1 00:01:37,971 --> 00:01:39,971 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:39,972 --> 00:01:41,892 SANGUE REVOLTO 3 00:01:43,660 --> 00:01:47,730 Steve Douthwaite começou a ver a Dra. Bamborough como paciente. 4 00:01:47,731 --> 00:01:52,291 Queixou-se dores de estômago e cabeça. Fez seis consultas em seis semanas. 5 00:01:53,889 --> 00:01:56,219 O Detetive Talbot procurava um assassino em série. 6 00:01:56,220 --> 00:01:57,820 E também um padrão. 7 00:01:58,656 --> 00:02:02,616 Achamos que, antes de adoecer, descobriu algo importante. 8 00:02:03,526 --> 00:02:07,076 Talbot liga Steve Douthwaite a três mortes. 9 00:02:08,467 --> 00:02:11,387 Joanna Hammond era casada, mas tinha um caso com ele. 10 00:02:11,389 --> 00:02:14,728 Morreu após ingerir um herbicida industrial. 11 00:02:14,729 --> 00:02:16,367 Foi dado como suicídio. 12 00:02:16,368 --> 00:02:18,895 Mas ela tinha hematomas no rosto e pescoço. 13 00:02:18,904 --> 00:02:22,254 Alguém pode tê-la apagado e forçado o produto garganta abaixo. 14 00:02:22,255 --> 00:02:25,685 Espere. Ela tinha hematomas, e ninguém investigou? 15 00:02:25,689 --> 00:02:29,028 O marido batia nela. Havia outros machucados no corpo. 16 00:02:29,029 --> 00:02:32,159 Devem ter presumido que era o normal dela. 17 00:02:32,160 --> 00:02:35,569 - Outros tempos. - Essa é a última vítima. 18 00:02:35,570 --> 00:02:37,690 A que Talbot chamava de Julie W. 19 00:02:39,014 --> 00:02:41,284 Um ano depois de Margot desaparecer... 20 00:02:41,285 --> 00:02:44,575 Steve Douthwaite mudou de nome para Steve Jacks. 21 00:02:44,581 --> 00:02:47,641 Foi trabalhar na Colônia de Férias Baxton. 22 00:02:47,642 --> 00:02:51,302 Começou a sair com Julie pouco antes de a encontrarem afogada 23 00:02:51,303 --> 00:02:54,596 na piscina da colônia, bêbada. 24 00:02:55,853 --> 00:02:57,423 Terceira morte atribuída a ele. 25 00:02:58,080 --> 00:03:00,170 Seria bom se nos ajudasse a achá-lo. 26 00:03:00,171 --> 00:03:02,706 Depois da morte da Julie, ele sumiu. 27 00:03:02,707 --> 00:03:05,246 Li a internet inteira atrás dele. 28 00:03:05,247 --> 00:03:08,097 Ele mudou de nome para Steve Jacks. Deve ter mudado de novo. 29 00:03:08,796 --> 00:03:11,296 Não é obrigatório registrar troca de nome. 30 00:03:11,301 --> 00:03:14,814 Na clínica, acham que Douthwaite mandou para Margot 31 00:03:14,815 --> 00:03:19,785 uma caixa de chocolates, e nós achamos que a caixa é esta. 32 00:03:19,790 --> 00:03:23,619 Sabemos que a faxineira esvaziou o lixo antes da revista da polícia. 33 00:03:23,620 --> 00:03:27,307 Então sabemos que Margot não jogou fora, mesmo estando vazia. 34 00:03:27,757 --> 00:03:31,307 Gloria Conti se lembra de ver a caixa fechada na mesa da Margot 35 00:03:31,308 --> 00:03:33,496 menos de uma hora antes de Margot sair. 36 00:03:34,472 --> 00:03:37,122 - Ela achou que estavam batizados? - Havia algo neles. 37 00:03:38,160 --> 00:03:40,316 Só que, se você os batiza, 38 00:03:40,317 --> 00:03:43,067 como faz para dosar? Como saber quantos ela vai comer? 39 00:03:43,068 --> 00:03:46,055 Ou se vai levá-los para casa, ou distribui-los? 40 00:03:46,058 --> 00:03:48,668 Não vejo como planejar isso com tantas variáveis, 41 00:03:48,669 --> 00:03:50,297 se o timing é importante. 42 00:03:50,303 --> 00:03:52,736 E ele foi decisivo. Sabemos disso. 43 00:03:52,737 --> 00:03:55,307 Porque ela saiu e não chegou ao pub. 44 00:03:55,869 --> 00:03:59,419 Também acreditamos na testemunha que viu duas pessoas lutando. 45 00:03:59,420 --> 00:04:01,297 Mesmo que ela não os tenha comido, 46 00:04:01,298 --> 00:04:03,516 Douthwaite poderia ter esperado e a agredido. 47 00:04:03,523 --> 00:04:05,436 Usado algo para contê-la. 48 00:04:05,437 --> 00:04:08,707 - Damos uma olhada na caixa? - Isso seria ótimo. 49 00:04:08,708 --> 00:04:10,588 Nossas digitais estão em toda ela. Desculpe. 50 00:04:13,682 --> 00:04:15,701 Vamos falar com o pessoal da clínica. 51 00:04:15,702 --> 00:04:19,280 Douthwaite é visto em um vídeo caseiro do Dr. Gupta no Natal deles. 52 00:04:19,284 --> 00:04:21,624 Com certeza, era convidado de alguém. 53 00:04:21,963 --> 00:04:23,633 Mas qualquer ajuda sua... 54 00:04:24,398 --> 00:04:26,028 Vou pôr uns caras nisso. 55 00:04:27,321 --> 00:04:29,831 Não disse que Douthwaite era suspeito para cacete? 56 00:04:31,705 --> 00:04:33,925 Quero perguntar sobre Steve Douthwaite. 57 00:04:35,461 --> 00:04:39,321 Steve era um cara lindo. 58 00:04:39,324 --> 00:04:43,880 Morava no meu quarteirão. Sempre tinha uma piada para você. 59 00:04:43,881 --> 00:04:45,551 Gosto de homens que nos fazem rir. 60 00:04:47,465 --> 00:04:50,765 Mas ele teve os problemas dele quando... 61 00:04:51,849 --> 00:04:54,489 - aquela fulana morreu. - Quem? 62 00:04:54,493 --> 00:04:58,423 A namorada dele. Joanna... alguma coisa. 63 00:04:59,190 --> 00:05:02,570 O problema é que era casada. 64 00:05:03,678 --> 00:05:07,328 Ela se matou, deixando três filhos. 65 00:05:07,331 --> 00:05:09,974 E as pessoas culparam Steve. 66 00:05:09,975 --> 00:05:11,955 Como ele estava quando Margot sumiu? 67 00:05:13,142 --> 00:05:14,812 Acho que nem o vi. 68 00:05:15,646 --> 00:05:18,046 Ele se mandou de mala e cuia. 69 00:05:18,882 --> 00:05:23,792 Nem se despediu. Achei que éramos amigos. 70 00:05:24,936 --> 00:05:26,846 - Alguma ideia de para onde foi? - Não. 71 00:05:28,206 --> 00:05:29,696 Mas ele gostava de beber. 72 00:05:30,816 --> 00:05:34,156 Homens assim nem sempre duram. 73 00:05:35,616 --> 00:05:39,476 Steve era paquerador. 74 00:05:40,035 --> 00:05:41,775 Isso, eu posso lhe dizer. 75 00:05:42,436 --> 00:05:46,046 Ficava de pé ao meu lado, olhando os meus você sabe o quê. 76 00:05:48,003 --> 00:05:51,237 Steve mandava presentes para Margot? 77 00:05:51,238 --> 00:05:55,028 Eu estava lá quando a caixa de chocolates chegou. 78 00:05:56,144 --> 00:06:01,264 Ela jogou no lixo na hora, bem na nossa frente. 79 00:06:02,581 --> 00:06:04,151 Toda metida a superior. 80 00:06:05,851 --> 00:06:10,860 Mas era muito hipócrita. Quando acha que ninguém está vendo, 81 00:06:10,861 --> 00:06:13,156 ela vai e os tira do lixo. 82 00:06:13,157 --> 00:06:14,857 Eu a vi fazer isso. 83 00:06:16,949 --> 00:06:19,449 Isso tem a ver com os chocolates, não? 84 00:06:20,776 --> 00:06:23,526 Porque sinceramente não acho que ele os mandou. 85 00:06:23,527 --> 00:06:26,755 E mesmo que tivesse mandado, Margot jogou fora. 86 00:06:27,735 --> 00:06:30,445 Olhou para a caixa e jogou no lixo. 87 00:06:31,214 --> 00:06:32,364 Por que faria isso? 88 00:06:32,710 --> 00:06:37,860 Provavelmente para mostrar que não aceitava presentes de pacientes. 89 00:06:38,764 --> 00:06:41,303 Steve marcou tantas consultas com Margot 90 00:06:41,304 --> 00:06:43,434 por gostar dela? 91 00:06:44,191 --> 00:06:47,501 É, acho que sim. 92 00:06:48,749 --> 00:06:51,459 Eu estava lá na última vez que apareceu. 93 00:06:51,463 --> 00:06:55,289 Ele foi atendido e saiu batendo o pé. 94 00:06:55,290 --> 00:06:57,376 Oi, Steve. 95 00:06:57,377 --> 00:06:59,777 Ele estava péssimo. 96 00:07:01,100 --> 00:07:03,950 Deve ter descoberto que tem herpes, não é, Jan? 97 00:07:03,953 --> 00:07:06,083 Eu achei que ela o tinha rejeitado. 98 00:07:06,805 --> 00:07:10,555 Ou se divertido com ele e o mandado às favas. 99 00:07:11,781 --> 00:07:15,260 Não ia trocar aquela casa chique 100 00:07:15,261 --> 00:07:17,901 por um vendedor de janelas, não é? 101 00:07:21,175 --> 00:07:22,975 Mais alguma coisa que eu deva saber? 102 00:07:24,098 --> 00:07:25,098 Bem... 103 00:07:26,602 --> 00:07:28,662 eu não gosto de fazer fofoca, mas... 104 00:07:30,116 --> 00:07:35,196 acho que Margot achava o Carl Oakden duvidoso. 105 00:07:36,170 --> 00:07:38,640 A avó dele era paciente da Margot. 106 00:07:38,989 --> 00:07:41,458 Estava de repouso depois de operada 107 00:07:41,459 --> 00:07:44,759 e, de repente, tinha caído da escada. 108 00:07:44,764 --> 00:07:47,934 E Carl herdou a casa. 109 00:07:48,800 --> 00:07:53,220 Só lhe digo isso porque trabalha com ele. 110 00:07:54,575 --> 00:07:56,905 - O que a faz pensar isso? - Ele me disse. 111 00:07:58,123 --> 00:08:02,541 Veio aqui há alguns dias, perguntando um monte de coisas. 112 00:08:02,542 --> 00:08:06,442 Se ele voltar, não deixe entrar. Ele não tem nada a ver comigo. 113 00:08:12,632 --> 00:08:16,182 Saul, não entendi muito bem sua última fatura. 114 00:08:16,911 --> 00:08:19,971 Pat já está tratando disso. Ela entendeu tudo. 115 00:08:19,973 --> 00:08:22,964 O que não entendo é você cobrar três jantares 116 00:08:22,965 --> 00:08:24,495 quando está de vigilância. 117 00:08:26,026 --> 00:08:30,406 É, eu tentei vigiar e não estava dando em nada. 118 00:08:30,411 --> 00:08:32,781 Mas levo fé na assistente do Sonso. 119 00:08:34,446 --> 00:08:36,006 Você terminou esse serviço. 120 00:08:36,847 --> 00:08:39,557 Não, Strike me pôs de volta nele. 121 00:08:40,709 --> 00:08:43,109 Pergunte a ele. O cliente pagou por mais informações. 122 00:08:44,014 --> 00:08:47,461 Não estou enrolando. Quero fazer isso direito. É Natal. 123 00:08:47,462 --> 00:08:49,818 - Preciso da grana. - Vou falar com Strike. 124 00:08:51,112 --> 00:08:52,711 Entendido. Valeu, Robs. 125 00:08:52,712 --> 00:08:56,294 Pode me chamar de Robin? Meu ex me chamava de Robs. 126 00:08:56,295 --> 00:08:58,165 E você se divorciou por isso? 127 00:08:59,322 --> 00:09:00,322 Tudo bem? 128 00:09:01,654 --> 00:09:04,992 Desculpe perder a reunião. Tem o contato do Oakden? 129 00:09:04,993 --> 00:09:08,303 Tenho. Por quê? Acha que ele sabe algo do Douthwaite? 130 00:09:08,647 --> 00:09:11,467 Quero esganá-lo. Anda dizendo que trabalha conosco. 131 00:09:11,813 --> 00:09:13,553 - Ele pode fazer isso? - Está fazendo. 132 00:09:13,900 --> 00:09:17,309 Marque em local público. Para eu não estrangulá-lo. 133 00:09:17,310 --> 00:09:20,820 Vocês estão sempre indo atrás de pessoas que detestam 134 00:09:21,172 --> 00:09:22,632 ou que mataram alguém. 135 00:09:22,633 --> 00:09:27,783 É só uma constatação. Geralmente, sair para beber é bom. 136 00:09:30,670 --> 00:09:34,150 - Licença. O que está havendo? - Jonny Rokeby. É convidada? 137 00:09:35,332 --> 00:09:36,552 Não sou. 138 00:09:52,241 --> 00:09:55,998 - Cormoran, aí ao lado... - Eu sei. Festa do Rokeby. Eu vi. 139 00:09:55,999 --> 00:09:58,779 Deveria ter checado quando Oakden insistiu neste pub. 140 00:09:58,782 --> 00:10:00,802 Deve estar sendo pago para me atrair aqui. 141 00:10:00,803 --> 00:10:04,104 "Filho bastardo bebe ao lado de festa de Rokeby." 142 00:10:04,105 --> 00:10:06,255 Parece que fui lá e amarelei. 143 00:10:06,262 --> 00:10:09,812 - Oakden já está aqui? - Está sentado lá atrás. 144 00:10:10,506 --> 00:10:12,526 Aqui. Vamos? 145 00:10:20,352 --> 00:10:21,812 - Oi. - Cormoran Strike. 146 00:10:21,814 --> 00:10:23,624 Minha sócia, Robin Ellacott. 147 00:10:24,458 --> 00:10:26,368 Não é Robin Cunliffe? 148 00:10:26,372 --> 00:10:28,597 Deve estar me confundindo. 149 00:10:28,598 --> 00:10:29,638 Ah, é? 150 00:10:31,346 --> 00:10:33,496 Um sanduíche e outra desta. 151 00:10:33,504 --> 00:10:34,694 Na conta dele. 152 00:10:37,088 --> 00:10:41,118 - Soubemos que visitou Janice Beattie. - Eu visitei. 153 00:10:41,750 --> 00:10:43,699 Penso em escrever outro livro. 154 00:10:43,700 --> 00:10:46,197 Talvez possa me dar uma citação para a capa. 155 00:10:47,247 --> 00:10:50,447 A última coisa sua que li foi sobre Douthwaite. 156 00:10:52,152 --> 00:10:55,632 Steve Jacks. Eu gostava dele. 157 00:10:56,536 --> 00:10:58,866 A imprensa, não. Sabe por quê? 158 00:10:59,215 --> 00:11:01,955 Ele gostava de garotas, e elas, dele. 159 00:11:01,964 --> 00:11:05,685 - Isso é tudo que fez de errado. - Como o achou? 160 00:11:05,686 --> 00:11:09,546 Um amigo passou férias na Baxton e o reconheceu dos jornais. 161 00:11:10,314 --> 00:11:13,204 Eu queria ser jornalista. Achei que tinha um furo. 162 00:11:13,897 --> 00:11:16,367 - Como ele estava quando você chegou lá? - Puto. 163 00:11:17,516 --> 00:11:21,406 - Mas falou comigo. - Disse por que trocou de nome? 164 00:11:21,412 --> 00:11:22,559 Isso é óbvio. 165 00:11:22,560 --> 00:11:25,340 Tinha se lascado. Quis começar de novo. Quem não? 166 00:11:26,527 --> 00:11:28,297 Sabe por que "Jacks"? 167 00:11:28,823 --> 00:11:31,779 Era um cantor do qual gostava. Terry Jacks. 168 00:11:31,780 --> 00:11:34,950 Ele fez uma lista de cantores. Gary Glitter, Neil Diamond, 169 00:11:34,951 --> 00:11:38,285 David Essex... Pediu a umas garotas para escolher. 170 00:11:38,286 --> 00:11:39,676 E elas escolheram Jacks. 171 00:11:40,547 --> 00:11:45,167 Eu disse a ele que deveria ter escolhido Steve Glitter. 172 00:11:45,174 --> 00:11:46,504 Soa muito melhor. 173 00:11:49,454 --> 00:11:51,164 Ele falou da Margot Bamborough? 174 00:11:52,620 --> 00:11:54,640 Falou. Era paciente dela. Ponto final. 175 00:11:55,195 --> 00:11:57,524 Você vai precisar de algo mais substancial 176 00:11:57,525 --> 00:11:59,465 se vai escrever outro livro sobre ela. 177 00:12:00,414 --> 00:12:02,814 Não vou escrever sobre ela. Ela é notícia velha. 178 00:12:03,475 --> 00:12:06,085 Meu livro é sobre você, Cormoran. 179 00:12:07,372 --> 00:12:09,812 Fui ver com Janice Beattie como você trabalha. 180 00:12:10,155 --> 00:12:12,415 Soube que estava tratando do caso Bamborough. 181 00:12:12,416 --> 00:12:15,826 Como trabalho não é nenhum mistério. Apareço e faço perguntas. 182 00:12:17,601 --> 00:12:20,211 Eu também. Minha vez agora. 183 00:12:20,558 --> 00:12:21,558 Não vai rolar. 184 00:12:23,132 --> 00:12:26,332 O que acha que os anos 70 fizeram com as mulheres? 185 00:12:26,333 --> 00:12:31,099 Margot largando o bebê no colo da babá, embora não lhe faltasse dinheiro. 186 00:12:31,100 --> 00:12:33,080 Algo deu errado com a maternidade. 187 00:12:34,335 --> 00:12:36,905 Outro exemplo é Leda Strike. 188 00:12:36,910 --> 00:12:39,310 Sempre atrás de um roqueiro. 189 00:12:40,355 --> 00:12:43,235 E aqui estamos nós, com o resultado. 190 00:12:48,773 --> 00:12:52,182 Vamos, Cormoran. Estão filmando. Ele armou para você. 191 00:12:52,183 --> 00:12:56,053 Se escrever sobre mim, dedicarei minha agência para destruí-lo. 192 00:12:56,394 --> 00:12:59,804 - Não vai demorar muito. - Esse é o seu modus operandi? 193 00:13:00,812 --> 00:13:03,322 - Pague pelo seu sanduíche. - Vamos pelos fundos. 194 00:13:03,323 --> 00:13:06,065 Onde está sua curiosidade, Cormoran? 195 00:13:06,066 --> 00:13:09,056 Não quer saber o que descobri sobre seus pais? 196 00:13:09,057 --> 00:13:10,097 Ignore-o. 197 00:13:10,936 --> 00:13:13,056 Seu pai está bem aqui ao lado. 198 00:13:13,058 --> 00:13:16,537 Por que não agradece a ele por comer sua mãe sobre pufes 199 00:13:16,538 --> 00:13:18,348 com 50 pessoas olhando? 200 00:13:21,235 --> 00:13:23,245 Droga! Robin? 201 00:13:23,253 --> 00:13:25,583 Precisamos ir embora agora mesmo. 202 00:13:26,454 --> 00:13:28,713 - Obrigada. - Vocês viram isso? 203 00:13:28,714 --> 00:13:31,084 Ele me agrediu! Chamem a polícia! 204 00:13:32,124 --> 00:13:35,533 - Você poderia ser preso, perder tudo. - Vou levá-la à Emergência. 205 00:13:35,534 --> 00:13:37,693 - Não seja ridículo. - Então, para casa. 206 00:13:37,694 --> 00:13:39,851 Só me dê comida e uma bebida forte. 207 00:13:43,014 --> 00:13:46,493 Tive uma ideia sobre Douthwaite. Se o nome é de cantor... 208 00:13:46,494 --> 00:13:48,764 Pode me dar algo para secar o sangue? 209 00:13:49,799 --> 00:13:50,799 Por favor. 210 00:13:58,601 --> 00:14:01,111 Eu pedi um curry. Não vai demorar. 211 00:14:04,967 --> 00:14:07,087 - Como está o nariz? - Não está quebrado. 212 00:14:08,760 --> 00:14:09,800 E agora? 213 00:14:11,822 --> 00:14:12,822 Mais frio. 214 00:14:13,457 --> 00:14:15,996 Tudo bem. Não se preocupe. Foi um acidente. 215 00:14:15,997 --> 00:14:19,057 É, eu sei, mas você está tentando... 216 00:14:19,407 --> 00:14:22,157 Por que entrou na dele? Você sabia que era treta. 217 00:14:27,826 --> 00:14:31,376 Os filhos do meu pai ficam me pedindo para me encontrar com Rokeby. 218 00:14:33,984 --> 00:14:35,554 Ele também tem ligado. 219 00:14:38,960 --> 00:14:40,420 Eu achei que estava... 220 00:14:41,987 --> 00:14:44,527 - O quê? - Sei lá. 221 00:14:50,858 --> 00:14:54,018 - Vocês nunca se encontraram? - Não, já. 222 00:14:55,103 --> 00:14:57,683 Mamãe me levou para vê-lo quando eu era criança. 223 00:14:58,234 --> 00:15:00,324 Fomos ao estúdio de gravação. 224 00:15:01,678 --> 00:15:04,078 Eu pedi para vestir minha melhor calça. 225 00:15:06,514 --> 00:15:08,574 - Quantos anos você tinha? - Sete. 226 00:15:11,002 --> 00:15:15,072 - Ele gostou da sua calça? - Não nos deixaram entrar. 227 00:15:16,499 --> 00:15:18,307 Eu dizia ao cara da porta: 228 00:15:18,308 --> 00:15:21,648 "Você não entende. Ele é meu pai. Pediu para me ver." 229 00:15:23,563 --> 00:15:27,319 No final, o agente dele desceu e nos levou para uma sala. 230 00:15:27,320 --> 00:15:30,520 Deu uma bronca na mãe, dizendo que, se era por dinheiro, 231 00:15:30,521 --> 00:15:33,481 que passasse pelos advogados, não fazer aquilo. 232 00:15:36,713 --> 00:15:38,983 Logo entendi que ele não nos tinha convidado. 233 00:15:41,968 --> 00:15:43,188 Aquilo foi coisa da mãe. 234 00:15:44,438 --> 00:15:45,448 Meu Deus. 235 00:15:51,640 --> 00:15:55,850 Mas Rokeby desceu. Deve ter ouvido a gritaria. 236 00:15:57,450 --> 00:16:00,690 Eu estava todo melecado de chorar;... 237 00:16:02,077 --> 00:16:03,777 tentando me limpar. 238 00:16:05,347 --> 00:16:07,327 Não queria parecer um chorão. 239 00:16:10,427 --> 00:16:11,747 Não queria estragar tudo. 240 00:16:14,985 --> 00:16:17,625 Rokeby e mamãe gritavam um com o outro. 241 00:16:17,629 --> 00:16:21,599 Finalmente, ele olhou para mim. 242 00:16:23,057 --> 00:16:26,747 E disse: "Isso foi um acidente, porra!" 243 00:16:30,189 --> 00:16:32,209 Achei que ele se referia à situação. 244 00:16:33,459 --> 00:16:36,279 Mesmo depois de ele sair, achei que viria me dizer: 245 00:16:36,280 --> 00:16:41,387 "Desculpe por aquilo. Tive um dia difícil. Foi sem querer." 246 00:16:43,027 --> 00:16:46,817 Afinal, eu estava com minha melhor calça. 247 00:16:48,175 --> 00:16:52,275 E é por isso que nunca mais vesti outra. 248 00:16:55,517 --> 00:16:57,777 Coisa horrível de se dizer para uma criança. 249 00:16:58,927 --> 00:17:00,037 Cocaína. 250 00:17:02,267 --> 00:17:04,767 Para ser bem justo com ele, ele não estava errado. 251 00:17:10,373 --> 00:17:12,633 Pouco importa de onde você saiu. 252 00:17:14,061 --> 00:17:17,611 É um bom homem. É tudo o que importa. 253 00:17:19,802 --> 00:17:23,002 E isso vindo de alguém cujo nariz você quase quebrou. 254 00:17:33,335 --> 00:17:38,065 Eu achava que estava... livre dele. 255 00:17:41,477 --> 00:17:43,357 É óbvio que não. 256 00:17:46,626 --> 00:17:47,626 Sinto muito. 257 00:17:49,097 --> 00:17:50,767 - Mais um? - Sim. 258 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 Por favor. 259 00:18:14,390 --> 00:18:16,859 É para eu ir para casa amanhã. 260 00:18:16,860 --> 00:18:18,320 Como estou? 261 00:18:18,913 --> 00:18:19,913 Seja franco. 262 00:18:26,636 --> 00:18:27,636 Linda. 263 00:18:38,292 --> 00:18:39,542 Quem é? 264 00:18:39,544 --> 00:18:41,844 Rohaan. Com o curry. 265 00:18:44,798 --> 00:18:46,568 Como ele entrou lá embaixo? 266 00:18:47,998 --> 00:18:49,908 Eu fiz uma chave para ele. 267 00:18:49,912 --> 00:18:52,772 Para me poupar descer e subir escada. 268 00:19:06,160 --> 00:19:07,340 - Eu abro. - Não. 269 00:19:07,343 --> 00:19:09,743 Você sabe onde ficam os pratos. Eu... 270 00:19:17,642 --> 00:19:20,145 - Oi. - Desculpe. 271 00:19:20,146 --> 00:19:22,436 Não quis interromper. 272 00:19:22,442 --> 00:19:24,632 Não, não é o que... Eu estava... 273 00:19:24,982 --> 00:19:27,702 Sinceramente, não é da minha conta. 274 00:19:28,044 --> 00:19:30,654 O chefe precisava disto antes do fim do dia. 275 00:19:31,419 --> 00:19:33,368 Precisei de gelo para o nariz. 276 00:19:33,369 --> 00:19:35,587 - Por isso, eu... - Muito natalino. 277 00:19:36,986 --> 00:19:40,186 Boa noite, Robin. Eu vou indo. 278 00:19:40,534 --> 00:19:42,144 - Sim, Feliz Natal. - Valeu. 279 00:19:45,370 --> 00:19:48,360 Sra. Strike? Sua entrega. 280 00:19:51,076 --> 00:19:52,076 Obrigada. 281 00:20:11,985 --> 00:20:15,075 Troca de turno. Martin pode fazer a couve-de-bruxelas. 282 00:20:15,082 --> 00:20:18,462 - Deixe que eu faço. - Viu? Não corte o barato da Robin. 283 00:20:21,553 --> 00:20:24,545 É tão bom ter um bebê de novo em casa. 284 00:20:24,546 --> 00:20:27,046 - O banheiro está fedendo mais. - É só fralda. 285 00:20:27,051 --> 00:20:28,551 Basta esvaziar o lixo. 286 00:20:29,278 --> 00:20:31,016 A família está aumentando. 287 00:20:31,017 --> 00:20:34,497 Nós ganhamos o bebê do Stephen, mas perdemos o marido da Robin. 288 00:20:34,844 --> 00:20:36,314 Ficamos no zero a zero. 289 00:20:36,315 --> 00:20:38,286 Martin, pare de ser babaca. 290 00:20:39,333 --> 00:20:43,583 - Desculpe ser um imbecil no jantar. - Foi muito divertido. 291 00:20:44,516 --> 00:20:46,466 Não sei se Robin concordaria. 292 00:20:47,543 --> 00:20:50,534 Quando vai convidá-la para sair? Brincadeira. 293 00:20:50,535 --> 00:20:52,475 Você não é o primeiro a perguntar. 294 00:20:53,493 --> 00:20:56,731 - Mais perguntas sobre o exército? - Acho que já deu. 295 00:20:56,732 --> 00:20:59,928 E vá para casa, se agasalhar. Está pegando um resfriado. 296 00:21:00,555 --> 00:21:03,895 - Não estou. - Sua voz está anasalada. É resfriado. 297 00:21:09,392 --> 00:21:10,392 Sou só eu. 298 00:21:12,419 --> 00:21:13,419 Onde você está? 299 00:21:16,629 --> 00:21:19,589 Trouxe a correspondência, uma sopa... 300 00:21:21,221 --> 00:21:24,251 e presentes de clientes e admiradores. 301 00:21:24,875 --> 00:21:26,225 Eles devem alegrá-lo. 302 00:21:27,588 --> 00:21:30,578 - Como se sente? - Mal. 303 00:21:30,581 --> 00:21:34,929 Vinagre de cidra de maçã. Minha filha acredita piamente. 304 00:21:34,930 --> 00:21:37,300 Talvez com batata frita. 305 00:21:37,887 --> 00:21:41,047 Ligue se precisar de algo. Não me importo de voltar. 306 00:21:41,053 --> 00:21:44,079 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 307 00:21:44,080 --> 00:21:45,260 Obrigado, Pat. 308 00:21:55,631 --> 00:21:58,900 Robbles, só queria desejar Feliz Natal. 309 00:21:58,901 --> 00:22:01,021 O meu está uma merda. 310 00:22:01,024 --> 00:22:04,404 Preferia estar de tocaia. O que é o fundo do poço. 311 00:22:14,000 --> 00:22:17,340 DEZ HORAS EM UM CARRO FRIO CHEGA A PARECER IDEAL. 312 00:22:33,240 --> 00:22:35,020 FELIZ NATAL. COM AMOR, ROBIN. 313 00:23:14,712 --> 00:23:17,112 Oi. Estou procurando Steve Douthwaite. 314 00:23:17,461 --> 00:23:20,111 Será que teria uma lista de colegas de classe? 315 00:23:23,689 --> 00:23:25,249 Então, quando reabrirem, 316 00:23:25,254 --> 00:23:26,754 alguém teria esse registro? 317 00:23:31,169 --> 00:23:34,859 Certo, obrigada. Muito obrigada. Feliz Natal. Tchau. 318 00:24:03,698 --> 00:24:06,168 Vamos jantar. Acha que aguenta cear conosco? 319 00:24:06,169 --> 00:24:08,919 Desculpe, mãe. É um caso bem difícil. 320 00:24:09,648 --> 00:24:11,558 Há mais coisas na vida que trabalho. 321 00:24:12,745 --> 00:24:13,885 Eu já desço. 322 00:24:25,270 --> 00:24:28,580 ESTOU FERRADA. CAÍ NA LISTA TRAVESSA DO PAPAI NOEL. 323 00:24:33,654 --> 00:24:36,724 TRAVESSURA É COMIGO MESMO. 324 00:24:51,851 --> 00:24:55,051 De onde você tirou que tudo bem mandar uma foto do seu pau? 325 00:24:55,469 --> 00:24:57,694 Foi mal. Eu entendi tudo errado. 326 00:24:57,695 --> 00:25:01,174 Me animei de vocês não estarem transando no apartamento do Strike. 327 00:25:01,175 --> 00:25:02,315 O quê? 328 00:25:02,323 --> 00:25:05,314 Achei que tinha um motivo para ter me avisado. 329 00:25:05,315 --> 00:25:07,325 Por favor, me desculpe. 330 00:25:08,585 --> 00:25:09,935 Eu deveria me matar. 331 00:25:10,743 --> 00:25:12,383 Não posso perder esse emprego. 332 00:25:12,384 --> 00:25:14,808 Preciso pagar pensão. Vou perder minhas filhas. 333 00:25:15,753 --> 00:25:17,113 Por favor, não diga nada. 334 00:25:17,701 --> 00:25:20,491 Não vou contar ao Strike, só porque ele teve um mau ano. 335 00:25:21,110 --> 00:25:24,970 Nunca mais me mande outra coisa que relatórios. 336 00:25:24,972 --> 00:25:26,122 Nunca mais. 337 00:25:34,679 --> 00:25:36,279 Desculpe não ir vê-la, Luce. 338 00:25:36,280 --> 00:25:38,679 Te amo, mas não queira pegar este vírus. 339 00:25:38,680 --> 00:25:41,776 Também te amo, Stick. Venha quando melhorar. 340 00:25:41,777 --> 00:25:44,107 - Cacetada. - O quê? 341 00:25:44,108 --> 00:25:47,307 Desculpe. Posso ter achado o Steve Douthwaite? 342 00:25:47,308 --> 00:25:49,777 Espero que sejam felizes juntos. 343 00:25:49,778 --> 00:25:52,838 Por que não para de trabalhar e dorme um pouco? 344 00:25:54,023 --> 00:25:55,903 - Tchau. - Tchau. 345 00:26:13,159 --> 00:26:16,115 - Feliz maldito Natal. - Você está péssimo. 346 00:26:16,116 --> 00:26:18,196 Não estou nem aí. Achei Steve Douthwaite. 347 00:26:20,500 --> 00:26:23,320 - Obrigado pelos fones. - De nada. 348 00:26:24,258 --> 00:26:26,378 - Vou lhe dar um presente. - Não precisa. 349 00:26:26,380 --> 00:26:29,650 Já deu o paradeiro do suspeito. É tudo que eu queria. 350 00:26:29,651 --> 00:26:30,731 Isso ou um pônei. 351 00:26:35,808 --> 00:26:36,818 Como foi isso? 352 00:26:38,001 --> 00:26:41,411 Eu repassei todos os sobrenomes de popstars da década de 70. 353 00:26:42,558 --> 00:26:45,445 Barry Manilow, David Essex, 354 00:26:45,446 --> 00:26:48,156 Elton John, Marc Bolan, 355 00:26:48,160 --> 00:26:50,800 David Bowie, Neil Diamond. 356 00:26:50,804 --> 00:26:55,294 E achei um Steve Diamond, gerente de pousada em Skegness. 357 00:26:56,092 --> 00:26:57,482 Só levei três dias. 358 00:27:11,261 --> 00:27:12,621 The Allardice, Donna falando. 359 00:27:12,622 --> 00:27:15,848 E aí, querida? Steve está? Entrega para ele. 360 00:27:15,854 --> 00:27:17,557 São os lençóis? 361 00:27:17,558 --> 00:27:20,028 Ele pediu para avisar. Para estar na pousada. 362 00:27:20,794 --> 00:27:22,707 Ele volta em uma hora. 363 00:27:22,708 --> 00:27:25,978 Vou a Seathorne e volto. Obrigada, querida. 364 00:27:28,101 --> 00:27:29,391 Exagerei no "querida"? 365 00:27:30,083 --> 00:27:31,203 Eu gostei. 366 00:27:34,676 --> 00:27:36,376 Temos uma hora para nós. 367 00:27:41,600 --> 00:27:43,370 Ande logo. Prove. 368 00:27:46,574 --> 00:27:48,104 Ervilha mole. 369 00:27:48,105 --> 00:27:51,305 - Caviar de Yorkshire. - Um erro. 370 00:27:52,698 --> 00:27:55,098 Ela tem que ser mole ou cai da batata. 371 00:27:56,908 --> 00:27:58,647 Nós pensamos em tudo. 372 00:27:58,648 --> 00:28:00,558 Você é um sulista fraco. 373 00:28:02,509 --> 00:28:06,369 Uma boa espada, uma mão confiável 374 00:28:06,371 --> 00:28:08,811 Um coração feliz e verdadeiro 375 00:28:09,572 --> 00:28:12,252 Os homens do Rei James vão ver 376 00:28:12,599 --> 00:28:15,139 O que os córnicos conseguem fazer 377 00:28:18,514 --> 00:28:21,610 - O que foi isso? - Canção dos Homens do Oeste. 378 00:28:21,611 --> 00:28:26,201 Resumindo, os homens da Cornualha não são nada fracos. 379 00:28:29,821 --> 00:28:30,971 Ted me ensinou. 380 00:28:33,752 --> 00:28:35,422 É bom ver o mar. 381 00:28:38,832 --> 00:28:40,612 Nós fazíamos passeios de burro. 382 00:28:41,268 --> 00:28:42,968 Brigávamos pelo melhor. 383 00:28:42,972 --> 00:28:44,572 Como sabiam qual era o melhor? 384 00:28:45,721 --> 00:28:49,411 - Era o que Stephen escolhia. - Pobre Stephen. 385 00:28:50,487 --> 00:28:51,487 Coma. 386 00:29:02,351 --> 00:29:05,341 Não, não, não. 387 00:29:07,257 --> 00:29:11,497 - Descansem em pasta. - Essa foi horrível. 388 00:29:11,501 --> 00:29:14,561 Você só está com inveja de não ter tido a ideia. 389 00:29:21,764 --> 00:29:23,024 Melhor irmos. 390 00:29:43,232 --> 00:29:45,352 - Você é esposa do Steve? - Sou. 391 00:29:45,910 --> 00:29:48,520 - Procuram um quarto? - Queríamos falar com ele. 392 00:29:48,521 --> 00:29:52,239 Somos detetives particulares, investigando um desaparecimento. 393 00:29:52,938 --> 00:29:55,028 - Ouviu isso, não ouviu? - Sr. Douthwaite. 394 00:29:55,965 --> 00:29:59,095 - É Diamond. - Por que ele disse Douthwaite? 395 00:29:59,097 --> 00:30:01,844 Seu marido nasceu Douthwaite, como deve... 396 00:30:01,845 --> 00:30:03,265 Quando você foi Douthwaite? 397 00:30:05,255 --> 00:30:06,815 O nome dele era Jacks. 398 00:30:06,820 --> 00:30:10,020 Fomos contratados pela família da Dra. Bamborough. 399 00:30:11,622 --> 00:30:14,132 Steve, o que você fez? 400 00:30:16,666 --> 00:30:21,046 De quantos nomes um homem precisa, hein? 401 00:30:21,050 --> 00:30:24,458 Não se muda de nome três vezes por nada! 402 00:30:24,459 --> 00:30:26,025 Eu não fiz nada! 403 00:30:26,026 --> 00:30:29,396 Gostaríamos de perguntar sobre Margot Bamborough. 404 00:30:29,400 --> 00:30:32,704 - O que tem ela? - Você mandou chocolates para ela. 405 00:30:32,705 --> 00:30:35,345 Nunca comprei nada para ela. Ela era minha médica. 406 00:30:36,011 --> 00:30:37,721 Também não tentei transar com ela! 407 00:30:38,655 --> 00:30:39,695 Eu estava doente. 408 00:30:40,672 --> 00:30:43,281 Uma testemunha disse que parecia zangado 409 00:30:43,282 --> 00:30:45,372 depois da sua última consulta com Margot. 410 00:30:48,953 --> 00:30:50,213 Ela estava... 411 00:30:52,398 --> 00:30:53,475 Ela disse... 412 00:30:53,476 --> 00:30:55,976 - Ela o rejeitou. - Não tentei nada com ela! 413 00:30:55,980 --> 00:30:59,459 Sra. Diamond, se não está bem, talvez possamos falar com Steve... 414 00:30:59,460 --> 00:31:01,547 Eu vou ficar. Quero ouvir isso. 415 00:31:01,548 --> 00:31:04,708 Não tenho mais nada a dizer. A doutora disse para eu descansar. 416 00:31:04,713 --> 00:31:07,323 Só isso. Isso é tudo. Resposta final. 417 00:31:10,176 --> 00:31:13,406 Obrigado pela atenção. A você também, Sra. Diamond. 418 00:31:14,281 --> 00:31:16,541 Planeja contar a alguém onde estou? 419 00:31:24,823 --> 00:31:26,945 Ouviu o que ele disse no fim? 420 00:31:26,946 --> 00:31:29,346 Está preocupado de virem atrás dele. 421 00:31:29,694 --> 00:31:32,444 É, acho que está. 422 00:31:32,790 --> 00:31:36,100 Ele era Steve Jacks quando trabalhava na Baxton. 423 00:31:36,931 --> 00:31:39,609 Mas Carl o desmascarou como Douthwaite. 424 00:31:39,610 --> 00:31:41,490 Mas ele não fugiu imediatamente. 425 00:31:41,491 --> 00:31:44,375 Não devia estar muito preocupado. 426 00:31:44,376 --> 00:31:47,016 Ele só fugiu quando Julie Wilkes morreu. 427 00:31:51,091 --> 00:31:52,690 Talbot entendeu errado. 428 00:31:52,691 --> 00:31:55,787 Tinha todas as peças certas, mas na ordem errada. 429 00:31:55,788 --> 00:31:57,558 E não foram três mulheres mortas. 430 00:31:59,198 --> 00:32:00,728 Se eu estiver certo, 431 00:32:01,668 --> 00:32:04,278 o assassino matou ao menos seis pessoas. 432 00:32:04,279 --> 00:32:05,667 Incluindo Margot. 433 00:32:12,801 --> 00:32:14,991 Eu mando mensagem se acharmos algo. 434 00:32:14,993 --> 00:32:16,836 Está bem. Estou quase lá. 435 00:32:16,837 --> 00:32:19,307 - Eu saio em dois minutos. - Está bem. Tchau. 436 00:32:27,414 --> 00:32:29,680 - O que é isso? - O que deu em você? 437 00:32:29,681 --> 00:32:31,755 Foi brincadeira! Para quebrar o gelo! 438 00:32:31,763 --> 00:32:33,610 Chegaria por trás do Strike? 439 00:32:33,611 --> 00:32:35,656 Mandaria fotos do seu pau para ele? 440 00:32:38,791 --> 00:32:41,086 Sua vaca! Você disse que não contaria. 441 00:32:41,087 --> 00:32:42,647 Não quero suas mãos em mim. 442 00:32:44,183 --> 00:32:45,683 Não quero vê-lo mais. 443 00:32:47,036 --> 00:32:49,116 - Está despedido. - Você não pode! 444 00:32:49,124 --> 00:32:50,724 Posso, sim! Eu sou sócia aqui. 445 00:32:51,977 --> 00:32:54,587 Mande sua última fatura. Seu NDA ainda vale. 446 00:32:54,588 --> 00:32:57,886 - Agora, saia. - Vou ligar para o Strike. 447 00:32:59,039 --> 00:33:00,849 Você é covarde demais para isso. 448 00:33:02,101 --> 00:33:05,201 Dê o fora do meu escritório! 449 00:33:20,367 --> 00:33:21,617 Poderia tê-lo esfaqueado. 450 00:33:23,915 --> 00:33:25,055 Tudo bem. Não fiz isso. 451 00:33:25,898 --> 00:33:27,008 Não. 452 00:33:27,012 --> 00:33:28,542 Se o tivesse esfaqueado, 453 00:33:29,029 --> 00:33:30,799 eu teria dito que foi em legítima defesa. 454 00:33:31,639 --> 00:33:35,469 Mandar fotos do pênis dele... Que desperdício de selo. 455 00:33:36,580 --> 00:33:38,490 Posso lhe fazer um chá? 456 00:33:39,467 --> 00:33:42,214 Obrigada, Pat. Melhor eu ir. 457 00:33:42,215 --> 00:33:43,955 Não posso esquecer os biscoitos. 458 00:33:52,967 --> 00:33:53,967 Obrigada, Pat. 459 00:34:10,432 --> 00:34:15,412 Sr. Diamond? Detetive George Layborn, Polícia Metropolitana de Londres. 460 00:34:20,591 --> 00:34:21,841 Não é uma boa hora. 461 00:34:23,200 --> 00:34:25,390 Pode bater o quanto quiser. É de metal. 462 00:34:26,367 --> 00:34:27,517 Podemos conversar? 463 00:34:42,475 --> 00:34:44,555 Telefone para Beth Spencer. 464 00:34:45,676 --> 00:34:46,886 Vai atender? 465 00:34:48,250 --> 00:34:50,480 Você é a assistente social dos Athorn. 466 00:34:51,556 --> 00:34:52,836 Então... 467 00:34:53,504 --> 00:34:55,730 é disso que se trata. 468 00:34:55,731 --> 00:34:56,771 Veja... 469 00:34:58,131 --> 00:35:02,311 Samhain e Delia são pessoas decentes, 470 00:35:03,003 --> 00:35:07,773 mas perderiam o apartamento sem uma ajudinha minha. 471 00:35:08,951 --> 00:35:10,311 Nunca quis mentir, 472 00:35:10,312 --> 00:35:13,889 mas as pessoas ouvem uma assistente social, 473 00:35:13,893 --> 00:35:15,422 como ouvem uma enfermeira. 474 00:35:15,423 --> 00:35:17,443 Vamos falar sobre Steve Douthwaite. 475 00:35:19,424 --> 00:35:20,504 De novo? 476 00:35:21,338 --> 00:35:24,398 - Você o achou? - Nós achamos. 477 00:35:26,312 --> 00:35:28,572 Então, vou querer notícias. 478 00:35:28,574 --> 00:35:30,044 Sempre gostei dele. 479 00:35:32,053 --> 00:35:33,453 Como quer o seu chá? 480 00:35:34,280 --> 00:35:36,680 Com leite, sem açúcar. Obrigado. 481 00:35:57,730 --> 00:35:59,540 Pode contar da noite em que ela morreu? 482 00:36:01,696 --> 00:36:05,176 Estávamos bebendo. Alguns de nós. 483 00:36:07,263 --> 00:36:09,836 E Julie resolveu voltar para o chalé dela. 484 00:36:09,837 --> 00:36:11,057 Eu não estava com ela. 485 00:36:13,942 --> 00:36:16,032 Foi achada na piscina de manhã. 486 00:36:17,422 --> 00:36:20,872 - Disseram que escorregou e se afogou. - Você acreditou? 487 00:36:20,873 --> 00:36:24,306 Acreditei. Acreditei, sim. Claro. 488 00:36:27,233 --> 00:36:28,233 Mas... 489 00:36:29,634 --> 00:36:31,584 quando ela veio falar comigo... 490 00:36:33,182 --> 00:36:34,262 eu entendi tudo. 491 00:36:36,314 --> 00:36:37,394 Olá, Steve. 492 00:36:38,679 --> 00:36:39,679 Você está horrível. 493 00:36:41,289 --> 00:36:43,059 Terrível o que houve com aquele menina. 494 00:36:45,707 --> 00:36:47,097 Quer tomar alguma coisa? 495 00:36:48,003 --> 00:36:52,423 Eu nunca fiz mal a ninguém. Tudo que fiz foi tentar me distanciar. 496 00:36:53,919 --> 00:36:57,949 Margot Bamborough lhe disse alguma coisa sobre Janice Beattie? 497 00:36:59,589 --> 00:37:02,619 Disse. Na última vez em que a vi. 498 00:37:03,695 --> 00:37:06,895 Precisa parar de comer a comida que Janice prepara. 499 00:37:07,800 --> 00:37:09,050 Meu Deus. 500 00:37:09,053 --> 00:37:13,163 Não estou fazendo acusações, e você também não deve, mas... 501 00:37:14,376 --> 00:37:15,376 ouça o meu conselho. 502 00:37:23,144 --> 00:37:24,404 Oi, Steve! 503 00:37:25,405 --> 00:37:28,635 Deve ter descoberto que tem herpes, não é, Jan? 504 00:37:28,641 --> 00:37:32,991 É como se eu tivesse acordado e descoberto um monstro na minha vida. 505 00:37:59,918 --> 00:38:01,278 Vamos deixar o chá para lá. 506 00:38:09,382 --> 00:38:12,032 Você deve ser a melhor mentirosa que já conheci. 507 00:38:12,033 --> 00:38:13,766 Nunca exagera na dose. 508 00:38:14,670 --> 00:38:16,240 Um nome errado aqui, outro ali. 509 00:38:17,627 --> 00:38:19,087 Sempre fui inteligente. 510 00:38:20,376 --> 00:38:24,026 É melhor do que ser bonita. É o que os homens querem. 511 00:38:25,282 --> 00:38:27,132 Eu só queria uma chance. 512 00:38:29,421 --> 00:38:32,521 Margot nunca achou que Oakden tinha matado a avó, certo? 513 00:38:33,284 --> 00:38:35,414 Foi uma cortina de fumaça para mim. 514 00:38:36,693 --> 00:38:40,173 Eu contei a ele que você investigava o caso. 515 00:38:40,833 --> 00:38:43,413 Para dar a você uma dor de cabeça. 516 00:38:45,635 --> 00:38:47,125 Nada disso é crime. 517 00:38:48,070 --> 00:38:50,680 E a história que contou ao Samhain Athorn? 518 00:38:51,306 --> 00:38:53,456 Que os Ricci mataram Margot. 519 00:38:53,463 --> 00:38:57,293 Fez isso para desviar a atenção do que Gwilherm andava dizendo. 520 00:38:57,294 --> 00:39:00,420 Que ele matou Margot com magia? 521 00:39:01,291 --> 00:39:03,341 Nós dois sabemos que não matou Margot. 522 00:39:06,544 --> 00:39:08,464 Você tem um armário cheio de venenos. 523 00:39:09,502 --> 00:39:12,322 Douthwaite está sendo interrogado sobre Julie Wilkes. 524 00:39:13,016 --> 00:39:15,026 Você tem uma foto da Julie na sua parede. 525 00:39:16,320 --> 00:39:17,470 Essa é Joanna Hammond. 526 00:39:19,104 --> 00:39:20,714 Você matou todas essas pessoas? 527 00:39:30,377 --> 00:39:35,417 Se parar de gravar, não me importo de conversar com você. 528 00:39:46,033 --> 00:39:47,883 Vamos falar sobre Steve Douthwaite. 529 00:39:49,095 --> 00:39:50,655 Quando leu o artigo do Carl, 530 00:39:50,660 --> 00:39:52,610 viu que ele estava em Canvey Island. 531 00:39:53,618 --> 00:39:55,008 O que fez então? 532 00:39:55,357 --> 00:39:56,887 Eu fiz uma dieta. 533 00:39:57,445 --> 00:39:58,935 Comprei um vestido novo. 534 00:39:59,497 --> 00:40:05,447 Então, apareci na colônia e o vi beijando uma garota. 535 00:40:11,257 --> 00:40:13,867 Ela foi a única que matei sem drogar. 536 00:40:15,676 --> 00:40:17,206 Estava bêbada. 537 00:40:18,180 --> 00:40:22,740 Só precisei segurá-la debaixo d'água, na piscina. 538 00:40:29,419 --> 00:40:31,119 Como descobriu? 539 00:40:31,123 --> 00:40:33,043 Do mesmo jeito que Margot. 540 00:40:33,628 --> 00:40:36,198 Imagino que ela tenha notado coisas se sucedendo. 541 00:40:36,202 --> 00:40:39,681 O Amytal na caneca do Dr. Brenner, você culpar a Gloria. 542 00:40:39,682 --> 00:40:42,325 Pessoas ao seu redor sempre adoecendo. 543 00:40:42,326 --> 00:40:45,176 Você envenenou Irene por meio século, não? 544 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Bem... 545 00:40:47,058 --> 00:40:48,936 ela pode ser irritante. 546 00:40:48,937 --> 00:40:51,227 Por que começou a envenenar Steve Douthwaite? 547 00:40:51,963 --> 00:40:56,493 Eu só queria fazê-lo perder a vontade de sair. 548 00:40:59,235 --> 00:41:00,695 Eu gostava de cuidar dele. 549 00:41:01,288 --> 00:41:02,848 Então, ele marcou consulta. 550 00:41:03,550 --> 00:41:04,800 A primeira de muitas. 551 00:41:05,637 --> 00:41:07,997 - Cãibras. - Margot achou que era estresse. 552 00:41:08,350 --> 00:41:09,460 E na lombar? 553 00:41:09,464 --> 00:41:11,524 Mas ele contou dos problemas dele, 554 00:41:11,525 --> 00:41:14,536 da Joanna Hammond morrer envenenada. 555 00:41:16,735 --> 00:41:19,865 Em um dado momento, começou a prestar atenção em você. 556 00:41:20,875 --> 00:41:22,925 Que mulher metida. 557 00:41:24,215 --> 00:41:28,625 - Metendo o bedelho. - Você enganou todo mundo. 558 00:41:29,573 --> 00:41:30,793 Mas não Margot. 559 00:41:36,079 --> 00:41:39,729 Margot era uma boa médica. Notava as coisas. 560 00:41:39,733 --> 00:41:40,853 Vamos. 561 00:41:47,003 --> 00:41:49,613 Isso acontece quando você come alguma coisa? 562 00:41:50,379 --> 00:41:54,727 Quase perdeu o emprego examinando Kevin sem seu consentimento. 563 00:41:54,728 --> 00:41:58,378 Por que ela faria isso? Por que não a queria presente? 564 00:41:59,111 --> 00:42:03,151 - Fico assim depois de beber umas coisas. - Que coisas? 565 00:42:04,400 --> 00:42:06,520 Coisas que a mamãe faz. 566 00:42:07,079 --> 00:42:09,339 Quando decidiu matar seu filho? 567 00:42:10,140 --> 00:42:13,620 Kev deu um chilique quando o Steve veio em casa. 568 00:42:16,055 --> 00:42:20,395 Eu vi que Steve não gostou. Ele se mandou. 569 00:42:21,343 --> 00:42:25,413 Então, pensei: "Kev tem que sumir." 570 00:42:25,414 --> 00:42:27,814 Mas crianças não caem duras assim. 571 00:42:27,815 --> 00:42:30,215 Não bebem herbicidas como Joanna Hammond. 572 00:42:30,807 --> 00:42:35,047 Você precisa ser gradual com a criança. 573 00:42:36,130 --> 00:42:38,180 E demorou, não é? 574 00:42:38,183 --> 00:42:41,493 Douthwaite já tinha se mandado antes de você terminar o serviço. 575 00:42:41,871 --> 00:42:43,301 Foi isso que salvou Kev? 576 00:42:44,271 --> 00:42:47,681 Não fazia sentido matá-lo depois do ocorrido. 577 00:42:48,655 --> 00:42:50,595 Falei com o Kevin de manhã. 578 00:42:52,725 --> 00:42:53,735 Não diga. 579 00:42:55,787 --> 00:42:56,937 Ele vai depor. 580 00:43:02,049 --> 00:43:07,407 Como você soube da Margot? 581 00:43:07,408 --> 00:43:09,458 A caixa de chocolates. 582 00:43:09,460 --> 00:43:11,440 Você disse que Margot a jogou no lixo. 583 00:43:12,383 --> 00:43:14,093 Pode pegar meu sonho na geladeira? 584 00:43:14,853 --> 00:43:18,331 - Posso abrir isto... - Deixe aí. Por favor. 585 00:43:18,332 --> 00:43:22,442 Mas Gloria Conti a viu na sua mesa, na última consulta dela. 586 00:43:25,673 --> 00:43:29,326 Foi Irene que viu Margot tirar os chocolates do lixo. 587 00:43:29,327 --> 00:43:30,957 É claro que lhe contou sobre isso. 588 00:43:32,284 --> 00:43:34,934 Irene achou que Margot fez isso sem ninguém ver, 589 00:43:34,935 --> 00:43:36,908 porque Margot era hipócrita. 590 00:43:37,746 --> 00:43:38,886 Mas você sabia que não. 591 00:43:40,355 --> 00:43:42,855 Sabia que ela suspeitava dos chocolates 592 00:43:42,860 --> 00:43:45,330 e não queria que ninguém mais soubesse. 593 00:43:46,652 --> 00:43:48,362 Quando Irene lhe contou o que viu, 594 00:43:49,610 --> 00:43:51,730 você viu que Margot suspeitava de você. 595 00:43:52,706 --> 00:43:54,236 Sabia que era questão de tempo. 596 00:43:56,186 --> 00:43:58,726 Alguém me mandou chocolates no Natal. 597 00:43:59,838 --> 00:44:02,728 Eu só comi um. Que vomitei depois. 598 00:44:04,849 --> 00:44:06,519 Quantos teriam me matado? 599 00:44:08,711 --> 00:44:09,791 Quatro ou cinco. 600 00:44:14,625 --> 00:44:19,875 Se ela não comeu os chocolates, como eu a envenenei? 601 00:44:19,879 --> 00:44:21,617 Com o sonho. 602 00:44:21,618 --> 00:44:25,548 Margot pediu um lanche para Irene, para enganar a fome. 603 00:44:25,549 --> 00:44:28,784 Imagino que você soubesse que Margot iria ao pub. 604 00:44:28,785 --> 00:44:31,005 Ela deve tê-lo comido pouco antes de sair. 605 00:44:33,482 --> 00:44:37,312 Eu o injetei como uma solução de nembutal sódico. 606 00:44:50,843 --> 00:44:52,653 Ela levou um tempo. 607 00:44:54,323 --> 00:44:57,633 Comecei a achar que tinha dosado errado. 608 00:45:02,916 --> 00:45:06,006 - Precisa de ajuda, querida? - Não, estou bem. 609 00:45:06,638 --> 00:45:10,428 Ela resistiu, mas não por muito tempo. 610 00:45:11,927 --> 00:45:12,927 Não. 611 00:45:23,374 --> 00:45:28,634 Eu precisava deixá-la em algum lugar. E os Athorn moravam perto dali. 612 00:45:34,298 --> 00:45:35,478 - Oi. - Oi. 613 00:45:36,734 --> 00:45:39,864 - O que trouxe aí? - Biscoito de chocolate. 614 00:45:39,865 --> 00:45:42,155 Muito justo. Só carreguei isso 1 km. 615 00:45:44,145 --> 00:45:45,145 Tudo bem? 616 00:45:47,485 --> 00:45:48,835 Oi, Samhain. 617 00:45:48,841 --> 00:45:50,409 - Quem é você? - Robin. 618 00:45:50,410 --> 00:45:52,357 Já nos conhecemos. Podemos entrar? 619 00:45:52,358 --> 00:45:55,065 - Eu trouxe biscoitos. - Está bem. 620 00:46:01,053 --> 00:46:05,540 Oi, Delia. Eu vim aqui uma vez. Conversamos sobre Gwilherm 621 00:46:05,541 --> 00:46:08,051 e como ele dizia que matou Margot Bamborough. 622 00:46:09,125 --> 00:46:10,995 Você disse que só os viu uma vez. 623 00:46:11,004 --> 00:46:14,377 É, a trabalho. Mas mantive contato com eles. 624 00:46:14,378 --> 00:46:17,928 Achei que seria divertido matar uma família inteira. 625 00:46:20,745 --> 00:46:24,155 Mas o que houve com Margot mudou tudo. 626 00:46:47,535 --> 00:46:49,265 Gwilherm era drogado. 627 00:46:49,274 --> 00:46:54,154 Ele me deixou dar injeções neles se eu desse estimulantes para ele. 628 00:46:54,493 --> 00:46:58,223 Eu os apaguei antes de a clínica fechar. 629 00:47:01,069 --> 00:47:04,579 - Podemos dar uma olhada por aí? - Não mexam no quebra-cabeça. 630 00:47:04,931 --> 00:47:06,431 Não se preocupe. Tomaremos cuidado. 631 00:47:06,432 --> 00:47:08,577 Gwilherm não quer que toquem nele. 632 00:47:18,812 --> 00:47:22,292 - A otomana abre? - Não dá. Está trancada. 633 00:47:22,918 --> 00:47:24,068 Não é permitido. 634 00:47:27,093 --> 00:47:29,493 - Vou ligar para a Beth. - Viemos no lugar da Beth. 635 00:47:30,363 --> 00:47:32,763 Por que não comem biscoitos na cozinha? 636 00:47:33,112 --> 00:47:34,822 Chamamos vocês quando terminarmos. 637 00:47:34,823 --> 00:47:36,697 Vamos, sua boba. 638 00:47:50,439 --> 00:47:53,879 Eu deixei um saco de concreto lá na noite anterior. 639 00:48:53,064 --> 00:48:54,394 Vamos abrir a tampa. 640 00:48:56,508 --> 00:48:59,288 - Meu Deus. - Nossa. Está trancada por dentro. 641 00:49:06,876 --> 00:49:11,566 Não é inteligente guardar coisas. Mas eu pensei nisso. 642 00:49:19,470 --> 00:49:22,250 Você mandou um medalhão muito parecido para a filha. 643 00:49:23,019 --> 00:49:24,339 Muito cruel. 644 00:49:24,793 --> 00:49:28,793 Eu sabia que isso a faria parar de xeretar. 645 00:49:29,317 --> 00:49:30,807 Ela era igual à mãe. 646 00:49:31,439 --> 00:49:33,669 Não parava de se meter. 647 00:49:39,372 --> 00:49:44,102 É difícil dosar para drogados. Os corpos deles funcionam diferente. 648 00:49:44,451 --> 00:49:49,947 Gwilherm. O que você fez? 649 00:49:49,948 --> 00:49:53,458 Eu estava passando por aqui... 650 00:49:53,462 --> 00:49:56,842 Eu disse que vi a porta aberta. 651 00:49:58,298 --> 00:49:59,788 Que subi para ver 652 00:50:00,525 --> 00:50:06,405 e vi uma mulher morta lá. E disse que só podia ter sido ele. 653 00:50:09,084 --> 00:50:11,801 Mágica era a única coisa que ele entendia. 654 00:50:11,802 --> 00:50:13,847 Ele era metido com essas coisas. 655 00:50:14,476 --> 00:50:17,186 - Quanto tempo esperou para matá-lo? - Seis meses. 656 00:50:17,190 --> 00:50:22,270 Eu o matei com pseudoefedrina. Ficou parecendo overdose. 657 00:50:26,375 --> 00:50:28,875 Ele não parava de dizer que a tinha matado. 658 00:50:30,480 --> 00:50:31,730 Vamos, sua porcaria. 659 00:51:27,121 --> 00:51:28,651 Dentro da otomana. 660 00:51:30,044 --> 00:51:32,134 Isso criou outro problema, não? 661 00:51:33,315 --> 00:51:35,505 Impossível carregar com tanto concreto. 662 00:51:36,446 --> 00:51:38,916 Estava quase caindo na loja embaixo. 663 00:51:39,437 --> 00:51:41,667 Se alguém viesse desocupar o apartamento 664 00:51:42,743 --> 00:51:43,960 a descobriria. 665 00:51:43,961 --> 00:51:46,121 Você precisou manter os Athorn vivos. 666 00:51:46,465 --> 00:51:51,085 Tive que cuidar da papelada deles e tal. Um puta saco. 667 00:51:52,728 --> 00:51:54,358 E tudo pelo Steve Douthwaite. 668 00:51:56,903 --> 00:51:58,373 Steve vai estar no tribunal? 669 00:52:00,208 --> 00:52:03,718 Porque vou gostar de contar o que aconteceu por causa dele. 670 00:52:07,445 --> 00:52:09,945 Uma lição útil para os homens em geral. 671 00:52:11,167 --> 00:52:12,597 Se quer saber... 672 00:52:15,029 --> 00:52:17,289 toda ação tem uma consequência. 673 00:52:21,049 --> 00:52:22,229 É hora de irmos. 674 00:52:35,904 --> 00:52:37,614 O que você ganha com isso? 675 00:52:39,175 --> 00:52:43,975 Às vezes, quero ver gratidão depois que cuido deles. 676 00:52:45,577 --> 00:52:48,667 Às vezes, é porque me deixaram pau da vida. 677 00:52:48,673 --> 00:52:53,093 E outras vezes, simplesmente gosto de vê-los partir. 678 00:53:02,659 --> 00:53:07,359 Teria sido bom matá-lo, aliás. 679 00:53:10,244 --> 00:53:12,374 Teria sido especial. 680 00:53:23,639 --> 00:53:26,139 Eles acharam o verdadeiro colar da Margot também. 681 00:53:27,222 --> 00:53:29,412 Vai recebê-lo no final do julgamento. 682 00:53:29,414 --> 00:53:31,614 Não sabem o quanto isso significa para mim. 683 00:53:32,650 --> 00:53:35,570 Eu sinto muito termos mentido para você. 684 00:53:37,556 --> 00:53:39,886 - Nunca quisemos... - Eu sei por quê. 685 00:53:40,757 --> 00:53:42,597 Mamãe a escolheu para me criar. 686 00:53:43,644 --> 00:53:44,934 Ela acertou em cheio. 687 00:53:45,279 --> 00:53:47,439 Temos uma última coisa para você. 688 00:53:52,028 --> 00:53:53,658 O Dr. Gupta achou isto. 689 00:53:53,664 --> 00:53:56,664 Não é relevante no caso, mas achamos que gostaria de ter. 690 00:54:05,771 --> 00:54:07,061 Meu Deus. 691 00:54:17,914 --> 00:54:18,994 Meu Deus. 692 00:54:21,185 --> 00:54:25,735 - É melhor irmos. - Eu os levo até a porta. 693 00:54:53,680 --> 00:54:54,680 Obrigada. 694 00:55:00,916 --> 00:55:02,236 Quando Sarah vai ter bebê? 695 00:55:03,735 --> 00:55:04,805 Daqui a seis meses. 696 00:55:05,648 --> 00:55:08,188 E ela quer se casar antes. 697 00:55:09,093 --> 00:55:11,113 Por isso, decidiu encerrar o assunto. 698 00:55:11,946 --> 00:55:13,156 Você é boa no que faz. 699 00:55:15,807 --> 00:55:18,237 Se soubesse de tudo isso, poderia ter me ferrado. 700 00:55:22,662 --> 00:55:25,032 Você me ajudou quando mais precisei. 701 00:55:27,184 --> 00:55:28,754 Nunca me esquecerei disso. 702 00:55:35,604 --> 00:55:36,794 Boa sorte, Robs. 703 00:56:05,037 --> 00:56:07,717 - Quantas pessoas vêm? - Umas 200. 704 00:56:12,588 --> 00:56:13,768 Você vai embora depois? 705 00:56:15,232 --> 00:56:16,312 De manhã. 706 00:56:17,981 --> 00:56:19,271 Mas volto em breve. 707 00:56:21,738 --> 00:56:24,558 Ela queria falar sobre isso com você no Natal, 708 00:56:26,017 --> 00:56:27,407 mas Joanie acha... 709 00:56:29,079 --> 00:56:30,539 que deve falar com Rokeby. 710 00:56:31,584 --> 00:56:33,434 Acha que isso pode ajudá-lo. 711 00:56:33,435 --> 00:56:38,017 Sei que aprontou com você, mas ainda é seu pai. 712 00:56:38,020 --> 00:56:39,690 Ele nunca foi meu pai. 713 00:56:45,431 --> 00:56:46,611 Meu pai sempre foi você. 714 00:57:07,210 --> 00:57:08,530 Pode me encontrar à noite? 715 00:57:09,680 --> 00:57:12,600 Tenho um serviço para nós. Talvez precise se arrumar. 716 00:57:43,394 --> 00:57:44,894 Tentando sumir na paisagem? 717 00:57:46,560 --> 00:57:47,850 Então, que serviço é esse? 718 00:57:48,926 --> 00:57:50,316 Seu presente de aniversário. 719 00:57:51,118 --> 00:57:54,178 - Você já me deu flores. - Eu deveria ter feito melhor. 720 00:57:54,910 --> 00:57:57,480 Se não for tarde demais, gostaria de comprar um perfume. 721 00:57:58,320 --> 00:58:01,484 - Não é o que você queria? - Ilsa disse isso? 722 00:58:01,485 --> 00:58:04,645 Não quero escolher por você. Você escolhe, e eu pago. 723 00:58:05,417 --> 00:58:07,087 Depois, vou levá-la para jantar. 724 00:58:18,081 --> 00:58:19,261 Gostei dos dois. 725 00:58:19,612 --> 00:58:20,872 Mas é você que os respira. 726 00:58:22,360 --> 00:58:23,360 Na Landy. 727 00:58:28,623 --> 00:58:30,503 Este tem cheiro de bolo. 728 00:58:32,032 --> 00:58:33,422 Você gosta de bolo. 729 00:58:37,669 --> 00:58:38,819 Este é... 730 00:58:41,530 --> 00:58:42,680 O quê? 731 00:58:43,653 --> 00:58:44,843 Gosto deste. 732 00:58:46,228 --> 00:58:47,688 Também prefiro este. 733 00:58:50,924 --> 00:58:52,394 Meu Deus. Não é barato. 734 00:58:54,091 --> 00:58:55,091 Eu aguento. 735 00:59:10,617 --> 00:59:11,617 Strike. 736 00:59:14,131 --> 00:59:16,041 Obrigada por isto. 737 00:59:18,584 --> 00:59:20,014 Significa muito para mim. 738 00:59:28,778 --> 00:59:30,098 Você é minha melhor amiga. 739 01:00:02,735 --> 01:00:04,745 SANGUE REVOLTO