:05,153 --> 00:10:07,470
Comincio ogni indagine
nello stesso modo.
105
00:10:07,480 --> 00:10:11,110
Il cliente scrive nome e indirizzo
così che possa tenerlo aggiornato.
106
00:10:11,120 --> 00:10:13,058
Sei venuto qui a
chiedere il nostro aiuto.
107
00:10:13,068 --> 00:10:14,710
Possiamo aiutarti.
108
00:10:14,720 --> 00:10:16,091
Sei un nostro cliente adesso.
109
00:10:16,101 --> 00:10:17,439
Quindi, prego.
110
00:10:17,449 --> 00:10:19,641
Sì, ma tu lo dirai alla
polizia e non puoi farlo.
111
00:10:19,651 --> 00:10:21,518
Lui e i suoi amici
controllano la polizia.
112
00:10:21,528 --> 00:10:23,387
E poi... lo scoprirà.
113
00:10:24,320 --> 00:10:25,674
Come ti chiami?
114
00:10:26,420 --> 00:10:28,918
- Billy.
- Billy, lei è Robin.
115
00:10:29,915 --> 00:10:30,997
Ciao, Billy.
116
00:10:31,772 --> 00:10:35,390
Possiamo proseguire più velocemente
se sappiamo come contattarti.
117
00:10:35,400 --> 00:10:36,408
Quindi...
118
00:10:36,418 --> 00:10:37,421
Per favore.
119
00:11:11,190 --> 00:11:12,787
L'ha messa su...
120
00:11:12,797 --> 00:11:14,572
Su... sull'occhio...
121
00:11:17,697 --> 00:11:19,040
E l'ha strangolata.
122
00:11:27,605 --> 00:11:31,753
Se l'è fatta addosso mentre moriva.
Non era grande. Era...
123
00:11:31,763 --> 00:11:33,677
Piccola e aveva dei lunghi...
124
00:11:34,871 --> 00:11:36,297
Capelli castani.
125
00:11:38,443 --> 00:11:40,581
E non riesco a non vederlo!
126
00:11:47,166 --> 00:11:49,264
Non riesco a tenerlo dentro e...
127
00:11:50,103 --> 00:11:51,618
Quando è successo?
128
00:11:51,628 --> 00:11:53,599
Sei. Avevo circa sei anni.
129
00:11:54,030 --> 00:11:55,475
- Oh, cielo!
- Chi sei?
130
00:11:55,485 --> 00:11:58,402
- Ti andrebbe una tazza di tè, Billy?
- L'ho fatto solo perché lo sapessi!
131
00:11:58,412 --> 00:12:01,068
- L'ho fatto solo perché tu lo sapessi.
- Billy! Billy!
132
00:12:01,078 --> 00:12:02,172
Lascia stare.
133
00:12:02,182 --> 00:12:04,219
- Dimenticalo. Devi dimenticarlo!
- Billy.
134
00:12:04,229 --> 00:12:05,615
Devi dimenticarlo!
135
00:12:08,459 --> 00:12:11,070
- Tutto bene?
- Sto bene. Tu stai bene?
136
00:12:11,080 --> 00:12:14,248
Voglio essere pagata per la
giornata, ma non tornerò.
137
00:12:15,696 --> 00:12:16,706
Va bene.
138
00:12:18,431 --> 00:12:20,382
Pensi soffrisse di psicosi, o...
139
00:12:20,392 --> 00:12:23,536
Sicuramente sta male, ma non significa
che non stia dicendo la verità.
140
00:12:23,546 --> 00:12:27,249
La coperta rosa, la pipì addosso...
il suo racconto era molto dettagliato.
141
00:12:27,259 --> 00:12:28,295
Io gli credo.
142
00:12:31,737 --> 00:12:33,272
È un cinque questo?
143
00:12:33,722 --> 00:12:34,863
O forse un otto?
144
00:12:36,443 --> 00:12:38,498
Non pensavo la gente lo facesse ancora.
145
00:12:38,508 --> 00:12:39,535
È un classico.
146
00:12:40,290 --> 00:12:42,319
Ho filmato tutto con il
telefono, quindi dovrei...
147
00:12:42,329 --> 00:12:44,601
Avere qualche immagine
del suo volto. E...
148
00:12:44,611 --> 00:12:46,953
Dovremmo fare qualche telefonata
agli ospedali psichiatrici?
149
00:12:46,963 --> 00:12:50,325
Gli semplificheremmo il lavoro
se fornissimo un indirizzo preciso.
150
00:12:50,335 --> 00:12:51,929
Charlemont Road.
151
00:12:52,531 --> 00:12:53,971
Dovremmo andare lì?
152
00:12:54,574 --> 00:12:55,795
Male non fa, no?
153
00:12:56,916 --> 00:12:58,538
Vediamo dove ci porta questa pista.
154
00:13:04,190 --> 00:13:05,595
Prova al numero 218.
155
00:14:26,836 --> 00:14:31,247
C'è un solo spazzolino in bagno,
un solo letto rifatto e ci sono...
156
00:14:31,257 --> 00:14:32,966
Un sacco di libri sulla guerra,
157
00:14:32,976 --> 00:14:36,451
nell'armadio c'è uno striscione
con su scritto "creo"...
158
00:14:36,461 --> 00:14:37,948
E alcuni porno.
159
00:14:39,730 --> 00:14:40,808
C'è un cavallo...
160
00:14:40,818 --> 00:14:41,852
Sul battiscopa.
161
00:14:43,149 --> 00:14:46,248
E sul sacco a pelo un capello lungo
e biondo come quelli di Billy.
162
00:14:46,258 --> 00:14:49,093
Se effettivamente vive qui,
non penso sia la dimora stabile.
163
00:14:50,341 --> 00:14:52,073
La buona notizia è che oggi è martedì.
164
00:14:52,848 --> 00:14:54,165
E che succede di martedì?
165
00:14:54,533 --> 00:14:57,648
Di martedì, chiunque viva qui...
166
00:14:58,656 --> 00:15:00,116
Cambia il mondo.
167
00:15:03,300 --> 00:15:07,148
Manca un po' all'incontro. Potremmo
mostrare le foto di Billy qua in giro.
168
00:15:07,158 --> 00:15:09,702
In realtà, io avrei un impegno.
169
00:15:09,712 --> 00:15:12,101
- Ok.
- Posso rimanere ancora un po', però.
170
00:15:12,111 --> 00:15:13,118
No.
171
00:15:13,558 --> 00:15:14,578
Ci penso io.
172
00:15:14,955 --> 00:15:15,974
Ok.
173
00:15:29,112 --> 00:15:31,978
Comunità resistenza organizzata...
174
00:15:31,988 --> 00:15:35,117
Significa riprenderci ciò che è nostro.
175
00:15:38,011 --> 00:15:40,644
Ci sono torri fantasma
sparse per tutta Londra.
176
00:15:40,654 --> 00:15:43,807
Appartamenti vuoti,
frutto di investimenti off-shore.
177
00:15:43,817 --> 00:15:45,797
Si chiama strategia della Cisgiordania.
178
00:15:45,807 --> 00:15:49,873
Crei un insediamento illegale e poi
accusi i protestanti di razzismo.
179
00:15:49,883 --> 00:15:52,065
Laggiù usano la forza
dell'esercito israeliano,
180
00:15:52,075 --> 00:15:53,114
mentre qui...
181
00:15:53,124 --> 00:15:54,706
Usano la legge sulla proprietà.
182
00:15:55,027 --> 00:15:56,342
Ma è la stessa cosa.
183
00:15:56,679 --> 00:16:00,171
Alla gente viene rubata
la terra da sotto i loro piedi.
184
00:16:03,664 --> 00:16:06,078
Per chi non mi conoscesse,
sono Jimmy Knight.
185
00:16:06,088 --> 00:16:08,087
Venite a fare due parole,
impegnatevi attivamente.
186
00:16:09,297 --> 00:16:10,393
Grazie.
187
00:16:14,933 --> 00:16:16,149
Ecco a lei, signora.
188
00:16:16,159 --> 00:16:17,303
Dziekuje ci.
189
00:16:17,953 --> 00:16:19,868
- Mawisz po polsku?
- Un pochino.
190
00:16:20,431 --> 00:16:22,605
Amico, devi smetterla
di chiamare la gente "signora".
191
00:16:22,615 --> 00:16:23,664
È rispettoso.
192
00:16:24,212 --> 00:16:25,511
Scusa,
193
00:16:25,521 --> 00:16:26,543
non capisco.
194
00:16:26,553 --> 00:16:29,649
Beh, parlare solo inglese
è un classico dell'imperialismo.
195
00:16:29,659 --> 00:16:31,644
Solo perché qualcuno è inglese
e quella non è la tua madrelingua,
196
00:16:31,654 --> 00:16:33,188
non è automaticamente meglio di te.
197
00:16:34,424 --> 00:16:37,435
Beh, se parli tre lingue significa che
sei andata a una scuola proprio snob.
198
00:16:37,445 --> 00:16:38,744
Oh, vaffanculo.
199
00:16:38,754 --> 00:16:42,234
Non puoi farmi ramanzine sugli snob,
dato che mi hai presa a pulire i bagni.
200
00:16:42,244 --> 00:16:43,856
Difficile considerarlo un lavoro.
201
00:16:45,896 --> 00:16:49,715
Quindi cos'è il femminismo?
Un aspetto minore del comunismo?
202
00:16:49,725 --> 00:16:51,077
Ciò che è assurdo è dire
203
00:16:51,087 --> 00:16:54,478
che l'Afghanistan fosse parte del
progetto femminista del vecchio Bush!
204
00:16:54,488 --> 00:16:57,575
Credo che nemmeno il femminismo potesse
giustificare una guerra illegale.
205
00:16:57,585 --> 00:16:59,697
Io c'ero... nell'esercito.
206
00:16:59,707 --> 00:17:02,584
Quella guerra riguardava la parità
retributiva e i congedi di paternità.
207
00:17:03,813 --> 00:17:04,937
Chi è lei?
208
00:17:04,947 --> 00:17:06,189
Sono Cormoran.
209
00:17:06,709 --> 00:17:08,193
Conoscete Billy?
210
00:17:09,170 --> 00:17:10,187
Perché?
211
00:17:10,197 --> 00:17:11,471
Mi ha dato uno di questi.
212
00:17:11,481 --> 00:17:14,775
Mi ha convinto a venire.
È simpatico. Credevo di vederlo qui.
213
00:17:16,893 --> 00:17:17,922
Dove l'ha visto?
214
00:17:17,932 --> 00:17:19,026
È vostro amico?
215
00:17:19,036 --> 00:17:20,178
Lui è suo fratello.
216
00:17:21,756 --> 00:17:23,854
Qualcuno di voi ha
il suo numero di telefono?
217
00:17:25,600 --> 00:17:26,685
O la sua mail?
218
00:17:27,391 --> 00:17:30,367
- Vorrei sapere se sta bene.
- Non c'è bisogno. Mi occupo io di lui.
219
00:17:30,377 --> 00:17:33,229
- Non è proprio quello che ho chiesto.
- Sì, ho capito cos'ha chiesto.
220
00:17:34,203 --> 00:17:35,920
Alla prossima, allora, compagni.
221
00:18:18,385 --> 00:18:20,768
Il massimo che ho potuto fare
è stato cercare di non svenire.
222
00:18:23,694 --> 00:18:25,014
Devo fare di meglio.
223
00:18:26,450 --> 00:18:30,311
Per il lavoro che faccio, devo fare di
meglio. E questo non mi sta aiutando.
224
00:18:30,948 --> 00:18:34,389
Cioè, la terapia comportamentale
è stata utile, e...
225
00:18:34,804 --> 00:18:37,837
L'idea di prendere la bici invece che la
metro funziona. Ma questa cosa, io...
226
00:18:39,723 --> 00:18:42,427
La scorsa settimana ha parlato di quando
Matthew le ha bloccato il cellulare
227
00:18:42,437 --> 00:18:45,244
e di come lei abbia deciso
di andare comunque in luna di miele.
228
00:18:45,254 --> 00:18:47,575
Magari potremmo esplorare
questa cosa più in profondità.
229
00:19:08,694 --> 00:19:10,760
L'acqua è fantastica, è come
fare un bagno in vasca.
230
00:19:13,599 --> 00:19:14,906
Non puoi proprio entrarci?
231
00:19:15,337 --> 00:19:16,428
Sai che non posso.
232
00:19:17,907 --> 00:19:18,965
Che peccato.
233
00:19:26,395 --> 00:19:28,121
Immagino sia il prezzo da pagare.
234
00:19:29,825 --> 00:19:30,863
Per cosa?
235
00:19:31,991 --> 00:19:33,132
Per lavorare per lui.
236
00:19:33,839 --> 00:19:34,871
Cioè, per...
237
00:19:35,248 --> 00:19:37,200
Per catturare un assassino?
238
00:19:37,210 --> 00:19:40,449
Per sbattere in prigione un molestatore
di minori? Che intendi di preciso, Matt?
239
00:19:40,459 --> 00:19:42,795
È il prezzo che devo pagare
per essere felice?
240
00:19:43,226 --> 00:19:44,245
E lo sei?
241
00:19:45,748 --> 00:19:47,726
Del mio lavoro, sì, lo sono.
242
00:19:47,736 --> 00:19:50,123
- Cosa intendi?
- Intendo che sai che amo il mio lavoro.
243
00:19:50,133 --> 00:19:51,575
O almeno pensavo lo sapessi.
244
00:19:52,172 --> 00:19:54,560
Io... non posso dire niente, vero?
245
00:19:55,355 --> 00:19:57,242
Ogni volta che esco di qui...
246
00:19:57,945 --> 00:19:59,686
Vado a casa sentendomi esausta.
247
00:20:00,969 --> 00:20:02,910
E poi mio marito
fa la stessa cosa, spingendomi.
248
00:20:02,920 --> 00:20:04,733
E mia madre, al telefono. E...
249
00:20:07,104 --> 00:20:09,800
L'unica persona che non mi
sta addosso tutto il tempo...
250
00:20:12,506 --> 00:20:14,191
È il mio collega di lavoro.
251
00:20:14,534 --> 00:20:15,656
Il signor Strike.
252
00:20:16,725 --> 00:20:17,727
Già.
253
00:20:18,360 --> 00:20:21,639
Ma gli hai parlato dell'ansia
acuta di cui stai soffrendo?
254
00:20:22,603 --> 00:20:24,045
Degli attacchi di panico?
255
00:20:25,655 --> 00:20:28,162
Mi sono trasferita
in un posto nuovo, quindi...
256
00:20:28,172 --> 00:20:29,328
Questo aiuterà.
257
00:20:30,083 --> 00:20:31,995
Nuovo inizio, nuovi ricordi.
258
00:20:33,460 --> 00:20:34,715
Questa sarà...
259
00:20:34,725 --> 00:20:36,040
La mia ultima volta.
260
00:20:43,104 --> 00:20:44,554
Signor Strike.
261
00:20:45,490 --> 00:20:47,164
Potrei parlarle un secondo?
262
00:20:57,675 --> 00:21:00,489
Perché nel suo ufficio
non risponde nessuno al telefono?
263
00:21:00,499 --> 00:21:03,184
Ho chiamato due volte questa mattina,
sicuramente entro l'orario di lavoro.
264
00:21:03,194 --> 00:21:06,279
Siamo un po' a corto di
personale. Mi scusi, chi è lei?
265
00:21:06,289 --> 00:21:07,475
Non faccia il furbo.
266
00:21:07,824 --> 00:21:10,187
Sono Jasper Chiswell, come ben sa.
267
00:21:10,197 --> 00:21:11,310
Il ministro?
268
00:21:11,320 --> 00:21:14,073
Ma non mi metterò a blaterare
in mezzo alla strada. Salga.
269
00:21:23,329 --> 00:21:25,351
- Posso chiedere...?
- Parleremo nel mio club.
270
00:21:25,882 --> 00:21:29,131
Sturgess, avvisa e fai trovare
una giacca per il mio ospite.
271
00:21:30,394 --> 00:21:31,477
Una larga.
272
00:21:35,816 --> 00:21:36,821
Quindi...
273
00:21:38,136 --> 00:21:39,797
Lavora come un avvocato?
274
00:21:39,807 --> 00:21:42,951
Cioè, non potrà mai essere assunto
da entrambe le parti della disputa?
275
00:21:42,961 --> 00:21:46,070
I miei clienti si fidano di me. La
mia reputazione dipende da questo.
276
00:21:46,080 --> 00:21:49,385
Devo dirlo, l'ho cercata
ieri e ho pensato: "Cristo,
277
00:21:49,956 --> 00:21:53,506
ecco una persona che sembra
faccia il proprio lavoro."
278
00:21:53,888 --> 00:21:57,109
- Grazie?
- E nessuno l'ha mai contattata per me?
279
00:21:57,119 --> 00:21:58,513
In nessuna circostanza?
280
00:21:58,523 --> 00:21:59,529
No.
281
00:21:59,855 --> 00:22:02,424
Per caso vorrebbe discutere
di un lavoro?
282
00:22:03,872 --> 00:22:04,911
Mi segua.
283
00:22:12,804 --> 00:22:14,479
Potrei avere della mostarda?
284
00:22:14,489 --> 00:22:15,959
Certamente, signore.
285
00:22:15,969 --> 00:22:18,981
- Qualcosa per lei, signore?
- No. Le mie papille sono un disastro.
286
00:22:19,441 --> 00:22:21,392
Farebbe solo sembrare il piatto giallo.
287
00:22:22,201 --> 00:22:24,295
Un altro paio di patate
non guasterebbero.
288
00:22:30,099 --> 00:22:32,270
Due uomini mi stanno ricattando.
289
00:22:32,712 --> 00:22:34,679
Non ho ancora pagato nulla.
290
00:22:34,689 --> 00:22:36,990
Ho pensato che li avrebbe
solo incoraggiati.
291
00:22:37,000 --> 00:22:38,419
Di solito succede così.
292
00:22:38,861 --> 00:22:40,110
È andato alla polizia?
293
00:22:40,120 --> 00:22:41,748
No e non lo farò.
294
00:22:42,295 --> 00:22:45,370
Basta un solo poliziotto corrotto
per una soffiata ai giornali.
295
00:22:45,380 --> 00:22:46,743
E inoltre...
296
00:22:46,753 --> 00:22:49,308
Uno degli uomini è
intento a distruggermi.
297
00:22:50,076 --> 00:22:51,800
Dubito si scoraggi facilmente.
298
00:22:54,080 --> 00:22:56,319
Perché la ricattano?
299
00:22:56,329 --> 00:22:58,100
La mia coscienza è pulita.
300
00:22:59,210 --> 00:23:01,100
È l'unica cosa che deve sapere.
301
00:23:02,099 --> 00:23:03,879
Pensavo sarebbe andato tutto bene.
302
00:23:03,889 --> 00:23:05,040
Ma...
303
00:23:06,754 --> 00:23:08,799
A quanto pare ora hanno delle foto.
304
00:23:08,809 --> 00:23:10,920
E una volta in possesso di quelle...
305
00:23:13,352 --> 00:23:15,485
Ho bisogno di qualcosa
da usare contro di loro.
306
00:23:16,017 --> 00:23:18,477
La minaccia di "occhio
per occhio", capisce?
307
00:23:18,487 --> 00:23:20,857
Così che ognuno abbia
qualcosa da perdere.
308
00:23:21,404 --> 00:23:23,012
Chi sono i due uomini?
309
00:23:24,023 --> 00:23:25,097
Geraint Winn.
310
00:23:25,423 --> 00:23:28,159
Dirige l'ufficio della moglie,
Della, il parlamentare.
311
00:23:28,169 --> 00:23:29,518
È cieca, vero?
312
00:23:29,528 --> 00:23:33,266
- Ha lavorato con i veterani.
- Non smette mai di parlarne, accidenti.
313
00:23:33,276 --> 00:23:37,551
Per lei, giocare con un set completo
di arti è una sorta di imbroglio.
314
00:23:38,248 --> 00:23:41,111
L'altro uomo è un pesce molto
diverso. È di estrema sinistra.
315
00:23:41,121 --> 00:23:43,540
Uno di quegli uomini
contro qualsiasi cosa.
316
00:23:43,971 --> 00:23:45,680
Il suo nome è Jimmy Knight.
317
00:23:47,920 --> 00:23:51,817
Ministro, posso chiedere come sa
che sto cercando Billy Knight?
318
00:23:51,827 --> 00:23:53,193
Suo fratello?
319
00:23:53,203 --> 00:23:54,220
Billy?
320
00:23:56,167 --> 00:24:00,703
Non andrò più a fondo di così.
Il suo compito è di... proteggermi.
321
00:24:00,713 --> 00:24:02,799
Non le serve conoscere i miei affari.
322
00:24:02,809 --> 00:24:05,528
Beh, in tal caso, grazie per il pranzo.
323
00:24:05,538 --> 00:24:09,709
- Le auguro buona fortuna.
- No, non può lasciarmi così.
324
00:24:10,968 --> 00:24:11,968
Si sieda!
325
00:24:15,040 --> 00:24:16,800
Per favore, potrebbe sedersi?
326
00:24:23,718 --> 00:24:26,200
Ho fatto seguire Jimmy Knight
da un poliziotto.
327
00:24:26,210 --> 00:24:28,079
Ho detto che ha minacciato
di distruggere Wimbledon.
328
00:24:28,089 --> 00:24:31,602
Quindi l'hanno tenuto d'occhio.
L'hanno identificata a casa di Knight.
329
00:24:32,244 --> 00:24:33,937
Se accetta il lavoro...
330
00:24:34,334 --> 00:24:35,797
Posso lasciar andare quell'uomo.
331
00:24:35,807 --> 00:24:39,199
Sarei felice di farlo. È uno
spreco di fondi pubblici.
332
00:24:39,209 --> 00:24:41,119
Pagherò qualsiasi cifra.
333
00:24:41,129 --> 00:24:42,299
Deve solo...
334
00:24:42,309 --> 00:24:44,572
Iniziare, per favore. È urgente.
335
00:24:44,582 --> 00:24:46,257
Niente chiamate, niente email.
336
00:24:46,804 --> 00:24:48,908
So di cosa siamo capaci al riguardo.
337
00:24:48,918 --> 00:24:50,521
Discuteremo di persona.
338
00:24:52,952 --> 00:24:54,140
È assunto?
339
00:24:58,851 --> 00:25:01,067
Quindi è rimasto nell'esercito
dopo aver perso la gamba?
340
00:25:01,077 --> 00:25:02,399
Ero nel ramo investigativo.
341
00:25:02,409 --> 00:25:05,216
Sì, lo so. Ha indagato
sulla morte di mio figlio.
342
00:25:05,894 --> 00:25:09,118
Mi ricordo di lei dal verbale.
Ha un nome insolito.
343
00:25:10,955 --> 00:25:13,202
Freddie era entrato
nel mio vecchio reggimento.
344
00:25:13,975 --> 00:25:17,428
In realtà, quando è entrato lui,
erano i Royal Hussars della Regina.
345
00:25:18,205 --> 00:25:20,126
Era molto promettente.
346
00:25:20,645 --> 00:25:23,198
Ora gestirebbe la tenuta di famiglia.
347
00:25:24,824 --> 00:25:27,378
La sua bara è fatta con il legno
di una delle nostre querce.
348
00:25:27,854 --> 00:25:30,056
Apparteneva al bosco
in cui giocava da piccolo.
349
00:25:32,515 --> 00:25:34,037
Mi dispiace tanto.
350
00:25:34,585 --> 00:25:36,675
Era suo figlio maggiore, vero?
351
00:25:36,685 --> 00:25:38,436
Sì, il maggiore di quattro figli.
352
00:25:38,446 --> 00:25:40,817
Ho due figlie e poi c'è...
353
00:25:41,195 --> 00:25:42,468
L'altro figlio...
354
00:25:43,345 --> 00:25:44,583
Raphael.
355
00:25:45,845 --> 00:25:48,105
Ha sempre avuto problemi.
356
00:25:48,115 --> 00:25:49,857
Non si applica in niente.
357
00:25:50,555 --> 00:25:52,784
{\an8}GALLERIA DI DRUMMOND
358
00:25:50,555 --> 00:25:52,835
Questo mio amico, Drummond,
gli ha dato una possibilità.
359
00:25:52,845 --> 00:25:54,408
Ma lui la sprecherà.
360
00:25:55,624 --> 00:25:57,605
Mia moglie crede sia una causa persa.
361
00:25:57,615 --> 00:25:59,005
Jasper.
362
00:25:59,015 --> 00:26:00,906
- Ciao.
- Un attimo e sono da te, Henry.
363
00:26:00,916 --> 00:26:01,960
Ma certo.
364
00:26:04,245 --> 00:26:06,384
Davvero non ha mai conosciuto Freddie?
365
00:26:06,895 --> 00:26:08,360
È un peccato.
366
00:26:08,774 --> 00:26:10,628
Era un ragazzo eccezionale.
367
00:26:31,045 --> 00:26:33,435
Cormoran, è fantastico!
Un ministro del governo come cliente!
368
00:26:33,445 --> 00:26:36,284
Potremmo persino permetterci
una nuova serratura per la porta.
369
00:26:36,665 --> 00:26:38,754
- Sai chi è suo figlio, vero?
- Sì.
370
00:26:38,764 --> 00:26:42,082
Ho seguito le indagini sulla morte
di Freddie. Una merda.
371
00:26:42,484 --> 00:26:44,644
Mai avuta così tanta gente
a chiedermi se un ufficiale
372
00:26:44,654 --> 00:26:46,581
fosse stato ucciso
dai suoi stessi uomini.
373
00:26:47,145 --> 00:26:49,639
No, in realtà mi riferivo
al più giovane, Raphael.
374
00:26:50,275 --> 00:26:52,736
Chiswell ha detto che
ha avuto problemi a stabilirsi.
375
00:26:53,125 --> 00:26:55,085
Suppongo si possa definire anche così.
376
00:26:55,095 --> 00:26:57,265
Si è drogato e ha investito
una giovane madre.
377
00:26:57,275 --> 00:26:58,291
L'ha uccisa.
378
00:26:59,353 --> 00:27:01,145
Ha avuto una pena molto leggera.
379
00:27:01,155 --> 00:27:03,044
Immagino che il padre lo abbia aiutato.
380
00:27:03,736 --> 00:27:05,965
Non so come faremo a gestire tutto.
381
00:27:05,975 --> 00:27:07,725
Per Chiswell servono due in incognito.
382
00:27:07,735 --> 00:27:09,735
Anche il Dottor Losco
è un lavoro a tempo pieno.
383
00:27:09,745 --> 00:27:11,555
- Non può farlo Emerson?
- L'ho licenziato.
384
00:27:11,565 --> 00:27:13,047
Faceva schifo.
385
00:27:13,776 --> 00:27:16,305
Ma non c'è problema,
conosco alcuni ex-soldati.
386
00:27:16,315 --> 00:27:20,156
Inoltre, per il lavoro di Chiswell
l'agente dovrà fare una cosa che...
387
00:27:20,166 --> 00:27:22,445
- Non so se tu...
- Ciò che faresti tu, lo farei anch'io.
388
00:27:22,455 --> 00:27:24,575
Ascoltami prima di dire così.
389
00:27:24,585 --> 00:27:27,895
Devi spacciarti per la figlioccia
del ministro mentre fa un tirocinio.
390
00:27:27,905 --> 00:27:29,687
E, mentre sei in incognito,
391
00:27:30,165 --> 00:27:32,454
devi mettere una cimice nell'ufficio
di uno dei ricattatori.
392
00:27:32,464 --> 00:27:33,903
Geraint Winn.
393
00:27:34,275 --> 00:27:36,055
Qual è il quadro giuridico?
394
00:27:36,065 --> 00:27:37,485
Non è ben chiaro.
395
00:27:37,495 --> 00:27:39,815
Il ministro troverà le cimici
quando userà la valigetta rossa,
396
00:27:39,825 --> 00:27:41,232
che non viene mai perquisita.
397
00:27:41,605 --> 00:27:43,496
Ma tu non vuoi essere
beccata a piazzarle.
398
00:27:43,506 --> 00:27:45,965
Lo farei io, ma la mia
faccia è stata sui giornali.
399
00:27:45,975 --> 00:27:48,698
E poi non credo che potrei essere
credibile come figlioccia.
400
00:27:50,594 --> 00:27:51,595
Lo farò io.
401
00:27:51,605 --> 00:27:52,605
Ci sto.
402
00:27:53,395 --> 00:27:54,395
Ok.
403
00:27:55,376 --> 00:27:56,954
Tu ti occuperai del Dottor Losco?
404
00:27:56,964 --> 00:27:59,485
Sì. Ma mi concentrerò
sulla ricerca di Billy.
405
00:27:59,495 --> 00:28:01,860
Sono abbastanza sicuro
che Chiswell sappia chi è Billy.
406
00:28:01,870 --> 00:28:03,394
L'ho capito dalla sua faccia.
407
00:28:03,404 --> 00:28:05,576
Non gli ho chiesto
della ragazza strangolata.
408
00:28:06,635 --> 00:28:08,509
Questa faccenda la
tratteremo con più cautela.
409
00:28:23,496 --> 00:28:25,025
Mi troveranno?
410
00:28:25,035 --> 00:28:26,698
No. Non qui.
411
00:28:27,525 --> 00:28:29,618
Fai ciò che ti dico
e ci penserò io a te.
412
00:28:30,015 --> 00:28:31,031
Va bene?
413
00:28:37,616 --> 00:28:38,616
Fallo!
414
00:29:09,455 --> 00:29:11,665
- Cosa c'è?
- Un pacco per suo marito.
415
00:29:11,675 --> 00:29:13,338
Ho bisogno della sua firma.
416
00:29:14,085 --> 00:29:15,525
Jasper!
417
00:29:15,535 --> 00:29:17,063
È il lavoro!
418
00:29:24,338 --> 00:29:26,105
Se la mia collega verrà beccata,
419
00:29:26,115 --> 00:29:28,189
negherà che lei è coinvolto
in questa faccenda.
420
00:29:28,595 --> 00:29:31,454
Dirà che l'ha ingannata, dicendo di
essere la figlia di un vecchio amico.
421
00:29:31,464 --> 00:29:32,465
Sì.
422
00:29:32,475 --> 00:29:36,825
Se venisse beccata, spero che lei faccia
di tutto per far sparire il problema.
423
00:29:36,835 --> 00:29:38,685
La ragazza è competente, vero?
424
00:29:38,695 --> 00:29:41,025
- Estremamente.
- Non dovrebbe essere un problema, no?
425
00:29:41,035 --> 00:29:42,038
Buonanotte.
426
00:30:00,094 --> 00:30:01,099
Cazzo!
427
00:30:01,484 --> 00:30:03,784
Wow! Cos'hai fatto?
428
00:30:04,995 --> 00:30:06,305
È per lavoro.
429
00:30:06,315 --> 00:30:07,626
Meno male.
430
00:30:07,636 --> 00:30:09,536
Perché così scendi a un nove.
431
00:30:10,015 --> 00:30:11,415
Ehi, sto scherzando!
432
00:30:11,965 --> 00:30:15,073
Ascolta, è un complimento! Significa
che normalmente sei molto meglio.
433
00:30:16,586 --> 00:30:18,940
Sei un dieci, Rob. Lo sei sempre stata.
434
00:31:14,995 --> 00:31:16,373
Grazie.
435
00:31:19,644 --> 00:31:21,337
- La ringrazio.
- Grazie.
436
00:31:27,475 --> 00:31:28,631
Ciao.
437
00:31:29,445 --> 00:31:32,495
- Ciao, sono Venetia Hall.
- Adoro il nome.
438
00:31:32,505 --> 00:31:33,510
È molto carino.
439
00:31:33,520 --> 00:31:34,876
- Grazie.
- Io sono Izzy.
440
00:31:46,725 --> 00:31:48,122
È solo un po'...
441
00:31:48,595 --> 00:31:50,472
- Incredibile.
- Lo so.
442
00:31:50,955 --> 00:31:52,605
È il cuore della capitale!
443
00:31:52,615 --> 00:31:54,171
Insieme a Selfridges.
444
00:31:56,595 --> 00:31:59,506
Però ci sono molti topi,
quindi non è tutto glamour.
445
00:31:59,516 --> 00:32:01,043
Un bel po' di ratti.
446
00:32:01,935 --> 00:32:04,888
E fin troppi parlamentari laburisti.
Non riusciamo a sbarazzarcene!
447
00:32:05,316 --> 00:32:07,492
In realtà, alcuni sono simpatici.
448
00:32:09,955 --> 00:32:11,095
Lo so,
449
00:32:11,105 --> 00:32:12,495
è un po' triste...
450
00:32:12,505 --> 00:32:14,884
Avere quarant'anni e lavorare
ancora per tuo padre, ma...
451
00:32:16,359 --> 00:32:18,283
Ad ogni modo, eccoci qui.
452
00:32:18,293 --> 00:32:20,286
La nostra umile residenza parlamentare.
453
00:32:20,296 --> 00:32:22,246
Papà ti ha lasciato alcune
cose sulla scrivania.
454
00:32:22,256 --> 00:32:23,669
Le stavi aspettando, vero?
455
00:32:24,120 --> 00:32:26,423
L'ufficio di Della e Geraint
è a poche porte da qui.
456
00:32:26,758 --> 00:32:27,758
Ok?
457
00:32:29,792 --> 00:32:31,153
Puoi sederti lì.
458
00:32:31,163 --> 00:32:32,328
Grazie.
459
00:32:51,538 --> 00:32:53,321
Devo dire che sei molto calma.
460
00:32:53,855 --> 00:32:56,039
Fresca come il proverbiale intruglio.
461
00:33:12,152 --> 00:33:14,869
Eccolo qui. Buon pomeriggio, Baclay.
462
00:33:14,879 --> 00:33:16,413
- Una birra?
- Non può far male.
463
00:33:16,423 --> 00:33:18,348
Due bicchieri del solito, grazie, Steve.
464
00:33:19,779 --> 00:33:20,935
Fumi ancora?
465
00:33:20,945 --> 00:33:22,187
Ora uso i vapori.
466
00:33:22,197 --> 00:33:24,057
Io e mia moglie abbiamo
un bambino, quindi...
467
00:33:24,067 --> 00:33:25,374
Fase salutista.
468
00:33:25,384 --> 00:33:26,918
Quindi se stai cercando qualcosa...
469
00:33:26,928 --> 00:33:28,581
Mi dispiace, ma non sono il tuo uomo.
470
00:33:29,083 --> 00:33:30,656
Ti stavo per offrire un lavoro.
471
00:33:31,336 --> 00:33:33,053
Un lavoro da detective?
472
00:33:34,216 --> 00:33:35,887
Non uso sempre i vapori.
473
00:33:35,897 --> 00:33:37,658
Potrei smetterla se dovessi.
474
00:33:37,668 --> 00:33:40,601
Inizierò con 30 ore a settimana.
Mi pagherai come freelance.
475
00:33:41,283 --> 00:33:42,588
Di che si tratta?
476
00:33:50,150 --> 00:33:51,368
Quello è Jimmy Knight.
477
00:33:51,869 --> 00:33:54,713
È a capo di un gruppo di attivisti
nell'edilizia chiamato CREO.
478
00:33:55,035 --> 00:33:56,938
Voglio che tu entri in contatto con lui.
479
00:33:56,948 --> 00:33:59,567
Dovrai ammettere di essere un ex
militare. Sembri proprio un soldatino.
480
00:33:59,577 --> 00:34:00,859
Nessun problema.
481
00:34:00,869 --> 00:34:04,506
Sarò il poverino che non sapeva che
stava facendo. Amano queste stronzate.
482
00:34:04,516 --> 00:34:05,875
Mi trattino con sufficienza.
483
00:34:05,885 --> 00:34:09,203
Dì che sei perso da quando hai lasciato
l'esercito e che cerchi una nuova causa.
484
00:34:09,213 --> 00:34:11,464
Beh, non sarà difficile
convincerlo di questo.
485
00:34:11,474 --> 00:34:14,473
- Poi mi dirai cosa sta facendo?
- No. Me lo dirai tu.
486
00:34:14,483 --> 00:34:16,432
Un'altra cosa.
Ha un fratello di nome Billy.
487
00:34:16,442 --> 00:34:18,511
Se Billy si presenta,
molla tutto e chiamami.
488
00:34:18,521 --> 00:34:20,299
E stai con lui finché non arrivo.
489
00:34:20,309 --> 00:34:21,841
Vieni pagato per questo?
490
00:34:21,851 --> 00:34:23,172
Per trovare Billy Knight?
491
00:34:23,920 --> 00:34:25,214
Puoi iniziare oggi?
492
00:34:29,243 --> 00:34:32,060
Insomma, questi ultimi mesi
sono stati orribili per papà.
493
00:34:32,070 --> 00:34:33,843
È così sotto pressione.
494
00:34:34,226 --> 00:34:36,378
Beh, lo siamo tutti.
495
00:34:38,439 --> 00:34:39,439
Grazie.
496
00:34:40,390 --> 00:34:43,720
Raff aiuta quando non è alla galleria
a rincorrere l'assistente di Henry,
497
00:34:43,730 --> 00:34:47,177
che non era lo scopo della sua laurea
in storia dell'arte, ma eccoci qui.
498
00:34:48,216 --> 00:34:49,999
Comunque, sono felice che tu sia qui.
499
00:34:50,733 --> 00:34:52,297
Sistemerai le cose, vero?
500
00:34:52,607 --> 00:34:53,901
Faremo del nostro meglio.
501
00:34:57,201 --> 00:34:58,541
Devo dirtelo.
502
00:34:58,551 --> 00:35:01,195
Avevo una cotta per Cormoran
quando eravamo più giovani.
503
00:35:02,198 --> 00:35:03,649
Non sapevo che lo conoscessi.
504
00:35:03,659 --> 00:35:05,902
L'ho incontrato ad Oxford
quando si frequentava con Charlie.
505
00:35:06,704 --> 00:35:08,518
Era così...
506
00:35:08,528 --> 00:35:09,628
Impenitente.
507
00:35:10,589 --> 00:35:12,882
Ovviamente non gli è mai importato
di cosa pensasse la gente.
508
00:35:13,575 --> 00:35:14,833
Riguardo cosa?
509
00:35:15,307 --> 00:35:16,584
Beh, di lui e Charlotte.
510
00:35:16,912 --> 00:35:18,608
Insomma, lei poteva avere chiunque...
511
00:35:19,411 --> 00:35:22,201
Ma lui si comportava come
se fosse abbastanza per lei.
512
00:35:22,657 --> 00:35:24,170
Era davvero sexy.
513
00:35:28,725 --> 00:35:30,877
Cosa puoi dirmi su Geraint Winn?
514
00:35:31,971 --> 00:35:33,303
Un piccolo uomo orribile.
515
00:35:34,798 --> 00:35:36,631
Lui e Della sono sempre
stati strani con noi.
516
00:35:37,272 --> 00:35:38,767
Penso siano acidi.
517
00:35:39,132 --> 00:35:41,028
Vedi, noi siamo una grande famiglia e...
518
00:35:41,758 --> 00:35:43,593
Beh, la loro unica figlia è morta.
519
00:35:43,976 --> 00:35:46,019
Si è suicidata, vero?
520
00:35:46,029 --> 00:35:48,791
- L'ho letto da qualche parte.
- Dev'essere stato orribile per loro.
521
00:35:50,414 --> 00:35:53,359
Ma ti fa riflettere su come
dovevano essere i suoi genitori.
522
00:35:55,728 --> 00:35:57,650
Dovrei andare a presentarmi.
523
00:36:11,308 --> 00:36:12,308
Avanti.
524
00:36:12,876 --> 00:36:14,398
Salve, scusate l'interruzione,
525
00:36:14,408 --> 00:36:17,601
non ho idea di come si utilizzi il
sistema telefonico, volevo presentarmi.
526
00:36:17,611 --> 00:36:18,640
Va bene?
527
00:36:18,650 --> 00:36:20,701
Sì, certo. Ma...
528
00:36:20,711 --> 00:36:23,546
Ho ottenuto uno stage qui,
ma stavo pensando anche,
529
00:36:23,556 --> 00:36:25,995
che forse vorrei una carriera
nella beneficenza del terzo settore.
530
00:36:26,005 --> 00:36:28,476
E tutti dicono che dovrei
parlare con Geraint Winn,
531
00:36:28,486 --> 00:36:30,263
perché fa brillantemente
entrambe le cose
532
00:36:30,273 --> 00:36:32,123
gestendo il suo ufficio
e la loro beneficenza.
533
00:36:32,133 --> 00:36:33,378
E ho pensato:
534
00:36:33,388 --> 00:36:36,971
"Supera la paura e buttati, Vee".
È così terribile?
535
00:36:38,313 --> 00:36:41,066
La beneficenza e la
politica sono complicati.
536
00:36:41,076 --> 00:36:42,544
Non le mentirò.
537
00:36:43,218 --> 00:36:45,265
Aamir, prenditi cura
della nostra ospite.
538
00:36:46,614 --> 00:36:47,917
Una tazza di tè?
539
00:36:47,927 --> 00:36:51,492
Volentieri. Ti dispiace se prendo
un Earl Grey con latte di soia?
540
00:36:51,502 --> 00:36:54,683
- Non sono certo che lo abbiano.
- Riuscirà a procurarselo.
541
00:36:59,604 --> 00:37:01,173
Allora, come si chiama?
542
00:37:01,183 --> 00:37:02,330
Venetia.
543
00:37:02,340 --> 00:37:06,024
Come i ciechi veneziani.
Cavolo, oddio, mi scusi.
544
00:37:06,034 --> 00:37:08,685
- Perché?
- A causa della cecità di Della.
545
00:37:10,060 --> 00:37:12,836
Abbiamo la pelle dura, non si preoccupi.
546
00:37:13,963 --> 00:37:15,886
Le dispiace se carico il mio telefono?
547
00:37:15,896 --> 00:37:18,275
Si sta scaricando, morirei
se non potessero contattarmi.
548
00:37:18,285 --> 00:37:19,580
Faccia pure.
549
00:37:19,590 --> 00:37:20,670
Grazie.
550
00:37:26,169 --> 00:37:27,190
Grazie.
551
00:37:35,977 --> 00:37:37,904
- Ha bisogno di una mano?
- No, no.
552
00:37:37,914 --> 00:37:40,457
È solamente un po'...
553
00:37:40,467 --> 00:37:43,495
Sa, penso di aver
piegato il mio caricatore.
554
00:37:44,260 --> 00:37:45,691
Comunque, grazie lo stesso.
555
00:37:45,701 --> 00:37:47,471
- Grazie.
- No, no. Aspetti, aspetti.
556
00:37:47,481 --> 00:37:48,738
Venga qui. Venga qui.
557
00:37:48,748 --> 00:37:52,411
Venga, si sieda e lasci che le mostri
cosa abbiamo appena fatto.
558
00:37:55,550 --> 00:37:57,399
- Il nuovo video della campagna.
- Grazie.
559
00:37:57,409 --> 00:37:58,821
Facciamolo partire...
560
00:37:57,555 --> 00:37:58,229
{\an8}CAMERE DEI
DEPUTATI
561
00:38:00,762 --> 00:38:02,094
Ecco qua.
562
00:38:02,694 --> 00:38:04,565
Molti sport mettono alla
prova il corpo umano.
563
00:38:04,575 --> 00:38:05,590
Allora...
564
00:38:06,166 --> 00:38:07,952
Questo è ciò che siamo,
565
00:38:07,962 --> 00:38:09,632
- Ma i modi in cui Marcus...
- Venetia.
566
00:38:09,642 --> 00:38:11,063
È stato messo alla prova...
567
00:38:11,073 --> 00:38:13,993
Rendono i suoi risultati
ancora più notevoli.
568
00:38:14,326 --> 00:38:16,105
Cinque mesi dopo il mio incidente...
569
00:38:16,115 --> 00:38:17,985
- Ho ripreso a fare box.
- È un bravo ragazzo.
570
00:38:28,074 --> 00:38:29,098
Sì.
571
00:38:31,224 --> 00:38:32,300
Sì.
572
00:38:36,301 --> 00:38:37,326
Sì.
573
00:38:37,336 --> 00:38:38,670
Si impegna così tanto.
574
00:38:45,881 --> 00:38:47,258
Allora, cosa ne pensi?
575
00:38:47,268 --> 00:38:49,904
Io... io... io... devo
andare in un posto.
576
00:38:49,914 --> 00:38:51,047
Mi dispiace tanto.
577
00:38:51,057 --> 00:38:53,522
- Grazie. Grazie mille.
- E il tè?
578
00:39:04,073 --> 00:39:05,174
Tranquilla!
579
00:39:05,815 --> 00:39:06,827
Scu...
580
00:39:10,993 --> 00:39:12,146
Stai...
581
00:39:23,940 --> 00:39:25,169
Stai bene, cara?
582
00:39:27,939 --> 00:39:29,107
Asma.
583
00:39:29,117 --> 00:39:30,295
Hai l'inalatore?
584
00:39:31,767 --> 00:39:32,830
Starò bene.
585
00:39:33,253 --> 00:39:34,597
Mi serve solo un minuto.
586
00:39:35,673 --> 00:39:37,146
Prenditi il tempo che ti serve.
587
00:39:43,982 --> 00:39:46,818
Le donne non se ne vanno
via di corsa così senza motivo!
588
00:39:46,828 --> 00:39:49,709
- Puoi smettere di gridare?
- Non passerò per stupido, non lo sono!
589
00:39:49,719 --> 00:39:52,319
Si è solo spaventata,
l'ho a malapena salutata.
590
00:39:52,329 --> 00:39:54,007
Non potresti fare qualcosa di utile
591
00:39:54,017 --> 00:39:56,343
con la tua patetica e
insignificante vita?
592
00:39:58,673 --> 00:39:59,845
Cosa ti ha fatto?
593
00:39:59,855 --> 00:40:01,802
- Come?
- Ti ho vista scappare dalla stanza.
594
00:40:01,812 --> 00:40:03,694
- Ti ha fatto delle avances? Zitto!
- Papà...
595
00:40:03,704 --> 00:40:05,749
No, non avevo idea che fosse lì dentro.
596
00:40:05,759 --> 00:40:08,919
Mi sono spaventata e poi sono dovuta
andare in bagno. Non ha fatto niente.
597
00:40:08,929 --> 00:40:10,298
C'è sempre una prima volta.
598
00:40:10,308 --> 00:40:12,514
Cosa ci fai qui, comunque?
Il tuo turno inizia fra un'ora.
599
00:40:12,524 --> 00:40:14,344
Pensavo tenessi alla puntualità.
600
00:40:14,354 --> 00:40:15,941
Essere in anticipo non è puntuale.
601
00:40:15,951 --> 00:40:18,146
Essere in orario è puntuale.
602
00:40:18,156 --> 00:40:19,624
Dagli qualcosa da fare, ok?
603
00:40:19,634 --> 00:40:21,331
E tu chi sei?
604
00:40:21,741 --> 00:40:22,843
Venetia...
605
00:40:23,291 --> 00:40:25,921
- Hall. Sono una tirocinante.
- Ah, sì?
606
00:40:25,931 --> 00:40:27,799
È la mia figlioccia.
La figlia di Robert.
607
00:40:28,132 --> 00:40:29,361
Non eri ancora nata.
608
00:40:30,334 --> 00:40:31,403
Questi...
609
00:40:31,413 --> 00:40:33,905
Questi atleti sulle sedie a rotelle...
610
00:40:34,480 --> 00:40:38,502
Miller vuole sapere se abbiamo
una rampa in ogni maledetta scala.
611
00:40:38,512 --> 00:40:40,135
Non al primo piano, no.
612
00:40:40,145 --> 00:40:42,446
No, se scendi da lì con la
sedia a rotelle, prendi il volo.
613
00:40:42,456 --> 00:40:44,526
Sarebbe un trampolino da sci.
Ma c'è un'ascensore.
614
00:40:44,536 --> 00:40:46,913
Basta che non servano degli impiegati
per portarli sulle spalle.
615
00:40:46,923 --> 00:40:48,607
Kinvara, vieni. Sbrigati!
616
00:40:52,274 --> 00:40:53,841
Spero che imparerai moltissimo.
617
00:40:59,017 --> 00:41:00,055
Allora...
618
00:41:00,439 --> 00:41:02,249
- Lui è Raffy.
- Mi dispiace tanto.
619
00:41:02,259 --> 00:41:03,961
Ho davvero esagerato.
620
00:41:03,971 --> 00:41:05,113
No, non importa.
621
00:41:05,664 --> 00:41:06,837
Per la cronaca,
622
00:41:06,847 --> 00:41:08,112
non sono un maniaco.
623
00:41:09,598 --> 00:41:10,896
Anche se...
624
00:41:10,906 --> 00:41:12,293
Sono stato un delinquente...
625
00:41:12,303 --> 00:41:14,519
- Non devi...
- No, preferisco che la gente lo sappia.
626
00:41:15,858 --> 00:41:16,978
Ho fatto un casino.
627
00:41:17,529 --> 00:41:19,732
Ho messo al tappeto una
persona mentre ero fatto.
628
00:41:20,705 --> 00:41:21,966
L'ho fatto.
629
00:41:21,976 --> 00:41:25,208
E devo sperare che le persone
credano nella possibilità di redenzione.
630
00:41:25,797 --> 00:41:27,731
Credo che facciamo tutti degli errori.
631
00:41:28,564 --> 00:41:29,617
Grazie.
632
00:41:30,603 --> 00:41:31,820
Molto gentile.
633
00:41:33,275 --> 00:41:34,919
Comunque, qual è la tua storia? Sei...
634
00:41:34,929 --> 00:41:36,105
Venetia, giusto?
635
00:41:36,115 --> 00:41:38,941
Alcune persone mi chiamano Vee,
ma non mi è mai piaciuto molto.
636
00:41:38,951 --> 00:41:41,380
Nella mia famiglia
ti chiameremmo sempre Vee, allora.
637
00:41:41,390 --> 00:41:42,592
Siamo terribili.
638
00:41:43,258 --> 00:41:44,961
Vieni a cena da noi, questa settimana.
639
00:41:45,486 --> 00:41:46,628
Sarebbe fantastico.
640
00:41:47,447 --> 00:41:50,226
Magari potremmo invitare anche Vee?
641
00:41:50,909 --> 00:41:51,930
Magari.
642
00:41:53,013 --> 00:41:54,153
Vai, allora.
643
00:41:54,819 --> 00:41:55,885
E...
644
00:41:55,895 --> 00:41:57,633
Porta questi al Ministero.
645
00:42:03,560 --> 00:42:04,947
Mi dispiace tanto.
646
00:42:05,327 --> 00:42:07,697
Sembra che non riesca
a parlare senza flirtare.
647
00:42:08,337 --> 00:42:09,493
Madre italiana.
648
00:42:10,082 --> 00:42:11,337
Non per essere razzista,
649
00:42:12,054 --> 00:42:13,744
ma penso davvero che c'entri qualcosa.
650
00:42:19,122 --> 00:42:21,904
I direttori dell'azienda erano
Jasper Chiswell e Jack Knight,
651
00:42:21,914 --> 00:42:24,655
il tipo di affari è indicato come
"esportazioni generiche".
652
00:42:24,665 --> 00:42:27,231
Hai altri dettagli o solo
quello che c'è sul sito?
653
00:42:31,522 --> 00:42:33,727
Sì, due fratelli. Jimmy e Billy Knight.
654
00:42:33,737 --> 00:42:36,299
Dubito che siano stati lì insieme.
Hanno tanti anni di differenza.
655
00:42:41,586 --> 00:42:43,294
Per caso hai il loro vecchio indirizzo?
656
00:42:51,681 --> 00:42:52,789
Metti quello grigio.
657
00:42:55,136 --> 00:42:56,888
Ma mi fa sembrare pallida.
658
00:42:56,898 --> 00:42:58,042
Mi piaci pallida.
659
00:43:02,697 --> 00:43:04,272
Va bene. Mi metto quello grigio.
660
00:43:17,641 --> 00:43:19,018
Stai benissimo, Sarah.
661
00:43:19,543 --> 00:43:20,900
Intendi gli orecchini?
662
00:43:21,641 --> 00:43:23,977
Regalo di fidanzamento.
Un po' eccessivi.
663
00:43:23,987 --> 00:43:25,524
Farò il mantenuto.
664
00:43:25,534 --> 00:43:28,015
- Sarah metterà all'asta un Constable.
- Uno Stubbs.
665
00:43:28,025 --> 00:43:30,484
Dovrebbe valere almeno venti
milioni se il mercato resiste.
666
00:43:31,188 --> 00:43:32,303
Formaggio?
667
00:43:35,481 --> 00:43:38,387
Ok, Corm, amico, entrate pure.
Benvenuti nella mia umile dimora.
668
00:43:38,397 --> 00:43:40,346
Grazie. Lei è Lorelei.
669
00:43:40,356 --> 00:43:41,539
Lorelei, Matthew.
670
00:43:41,549 --> 00:43:43,746
Ciao. Bellissima via.
671
00:43:56,536 --> 00:43:57,625
Cos'abbiamo qui?
672
00:43:57,635 --> 00:43:59,072
Chorizo e manchego.
673
00:43:59,082 --> 00:44:01,611
Classica accoppiata. Ragazzi, prendete.
674
00:44:01,621 --> 00:44:02,799
Grazie, cara.
675
00:44:03,401 --> 00:44:05,005
Che bello conoscerti, finalmente.
676
00:44:13,689 --> 00:44:14,701
Formaggio?
677
00:44:14,711 --> 00:44:16,071
Sì, grazie.
678
00:44:19,388 --> 00:44:21,114
- Ciao! Ciao, Lorelei.
- Ciao.
679
00:44:21,124 --> 00:44:22,854
Ho sentito tanto parlare di te.
680
00:44:22,864 --> 00:44:25,593
Sono sicura che in realtà
non parla di nessuno di noi.
681
00:44:26,114 --> 00:44:29,070
- Ti ho preso del vino e un regalo.
- Grazie.
682
00:44:29,080 --> 00:44:31,087
È una bella casa, sei contenta?
683
00:44:32,108 --> 00:44:33,602
Qualche novità su Billy?
684
00:44:33,957 --> 00:44:36,252
Non sono riuscito a trovarlo,
ma ho scoperto dov'è cresciuto.
685
00:44:36,262 --> 00:44:39,455
Vivevano in un cottage di un dipendente
della tenuta della famiglia Chiswell.
686
00:44:40,082 --> 00:44:42,984
- Il cottage con la vallata e la donna?
- Sì.
687
00:44:42,994 --> 00:44:45,812
Jack Knight gestiva un commercio
di esportazione con Jasper Chiswell.
688
00:44:45,822 --> 00:44:48,441
- Domani vedrò cosa riesco a trovare.
- Giusto,
689
00:44:48,451 --> 00:44:49,528
guido io.
690
00:44:49,964 --> 00:44:51,576
E la Camera dei Comuni?
691
00:44:52,093 --> 00:44:53,731
È tutto in ordine.
692
00:44:54,319 --> 00:44:55,473
Va bene.
693
00:44:55,483 --> 00:44:58,800
Manchego! Robin! Abbiamo bisogno...
694
00:44:58,810 --> 00:45:00,555
Bisogno di formaggio!
695
00:45:02,533 --> 00:45:05,910
- Meglio portargli questo piatto.
- E noi dovremmo conoscere i tuoi amici.
696
00:45:05,920 --> 00:45:07,264
No, non sono miei...
697
00:45:07,274 --> 00:45:10,260
Cioè, per lo più sono
colleghi di lavoro di Matt.
698
00:45:10,613 --> 00:45:13,156
- Non vuoi che ci parliamo?
- No, no, no. Solo che...
699
00:45:13,615 --> 00:45:15,049
Divertitevi.
700
00:45:21,372 --> 00:45:22,506
Formaggio?
701
00:45:57,918 --> 00:45:59,390
Ciao, Cormoran.
702
00:46:00,287 --> 00:46:02,378
Ho commesso un errore. Credo di voler...
703
00:46:02,388 --> 00:46:04,422
Scusa, non sono Cormoran.
704
00:46:04,964 --> 00:46:06,801
Se è urgente posso svegliarlo.
705
00:46:09,809 --> 00:46:10,826
Pronto?
706
00:46:31,917 --> 00:46:33,287
Matt, sei sveglio?
707
00:46:39,107 --> 00:46:41,492
Questo non ha niente
a che fare con nessun altro...
708
00:46:43,357 --> 00:46:45,928
Ma ci sto pensando da tanto e io...
709
00:46:46,667 --> 00:46:47,927
Non ci riesco...
710
00:46:52,508 --> 00:46:54,204
Penso che dobbiamo tornare.
711
00:46:55,401 --> 00:46:57,865
Voglio dire ai nostri genitori
che ci stiamo separando.
712
00:46:57,875 --> 00:46:59,062
Mamma?
713
00:47:00,260 --> 00:47:01,730
- Mamma?
- Matt?
714
00:47:04,283 --> 00:47:05,307
Matt?
715
00:47:07,118 --> 00:47:08,345
Non mi sento bene.
716
00:47:12,241 --> 00:47:13,435
Oh, Dio...
717
00:47:17,756 --> 00:47:21,849
Salve. Ci serve un medico e gli dica di
portarsi degli antibiotici. È urgente.
718
00:47:22,357 --> 00:47:24,167
Sì, ok. Grazie,grazie.
719
00:47:27,475 --> 00:47:28,486
Matt?
720
00:47:31,619 --> 00:47:32,879
Per favore, non lasciarmi.
721
00:47:35,644 --> 00:47:36,664
Non lo farò.
722
00:47:37,441 --> 00:47:38,453
Non lo farò.
723
00:47:52,127 --> 00:47:53,856
E fa anche i dolci.
724
00:48:09,640 --> 00:48:11,135
Hai passato una buona serata?
725
00:48:14,835 --> 00:48:16,371
Adesso puoi farti perdonare.
726
00:48:58,563 --> 00:49:00,596
Devo superare questa giornata.
727
00:49:01,271 --> 00:49:02,281
Sì,
728
00:49:02,712 --> 00:49:03,725
lo so...
729
00:49:06,050 --> 00:49:07,106
Ti chiamo...
730
00:49:07,891 --> 00:49:09,015
Appena posso.
731
00:49:37,894 --> 00:49:39,894
La sua chiamata è stata inoltrata...
732
00:49:57,060 --> 00:49:59,679
- Pronto?
- Potrei parlare con Robin, per favore?
733
00:49:59,689 --> 00:50:01,072
È in luna di miele.
734
00:50:02,142 --> 00:50:03,261
È partita?
735
00:50:03,581 --> 00:50:05,441
Certo che è partita!
736
00:50:05,451 --> 00:50:08,024
Mica ti aspettavi che
tornasse a lavoro, no?
737
00:50:09,015 --> 00:50:11,073
Mi scusi, avrò confuso le date.
738
00:50:13,550 --> 00:50:14,956
Non le dica che ho chiamato.
739
00:51:11,292 --> 00:51:13,116
Penso che Lorelei fosse adorabile.
740
00:51:16,880 --> 00:51:20,218
L'indirizzo dell'attività di Jack Knight
fa parte della tenuta di Chiswell.
741
00:51:20,228 --> 00:51:22,586
- Billy sarà cresciuto qui.
- Di che si occupa l'attività?
742
00:51:22,596 --> 00:51:24,159
Non sono riuscito a scoprirlo.
743
00:51:24,169 --> 00:51:27,127
Ho trovato un indirizzo per le consegne
grazie al suo workshop, tutto qui.
744
00:51:32,423 --> 00:51:33,767
Guarda lassù.
745
00:51:46,675 --> 00:51:49,167
Sei riuscita a parlare
con Billy riguardo l'occhio?
746
00:51:50,345 --> 00:51:51,363
Sì.
747
00:51:59,548 --> 00:52:01,605
L'ha messa su...
748
00:52:01,615 --> 00:52:03,056
Su... sull'occhio...
749
00:52:05,031 --> 00:52:06,758
E l'ha strangolata.
750
00:52:08,559 --> 00:52:11,818
Una ragazza è stata strangolata qui
e un bambino di sei anni ne è testimone.
751
00:52:12,760 --> 00:52:14,915
Sono stati portati qui apposta?
752
00:52:14,925 --> 00:52:16,620
Era una sorta di rituale?
753
00:52:20,082 --> 00:52:21,844
La ragazza che ho visto ammazzare...
754
00:52:21,854 --> 00:52:24,979
È nella vallata dietro
il cottage di mio padre.
755
00:52:24,989 --> 00:52:26,816
Lui li ha aiutati a seppellirla lì.
756
00:52:26,826 --> 00:52:28,719
L'hanno seppellita con una coperta rosa.
757
00:52:28,729 --> 00:52:30,729
Loro non sanno che
li ho visti, ma è così.
758
00:52:32,244 --> 00:52:33,686
E l'hanno seppellita.
759
00:52:33,696 --> 00:52:36,016
Quando Billy dice "li ha aiutati",
760
00:52:36,533 --> 00:52:38,355
potrebbe riferirsi alla
famiglia Chiswell?
761
00:52:39,181 --> 00:52:40,984
Sappiamo per chi stiamo lavorando?
762
00:52:43,767 --> 00:52:45,741
La tenuta dei Chiswell
è da quella parte.
763
00:52:48,048 --> 00:52:49,531
Sulla strada è cresciuta l'erba.
764
00:52:49,541 --> 00:52:51,854
Probabilmente non viene
usata da quando è morto.
765
00:53:13,139 --> 00:53:16,777
Ciò che vogliamo sono vecchi documenti,
qualcosa con l'indirizzo del cottage.
766
00:53:44,988 --> 00:53:46,078
Cormoran?
767
00:53:48,717 --> 00:53:50,177
Cormoran, vieni qua.
768
00:54:15,517 --> 00:54:17,269
Forse costruivano mobili.
769
00:54:26,667 --> 00:54:29,324
Billy le ha incise per molto tempo.
770
00:54:48,595 --> 00:54:50,426
C'è un cottage evidenziato qui.
771
00:54:50,812 --> 00:54:52,724
È nella tenuta dei Chiswell.
772
00:54:58,656 --> 00:55:00,485
Seppellita dietro il cottage...
773
00:55:01,278 --> 00:55:02,361
Dev'essere questo.
774
00:55:08,750 --> 00:55:10,097
Che ne pensi?
775
00:55:42,338 --> 00:55:44,008
Dev'essere la vallata.
776
00:55:47,751 --> 00:55:49,676
- Cazzo, la mia gamba!
- Tutto bene?
777
00:55:49,686 --> 00:55:53,507
Non riesco a sentirla
quando prendo qualcosa.
778
00:55:59,336 --> 00:56:00,421
- Vado io.
- Sì?
779
00:56:00,431 --> 00:56:01,600
Sì, sì, sì.
780
00:56:03,584 --> 00:56:04,767
Sì, andrà tutto bene.
781
00:56:16,750 --> 00:56:17,819
Robin!
782
00:56:20,941 --> 00:56:22,173
Tutto bene?
783
00:56:25,583 --> 00:56:27,779
Sì, sto bene. Sto bene.
784
00:56:50,793 --> 00:56:52,406
Riesco a vederlo.
785
00:57:49,438 --> 00:57:50,592
Cormoran.
786
00:57:56,650 --> 00:57:58,616
Vedo delle ossa.
787
00:57:58,626 --> 00:58:00,945
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
788
00:58:00,955 --> 00:58:02,406
#NoSpoiler