1
00:01:37,971 --> 00:01:39,971
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:39,972 --> 00:01:41,892
SANGUE REVOLTO
3
00:01:43,660 --> 00:01:47,730
Steve Douthwaite começou a ver
a Dra. Bamborough como paciente.
4
00:01:47,731 --> 00:01:52,291
Queixou-se dores de estômago e cabeça.
Fez seis consultas em seis semanas.
5
00:01:53,889 --> 00:01:56,219
O Detetive Talbot procurava
um assassino em série.
6
00:01:56,220 --> 00:01:57,820
E também um padrão.
7
00:01:58,656 --> 00:02:02,616
Achamos que, antes de adoecer,
descobriu algo importante.
8
00:02:03,526 --> 00:02:07,076
Talbot liga Steve Douthwaite
a três mortes.
9
00:02:08,467 --> 00:02:11,387
Joanna Hammond era casada,
mas tinha um caso com ele.
10
00:02:11,389 --> 00:02:14,728
Morreu após ingerir
um herbicida industrial.
11
00:02:14,729 --> 00:02:16,367
Foi dado como suicídio.
12
00:02:16,368 --> 00:02:18,895
Mas ela tinha hematomas
no rosto e pescoço.
13
00:02:18,904 --> 00:02:22,254
Alguém pode tê-la apagado e forçado
o produto garganta abaixo.
14
00:02:22,255 --> 00:02:25,685
Espere. Ela tinha hematomas,
e ninguém investigou?
15
00:02:25,689 --> 00:02:29,028
O marido batia nela. Havia
outros machucados no corpo.
16
00:02:29,029 --> 00:02:32,159
Devem ter presumido
que era o normal dela.
17
00:02:32,160 --> 00:02:35,569
- Outros tempos.
- Essa é a última vítima.
18
00:02:35,570 --> 00:02:37,690
A que Talbot chamava de Julie W.
19
00:02:39,014 --> 00:02:41,284
Um ano depois
de Margot desaparecer...
20
00:02:41,285 --> 00:02:44,575
Steve Douthwaite
mudou de nome para Steve Jacks.
21
00:02:44,581 --> 00:02:47,641
Foi trabalhar
na Colônia de Férias Baxton.
22
00:02:47,642 --> 00:02:51,302
Começou a sair com Julie pouco
antes de a encontrarem afogada
23
00:02:51,303 --> 00:02:54,596
na piscina da colônia, bêbada.
24
00:02:55,853 --> 00:02:57,423
Terceira morte atribuída a ele.
25
00:02:58,080 --> 00:03:00,170
Seria bom
se nos ajudasse a achá-lo.
26
00:03:00,171 --> 00:03:02,706
Depois da morte da Julie,
ele sumiu.
27
00:03:02,707 --> 00:03:05,246
Li a internet
inteira atrás dele.
28
00:03:05,247 --> 00:03:08,097
Ele mudou de nome para Steve
Jacks. Deve ter mudado de novo.
29
00:03:08,796 --> 00:03:11,296
Não é obrigatório registrar
troca de nome.
30
00:03:11,301 --> 00:03:14,814
Na clínica, acham que Douthwaite
mandou para Margot
31
00:03:14,815 --> 00:03:19,785
uma caixa de chocolates, e nós
achamos que a caixa é esta.
32
00:03:19,790 --> 00:03:23,619
Sabemos que a faxineira esvaziou
o lixo antes da revista da polícia.
33
00:03:23,620 --> 00:03:27,307
Então sabemos que Margot não jogou
fora, mesmo estando vazia.
34
00:03:27,757 --> 00:03:31,307
Gloria Conti se lembra de ver
a caixa fechada na mesa da Margot
35
00:03:31,308 --> 00:03:33,496
menos de uma hora
antes de Margot sair.
36
00:03:34,472 --> 00:03:37,122
- Ela achou que estavam batizados?
- Havia algo neles.
37
00:03:38,160 --> 00:03:40,316
Só que, se você os batiza,
38
00:03:40,317 --> 00:03:43,067
como faz para dosar? Como
saber quantos ela vai comer?
39
00:03:43,068 --> 00:03:46,055
Ou se vai levá-los para casa,
ou distribui-los?
40
00:03:46,058 --> 00:03:48,668
Não vejo como planejar isso
com tantas variáveis,
41
00:03:48,669 --> 00:03:50,297
se o timing é importante.
42
00:03:50,303 --> 00:03:52,736
E ele foi decisivo.
Sabemos disso.
43
00:03:52,737 --> 00:03:55,307
Porque ela saiu
e não chegou ao pub.
44
00:03:55,869 --> 00:03:59,419
Também acreditamos na testemunha
que viu duas pessoas lutando.
45
00:03:59,420 --> 00:04:01,297
Mesmo que ela
não os tenha comido,
46
00:04:01,298 --> 00:04:03,516
Douthwaite poderia ter esperado
e a agredido.
47
00:04:03,523 --> 00:04:05,436
Usado algo para contê-la.
48
00:04:05,437 --> 00:04:08,707
- Damos uma olhada na caixa?
- Isso seria ótimo.
49
00:04:08,708 --> 00:04:10,588
Nossas digitais estão
em toda ela. Desculpe.
50
00:04:13,682 --> 00:04:15,701
Vamos falar
com o pessoal da clínica.
51
00:04:15,702 --> 00:04:19,280
Douthwaite é visto em um vídeo
caseiro do Dr. Gupta no Natal deles.
52
00:04:19,284 --> 00:04:21,624
Com certeza,
era convidado de alguém.
53
00:04:21,963 --> 00:04:23,633
Mas qualquer ajuda sua...
54
00:04:24,398 --> 00:04:26,028
Vou pôr uns caras nisso.
55
00:04:27,321 --> 00:04:29,831
Não disse que Douthwaite
era suspeito para cacete?
56
00:04:31,705 --> 00:04:33,925
Quero perguntar
sobre Steve Douthwaite.
57
00:04:35,461 --> 00:04:39,321
Steve era um cara lindo.
58
00:04:39,324 --> 00:04:43,880
Morava no meu quarteirão. Sempre
tinha uma piada para você.
59
00:04:43,881 --> 00:04:45,551
Gosto de homens
que nos fazem rir.
60
00:04:47,465 --> 00:04:50,765
Mas ele teve
os problemas dele quando...
61
00:04:51,849 --> 00:04:54,489
- aquela fulana morreu.
- Quem?
62
00:04:54,493 --> 00:04:58,423
A namorada dele.
Joanna... alguma coisa.
63
00:04:59,190 --> 00:05:02,570
O problema é que era casada.
64
00:05:03,678 --> 00:05:07,328
Ela se matou,
deixando três filhos.
65
00:05:07,331 --> 00:05:09,974
E as pessoas culparam Steve.
66
00:05:09,975 --> 00:05:11,955
Como ele estava
quando Margot sumiu?
67
00:05:13,142 --> 00:05:14,812
Acho que nem o vi.
68
00:05:15,646 --> 00:05:18,046
Ele se mandou de mala e cuia.
69
00:05:18,882 --> 00:05:23,792
Nem se despediu.
Achei que éramos amigos.
70
00:05:24,936 --> 00:05:26,846
- Alguma ideia de para onde foi?
- Não.
71
00:05:28,206 --> 00:05:29,696
Mas ele gostava de beber.
72
00:05:30,816 --> 00:05:34,156
Homens assim nem sempre duram.
73
00:05:35,616 --> 00:05:39,476
Steve era paquerador.
74
00:05:40,035 --> 00:05:41,775
Isso, eu posso lhe dizer.
75
00:05:42,436 --> 00:05:46,046
Ficava de pé ao meu lado,
olhando os meus você sabe o quê.
76
00:05:48,003 --> 00:05:51,237
Steve mandava
presentes para Margot?
77
00:05:51,238 --> 00:05:55,028
Eu estava lá quando
a caixa de chocolates chegou.
78
00:05:56,144 --> 00:06:01,264
Ela jogou no lixo na hora,
bem na nossa frente.
79
00:06:02,581 --> 00:06:04,151
Toda metida a superior.
80
00:06:05,851 --> 00:06:10,860
Mas era muito hipócrita. Quando
acha que ninguém está vendo,
81
00:06:10,861 --> 00:06:13,156
ela vai e os tira do lixo.
82
00:06:13,157 --> 00:06:14,857
Eu a vi fazer isso.
83
00:06:16,949 --> 00:06:19,449
Isso tem a ver
com os chocolates, não?
84
00:06:20,776 --> 00:06:23,526
Porque sinceramente
não acho que ele os mandou.
85
00:06:23,527 --> 00:06:26,755
E mesmo que tivesse mandado,
Margot jogou fora.
86
00:06:27,735 --> 00:06:30,445
Olhou para a caixa
e jogou no lixo.
87
00:06:31,214 --> 00:06:32,364
Por que faria isso?
88
00:06:32,710 --> 00:06:37,860
Provavelmente para mostrar
que não aceitava presentes de pacientes.
89
00:06:38,764 --> 00:06:41,303
Steve marcou
tantas consultas com Margot
90
00:06:41,304 --> 00:06:43,434
por gostar dela?
91
00:06:44,191 --> 00:06:47,501
É, acho que sim.
92
00:06:48,749 --> 00:06:51,459
Eu estava lá
na última vez que apareceu.
93
00:06:51,463 --> 00:06:55,289
Ele foi atendido
e saiu batendo o pé.
94
00:06:55,290 --> 00:06:57,376
Oi, Steve.
95
00:06:57,377 --> 00:06:59,777
Ele estava péssimo.
96
00:07:01,100 --> 00:07:03,950
Deve ter descoberto
que tem herpes, não é, Jan?
97
00:07:03,953 --> 00:07:06,083
Eu achei que ela
o tinha rejeitado.
98
00:07:06,805 --> 00:07:10,555
Ou se divertido com ele
e o mandado às favas.
99
00:07:11,781 --> 00:07:15,260
Não ia trocar aquela casa chique
100
00:07:15,261 --> 00:07:17,901
por um vendedor de janelas,
não é?
101
00:07:21,175 --> 00:07:22,975
Mais alguma coisa
que eu deva saber?
102
00:07:24,098 --> 00:07:25,098
Bem...
103
00:07:26,602 --> 00:07:28,662
eu não gosto de fazer fofoca,
mas...
104
00:07:30,116 --> 00:07:35,196
acho que Margot
achava o Carl Oakden duvidoso.
105
00:07:36,170 --> 00:07:38,640
A avó dele era
paciente da Margot.
106
00:07:38,989 --> 00:07:41,458
Estava de repouso
depois de operada
107
00:07:41,459 --> 00:07:44,759
e, de repente,
tinha caído da escada.
108
00:07:44,764 --> 00:07:47,934
E Carl herdou a casa.
109
00:07:48,800 --> 00:07:53,220
Só lhe digo isso
porque trabalha com ele.
110
00:07:54,575 --> 00:07:56,905
- O que a faz pensar isso?
- Ele me disse.
111
00:07:58,123 --> 00:08:02,541
Veio aqui há alguns dias,
perguntando um monte de coisas.
112
00:08:02,542 --> 00:08:06,442
Se ele voltar, não deixe entrar.
Ele não tem nada a ver comigo.
113
00:08:12,632 --> 00:08:16,182
Saul, não entendi muito bem
sua última fatura.
114
00:08:16,911 --> 00:08:19,971
Pat já está tratando disso.
Ela entendeu tudo.
115
00:08:19,973 --> 00:08:22,964
O que não entendo
é você cobrar três jantares
116
00:08:22,965 --> 00:08:24,495
quando está de vigilância.
117
00:08:26,026 --> 00:08:30,406
É, eu tentei vigiar
e não estava dando em nada.
118
00:08:30,411 --> 00:08:32,781
Mas levo fé
na assistente do Sonso.
119
00:08:34,446 --> 00:08:36,006
Você terminou esse serviço.
120
00:08:36,847 --> 00:08:39,557
Não,
Strike me pôs de volta nele.
121
00:08:40,709 --> 00:08:43,109
Pergunte a ele. O cliente
pagou por mais informações.
122
00:08:44,014 --> 00:08:47,461
Não estou enrolando. Quero
fazer isso direito. É Natal.
123
00:08:47,462 --> 00:08:49,818
- Preciso da grana.
- Vou falar com Strike.
124
00:08:51,112 --> 00:08:52,711
Entendido. Valeu, Robs.
125
00:08:52,712 --> 00:08:56,294
Pode me chamar de Robin?
Meu ex me chamava de Robs.
126
00:08:56,295 --> 00:08:58,165
E você se divorciou por isso?
127
00:08:59,322 --> 00:09:00,322
Tudo bem?
128
00:09:01,654 --> 00:09:04,992
Desculpe perder a reunião.
Tem o contato do Oakden?
129
00:09:04,993 --> 00:09:08,303
Tenho. Por quê? Acha
que ele sabe algo do Douthwaite?
130
00:09:08,647 --> 00:09:11,467
Quero esganá-lo. Anda
dizendo que trabalha conosco.
131
00:09:11,813 --> 00:09:13,553
- Ele pode fazer isso?
- Está fazendo.
132
00:09:13,900 --> 00:09:17,309
Marque em local público.
Para eu não estrangulá-lo.
133
00:09:17,310 --> 00:09:20,820
Vocês estão sempre indo atrás
de pessoas que detestam
134
00:09:21,172 --> 00:09:22,632
ou que mataram alguém.
135
00:09:22,633 --> 00:09:27,783
É só uma constatação. Geralmente,
sair para beber é bom.
136
00:09:30,670 --> 00:09:34,150
- Licença. O que está havendo?
- Jonny Rokeby. É convidada?
137
00:09:35,332 --> 00:09:36,552
Não sou.
138
00:09:52,241 --> 00:09:55,998
- Cormoran, aí ao lado...
- Eu sei. Festa do Rokeby. Eu vi.
139
00:09:55,999 --> 00:09:58,779
Deveria ter checado
quando Oakden insistiu neste pub.
140
00:09:58,782 --> 00:10:00,802
Deve estar sendo pago
para me atrair aqui.
141
00:10:00,803 --> 00:10:04,104
"Filho bastardo bebe
ao lado de festa de Rokeby."
142
00:10:04,105 --> 00:10:06,255
Parece que fui lá e amarelei.
143
00:10:06,262 --> 00:10:09,812
- Oakden já está aqui?
- Está sentado lá atrás.
144
00:10:10,506 --> 00:10:12,526
Aqui. Vamos?
145
00:10:20,352 --> 00:10:21,812
- Oi.
- Cormoran Strike.
146
00:10:21,814 --> 00:10:23,624
Minha sócia, Robin Ellacott.
147
00:10:24,458 --> 00:10:26,368
Não é Robin Cunliffe?
148
00:10:26,372 --> 00:10:28,597
Deve estar me confundindo.
149
00:10:28,598 --> 00:10:29,638
Ah, é?
150
00:10:31,346 --> 00:10:33,496
Um sanduíche e outra desta.
151
00:10:33,504 --> 00:10:34,694
Na conta dele.
152
00:10:37,088 --> 00:10:41,118
- Soubemos que visitou Janice Beattie.
- Eu visitei.
153
00:10:41,750 --> 00:10:43,699
Penso em escrever outro livro.
154
00:10:43,700 --> 00:10:46,197
Talvez possa me dar
uma citação para a capa.
155
00:10:47,247 --> 00:10:50,447
A última coisa sua que li
foi sobre Douthwaite.
156
00:10:52,152 --> 00:10:55,632
Steve Jacks. Eu gostava dele.
157
00:10:56,536 --> 00:10:58,866
A imprensa, não. Sabe por quê?
158
00:10:59,215 --> 00:11:01,955
Ele gostava de garotas,
e elas, dele.
159
00:11:01,964 --> 00:11:05,685
- Isso é tudo que fez de errado.
- Como o achou?
160
00:11:05,686 --> 00:11:09,546
Um amigo passou férias na Baxton
e o reconheceu dos jornais.
161
00:11:10,314 --> 00:11:13,204
Eu queria ser jornalista.
Achei que tinha um furo.
162
00:11:13,897 --> 00:11:16,367
- Como ele estava quando você chegou lá?
- Puto.
163
00:11:17,516 --> 00:11:21,406
- Mas falou comigo.
- Disse por que trocou de nome?
164
00:11:21,412 --> 00:11:22,559
Isso é óbvio.
165
00:11:22,560 --> 00:11:25,340
Tinha se lascado.
Quis começar de novo. Quem não?
166
00:11:26,527 --> 00:11:28,297
Sabe por que "Jacks"?
167
00:11:28,823 --> 00:11:31,779
Era um cantor do qual gostava.
Terry Jacks.
168
00:11:31,780 --> 00:11:34,950
Ele fez uma lista de cantores.
Gary Glitter, Neil Diamond,
169
00:11:34,951 --> 00:11:38,285
David Essex... Pediu
a umas garotas para escolher.
170
00:11:38,286 --> 00:11:39,676
E elas escolheram Jacks.
171
00:11:40,547 --> 00:11:45,167
Eu disse a ele que deveria
ter escolhido Steve Glitter.
172
00:11:45,174 --> 00:11:46,504
Soa muito melhor.
173
00:11:49,454 --> 00:11:51,164
Ele falou da Margot Bamborough?
174
00:11:52,620 --> 00:11:54,640
Falou. Era paciente dela.
Ponto final.
175
00:11:55,195 --> 00:11:57,524
Você vai precisar
de algo mais substancial
176
00:11:57,525 --> 00:11:59,465
se vai escrever
outro livro sobre ela.
177
00:12:00,414 --> 00:12:02,814
Não vou escrever sobre ela.
Ela é notícia velha.
178
00:12:03,475 --> 00:12:06,085
Meu livro é sobre você,
Cormoran.
179
00:12:07,372 --> 00:12:09,812
Fui ver com Janice Beattie
como você trabalha.
180
00:12:10,155 --> 00:12:12,415
Soube que estava tratando
do caso Bamborough.
181
00:12:12,416 --> 00:12:15,826
Como trabalho não é nenhum
mistério. Apareço e faço perguntas.
182
00:12:17,601 --> 00:12:20,211
Eu também. Minha vez agora.
183
00:12:20,558 --> 00:12:21,558
Não vai rolar.
184
00:12:23,132 --> 00:12:26,332
O que acha que os anos 70
fizeram com as mulheres?
185
00:12:26,333 --> 00:12:31,099
Margot largando o bebê no colo da babá,
embora não lhe faltasse dinheiro.
186
00:12:31,100 --> 00:12:33,080
Algo deu errado
com a maternidade.
187
00:12:34,335 --> 00:12:36,905
Outro exemplo é Leda Strike.
188
00:12:36,910 --> 00:12:39,310
Sempre atrás de um roqueiro.
189
00:12:40,355 --> 00:12:43,235
E aqui estamos nós,
com o resultado.
190
00:12:48,773 --> 00:12:52,182
Vamos, Cormoran. Estão filmando.
Ele armou para você.
191
00:12:52,183 --> 00:12:56,053
Se escrever sobre mim, dedicarei
minha agência para destruí-lo.
192
00:12:56,394 --> 00:12:59,804
- Não vai demorar muito.
- Esse é o seu modus operandi?
193
00:13:00,812 --> 00:13:03,322
- Pague pelo seu sanduíche.
- Vamos pelos fundos.
194
00:13:03,323 --> 00:13:06,065
Onde está sua curiosidade,
Cormoran?
195
00:13:06,066 --> 00:13:09,056
Não quer saber o que descobri
sobre seus pais?
196
00:13:09,057 --> 00:13:10,097
Ignore-o.
197
00:13:10,936 --> 00:13:13,056
Seu pai está bem aqui ao lado.
198
00:13:13,058 --> 00:13:16,537
Por que não agradece a ele
por comer sua mãe sobre pufes
199
00:13:16,538 --> 00:13:18,348
com 50 pessoas olhando?
200
00:13:21,235 --> 00:13:23,245
Droga! Robin?
201
00:13:23,253 --> 00:13:25,583
Precisamos ir
embora agora mesmo.
202
00:13:26,454 --> 00:13:28,713
- Obrigada.
- Vocês viram isso?
203
00:13:28,714 --> 00:13:31,084
Ele me agrediu!
Chamem a polícia!
204
00:13:32,124 --> 00:13:35,533
- Você poderia ser preso, perder tudo.
- Vou levá-la à Emergência.
205
00:13:35,534 --> 00:13:37,693
- Não seja ridículo.
- Então, para casa.
206
00:13:37,694 --> 00:13:39,851
Só me dê comida
e uma bebida forte.
207
00:13:43,014 --> 00:13:46,493
Tive uma ideia sobre Douthwaite.
Se o nome é de cantor...
208
00:13:46,494 --> 00:13:48,764
Pode me dar algo
para secar o sangue?
209
00:13:49,799 --> 00:13:50,799
Por favor.
210
00:13:58,601 --> 00:14:01,111
Eu pedi um curry.
Não vai demorar.
211
00:14:04,967 --> 00:14:07,087
- Como está o nariz?
- Não está quebrado.
212
00:14:08,760 --> 00:14:09,800
E agora?
213
00:14:11,822 --> 00:14:12,822
Mais frio.
214
00:14:13,457 --> 00:14:15,996
Tudo bem. Não se preocupe.
Foi um acidente.
215
00:14:15,997 --> 00:14:19,057
É, eu sei,
mas você está tentando...
216
00:14:19,407 --> 00:14:22,157
Por que entrou na dele?
Você sabia que era treta.
217
00:14:27,826 --> 00:14:31,376
Os filhos do meu pai ficam me pedindo
para me encontrar com Rokeby.
218
00:14:33,984 --> 00:14:35,554
Ele também tem ligado.
219
00:14:38,960 --> 00:14:40,420
Eu achei que estava...
220
00:14:41,987 --> 00:14:44,527
- O quê?
- Sei lá.
221
00:14:50,858 --> 00:14:54,018
- Vocês nunca se encontraram?
- Não, já.
222
00:14:55,103 --> 00:14:57,683
Mamãe me levou para vê-lo
quando eu era criança.
223
00:14:58,234 --> 00:15:00,324
Fomos ao estúdio de gravação.
224
00:15:01,678 --> 00:15:04,078
Eu pedi para vestir
minha melhor calça.
225
00:15:06,514 --> 00:15:08,574
- Quantos anos você tinha?
- Sete.
226
00:15:11,002 --> 00:15:15,072
- Ele gostou da sua calça?
- Não nos deixaram entrar.
227
00:15:16,499 --> 00:15:18,307
Eu dizia ao cara da porta:
228
00:15:18,308 --> 00:15:21,648
"Você não entende. Ele é
meu pai. Pediu para me ver."
229
00:15:23,563 --> 00:15:27,319
No final, o agente dele desceu
e nos levou para uma sala.
230
00:15:27,320 --> 00:15:30,520
Deu uma bronca na mãe, dizendo
que, se era por dinheiro,
231
00:15:30,521 --> 00:15:33,481
que passasse pelos advogados,
não fazer aquilo.
232
00:15:36,713 --> 00:15:38,983
Logo entendi
que ele não nos tinha convidado.
233
00:15:41,968 --> 00:15:43,188
Aquilo foi coisa da mãe.
234
00:15:44,438 --> 00:15:45,448
Meu Deus.
235
00:15:51,640 --> 00:15:55,850
Mas Rokeby desceu.
Deve ter ouvido a gritaria.
236
00:15:57,450 --> 00:16:00,690
Eu estava todo
melecado de chorar;...
237
00:16:02,077 --> 00:16:03,777
tentando me limpar.
238
00:16:05,347 --> 00:16:07,327
Não queria parecer um chorão.
239
00:16:10,427 --> 00:16:11,747
Não queria estragar tudo.
240
00:16:14,985 --> 00:16:17,625
Rokeby e mamãe
gritavam um com o outro.
241
00:16:17,629 --> 00:16:21,599
Finalmente, ele olhou para mim.
242
00:16:23,057 --> 00:16:26,747
E disse: "Isso foi um acidente,
porra!"
243
00:16:30,189 --> 00:16:32,209
Achei que ele
se referia à situação.
244
00:16:33,459 --> 00:16:36,279
Mesmo depois de ele sair,
achei que viria me dizer:
245
00:16:36,280 --> 00:16:41,387
"Desculpe por aquilo. Tive
um dia difícil. Foi sem querer."
246
00:16:43,027 --> 00:16:46,817
Afinal, eu estava
com minha melhor calça.
247
00:16:48,175 --> 00:16:52,275
E é por isso
que nunca mais vesti outra.
248
00:16:55,517 --> 00:16:57,777
Coisa horrível de se dizer
para uma criança.
249
00:16:58,927 --> 00:17:00,037
Cocaína.
250
00:17:02,267 --> 00:17:04,767
Para ser bem justo com ele,
ele não estava errado.
251
00:17:10,373 --> 00:17:12,633
Pouco importa de onde você saiu.
252
00:17:14,061 --> 00:17:17,611
É um bom homem.
É tudo o que importa.
253
00:17:19,802 --> 00:17:23,002
E isso vindo de alguém
cujo nariz você quase quebrou.
254
00:17:33,335 --> 00:17:38,065
Eu achava que estava...
livre dele.
255
00:17:41,477 --> 00:17:43,357
É óbvio que não.
256
00:17:46,626 --> 00:17:47,626
Sinto muito.
257
00:17:49,097 --> 00:17:50,767
- Mais um?
- Sim.
258
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Por favor.
259
00:18:14,390 --> 00:18:16,859
É para eu ir para casa amanhã.
260
00:18:16,860 --> 00:18:18,320
Como estou?
261
00:18:18,913 --> 00:18:19,913
Seja franco.
262
00:18:26,636 --> 00:18:27,636
Linda.
263
00:18:38,292 --> 00:18:39,542
Quem é?
264
00:18:39,544 --> 00:18:41,844
Rohaan. Com o curry.
265
00:18:44,798 --> 00:18:46,568
Como ele entrou lá embaixo?
266
00:18:47,998 --> 00:18:49,908
Eu fiz uma chave para ele.
267
00:18:49,912 --> 00:18:52,772
Para me poupar
descer e subir escada.
268
00:19:06,160 --> 00:19:07,340
- Eu abro.
- Não.
269
00:19:07,343 --> 00:19:09,743
Você sabe onde ficam os pratos.
Eu...
270
00:19:17,642 --> 00:19:20,145
- Oi.
- Desculpe.
271
00:19:20,146 --> 00:19:22,436
Não quis interromper.
272
00:19:22,442 --> 00:19:24,632
Não, não é o que... Eu estava...
273
00:19:24,982 --> 00:19:27,702
Sinceramente,
não é da minha conta.
274
00:19:28,044 --> 00:19:30,654
O chefe precisava disto
antes do fim do dia.
275
00:19:31,419 --> 00:19:33,368
Precisei de gelo para o nariz.
276
00:19:33,369 --> 00:19:35,587
- Por isso, eu...
- Muito natalino.
277
00:19:36,986 --> 00:19:40,186
Boa noite, Robin. Eu vou indo.
278
00:19:40,534 --> 00:19:42,144
- Sim, Feliz Natal.
- Valeu.
279
00:19:45,370 --> 00:19:48,360
Sra. Strike? Sua entrega.
280
00:19:51,076 --> 00:19:52,076
Obrigada.
281
00:20:11,985 --> 00:20:15,075
Troca de turno. Martin
pode fazer a couve-de-bruxelas.
282
00:20:15,082 --> 00:20:18,462
- Deixe que eu faço.
- Viu? Não corte o barato da Robin.
283
00:20:21,553 --> 00:20:24,545
É tão bom ter
um bebê de novo em casa.
284
00:20:24,546 --> 00:20:27,046
- O banheiro está fedendo mais.
- É só fralda.
285
00:20:27,051 --> 00:20:28,551
Basta esvaziar o lixo.
286
00:20:29,278 --> 00:20:31,016
A família está aumentando.
287
00:20:31,017 --> 00:20:34,497
Nós ganhamos o bebê do Stephen,
mas perdemos o marido da Robin.
288
00:20:34,844 --> 00:20:36,314
Ficamos no zero a zero.
289
00:20:36,315 --> 00:20:38,286
Martin, pare de ser babaca.
290
00:20:39,333 --> 00:20:43,583
- Desculpe ser um imbecil no jantar.
- Foi muito divertido.
291
00:20:44,516 --> 00:20:46,466
Não sei se Robin concordaria.
292
00:20:47,543 --> 00:20:50,534
Quando vai convidá-la para sair?
Brincadeira.
293
00:20:50,535 --> 00:20:52,475
Você não é
o primeiro a perguntar.
294
00:20:53,493 --> 00:20:56,731
- Mais perguntas sobre o exército?
- Acho que já deu.
295
00:20:56,732 --> 00:20:59,928
E vá para casa, se agasalhar.
Está pegando um resfriado.
296
00:21:00,555 --> 00:21:03,895
- Não estou.
- Sua voz está anasalada. É resfriado.
297
00:21:09,392 --> 00:21:10,392
Sou só eu.
298
00:21:12,419 --> 00:21:13,419
Onde você está?
299
00:21:16,629 --> 00:21:19,589
Trouxe a correspondência,
uma sopa...
300
00:21:21,221 --> 00:21:24,251
e presentes
de clientes e admiradores.
301
00:21:24,875 --> 00:21:26,225
Eles devem alegrá-lo.
302
00:21:27,588 --> 00:21:30,578
- Como se sente?
- Mal.
303
00:21:30,581 --> 00:21:34,929
Vinagre de cidra de maçã.
Minha filha acredita piamente.
304
00:21:34,930 --> 00:21:37,300
Talvez com batata frita.
305
00:21:37,887 --> 00:21:41,047
Ligue se precisar de algo.
Não me importo de voltar.
306
00:21:41,053 --> 00:21:44,079
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
307
00:21:44,080 --> 00:21:45,260
Obrigado, Pat.
308
00:21:55,631 --> 00:21:58,900
Robbles,
só queria desejar Feliz Natal.
309
00:21:58,901 --> 00:22:01,021
O meu está uma merda.
310
00:22:01,024 --> 00:22:04,404
Preferia estar de tocaia.
O que é o fundo do poço.
311
00:22:14,000 --> 00:22:17,340
DEZ HORAS EM UM CARRO FRIO
CHEGA A PARECER IDEAL.
312
00:22:33,240 --> 00:22:35,020
FELIZ NATAL. COM AMOR, ROBIN.
313
00:23:14,712 --> 00:23:17,112
Oi. Estou procurando
Steve Douthwaite.
314
00:23:17,461 --> 00:23:20,111
Será que teria uma lista
de colegas de classe?
315
00:23:23,689 --> 00:23:25,249
Então, quando reabrirem,
316
00:23:25,254 --> 00:23:26,754
alguém teria esse registro?
317
00:23:31,169 --> 00:23:34,859
Certo, obrigada. Muito obrigada.
Feliz Natal. Tchau.
318
00:24:03,698 --> 00:24:06,168
Vamos jantar.
Acha que aguenta cear conosco?
319
00:24:06,169 --> 00:24:08,919
Desculpe, mãe.
É um caso bem difícil.
320
00:24:09,648 --> 00:24:11,558
Há mais coisas
na vida que trabalho.
321
00:24:12,745 --> 00:24:13,885
Eu já desço.
322
00:24:25,270 --> 00:24:28,580
ESTOU FERRADA. CAÍ NA
LISTA TRAVESSA DO PAPAI NOEL.
323
00:24:33,654 --> 00:24:36,724
TRAVESSURA É COMIGO MESMO.
324
00:24:51,851 --> 00:24:55,051
De onde você tirou que tudo bem
mandar uma foto do seu pau?
325
00:24:55,469 --> 00:24:57,694
Foi mal. Eu entendi tudo errado.
326
00:24:57,695 --> 00:25:01,174
Me animei de vocês não estarem
transando no apartamento do Strike.
327
00:25:01,175 --> 00:25:02,315
O quê?
328
00:25:02,323 --> 00:25:05,314
Achei que tinha um motivo
para ter me avisado.
329
00:25:05,315 --> 00:25:07,325
Por favor, me desculpe.
330
00:25:08,585 --> 00:25:09,935
Eu deveria me matar.
331
00:25:10,743 --> 00:25:12,383
Não posso perder esse emprego.
332
00:25:12,384 --> 00:25:14,808
Preciso pagar pensão.
Vou perder minhas filhas.
333
00:25:15,753 --> 00:25:17,113
Por favor, não diga nada.
334
00:25:17,701 --> 00:25:20,491
Não vou contar ao Strike,
só porque ele teve um mau ano.
335
00:25:21,110 --> 00:25:24,970
Nunca mais me mande
outra coisa que relatórios.
336
00:25:24,972 --> 00:25:26,122
Nunca mais.
337
00:25:34,679 --> 00:25:36,279
Desculpe não ir vê-la, Luce.
338
00:25:36,280 --> 00:25:38,679
Te amo,
mas não queira pegar este vírus.
339
00:25:38,680 --> 00:25:41,776
Também te amo, Stick.
Venha quando melhorar.
340
00:25:41,777 --> 00:25:44,107
- Cacetada.
- O quê?
341
00:25:44,108 --> 00:25:47,307
Desculpe. Posso ter
achado o Steve Douthwaite?
342
00:25:47,308 --> 00:25:49,777
Espero que sejam felizes juntos.
343
00:25:49,778 --> 00:25:52,838
Por que não para de trabalhar
e dorme um pouco?
344
00:25:54,023 --> 00:25:55,903
- Tchau.
- Tchau.
345
00:26:13,159 --> 00:26:16,115
- Feliz maldito Natal.
- Você está péssimo.
346
00:26:16,116 --> 00:26:18,196
Não estou nem aí.
Achei Steve Douthwaite.
347
00:26:20,500 --> 00:26:23,320
- Obrigado pelos fones.
- De nada.
348
00:26:24,258 --> 00:26:26,378
- Vou lhe dar um presente.
- Não precisa.
349
00:26:26,380 --> 00:26:29,650
Já deu o paradeiro do suspeito.
É tudo que eu queria.
350
00:26:29,651 --> 00:26:30,731
Isso ou um pônei.
351
00:26:35,808 --> 00:26:36,818
Como foi isso?
352
00:26:38,001 --> 00:26:41,411
Eu repassei todos os sobrenomes
de popstars da década de 70.
353
00:26:42,558 --> 00:26:45,445
Barry Manilow, David Essex,
354
00:26:45,446 --> 00:26:48,156
Elton John, Marc Bolan,
355
00:26:48,160 --> 00:26:50,800
David Bowie, Neil Diamond.
356
00:26:50,804 --> 00:26:55,294
E achei um Steve Diamond,
gerente de pousada em Skegness.
357
00:26:56,092 --> 00:26:57,482
Só levei três dias.
358
00:27:11,261 --> 00:27:12,621
The Allardice, Donna falando.
359
00:27:12,622 --> 00:27:15,848
E aí, querida? Steve está?
Entrega para ele.
360
00:27:15,854 --> 00:27:17,557
São os lençóis?
361
00:27:17,558 --> 00:27:20,028
Ele pediu para avisar.
Para estar na pousada.
362
00:27:20,794 --> 00:27:22,707
Ele volta em uma hora.
363
00:27:22,708 --> 00:27:25,978
Vou a Seathorne e volto.
Obrigada, querida.
364
00:27:28,101 --> 00:27:29,391
Exagerei no "querida"?
365
00:27:30,083 --> 00:27:31,203
Eu gostei.
366
00:27:34,676 --> 00:27:36,376
Temos uma hora para nós.
367
00:27:41,600 --> 00:27:43,370
Ande logo. Prove.
368
00:27:46,574 --> 00:27:48,104
Ervilha mole.
369
00:27:48,105 --> 00:27:51,305
- Caviar de Yorkshire.
- Um erro.
370
00:27:52,698 --> 00:27:55,098
Ela tem que ser
mole ou cai da batata.
371
00:27:56,908 --> 00:27:58,647
Nós pensamos em tudo.
372
00:27:58,648 --> 00:28:00,558
Você é um sulista fraco.
373
00:28:02,509 --> 00:28:06,369
Uma boa espada,
uma mão confiável
374
00:28:06,371 --> 00:28:08,811
Um coração feliz e verdadeiro
375
00:28:09,572 --> 00:28:12,252
Os homens do Rei James vão ver
376
00:28:12,599 --> 00:28:15,139
O que os córnicos
conseguem fazer
377
00:28:18,514 --> 00:28:21,610
- O que foi isso?
- Canção dos Homens do Oeste.
378
00:28:21,611 --> 00:28:26,201
Resumindo, os homens
da Cornualha não são nada fracos.
379
00:28:29,821 --> 00:28:30,971
Ted me ensinou.
380
00:28:33,752 --> 00:28:35,422
É bom ver o mar.
381
00:28:38,832 --> 00:28:40,612
Nós fazíamos passeios de burro.
382
00:28:41,268 --> 00:28:42,968
Brigávamos pelo melhor.
383
00:28:42,972 --> 00:28:44,572
Como sabiam qual era o melhor?
384
00:28:45,721 --> 00:28:49,411
- Era o que Stephen escolhia.
- Pobre Stephen.
385
00:28:50,487 --> 00:28:51,487
Coma.
386
00:29:02,351 --> 00:29:05,341
Não, não, não.
387
00:29:07,257 --> 00:29:11,497
- Descansem em pasta.
- Essa foi horrível.
388
00:29:11,501 --> 00:29:14,561
Você só está com inveja
de não ter tido a ideia.
389
00:29:21,764 --> 00:29:23,024
Melhor irmos.
390
00:29:43,232 --> 00:29:45,352
- Você é esposa do Steve?
- Sou.
391
00:29:45,910 --> 00:29:48,520
- Procuram um quarto?
- Queríamos falar com ele.
392
00:29:48,521 --> 00:29:52,239
Somos detetives particulares,
investigando um desaparecimento.
393
00:29:52,938 --> 00:29:55,028
- Ouviu isso, não ouviu?
- Sr. Douthwaite.
394
00:29:55,965 --> 00:29:59,095
- É Diamond.
- Por que ele disse Douthwaite?
395
00:29:59,097 --> 00:30:01,844
Seu marido nasceu Douthwaite,
como deve...
396
00:30:01,845 --> 00:30:03,265
Quando você foi Douthwaite?
397
00:30:05,255 --> 00:30:06,815
O nome dele era Jacks.
398
00:30:06,820 --> 00:30:10,020
Fomos contratados pela família
da Dra. Bamborough.
399
00:30:11,622 --> 00:30:14,132
Steve, o que você fez?
400
00:30:16,666 --> 00:30:21,046
De quantos nomes
um homem precisa, hein?
401
00:30:21,050 --> 00:30:24,458
Não se muda de nome
três vezes por nada!
402
00:30:24,459 --> 00:30:26,025
Eu não fiz nada!
403
00:30:26,026 --> 00:30:29,396
Gostaríamos de perguntar
sobre Margot Bamborough.
404
00:30:29,400 --> 00:30:32,704
- O que tem ela?
- Você mandou chocolates para ela.
405
00:30:32,705 --> 00:30:35,345
Nunca comprei nada para ela.
Ela era minha médica.
406
00:30:36,011 --> 00:30:37,721
Também não tentei
transar com ela!
407
00:30:38,655 --> 00:30:39,695
Eu estava doente.
408
00:30:40,672 --> 00:30:43,281
Uma testemunha disse
que parecia zangado
409
00:30:43,282 --> 00:30:45,372
depois da sua última consulta
com Margot.
410
00:30:48,953 --> 00:30:50,213
Ela estava...
411
00:30:52,398 --> 00:30:53,475
Ela disse...
412
00:30:53,476 --> 00:30:55,976
- Ela o rejeitou.
- Não tentei nada com ela!
413
00:30:55,980 --> 00:30:59,459
Sra. Diamond, se não está bem,
talvez possamos falar com Steve...
414
00:30:59,460 --> 00:31:01,547
Eu vou ficar. Quero ouvir isso.
415
00:31:01,548 --> 00:31:04,708
Não tenho mais nada a dizer. A
doutora disse para eu descansar.
416
00:31:04,713 --> 00:31:07,323
Só isso. Isso é tudo.
Resposta final.
417
00:31:10,176 --> 00:31:13,406
Obrigado pela atenção.
A você também, Sra. Diamond.
418
00:31:14,281 --> 00:31:16,541
Planeja contar
a alguém onde estou?
419
00:31:24,823 --> 00:31:26,945
Ouviu o que ele disse no fim?
420
00:31:26,946 --> 00:31:29,346
Está preocupado
de virem atrás dele.
421
00:31:29,694 --> 00:31:32,444
É, acho que está.
422
00:31:32,790 --> 00:31:36,100
Ele era Steve Jacks
quando trabalhava na Baxton.
423
00:31:36,931 --> 00:31:39,609
Mas Carl o desmascarou
como Douthwaite.
424
00:31:39,610 --> 00:31:41,490
Mas ele não fugiu imediatamente.
425
00:31:41,491 --> 00:31:44,375
Não devia estar
muito preocupado.
426
00:31:44,376 --> 00:31:47,016
Ele só fugiu
quando Julie Wilkes morreu.
427
00:31:51,091 --> 00:31:52,690
Talbot entendeu errado.
428
00:31:52,691 --> 00:31:55,787
Tinha todas as peças certas,
mas na ordem errada.
429
00:31:55,788 --> 00:31:57,558
E não foram três
mulheres mortas.
430
00:31:59,198 --> 00:32:00,728
Se eu estiver certo,
431
00:32:01,668 --> 00:32:04,278
o assassino matou
ao menos seis pessoas.
432
00:32:04,279 --> 00:32:05,667
Incluindo Margot.
433
00:32:12,801 --> 00:32:14,991
Eu mando mensagem
se acharmos algo.
434
00:32:14,993 --> 00:32:16,836
Está bem. Estou quase lá.
435
00:32:16,837 --> 00:32:19,307
- Eu saio em dois minutos.
- Está bem. Tchau.
436
00:32:27,414 --> 00:32:29,680
- O que é isso?
- O que deu em você?
437
00:32:29,681 --> 00:32:31,755
Foi brincadeira!
Para quebrar o gelo!
438
00:32:31,763 --> 00:32:33,610
Chegaria por trás do Strike?
439
00:32:33,611 --> 00:32:35,656
Mandaria fotos
do seu pau para ele?
440
00:32:38,791 --> 00:32:41,086
Sua vaca!
Você disse que não contaria.
441
00:32:41,087 --> 00:32:42,647
Não quero suas mãos em mim.
442
00:32:44,183 --> 00:32:45,683
Não quero vê-lo mais.
443
00:32:47,036 --> 00:32:49,116
- Está despedido.
- Você não pode!
444
00:32:49,124 --> 00:32:50,724
Posso, sim! Eu sou sócia aqui.
445
00:32:51,977 --> 00:32:54,587
Mande sua última fatura.
Seu NDA ainda vale.
446
00:32:54,588 --> 00:32:57,886
- Agora, saia.
- Vou ligar para o Strike.
447
00:32:59,039 --> 00:33:00,849
Você é covarde demais para isso.
448
00:33:02,101 --> 00:33:05,201
Dê o fora do meu escritório!
449
00:33:20,367 --> 00:33:21,617
Poderia tê-lo esfaqueado.
450
00:33:23,915 --> 00:33:25,055
Tudo bem. Não fiz isso.
451
00:33:25,898 --> 00:33:27,008
Não.
452
00:33:27,012 --> 00:33:28,542
Se o tivesse esfaqueado,
453
00:33:29,029 --> 00:33:30,799
eu teria dito
que foi em legítima defesa.
454
00:33:31,639 --> 00:33:35,469
Mandar fotos do pênis dele...
Que desperdício de selo.
455
00:33:36,580 --> 00:33:38,490
Posso lhe fazer um chá?
456
00:33:39,467 --> 00:33:42,214
Obrigada, Pat. Melhor eu ir.
457
00:33:42,215 --> 00:33:43,955
Não posso esquecer os biscoitos.
458
00:33:52,967 --> 00:33:53,967
Obrigada, Pat.
459
00:34:10,432 --> 00:34:15,412
Sr. Diamond? Detetive George Layborn,
Polícia Metropolitana de Londres.
460
00:34:20,591 --> 00:34:21,841
Não é uma boa hora.
461
00:34:23,200 --> 00:34:25,390
Pode bater o quanto quiser.
É de metal.
462
00:34:26,367 --> 00:34:27,517
Podemos conversar?
463
00:34:42,475 --> 00:34:44,555
Telefone para Beth Spencer.
464
00:34:45,676 --> 00:34:46,886
Vai atender?
465
00:34:48,250 --> 00:34:50,480
Você é a assistente
social dos Athorn.
466
00:34:51,556 --> 00:34:52,836
Então...
467
00:34:53,504 --> 00:34:55,730
é disso que se trata.
468
00:34:55,731 --> 00:34:56,771
Veja...
469
00:34:58,131 --> 00:35:02,311
Samhain e Delia
são pessoas decentes,
470
00:35:03,003 --> 00:35:07,773
mas perderiam o apartamento
sem uma ajudinha minha.
471
00:35:08,951 --> 00:35:10,311
Nunca quis mentir,
472
00:35:10,312 --> 00:35:13,889
mas as pessoas ouvem
uma assistente social,
473
00:35:13,893 --> 00:35:15,422
como ouvem uma enfermeira.
474
00:35:15,423 --> 00:35:17,443
Vamos falar
sobre Steve Douthwaite.
475
00:35:19,424 --> 00:35:20,504
De novo?
476
00:35:21,338 --> 00:35:24,398
- Você o achou?
- Nós achamos.
477
00:35:26,312 --> 00:35:28,572
Então, vou querer notícias.
478
00:35:28,574 --> 00:35:30,044
Sempre gostei dele.
479
00:35:32,053 --> 00:35:33,453
Como quer o seu chá?
480
00:35:34,280 --> 00:35:36,680
Com leite, sem açúcar. Obrigado.
481
00:35:57,730 --> 00:35:59,540
Pode contar
da noite em que ela morreu?
482
00:36:01,696 --> 00:36:05,176
Estávamos bebendo.
Alguns de nós.
483
00:36:07,263 --> 00:36:09,836
E Julie resolveu voltar
para o chalé dela.
484
00:36:09,837 --> 00:36:11,057
Eu não estava com ela.
485
00:36:13,942 --> 00:36:16,032
Foi achada na piscina de manhã.
486
00:36:17,422 --> 00:36:20,872
- Disseram que escorregou e se afogou.
- Você acreditou?
487
00:36:20,873 --> 00:36:24,306
Acreditei.
Acreditei, sim. Claro.
488
00:36:27,233 --> 00:36:28,233
Mas...
489
00:36:29,634 --> 00:36:31,584
quando ela veio falar comigo...
490
00:36:33,182 --> 00:36:34,262
eu entendi tudo.
491
00:36:36,314 --> 00:36:37,394
Olá, Steve.
492
00:36:38,679 --> 00:36:39,679
Você está horrível.
493
00:36:41,289 --> 00:36:43,059
Terrível o que houve
com aquele menina.
494
00:36:45,707 --> 00:36:47,097
Quer tomar alguma coisa?
495
00:36:48,003 --> 00:36:52,423
Eu nunca fiz mal a ninguém. Tudo
que fiz foi tentar me distanciar.
496
00:36:53,919 --> 00:36:57,949
Margot Bamborough lhe disse
alguma coisa sobre Janice Beattie?
497
00:36:59,589 --> 00:37:02,619
Disse.
Na última vez em que a vi.
498
00:37:03,695 --> 00:37:06,895
Precisa parar de comer
a comida que Janice prepara.
499
00:37:07,800 --> 00:37:09,050
Meu Deus.
500
00:37:09,053 --> 00:37:13,163
Não estou fazendo acusações,
e você também não deve, mas...
501
00:37:14,376 --> 00:37:15,376
ouça o meu conselho.
502
00:37:23,144 --> 00:37:24,404
Oi, Steve!
503
00:37:25,405 --> 00:37:28,635
Deve ter descoberto
que tem herpes, não é, Jan?
504
00:37:28,641 --> 00:37:32,991
É como se eu tivesse acordado
e descoberto um monstro na minha vida.
505
00:37:59,918 --> 00:38:01,278
Vamos deixar o chá para lá.
506
00:38:09,382 --> 00:38:12,032
Você deve ser a melhor mentirosa
que já conheci.
507
00:38:12,033 --> 00:38:13,766
Nunca exagera na dose.
508
00:38:14,670 --> 00:38:16,240
Um nome errado aqui, outro ali.
509
00:38:17,627 --> 00:38:19,087
Sempre fui inteligente.
510
00:38:20,376 --> 00:38:24,026
É melhor do que ser bonita.
É o que os homens querem.
511
00:38:25,282 --> 00:38:27,132
Eu só queria uma chance.
512
00:38:29,421 --> 00:38:32,521
Margot nunca achou que Oakden
tinha matado a avó, certo?
513
00:38:33,284 --> 00:38:35,414
Foi uma cortina
de fumaça para mim.
514
00:38:36,693 --> 00:38:40,173
Eu contei a ele
que você investigava o caso.
515
00:38:40,833 --> 00:38:43,413
Para dar a você
uma dor de cabeça.
516
00:38:45,635 --> 00:38:47,125
Nada disso é crime.
517
00:38:48,070 --> 00:38:50,680
E a história que contou
ao Samhain Athorn?
518
00:38:51,306 --> 00:38:53,456
Que os Ricci mataram Margot.
519
00:38:53,463 --> 00:38:57,293
Fez isso para desviar a atenção
do que Gwilherm andava dizendo.
520
00:38:57,294 --> 00:39:00,420
Que ele matou Margot com magia?
521
00:39:01,291 --> 00:39:03,341
Nós dois sabemos
que não matou Margot.
522
00:39:06,544 --> 00:39:08,464
Você tem um armário
cheio de venenos.
523
00:39:09,502 --> 00:39:12,322
Douthwaite está sendo
interrogado sobre Julie Wilkes.
524
00:39:13,016 --> 00:39:15,026
Você tem uma foto da Julie
na sua parede.
525
00:39:16,320 --> 00:39:17,470
Essa é Joanna Hammond.
526
00:39:19,104 --> 00:39:20,714
Você matou todas essas pessoas?
527
00:39:30,377 --> 00:39:35,417
Se parar de gravar, não me importo
de conversar com você.
528
00:39:46,033 --> 00:39:47,883
Vamos falar
sobre Steve Douthwaite.
529
00:39:49,095 --> 00:39:50,655
Quando leu o artigo do Carl,
530
00:39:50,660 --> 00:39:52,610
viu que ele estava
em Canvey Island.
531
00:39:53,618 --> 00:39:55,008
O que fez então?
532
00:39:55,357 --> 00:39:56,887
Eu fiz uma dieta.
533
00:39:57,445 --> 00:39:58,935
Comprei um vestido novo.
534
00:39:59,497 --> 00:40:05,447
Então, apareci na colônia
e o vi beijando uma garota.
535
00:40:11,257 --> 00:40:13,867
Ela foi a única
que matei sem drogar.
536
00:40:15,676 --> 00:40:17,206
Estava bêbada.
537
00:40:18,180 --> 00:40:22,740
Só precisei segurá-la
debaixo d'água, na piscina.
538
00:40:29,419 --> 00:40:31,119
Como descobriu?
539
00:40:31,123 --> 00:40:33,043
Do mesmo jeito que Margot.
540
00:40:33,628 --> 00:40:36,198
Imagino que ela tenha notado
coisas se sucedendo.
541
00:40:36,202 --> 00:40:39,681
O Amytal na caneca do Dr. Brenner,
você culpar a Gloria.
542
00:40:39,682 --> 00:40:42,325
Pessoas ao seu redor
sempre adoecendo.
543
00:40:42,326 --> 00:40:45,176
Você envenenou Irene
por meio século, não?
544
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
Bem...
545
00:40:47,058 --> 00:40:48,936
ela pode ser irritante.
546
00:40:48,937 --> 00:40:51,227
Por que começou a envenenar
Steve Douthwaite?
547
00:40:51,963 --> 00:40:56,493
Eu só queria fazê-lo
perder a vontade de sair.
548
00:40:59,235 --> 00:41:00,695
Eu gostava de cuidar dele.
549
00:41:01,288 --> 00:41:02,848
Então, ele marcou consulta.
550
00:41:03,550 --> 00:41:04,800
A primeira de muitas.
551
00:41:05,637 --> 00:41:07,997
- Cãibras.
- Margot achou que era estresse.
552
00:41:08,350 --> 00:41:09,460
E na lombar?
553
00:41:09,464 --> 00:41:11,524
Mas ele contou
dos problemas dele,
554
00:41:11,525 --> 00:41:14,536
da Joanna Hammond
morrer envenenada.
555
00:41:16,735 --> 00:41:19,865
Em um dado momento, começou
a prestar atenção em você.
556
00:41:20,875 --> 00:41:22,925
Que mulher metida.
557
00:41:24,215 --> 00:41:28,625
- Metendo o bedelho.
- Você enganou todo mundo.
558
00:41:29,573 --> 00:41:30,793
Mas não Margot.
559
00:41:36,079 --> 00:41:39,729
Margot era uma boa médica.
Notava as coisas.
560
00:41:39,733 --> 00:41:40,853
Vamos.
561
00:41:47,003 --> 00:41:49,613
Isso acontece quando você
come alguma coisa?
562
00:41:50,379 --> 00:41:54,727
Quase perdeu o emprego examinando
Kevin sem seu consentimento.
563
00:41:54,728 --> 00:41:58,378
Por que ela faria isso?
Por que não a queria presente?
564
00:41:59,111 --> 00:42:03,151
- Fico assim depois de beber umas coisas.
- Que coisas?
565
00:42:04,400 --> 00:42:06,520
Coisas que a mamãe faz.
566
00:42:07,079 --> 00:42:09,339
Quando decidiu matar seu filho?
567
00:42:10,140 --> 00:42:13,620
Kev deu um chilique
quando o Steve veio em casa.
568
00:42:16,055 --> 00:42:20,395
Eu vi que Steve não gostou.
Ele se mandou.
569
00:42:21,343 --> 00:42:25,413
Então,
pensei: "Kev tem que sumir."
570
00:42:25,414 --> 00:42:27,814
Mas crianças
não caem duras assim.
571
00:42:27,815 --> 00:42:30,215
Não bebem herbicidas
como Joanna Hammond.
572
00:42:30,807 --> 00:42:35,047
Você precisa ser
gradual com a criança.
573
00:42:36,130 --> 00:42:38,180
E demorou, não é?
574
00:42:38,183 --> 00:42:41,493
Douthwaite já tinha se mandado
antes de você terminar o serviço.
575
00:42:41,871 --> 00:42:43,301
Foi isso que salvou Kev?
576
00:42:44,271 --> 00:42:47,681
Não fazia sentido matá-lo
depois do ocorrido.
577
00:42:48,655 --> 00:42:50,595
Falei com o Kevin de manhã.
578
00:42:52,725 --> 00:42:53,735
Não diga.
579
00:42:55,787 --> 00:42:56,937
Ele vai depor.
580
00:43:02,049 --> 00:43:07,407
Como você soube da Margot?
581
00:43:07,408 --> 00:43:09,458
A caixa de chocolates.
582
00:43:09,460 --> 00:43:11,440
Você disse
que Margot a jogou no lixo.
583
00:43:12,383 --> 00:43:14,093
Pode pegar
meu sonho na geladeira?
584
00:43:14,853 --> 00:43:18,331
- Posso abrir isto...
- Deixe aí. Por favor.
585
00:43:18,332 --> 00:43:22,442
Mas Gloria Conti a viu na sua mesa,
na última consulta dela.
586
00:43:25,673 --> 00:43:29,326
Foi Irene que viu Margot
tirar os chocolates do lixo.
587
00:43:29,327 --> 00:43:30,957
É claro que lhe
contou sobre isso.
588
00:43:32,284 --> 00:43:34,934
Irene achou que Margot
fez isso sem ninguém ver,
589
00:43:34,935 --> 00:43:36,908
porque Margot era hipócrita.
590
00:43:37,746 --> 00:43:38,886
Mas você sabia que não.
591
00:43:40,355 --> 00:43:42,855
Sabia que ela suspeitava
dos chocolates
592
00:43:42,860 --> 00:43:45,330
e não queria
que ninguém mais soubesse.
593
00:43:46,652 --> 00:43:48,362
Quando Irene lhe
contou o que viu,
594
00:43:49,610 --> 00:43:51,730
você viu que Margot
suspeitava de você.
595
00:43:52,706 --> 00:43:54,236
Sabia que era questão de tempo.
596
00:43:56,186 --> 00:43:58,726
Alguém me mandou
chocolates no Natal.
597
00:43:59,838 --> 00:44:02,728
Eu só comi um.
Que vomitei depois.
598
00:44:04,849 --> 00:44:06,519
Quantos teriam me matado?
599
00:44:08,711 --> 00:44:09,791
Quatro ou cinco.
600
00:44:14,625 --> 00:44:19,875
Se ela não comeu os chocolates,
como eu a envenenei?
601
00:44:19,879 --> 00:44:21,617
Com o sonho.
602
00:44:21,618 --> 00:44:25,548
Margot pediu um lanche
para Irene, para enganar a fome.
603
00:44:25,549 --> 00:44:28,784
Imagino que você soubesse
que Margot iria ao pub.
604
00:44:28,785 --> 00:44:31,005
Ela deve tê-lo comido
pouco antes de sair.
605
00:44:33,482 --> 00:44:37,312
Eu o injetei como uma solução
de nembutal sódico.
606
00:44:50,843 --> 00:44:52,653
Ela levou um tempo.
607
00:44:54,323 --> 00:44:57,633
Comecei a achar
que tinha dosado errado.
608
00:45:02,916 --> 00:45:06,006
- Precisa de ajuda, querida?
- Não, estou bem.
609
00:45:06,638 --> 00:45:10,428
Ela resistiu,
mas não por muito tempo.
610
00:45:11,927 --> 00:45:12,927
Não.
611
00:45:23,374 --> 00:45:28,634
Eu precisava deixá-la em algum lugar.
E os Athorn moravam perto dali.
612
00:45:34,298 --> 00:45:35,478
- Oi.
- Oi.
613
00:45:36,734 --> 00:45:39,864
- O que trouxe aí?
- Biscoito de chocolate.
614
00:45:39,865 --> 00:45:42,155
Muito justo.
Só carreguei isso 1 km.
615
00:45:44,145 --> 00:45:45,145
Tudo bem?
616
00:45:47,485 --> 00:45:48,835
Oi, Samhain.
617
00:45:48,841 --> 00:45:50,409
- Quem é você?
- Robin.
618
00:45:50,410 --> 00:45:52,357
Já nos conhecemos.
Podemos entrar?
619
00:45:52,358 --> 00:45:55,065
- Eu trouxe biscoitos.
- Está bem.
620
00:46:01,053 --> 00:46:05,540
Oi, Delia. Eu vim aqui uma vez.
Conversamos sobre Gwilherm
621
00:46:05,541 --> 00:46:08,051
e como ele dizia que matou
Margot Bamborough.
622
00:46:09,125 --> 00:46:10,995
Você disse
que só os viu uma vez.
623
00:46:11,004 --> 00:46:14,377
É, a trabalho.
Mas mantive contato com eles.
624
00:46:14,378 --> 00:46:17,928
Achei que seria divertido
matar uma família inteira.
625
00:46:20,745 --> 00:46:24,155
Mas o que houve
com Margot mudou tudo.
626
00:46:47,535 --> 00:46:49,265
Gwilherm era drogado.
627
00:46:49,274 --> 00:46:54,154
Ele me deixou dar injeções neles
se eu desse estimulantes para ele.
628
00:46:54,493 --> 00:46:58,223
Eu os apaguei
antes de a clínica fechar.
629
00:47:01,069 --> 00:47:04,579
- Podemos dar uma olhada por aí?
- Não mexam no quebra-cabeça.
630
00:47:04,931 --> 00:47:06,431
Não se preocupe.
Tomaremos cuidado.
631
00:47:06,432 --> 00:47:08,577
Gwilherm não quer
que toquem nele.
632
00:47:18,812 --> 00:47:22,292
- A otomana abre?
- Não dá. Está trancada.
633
00:47:22,918 --> 00:47:24,068
Não é permitido.
634
00:47:27,093 --> 00:47:29,493
- Vou ligar para a Beth.
- Viemos no lugar da Beth.
635
00:47:30,363 --> 00:47:32,763
Por que não comem
biscoitos na cozinha?
636
00:47:33,112 --> 00:47:34,822
Chamamos vocês
quando terminarmos.
637
00:47:34,823 --> 00:47:36,697
Vamos, sua boba.
638
00:47:50,439 --> 00:47:53,879
Eu deixei um saco de concreto lá
na noite anterior.
639
00:48:53,064 --> 00:48:54,394
Vamos abrir a tampa.
640
00:48:56,508 --> 00:48:59,288
- Meu Deus.
- Nossa. Está trancada por dentro.
641
00:49:06,876 --> 00:49:11,566
Não é inteligente guardar
coisas. Mas eu pensei nisso.
642
00:49:19,470 --> 00:49:22,250
Você mandou um medalhão
muito parecido para a filha.
643
00:49:23,019 --> 00:49:24,339
Muito cruel.
644
00:49:24,793 --> 00:49:28,793
Eu sabia que isso
a faria parar de xeretar.
645
00:49:29,317 --> 00:49:30,807
Ela era igual à mãe.
646
00:49:31,439 --> 00:49:33,669
Não parava de se meter.
647
00:49:39,372 --> 00:49:44,102
É difícil dosar para drogados. Os
corpos deles funcionam diferente.
648
00:49:44,451 --> 00:49:49,947
Gwilherm. O que você fez?
649
00:49:49,948 --> 00:49:53,458
Eu estava passando por aqui...
650
00:49:53,462 --> 00:49:56,842
Eu disse que vi a porta aberta.
651
00:49:58,298 --> 00:49:59,788
Que subi para ver
652
00:50:00,525 --> 00:50:06,405
e vi uma mulher morta lá. E
disse que só podia ter sido ele.
653
00:50:09,084 --> 00:50:11,801
Mágica era a única coisa
que ele entendia.
654
00:50:11,802 --> 00:50:13,847
Ele era metido com essas coisas.
655
00:50:14,476 --> 00:50:17,186
- Quanto tempo esperou para matá-lo?
- Seis meses.
656
00:50:17,190 --> 00:50:22,270
Eu o matei com pseudoefedrina.
Ficou parecendo overdose.
657
00:50:26,375 --> 00:50:28,875
Ele não parava de dizer
que a tinha matado.
658
00:50:30,480 --> 00:50:31,730
Vamos, sua porcaria.
659
00:51:27,121 --> 00:51:28,651
Dentro da otomana.
660
00:51:30,044 --> 00:51:32,134
Isso criou outro problema, não?
661
00:51:33,315 --> 00:51:35,505
Impossível carregar
com tanto concreto.
662
00:51:36,446 --> 00:51:38,916
Estava quase
caindo na loja embaixo.
663
00:51:39,437 --> 00:51:41,667
Se alguém viesse
desocupar o apartamento
664
00:51:42,743 --> 00:51:43,960
a descobriria.
665
00:51:43,961 --> 00:51:46,121
Você precisou
manter os Athorn vivos.
666
00:51:46,465 --> 00:51:51,085
Tive que cuidar da papelada
deles e tal. Um puta saco.
667
00:51:52,728 --> 00:51:54,358
E tudo pelo Steve Douthwaite.
668
00:51:56,903 --> 00:51:58,373
Steve vai estar no tribunal?
669
00:52:00,208 --> 00:52:03,718
Porque vou gostar de contar
o que aconteceu por causa dele.
670
00:52:07,445 --> 00:52:09,945
Uma lição útil
para os homens em geral.
671
00:52:11,167 --> 00:52:12,597
Se quer saber...
672
00:52:15,029 --> 00:52:17,289
toda ação tem uma consequência.
673
00:52:21,049 --> 00:52:22,229
É hora de irmos.
674
00:52:35,904 --> 00:52:37,614
O que você ganha com isso?
675
00:52:39,175 --> 00:52:43,975
Às vezes, quero ver gratidão
depois que cuido deles.
676
00:52:45,577 --> 00:52:48,667
Às vezes, é porque
me deixaram pau da vida.
677
00:52:48,673 --> 00:52:53,093
E outras vezes, simplesmente
gosto de vê-los partir.
678
00:53:02,659 --> 00:53:07,359
Teria sido bom matá-lo, aliás.
679
00:53:10,244 --> 00:53:12,374
Teria sido especial.
680
00:53:23,639 --> 00:53:26,139
Eles acharam o verdadeiro
colar da Margot também.
681
00:53:27,222 --> 00:53:29,412
Vai recebê-lo
no final do julgamento.
682
00:53:29,414 --> 00:53:31,614
Não sabem o quanto isso
significa para mim.
683
00:53:32,650 --> 00:53:35,570
Eu sinto muito
termos mentido para você.
684
00:53:37,556 --> 00:53:39,886
- Nunca quisemos...
- Eu sei por quê.
685
00:53:40,757 --> 00:53:42,597
Mamãe a escolheu para me criar.
686
00:53:43,644 --> 00:53:44,934
Ela acertou em cheio.
687
00:53:45,279 --> 00:53:47,439
Temos uma última
coisa para você.
688
00:53:52,028 --> 00:53:53,658
O Dr. Gupta achou isto.
689
00:53:53,664 --> 00:53:56,664
Não é relevante no caso,
mas achamos que gostaria de ter.
690
00:54:05,771 --> 00:54:07,061
Meu Deus.
691
00:54:17,914 --> 00:54:18,994
Meu Deus.
692
00:54:21,185 --> 00:54:25,735
- É melhor irmos.
- Eu os levo até a porta.
693
00:54:53,680 --> 00:54:54,680
Obrigada.
694
00:55:00,916 --> 00:55:02,236
Quando Sarah vai ter bebê?
695
00:55:03,735 --> 00:55:04,805
Daqui a seis meses.
696
00:55:05,648 --> 00:55:08,188
E ela quer se casar antes.
697
00:55:09,093 --> 00:55:11,113
Por isso,
decidiu encerrar o assunto.
698
00:55:11,946 --> 00:55:13,156
Você é boa no que faz.
699
00:55:15,807 --> 00:55:18,237
Se soubesse de tudo isso,
poderia ter me ferrado.
700
00:55:22,662 --> 00:55:25,032
Você me ajudou
quando mais precisei.
701
00:55:27,184 --> 00:55:28,754
Nunca me esquecerei disso.
702
00:55:35,604 --> 00:55:36,794
Boa sorte, Robs.
703
00:56:05,037 --> 00:56:07,717
- Quantas pessoas vêm?
- Umas 200.
704
00:56:12,588 --> 00:56:13,768
Você vai embora depois?
705
00:56:15,232 --> 00:56:16,312
De manhã.
706
00:56:17,981 --> 00:56:19,271
Mas volto em breve.
707
00:56:21,738 --> 00:56:24,558
Ela queria falar sobre isso
com você no Natal,
708
00:56:26,017 --> 00:56:27,407
mas Joanie acha...
709
00:56:29,079 --> 00:56:30,539
que deve falar com Rokeby.
710
00:56:31,584 --> 00:56:33,434
Acha que isso pode ajudá-lo.
711
00:56:33,435 --> 00:56:38,017
Sei que aprontou com você,
mas ainda é seu pai.
712
00:56:38,020 --> 00:56:39,690
Ele nunca foi meu pai.
713
00:56:45,431 --> 00:56:46,611
Meu pai sempre foi você.
714
00:57:07,210 --> 00:57:08,530
Pode me encontrar à noite?
715
00:57:09,680 --> 00:57:12,600
Tenho um serviço para nós.
Talvez precise se arrumar.
716
00:57:43,394 --> 00:57:44,894
Tentando sumir na paisagem?
717
00:57:46,560 --> 00:57:47,850
Então, que serviço é esse?
718
00:57:48,926 --> 00:57:50,316
Seu presente de aniversário.
719
00:57:51,118 --> 00:57:54,178
- Você já me deu flores.
- Eu deveria ter feito melhor.
720
00:57:54,910 --> 00:57:57,480
Se não for tarde demais,
gostaria de comprar um perfume.
721
00:57:58,320 --> 00:58:01,484
- Não é o que você queria?
- Ilsa disse isso?
722
00:58:01,485 --> 00:58:04,645
Não quero escolher por você.
Você escolhe, e eu pago.
723
00:58:05,417 --> 00:58:07,087
Depois, vou levá-la para jantar.
724
00:58:18,081 --> 00:58:19,261
Gostei dos dois.
725
00:58:19,612 --> 00:58:20,872
Mas é você que os respira.
726
00:58:22,360 --> 00:58:23,360
Na Landy.
727
00:58:28,623 --> 00:58:30,503
Este tem cheiro de bolo.
728
00:58:32,032 --> 00:58:33,422
Você gosta de bolo.
729
00:58:37,669 --> 00:58:38,819
Este é...
730
00:58:41,530 --> 00:58:42,680
O quê?
731
00:58:43,653 --> 00:58:44,843
Gosto deste.
732
00:58:46,228 --> 00:58:47,688
Também prefiro este.
733
00:58:50,924 --> 00:58:52,394
Meu Deus. Não é barato.
734
00:58:54,091 --> 00:58:55,091
Eu aguento.
735
00:59:10,617 --> 00:59:11,617
Strike.
736
00:59:14,131 --> 00:59:16,041
Obrigada por isto.
737
00:59:18,584 --> 00:59:20,014
Significa muito para mim.
738
00:59:28,778 --> 00:59:30,098
Você é minha melhor amiga.
739
01:00:02,735 --> 01:00:04,745
SANGUE REVOLTO