1
00:00:00,093 --> 00:00:02,482
Поех случай на изчезнал човек.
2
00:00:03,466 --> 00:00:07,845
Марго Бамборо, изчезнала от 1974 г.
3
00:00:08,452 --> 00:00:10,571
Мислил си, че тя се среща с друг?
4
00:00:10,595 --> 00:00:15,954
Срещнах други мъже, чиито жени
бяха изчезнали и това ги унищожи.
5
00:00:15,978 --> 00:00:18,474
Какво мислеше баща ти, че
се е случило с Марго Бамборо?
6
00:00:18,498 --> 00:00:20,634
Той си помисли, че
най-вероятно това е Крийд.
7
00:00:20,658 --> 00:00:24,487
[НА ВИДЕО]: Намерихме части от
жертвите му в мивката, във ваната,
8
00:00:24,511 --> 00:00:25,500
в хладилника.
9
00:00:25,524 --> 00:00:28,019
Повечето хора смятат, че
Денис Крийд е убил Марго.
10
00:00:28,043 --> 00:00:31,474
О, г-н Страйк? Имам доказателство
кой е убил Марго Бамборо.
11
00:00:31,498 --> 00:00:32,978
Имам писмени самопризнания.
12
00:00:36,538 --> 00:00:38,338
♪ Ти и аз ♪
13
00:00:39,898 --> 00:00:42,274
♪ Аз и ти ♪
14
00:00:42,298 --> 00:00:47,738
♪ Някак си се справихме ♪
15
00:00:48,738 --> 00:00:50,958
♪ Може да ме няма ♪
16
00:00:50,982 --> 00:00:53,658
♪ Може да съм далече ♪
17
00:00:55,178 --> 00:00:58,114
♪ Но аз вървя до теб ♪
18
00:00:58,138 --> 00:01:02,234
♪ Всяка стъпка от пътя ♪
19
00:01:02,258 --> 00:01:04,914
♪ Когато сте използвани ♪
20
00:01:04,938 --> 00:01:06,874
♪ Насинена ♪
21
00:01:06,898 --> 00:01:08,874
♪ Черно и синьо ♪
22
00:01:08,898 --> 00:01:11,458
♪ Не мисли за това ♪
23
00:01:12,898 --> 00:01:15,394
♪ Никога не се съмнявайте в това ♪
24
00:01:15,418 --> 00:01:19,458
♪ Ще вървя до теб. ♪
25
00:01:24,278 --> 00:01:27,980
Когато Луиз се роди, тя се
превърна в целия ми свят.
26
00:01:29,364 --> 00:01:32,420
Обичах да отглеждам това момиченце.
27
00:01:32,445 --> 00:01:34,840
Тя беше толкова енергична, знаеш ли?
28
00:01:35,657 --> 00:01:37,457
Нямах търпение да порасне.
29
00:01:40,658 --> 00:01:43,148
Когато всичките й приятели
започнаха да се прибират,
30
00:01:43,172 --> 00:01:46,698
Помислих си: "Хайде,
Браян, остави я малко."
31
00:01:49,608 --> 00:01:52,368
Мислех, че съм я научил как да бъде в безопасност.
32
00:01:54,688 --> 00:01:58,208
Но не можете да си представите
човек като Денис Крийд.
33
00:01:59,648 --> 00:02:02,544
О, но сега знам всичко за него.
34
00:02:02,800 --> 00:02:05,024
Знам, че той уби моя Лу,
35
00:02:05,520 --> 00:02:08,064
и имам доказателство, че
той е убил Марго Бамборо.
36
00:02:08,088 --> 00:02:11,144
Има голяма вероятност
да е убил и Кара Улфсън.
37
00:02:11,168 --> 00:02:15,024
Вярваме, че Кара Волфсън
вероятно е била убита от гангстер.
38
00:02:15,048 --> 00:02:16,504
Запази това за себе си.
39
00:02:16,528 --> 00:02:18,320
Надяваме се
полицията да разследва.
40
00:02:19,688 --> 00:02:21,744
Горкият стар Тери.
41
00:02:21,768 --> 00:02:25,824
Той отиде на гроба му, без
да знае къде е сестра му.
42
00:02:25,848 --> 00:02:27,704
От това ме е страх.
43
00:02:27,728 --> 00:02:31,944
Щом ме няма, кой ще
намери момичето ми?
44
00:02:32,360 --> 00:02:37,488
Нормалните хора не разбират
какво означава да си върнеш тялото.
45
00:02:38,928 --> 00:02:40,584
Съжалявам.
46
00:02:40,608 --> 00:02:42,184
Това е много трудно.
47
00:02:42,208 --> 00:02:45,864
Е, това е разочароващо,
защото мога да кажа на
48
00:02:45,888 --> 00:02:48,688
полицията дузина места,
където трябва да копаят, но...
49
00:02:49,888 --> 00:02:52,464
..това са много пари,
Creed's в Broadmoor,
50
00:02:52,488 --> 00:02:56,464
така че каква е
стойността за тях, а?
51
00:02:56,488 --> 00:02:59,624
Бихте ли ни показали какво
имате по отношение на Марго?
52
00:02:59,648 --> 00:03:01,100
О да.
53
00:03:02,888 --> 00:03:07,704
Не можете да използвате това,
докато не сте сигурни, че имате калъф.
54
00:03:07,920 --> 00:03:10,380
Това е така, защото как го хванах.
55
00:03:11,320 --> 00:03:13,064
Бих вкарал половинката си в беда.
56
00:03:13,088 --> 00:03:14,384
Благодаря ти.
57
00:03:14,408 --> 00:03:16,744
След като Крийд беше ударен в Уейкфийлд,
58
00:03:16,768 --> 00:03:19,160
Ходих там през уикендите.
59
00:03:19,488 --> 00:03:24,544
Сприятелих се с пазачите,
разбирате ли, пиех местните.
60
00:03:24,568 --> 00:03:26,620
Те мразеха Крийд.
61
00:03:27,048 --> 00:03:32,008
Но един от тях открадна
това от килията си и ми го даде.
62
00:03:33,048 --> 00:03:35,024
„Тя ми каза, че имам нужда от лечение.
63
00:03:35,048 --> 00:03:37,784
„Нейната стратегия е смешно прозрачна.
64
00:03:37,808 --> 00:03:40,824
„Оковавам я, бия я с камшик,
65
00:03:40,848 --> 00:03:44,784
„но тя все още вярва, че медицинското
й образование я прави по-висша.
66
00:03:44,808 --> 00:03:47,664
— Нейното истинско
образование едва сега започна.
67
00:03:47,688 --> 00:03:49,744
- Той казва ли Марго?
- Не не не НЕ.
68
00:03:49,768 --> 00:03:53,624
Но той пишеше мемоарите си.
69
00:03:53,648 --> 00:03:56,528
Крийд говорил ли е някога за Марго?
70
00:03:57,928 --> 00:03:59,940
Той не работи така.
71
00:04:00,568 --> 00:04:02,168
Той никога не помага.
72
00:04:03,140 --> 00:04:06,196
Това, което харесва, са игрите.
73
00:04:06,368 --> 00:04:07,944
Да, игри.
74
00:04:08,420 --> 00:04:10,004
Ще ви покажа какво имам предвид.
75
00:04:10,028 --> 00:04:12,448
Ще трябва да се качите в стаята на Лу.
76
00:04:16,368 --> 00:04:18,424
Това е мястото, където уча.
77
00:04:18,448 --> 00:04:20,900
Имам чувството, че Лу е с мен, разбираш ли?
78
00:04:22,288 --> 00:04:25,704
Хм, през 1980-те ми позволиха да
79
00:04:25,728 --> 00:04:29,648
му пиша и това е,
което той отговори.
80
00:04:31,608 --> 00:04:33,344
„Вашето писмо ме получи преди седмица.
81
00:04:33,368 --> 00:04:35,384
„Обикновено нямаше
да ми бъде разрешено...“
82
00:04:35,408 --> 00:04:38,104
Това е дълго писмо.
Нека ви спестя неприятностите.
83
00:04:38,128 --> 00:04:42,744
Погледнете първата
буква на всяко изречение.
84
00:04:42,768 --> 00:04:45,464
ВАШИЯТ...
85
00:04:45,488 --> 00:04:46,904
Вашият.
86
00:04:46,928 --> 00:04:49,064
Цялото нещо заклинание,
87
00:04:49,420 --> 00:04:54,584
„Вашата дъщеря плака за
майка си, преди да умре.“
88
00:04:55,040 --> 00:04:59,384
Сега той никога не е
подписвал писмата си
89
00:04:59,408 --> 00:05:00,784
„Вечно твой, Денис“,
нито до никого другиго.
90
00:05:00,808 --> 00:05:06,104
Направи го, защото имаше
нужда от E-D на "ever" и "Dennis"
91
00:05:06,128 --> 00:05:08,940
за да завърши думата "умря".
92
00:05:09,608 --> 00:05:11,824
- Показахте ли това на полицията?
- Не не.
93
00:05:11,848 --> 00:05:15,104
Той знаеше, че няма да го
направя, защото тогава ще го спрат
94
00:05:15,128 --> 00:05:17,984
да пише и има още по-малък
шанс да получа нещо от него.
95
00:05:18,008 --> 00:05:21,184
Сега, Крийд, той няма да говори с мен.
96
00:05:21,208 --> 00:05:23,544
Аз съм просто нещо, с което си играе.
97
00:05:23,568 --> 00:05:27,024
Но ти, ах, сега си известен.
98
00:05:27,280 --> 00:05:29,860
Той може просто да говори с вас.
99
00:05:30,840 --> 00:05:33,824
Съжалявам за всичко,
през което си преминал, но...
100
00:05:33,848 --> 00:05:36,144
Слушай, все още преживявам.
101
00:05:36,168 --> 00:05:38,424
Той ще те види като предизвикателство.
102
00:05:38,448 --> 00:05:41,208
Ти си нещо, с което той може да се похвали.
103
00:05:42,528 --> 00:05:46,144
Нашият клиент няма да
иска да поемаме такъв риск.
104
00:05:46,168 --> 00:05:48,504
Тя поиска много
дискретно разследване.
105
00:05:48,528 --> 00:05:49,778
Ако Крийд каза на вестниците
106
00:05:49,802 --> 00:05:51,424
- той ни посреща...
- Тогава ще ти платя!
107
00:05:51,448 --> 00:05:53,304
Вижте, ще продам някои неща.
108
00:05:53,328 --> 00:05:55,400
Нека аз бъда клиент.
109
00:05:56,008 --> 00:05:58,024
Вие не разбирате.
110
00:05:58,048 --> 00:06:02,824
Искам да кажа, че бях
баща на Лу и не можех
111
00:06:02,848 --> 00:06:04,740
да се грижа за нея,
не можех да я опазя.
112
00:06:05,088 --> 00:06:10,540
Искам да кажа, че тя е в главата
ми първо, когато се събудя всеки ден.
113
00:06:11,648 --> 00:06:15,704
И да я върна у дома е последното
нещо, което мога да направя за нея.
114
00:06:15,728 --> 00:06:17,664
Трябва ми помощта ти. Това е...
115
00:06:17,688 --> 00:06:19,620
Съжалявам, имам нужда от вашата помощ.
116
00:06:22,008 --> 00:06:25,720
Ще направим всичко възможно да
ви помогнем да намерите дъщеря си.
117
00:06:27,208 --> 00:06:29,384
Изпратете ми таксите си. Аз ще платя.
118
00:06:29,408 --> 00:06:31,768
Не не. Всичко е наред. Няма такса.
119
00:06:46,568 --> 00:06:49,464
Аз ще свърша цялата работа.
Ще го правя в свободното си време.
120
00:06:49,488 --> 00:06:51,184
Не е като да имам живот.
121
00:06:51,208 --> 00:06:53,864
Дори няма да ви се налага да чувате за това.
122
00:06:53,888 --> 00:06:55,104
[ТОЙ ВЪЗДЪШКА]
123
00:06:55,128 --> 00:06:56,944
Той се опита да ни помогне да намерим Марго.
124
00:06:56,968 --> 00:07:00,440
Това малко писане не е
дори близо до изповед.
125
00:07:01,128 --> 00:07:02,864
Чете се като фентъзи.
126
00:07:02,888 --> 00:07:06,384
Добре, но ако той е
прав за Крийд, тогава
127
00:07:06,408 --> 00:07:08,389
Крийд е единственият ни
шанс да намерим Марго.
128
00:07:08,413 --> 00:07:10,840
Крийд не помага на хората.
129
00:07:11,448 --> 00:07:15,800
Така Брайън Тъкър прекарва половин
век в работа по случая на дъщеря си.
130
00:07:16,648 --> 00:07:18,760
Колко време ще го даваш?
131
00:07:20,568 --> 00:07:22,544
Докато го реша.
132
00:07:22,568 --> 00:07:23,888
Аз мисля...
133
00:07:24,888 --> 00:07:28,024
..дори и да умре,
поне знае, че някой
134
00:07:28,048 --> 00:07:29,304
все още се опитва
да намери дъщеря му.
135
00:07:29,328 --> 00:07:31,440
Мисля, че това
струва нещо, нали?
136
00:07:33,368 --> 00:07:35,660
Да.
137
00:07:38,088 --> 00:07:40,780
Знам, че Кара Волфсън вероятно
няма да получи справедливост
138
00:07:41,840 --> 00:07:44,704
и знам, че вероятно
няма да намерим Марго,
139
00:07:45,320 --> 00:07:47,024
но не мога да ги пусна всичките.
140
00:07:47,048 --> 00:07:48,568
Просто не мога.
141
00:07:52,888 --> 00:07:54,528
Мисля, че имам нужда от халба.
142
00:08:05,488 --> 00:08:07,184
Какво е това?
143
00:08:07,208 --> 00:08:08,538
Пат успя.
144
00:08:08,562 --> 00:08:10,297
Тя видя снимките на стената ми,
145
00:08:10,321 --> 00:08:13,000
- помислих, че може да ми хареса преносима версия.
- О
146
00:08:13,448 --> 00:08:15,168
Харесваш я, нали?
147
00:08:18,088 --> 00:08:20,904
По отношение на хората, с
които не сме говорили и които са
148
00:08:20,928 --> 00:08:24,104
все още живи, поне доколкото
знаем, това е Стив Даутуейт.
149
00:08:24,128 --> 00:08:27,224
Последно видян, работещ
в Baxton's, Canvey Island.
150
00:08:27,248 --> 00:08:28,824
Няма и следа от него.
151
00:08:28,848 --> 00:08:31,104
Претърсих всеки
запис, за който се сетя.
152
00:08:31,128 --> 00:08:33,780
Търсих и Steve
Jacks. Няма нищо.
153
00:08:35,448 --> 00:08:37,440
Сачуел все още игнорира обажданията ни.
154
00:08:37,464 --> 00:08:39,660
Алибито му обаче е толкова солидно, колкото може.
155
00:08:40,608 --> 00:08:42,144
Мисля, че Ана ще бъде
благодарна, ако можем
156
00:08:42,168 --> 00:08:44,984
да изключим връзката
между него и Марго.
157
00:08:45,008 --> 00:08:48,128
Мисля, че може да се наложи
да променим подхода си към него.
158
00:08:49,408 --> 00:08:52,944
И Денис Крийд, трябва поне да
прегледаме отново доказателствата.
159
00:08:52,968 --> 00:08:54,193
Все още има въпроси.
160
00:08:54,217 --> 00:08:56,888
- [ТЯ СЕ СМЕЕ]
- _
161
00:08:57,928 --> 00:08:59,024
Хм нали.
162
00:08:59,048 --> 00:09:00,488
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
163
00:09:01,608 --> 00:09:03,384
По-добре да взема това.
164
00:09:03,408 --> 00:09:04,740
Здравей Люси.
165
00:09:05,034 --> 00:09:07,610
- Кога можеш да слезеш?
- Защо, случи ли се нещо?
166
00:09:07,768 --> 00:09:09,544
Просто се опитайте да
дойдете този уикенд и можете ли
167
00:09:09,568 --> 00:09:12,248
да публикувате снимки,
които сте намерили за албума?
168
00:09:13,408 --> 00:09:15,704
Не мисля, че може
да чака до Коледа.
169
00:09:15,728 --> 00:09:17,224
Можете ли да го направите днес?
170
00:09:17,248 --> 00:09:19,480
Аз съм на него. Чао.
171
00:09:21,888 --> 00:09:25,128
Трябва да се погрижа за нещо,
което казах, че ще подредя за Джоан.
172
00:09:26,288 --> 00:09:27,928
Ще започна с Creed.
173
00:10:29,208 --> 00:10:31,248
[ЗВАНЧЕТА ЗА ЛАПТОП]
174
00:10:41,928 --> 00:10:45,980
ЛАПТОП: Аз съм Джони Рокеби и
това е вашата покана за празнуване...
175
00:10:58,368 --> 00:11:01,504
Управлявахте магазин в
Клеркенуел през 70-те години.
176
00:11:01,528 --> 00:11:02,864
Вашето лого беше голям слънчев...
177
00:11:02,888 --> 00:11:04,104
Слънчоглед, да.
178
00:11:04,128 --> 00:11:06,864
Просто се чудех, имахте
ли микробус за доставка?
179
00:11:06,888 --> 00:11:08,104
Да, направихме.
180
00:11:08,128 --> 00:11:10,104
Имахме шофьор на пълен работен ден и всичко останало.
181
00:11:10,128 --> 00:11:11,640
Без телефони тук, моля.
182
00:11:22,608 --> 00:11:24,928
имаш ли цигара Излязох.
183
00:11:33,528 --> 00:11:35,500
Доставят ми къри.
184
00:11:36,008 --> 00:11:37,624
Искаш ли къри?
185
00:11:37,648 --> 00:11:40,824
Не мога да направя всички люти чушки.
Разбива ми червата.
186
00:11:40,848 --> 00:11:43,784
Това място прави и други неща.
187
00:11:43,808 --> 00:11:45,328
Обичаш ли пиле?
188
00:11:47,048 --> 00:11:49,008
Ще ти донеса малко пиле.
189
00:11:57,688 --> 00:11:58,984
- Сутрин.
- Сутрин.
190
00:11:59,008 --> 00:12:00,744
Следобед.
191
00:12:00,768 --> 00:12:02,784
Обадих се на съвета.
192
00:12:02,808 --> 00:12:05,824
Тази сутрин имаше
попадоми на прага ни и
193
00:12:05,848 --> 00:12:08,864
нещо, което приличаше
на пиле тика масала.
194
00:12:08,888 --> 00:12:10,220
отвратително.
195
00:12:11,728 --> 00:12:12,984
Робин тук ли е?
196
00:12:13,008 --> 00:12:15,528
Тя беше вътре и отново излезе.
197
00:12:18,048 --> 00:12:21,024
Сам, имам нужда да
бъдеш неприятен задник.
198
00:12:21,048 --> 00:12:22,451
Какво смяташ?
199
00:12:22,475 --> 00:12:24,460
[ТОЙ ИЗДИША] Ще трябва да копая дълбоко.
200
00:12:25,168 --> 00:12:27,024
Пол Сачуел живее на Кос.
201
00:12:27,048 --> 00:12:30,344
Обадете се в неговата
галерия, местните му барове,
202
00:12:30,368 --> 00:12:31,864
супермаркети, навсякъде,
където може да го познават.
203
00:12:31,888 --> 00:12:33,864
Приятели, съседи.
204
00:12:33,888 --> 00:12:36,344
Оставете съобщения,
които ще го подразнят.
205
00:12:36,534 --> 00:12:38,318
Оставете номера ни за него.
206
00:12:38,342 --> 00:12:39,320
Схванах го.
207
00:12:42,008 --> 00:12:43,704
Толкова е хубаво да те видя отново.
208
00:12:43,728 --> 00:12:47,704
Съжалявам, че ви моля за услуга, но
знам, че имате приятели на високо ниво.
209
00:12:47,728 --> 00:12:49,624
Е, един или двама.
210
00:12:49,648 --> 00:12:51,784
Те наистина са безмилостна група.
211
00:12:51,808 --> 00:12:54,584
Акциите ми не са каквито бяха, но
ако мога да помогна, ще го направя.
212
00:12:54,608 --> 00:12:55,824
Какво е?
213
00:12:55,848 --> 00:12:59,704
Трябва да получа разрешение
да говоря със затворник в Бродмур.
214
00:12:59,728 --> 00:13:01,144
Денис Крийд.
215
00:13:01,168 --> 00:13:02,864
ох Много гадно.
216
00:13:02,888 --> 00:13:04,424
За какво става дума?
217
00:13:04,448 --> 00:13:07,420
Семейството на една от
предполагаемите му жертви е наш клиент.
218
00:13:07,808 --> 00:13:11,064
Вероятно това е всичко, което трябва да му кажем.
219
00:13:11,327 --> 00:13:14,647
Той е свързван с
редица изчезнали жени.
220
00:13:15,688 --> 00:13:17,304
ДОБРЕ.
221
00:13:17,820 --> 00:13:20,624
Мисля, че може би знам кого да лаская и
примамвам в Министерството на правосъдието.
222
00:13:20,648 --> 00:13:21,784
Страхотен.
223
00:13:21,808 --> 00:13:23,184
Някакви коледни планове?
224
00:13:23,208 --> 00:13:25,744
Прибиране вкъщи, до Машам в Йоркшир.
225
00:13:25,768 --> 00:13:27,304
Ами ти?
226
00:13:27,328 --> 00:13:29,368
Ще остана при сестра ми и...
227
00:13:30,368 --> 00:13:33,080
Все още не мисля, че
мога да видя брат си.
228
00:13:33,608 --> 00:13:35,248
Не съвсем готов.
229
00:13:37,088 --> 00:13:39,960
Ако искате да пием нещо през новата
година, ще се радвам да наваксаме.
230
00:13:40,568 --> 00:13:42,904
Много ми се иска, Венеция.
231
00:13:42,928 --> 00:13:44,608
[РОБИН СЕ СМЕЕ]
232
00:13:47,568 --> 00:13:49,648
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
233
00:13:53,888 --> 00:13:55,024
Здравейте.
234
00:13:55,048 --> 00:13:57,700
здрасти Обаждам се Бет Спенсър.
235
00:13:59,808 --> 00:14:01,008
Съжалявам...?
236
00:14:01,921 --> 00:14:03,737
Аз съм социален работник.
237
00:14:03,888 --> 00:14:06,380
Работя с Делия и Самхайн Аторн.
238
00:14:06,768 --> 00:14:08,460
да Хм...
239
00:14:09,008 --> 00:14:11,504
Самхайн каза, че си му казал
240
00:14:11,528 --> 00:14:16,048
Марго Бамборо беше убита от
местен гангстер на име Нико Ричи.
241
00:14:17,128 --> 00:14:19,144
Хм... Мога ли да те попитам,
242
00:14:19,168 --> 00:14:21,944
възпитал ли е баща си
да убива хора с магия?
243
00:14:21,968 --> 00:14:23,664
Да, чухме нещо такова.
244
00:14:23,688 --> 00:14:26,024
А, добре, затова го направих.
245
00:14:26,048 --> 00:14:28,184
Съседите им вече
ги смятат за странни.
246
00:14:28,208 --> 00:14:30,624
Нямаме нужда от хора,
които си мислят, че са опасни.
247
00:14:30,648 --> 00:14:32,864
Всъщност получих името от Samhain.
248
00:14:32,888 --> 00:14:34,824
Той е обсебен от местните гангстери
249
00:14:34,848 --> 00:14:37,024
и виждайки как той се бори с имена,
250
00:14:37,048 --> 00:14:38,624
Мислех да използвам този, който той познаваше.
251
00:14:38,648 --> 00:14:40,483
Просто е добре това да се изясни.
252
00:14:40,508 --> 00:14:41,970
Отдавна ли работите с тях?
253
00:14:41,995 --> 00:14:43,811
Само няколко години.
254
00:14:44,208 --> 00:14:45,544
Нещо друго?
255
00:14:45,568 --> 00:14:47,904
Ъъъ, благодаря ти.
256
00:14:47,928 --> 00:14:49,248
ДОБРЕ. Чао.
257
00:14:50,488 --> 00:14:51,944
Бяхте заети.
258
00:14:51,968 --> 00:14:56,424
да Опитвам се да започна рано,
за да мога да започна да готвя.
259
00:14:56,448 --> 00:14:58,688
Е, ако имате остатъци...
260
00:14:59,808 --> 00:15:01,984
Аз готвя за теб.
261
00:15:02,008 --> 00:15:03,384
а?
262
00:15:03,408 --> 00:15:05,704
- Вечерята на Макс.
- Да...
263
00:15:05,728 --> 00:15:07,864
Брат ми също идва.
264
00:15:07,888 --> 00:15:10,860
вярно Наистина го очаквам с нетърпение.
265
00:15:11,268 --> 00:15:16,484
Телефонната кабина е на
кръстовището с Albemarle Way.
266
00:15:16,521 --> 00:15:18,937
- Микробусът е видян... близо до зелено.
- О да.
267
00:15:19,088 --> 00:15:21,344
Разбрах някои неща за микробуса.
268
00:15:21,368 --> 00:15:25,424
Имаше магазин за пълноценни храни,
който използваше микробус за доставка.
269
00:15:25,448 --> 00:15:26,676
Говорих с шофьора.
270
00:15:26,700 --> 00:15:29,664
Той призна, че е карал с
превишена скорост в района по
271
00:15:29,688 --> 00:15:32,984
това време и не се е явил,
защото всъщност не е искал
272
00:15:33,008 --> 00:15:34,864
да се забърка в полицейско разследване.
273
00:15:34,888 --> 00:15:36,568
Микробусът не беше Creed.
274
00:15:38,408 --> 00:15:41,540
Не мисля, че борбата близо
до телефонната кабина добавя.
275
00:15:42,008 --> 00:15:44,504
Крийд отиваше за жени,
които бяха пияни или уязвими.
276
00:15:44,528 --> 00:15:46,920
Щеше да ги заблуди да изпият
нещо, което той беше подлял.
277
00:15:47,368 --> 00:15:50,664
Марго беше трезва и бързаше
да се срещне с приятеля си.
278
00:15:50,688 --> 00:15:52,944
Не виждам защо е
спряла да говори с него.
279
00:15:52,968 --> 00:15:55,304
Е, знаем, че това не беше Марго.
280
00:15:55,328 --> 00:15:57,328
Двете жени се приближиха и
281
00:15:57,352 --> 00:15:59,408
казаха, че
свидетелят ги е видял.
282
00:16:01,048 --> 00:16:03,984
Имаме ли интервюто, което Саймън
Лейборн направи с този свидетел?
283
00:16:04,008 --> 00:16:05,464
Да, просто е...
284
00:16:05,488 --> 00:16:06,980
о
285
00:16:08,448 --> 00:16:11,544
Кажете на г-н Сачуел, че
не мога да публикувам секс
286
00:16:11,568 --> 00:16:14,064
играчките му, докато не потвърди
размера си, става ли, скъпа?
287
00:16:14,088 --> 00:16:15,608
Благодаря ти.
288
00:16:17,208 --> 00:16:19,784
Това беше галерията, в
която продаваше картините си.
289
00:16:20,100 --> 00:16:22,144
Добре ли си да си
изкарваш прехраната с това?
290
00:16:22,168 --> 00:16:23,704
Радвам се, Пат.
291
00:16:23,728 --> 00:16:25,328
Мисля, че намерих своето призвание.
292
00:16:28,387 --> 00:16:32,803
Интервю със свидетел Руби
Елиът, проведено на 7 май 1975 г.
293
00:16:32,888 --> 00:16:35,024
Търсех новата къща на сина ми.
294
00:16:35,048 --> 00:16:37,304
Бях обикалял едни и същи
улици най-малко два пъти,
295
00:16:37,328 --> 00:16:39,944
опитвайки се да разчета карта,
хората клаксони, ако спреш.
296
00:16:39,968 --> 00:16:41,744
Всички са толкова ядосани в Лондон.
297
00:16:41,768 --> 00:16:44,608
- Не грешите за това!
- Както и да е, спирам...
298
00:16:46,408 --> 00:16:49,824
..и виждам две жени пред
мен близо до телефонна кабина.
299
00:16:49,848 --> 00:16:52,304
Изглежда, че... не се
300
00:16:52,328 --> 00:16:54,024
карат, но определено е нещо.
301
00:16:54,048 --> 00:16:57,104
Мисля, че ниският се
опитваше да накара другия да
302
00:16:57,128 --> 00:16:59,304
върви по-бързо, но може
би имаше малко блъскане.
303
00:16:59,328 --> 00:17:00,544
И какво направихте от това?
304
00:17:00,568 --> 00:17:03,104
Е, помислих си, че може би
някой от тях е пил твърде много.
305
00:17:03,128 --> 00:17:05,384
Тогава не мислех
много за всичко това.
306
00:17:05,408 --> 00:17:07,224
Разгледахте ли ги добре?
307
00:17:07,248 --> 00:17:09,304
Високият беше с
дъждобран, а ниският
308
00:17:09,328 --> 00:17:13,024
имаше пластмасова
качулка на главата.
309
00:17:13,048 --> 00:17:15,200
Страхувам се, че не видях лицата им.
310
00:17:15,648 --> 00:17:18,664
Разбирам, че когато сте
говорили с детектив инспектор
311
00:17:18,688 --> 00:17:22,200
Талбот, той е помислил, че
един от тях може да е мъж?
312
00:17:22,728 --> 00:17:26,104
Имах чувството, че искаше да
кажа това, но, искам да кажа, не знам.
313
00:17:26,128 --> 00:17:28,064
Не мога да съм сигурен.
314
00:17:28,260 --> 00:17:31,144
Имаме ли тази статия за
жените, които казаха, че са те?
315
00:17:31,168 --> 00:17:32,448
Една секунда.
316
00:17:33,408 --> 00:17:34,848
Ето ни.
317
00:17:37,048 --> 00:17:38,848
Фиона Фльори.
318
00:17:41,488 --> 00:17:44,967
„Оспорвам, че вестникът
казва, че съм бил груб с майка ми.
319
00:17:44,991 --> 00:17:47,104
„Само я насърчавах
да върви по-бързо
320
00:17:47,128 --> 00:17:48,744
"защото валеше толкова много,
321
00:17:48,768 --> 00:17:51,064
„но определено
свидетелят видя нас.
322
00:17:51,088 --> 00:17:53,704
„Носих дъждовна шапка
точно както е описано.“
323
00:17:53,728 --> 00:17:55,744
Това е грешен път.
324
00:17:55,768 --> 00:17:57,384
Фиона е поне един фут по-висока.
325
00:17:57,408 --> 00:18:00,144
Тя е с дъждобрана,
майка й с дъждобрана.
326
00:18:00,168 --> 00:18:03,240
И Руби Елиът каза, че
ниският поддържа високия.
327
00:18:03,808 --> 00:18:06,664
Какъв ръст е Денис Крийд?
328
00:18:06,688 --> 00:18:08,064
По-нисък от Марго.
329
00:18:08,088 --> 00:18:09,984
Значи Талбот може да е бил прав?
330
00:18:10,008 --> 00:18:11,624
Това можеше да е Марго.
331
00:18:11,648 --> 00:18:14,367
А ниският наистина можеше
да е Крийд, носещ маскировка.
332
00:18:14,391 --> 00:18:17,500
Възможно е, но не съм убеден.
333
00:18:18,328 --> 00:18:19,385
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
334
00:18:19,409 --> 00:18:20,521
да
335
00:18:20,545 --> 00:18:22,640
ПАТ: Имам Пол Сачуел за теб.
336
00:18:22,968 --> 00:18:24,300
Свържи го.
337
00:18:25,208 --> 00:18:26,464
Ти малко лайно!
338
00:18:26,488 --> 00:18:29,944
Имах приятели, които ми се
обаждаха разплакани и ме питаха защо
339
00:18:29,968 --> 00:18:32,944
Искам да рисувам задниците им!
340
00:18:32,968 --> 00:18:34,744
Това което правите е незаконно!
341
00:18:34,768 --> 00:18:36,864
Illegal удря шамар
на Марго Бамборо,
342
00:18:36,888 --> 00:18:39,264
когато тя поиска
снимките си обратно.
343
00:18:39,780 --> 00:18:41,864
Всичко, което искам от
вас, са ясни отговори и
344
00:18:41,888 --> 00:18:43,923
ако не ги получа, мисля,
че имате добра представа
345
00:18:43,947 --> 00:18:45,500
от това как ще върви.
346
00:18:46,461 --> 00:18:49,261
Добре. Какво искаш да знаеш?
347
00:18:53,208 --> 00:18:55,168
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
348
00:19:02,928 --> 00:19:05,064
- Здравейте?
- Здравей, Корморан.
349
00:19:05,088 --> 00:19:06,940
Това е Джони, твоят баща.
350
00:19:07,408 --> 00:19:09,440
Просто искам да поговорим.
това добре ли е
351
00:19:11,168 --> 00:19:12,400
Там ли си?
352
00:19:13,328 --> 00:19:14,688
да Слушам.
353
00:19:15,888 --> 00:19:18,240
Казаха ми, че сте отворили
поканата за моето парти.
354
00:19:18,728 --> 00:19:21,424
Това е страхотно. Ще се радвам да дойдеш.
355
00:19:21,448 --> 00:19:22,944
Зает съм.
356
00:19:22,968 --> 00:19:24,024
Добре...
357
00:19:24,048 --> 00:19:27,380
Това, което наистина искам
да кажа е, че се гордея с теб.
358
00:19:28,128 --> 00:19:30,544
Разбираш ли? Ал казва,
че все още си ядосан,
359
00:19:30,568 --> 00:19:33,184
но всяка история
има две страни, нали?
360
00:19:33,208 --> 00:19:35,648
Сега не е подходящ момент за разговори.
361
00:19:36,807 --> 00:19:38,940
Е, имам рак на простатата.
362
00:19:39,287 --> 00:19:41,120
Може да не винаги има време.
363
00:19:41,888 --> 00:19:43,344
Мога да живея с това.
364
00:19:43,368 --> 00:19:45,720
- Не се обаждай повече.
- Но Корм...
365
00:20:25,860 --> 00:20:28,064
Не виждам как някой
може да се оправдае да бъде
366
00:20:28,088 --> 00:20:29,624
войник при последните
ни няколко правителства.
367
00:20:29,648 --> 00:20:32,584
Мислите ли, че жените трябва
да имат право да карат кола?
368
00:20:32,608 --> 00:20:34,264
Е, това е глупав въпрос.
369
00:20:34,288 --> 00:20:36,984
Талибаните не го смятат за глупаво.
За тях това е не.
370
00:20:37,008 --> 00:20:40,064
И се опитахме да
поправим това с война, нали?
371
00:20:40,088 --> 00:20:42,664
И така, напомнете ми кой
сега управлява Афганистан?
372
00:20:42,688 --> 00:20:44,904
И така, в твоя перфектен
свят, как върви?
373
00:20:44,928 --> 00:20:48,504
Държим А-10 в хангари
и изпращаме Дерида?
374
00:20:48,528 --> 00:20:51,464
Давай, Жак! Майната им с
вашата критика на западната мисъл.
375
00:20:51,488 --> 00:20:52,664
разбирам го
376
00:20:52,688 --> 00:20:54,184
Ти си антиинтелектуалец.
377
00:20:54,208 --> 00:20:56,904
- О, можете да отговорите на въпроса.
- Ще хапнем ли пудинг?
378
00:20:56,928 --> 00:20:58,544
Кортни, можеш ли да ми помогнеш?
379
00:20:58,568 --> 00:21:01,184
Кортни не носи чинии.
Тя ги теоретизира.
380
00:21:01,208 --> 00:21:04,904
Присмехът на жените не е добрият
външен вид, който си мислите.
381
00:21:04,928 --> 00:21:06,064
Тя е умна.
382
00:21:06,088 --> 00:21:07,858
Тя получи отличие за
дипломната си работа.
383
00:21:07,882 --> 00:21:10,904
Както и да е, Корморан, Макс
наистина иска да чуе за живота в армията.
384
00:21:10,928 --> 00:21:15,544
Да, добре, първо трябва да
чуя за дисертацията на Кортни.
385
00:21:15,568 --> 00:21:19,424
Това е перфектно!
Предни седалки в бойна зона.
386
00:21:19,448 --> 00:21:21,784
- Ами, с прости думи...
- Оценявам.
387
00:21:21,808 --> 00:21:23,744
..твърдя, че работата
си е работа, телесната
388
00:21:23,768 --> 00:21:25,544
автономия е от
първостепенно значение,
389
00:21:25,568 --> 00:21:27,224
медиите са
пропускливи и желанието
390
00:21:27,248 --> 00:21:29,984
не е изключително мъжка област.
391
00:21:30,008 --> 00:21:32,660
Значи учиш порно?
392
00:21:33,088 --> 00:21:34,904
Ако искате да го кажете така.
393
00:21:34,928 --> 00:21:36,424
Но щастливото порно,
не трафикираните
394
00:21:36,448 --> 00:21:39,784
жени, непълнолетното
порно. Просто...
395
00:21:39,808 --> 00:21:41,772
- Кой иска чийзкейк?
- Ооо!
396
00:21:41,796 --> 00:21:44,664
Може би трябва да излезете извън
този викториански начин на мислене.
397
00:21:44,688 --> 00:21:48,224
Едно място, в което стъпих,
беше публичен дом в Косово
398
00:21:48,248 --> 00:21:50,184
където снимаха 14-годишни.
399
00:21:50,208 --> 00:21:52,464
- Това е различно. Това е изнасилване.
- Корморан...
400
00:21:52,488 --> 00:21:55,304
Не, това е индустрия, която
наистина страда от тези определения.
401
00:21:55,328 --> 00:21:56,504
Може ли да сменим темата?
402
00:21:56,528 --> 00:21:58,896
Вие се позиционирате
като спасител и напълно
403
00:21:58,920 --> 00:22:00,187
игнорирате преживяното
преживяване на...
404
00:22:00,211 --> 00:22:03,099
Моят жив опит се занимава
с човешки същества,
405
00:22:03,123 --> 00:22:07,424
без да пиша 2000 думи за това дали
изнасилването е постмодерна конструкция,
406
00:22:07,448 --> 00:22:11,264
защото, повярвай ми, това се случва, по дяволите.
407
00:22:11,288 --> 00:22:13,528
[ВРАТАТА НА ХЛАДИЛНИКА ТРЯСВА]
408
00:22:16,048 --> 00:22:17,743
Толкова съжалявам.
409
00:22:17,768 --> 00:22:18,824
Добре съм.
410
00:22:18,849 --> 00:22:20,180
Робин...
411
00:22:24,488 --> 00:22:26,180
Макс, хм...
412
00:22:27,728 --> 00:22:29,248
Армията е...
413
00:22:30,808 --> 00:22:32,248
Това е добре.
414
00:22:33,528 --> 00:22:35,168
Робин, съжалявам.
415
00:22:36,848 --> 00:22:38,104
И вие двамата...
416
00:22:38,128 --> 00:22:40,184
[ТОЙ ИЗПЪРХВА]
417
00:22:40,208 --> 00:22:42,224
..вие сте шибани идиоти.
418
00:22:42,248 --> 00:22:43,560
нощ.
419
00:22:45,408 --> 00:22:47,408
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
420
00:22:49,328 --> 00:22:51,260
[ТОЙ СТЕНЕ]
421
00:22:52,248 --> 00:22:54,128
Ааа...
422
00:22:55,968 --> 00:22:57,848
Уф...
423
00:23:07,488 --> 00:23:08,808
Уф...
424
00:23:10,968 --> 00:23:12,088
о
425
00:23:13,288 --> 00:23:15,088
О, това си ти.
426
00:23:17,128 --> 00:23:20,600
Игнорирайте това.
Пих преди да изляза.
427
00:23:22,688 --> 00:23:23,840
Какво?
428
00:23:24,528 --> 00:23:25,700
Какво?
429
00:23:26,714 --> 00:23:28,514
Какво по дяволите?!
430
00:23:29,368 --> 00:23:31,264
Какво?!
431
00:23:31,520 --> 00:23:33,064
Пристигате късно, защото,
432
00:23:33,088 --> 00:23:34,624
разбира се, закъснявате.
433
00:23:34,648 --> 00:23:38,344
Пристигате ядосан, защото това е само
новият ми съквартирант и семейството ми.
434
00:23:38,368 --> 00:23:39,944
Майната им! Робин ще го избърше.
435
00:23:39,968 --> 00:23:41,141
Чакай малко...
436
00:23:41,165 --> 00:23:44,424
Тогава е време да започнем
да говорим за изнасилване.
437
00:23:44,448 --> 00:23:46,860
Само за да подчертая. нямах предвид...
438
00:23:49,808 --> 00:23:52,424
Вижте, съжалявам.
439
00:23:52,448 --> 00:23:54,744
Казах, че съжалявам.
440
00:23:54,768 --> 00:23:55,928
Не.
441
00:23:57,328 --> 00:24:00,128
Не, не е достатъчно.
442
00:24:43,648 --> 00:24:46,088
ГЛАСОВА ПОЩА: Робин Елакот.
Остави съобщение.
443
00:24:51,328 --> 00:24:52,888
МЕКО: Тъпако.
444
00:24:57,328 --> 00:24:58,904
О, здравей, Люси.
445
00:24:58,928 --> 00:25:01,544
Правя му кафе. Искате ли малко?
446
00:25:01,568 --> 00:25:03,128
да благодаря
447
00:25:20,888 --> 00:25:23,144
[ТОЙ СТЕНЕ]
448
00:25:23,168 --> 00:25:24,824
Предполагам, че отиваш в Корнуол?
449
00:25:24,848 --> 00:25:26,664
Да, Люси шофира.
450
00:25:26,688 --> 00:25:29,568
Има голяма буря. Не се движат влакове.
451
00:25:31,348 --> 00:25:32,884
Робин, съжалявам.
452
00:25:32,909 --> 00:25:35,860
Не искам да говоря.
Просто искам да получа тези файлове.
453
00:25:36,288 --> 00:25:39,008
- Може да отсъствам няколко дни.
- Това е добре.
454
00:25:40,408 --> 00:25:42,344
Робин, наистина
съжалявам за снощи.
455
00:25:42,368 --> 00:25:44,680
Просто искам да работя.
Трябва да се концентрирам.
456
00:25:47,368 --> 00:25:49,464
Помня само половината вечер.
457
00:25:49,488 --> 00:25:51,504
О, ти беше страхотен, Корморан.
458
00:25:51,528 --> 00:25:53,713
Успокоявате всички.
Помогнахте с миенето.
459
00:25:53,737 --> 00:25:55,179
Идеалният гост.
460
00:25:55,920 --> 00:25:56,990
Няма да се повтори.
461
00:25:57,014 --> 00:25:58,780
Не, няма да стане.
462
00:25:59,688 --> 00:26:01,424
Кафето е направено и трябва да си опаковате багажа.
463
00:26:01,448 --> 00:26:03,504
Току-що затвориха А30.
464
00:26:03,528 --> 00:26:05,144
Трябва да тръгваме скоро.
465
00:26:05,168 --> 00:26:06,504
Джоан...?
466
00:26:06,528 --> 00:26:07,968
да
467
00:26:09,114 --> 00:26:12,074
Не знам дали ще успея
навреме. Люси иска да опита.
468
00:26:13,088 --> 00:26:14,808
Съжалявам, Корморан.
469
00:26:17,488 --> 00:26:19,424
Дълъг е пътят да се върви на махмурлук.
470
00:26:19,448 --> 00:26:21,760
А Люси е ужасен шофьор.
471
00:26:22,720 --> 00:26:24,488
Ще се оправя с теб.
472
00:26:26,594 --> 00:26:28,920
Много съжалявам.
473
00:26:30,808 --> 00:26:32,420
Знам, че ти си.
474
00:26:41,008 --> 00:26:42,824
кафе. Изпийте го бързо.
475
00:26:42,848 --> 00:26:44,260
Ето.
476
00:26:44,808 --> 00:26:46,608
А, благодаря ти.
477
00:27:10,768 --> 00:27:13,064
Пътят е затворен. Трябва да се върнеш.
478
00:27:13,088 --> 00:27:14,504
Трябва да стигнем до Сейнт Моус.
479
00:27:14,528 --> 00:27:16,064
Трябва да слезете от пътя.
480
00:27:16,088 --> 00:27:17,984
Има падащи дървета навсякъде.
481
00:27:18,008 --> 00:27:21,024
- [ГРЪМОВИ ТЪТЪН]
- Благодаря, полицай. Ще се обърнем.
482
00:27:21,048 --> 00:27:23,144
Ако завием наляво
в края на този път,
483
00:27:23,168 --> 00:27:24,880
можем да опитаме да
преминем през хълма.
484
00:27:44,048 --> 00:27:46,944
- Колко далеч сме сега?
- Около 30 мили.
485
00:27:46,968 --> 00:27:49,488
Обърни се. Ще се опитаме да
използваме селскостопански пътеки.
486
00:28:08,027 --> 00:28:09,907
[ГРЪМ ТЪТНЕ]
487
00:28:21,208 --> 00:28:23,328
Ще направя няколко обаждания.
488
00:28:33,608 --> 00:28:35,464
Имам добри новини.
489
00:28:35,488 --> 00:28:38,224
- Получих имейл тази сутрин.
- Да?
490
00:28:38,248 --> 00:28:40,540
Крийд се съгласи да ни
позволи да го интервюираме.
491
00:28:41,448 --> 00:28:42,864
Робин!
492
00:28:42,888 --> 00:28:45,140
Господи, красавице!
493
00:28:46,688 --> 00:28:49,704
Мога да ти кажа всичко,
което трябва да го попиташ.
494
00:28:49,728 --> 00:28:52,504
Искам да кажа, че никой в света
не знае повече за него от мен.
495
00:28:52,528 --> 00:28:54,904
Е, ако можете да
започнете с някакво
496
00:28:54,928 --> 00:28:56,700
доказателство, което
имате, че Крийд е отвел Луиз.
497
00:28:57,368 --> 00:29:01,780
Те ми дадоха това, след
като приключиха с него.
498
00:29:03,048 --> 00:29:06,704
Дори ми казаха, че като
цяло смятат, че Крийд
499
00:29:06,728 --> 00:29:08,744
е убил Лу, но няма
достатъчно доказателства,
500
00:29:08,768 --> 00:29:11,728
и не им трябваше,
за да го приберат.
501
00:29:17,648 --> 00:29:19,488
Кавалерията пристигна.
502
00:29:24,368 --> 00:29:26,800
- Дейв.
- Реших, че ще заседнеш тук.
503
00:29:28,448 --> 00:29:30,944
- Здравей, Дейв.
- Нали, Лус? Годен за ходене?
504
00:29:30,968 --> 00:29:33,304
- Ще бъда добре.
- Хайде да се измъкнем.
505
00:29:33,328 --> 00:29:34,544
Помниш ли Нел?
506
00:29:34,568 --> 00:29:35,904
Мина известно време, приятел.
507
00:29:35,928 --> 00:29:37,264
Добре дошъл у дома, момче.
508
00:29:37,288 --> 00:29:38,744
Още не съм вкъщи.
509
00:29:38,768 --> 00:29:40,500
Заповядайте. Сложи си тези.
510
00:30:06,288 --> 00:30:08,568
[ГРЪМ ТЪТНЕ]
511
00:30:39,768 --> 00:30:41,208
Тед!
512
00:31:02,288 --> 00:31:04,480
Никога не съм мислил, че ще успееш.
513
00:31:05,208 --> 00:31:08,064
- Мислех, че няма да стигнеш до тук.
- Как е тя?
514
00:31:08,088 --> 00:31:10,768
Тя... Тя чакаше.
515
00:31:12,808 --> 00:31:15,104
- Благодаря ти, Нел.
- Вие сте добре дошъл.
516
00:31:15,128 --> 00:31:16,664
Да тръгваме.
517
00:31:16,688 --> 00:31:17,968
Дейв...
518
00:31:20,088 --> 00:31:21,504
Не започвай.
519
00:31:21,528 --> 00:31:24,768
Да влезеш вътре или за какво,
по дяволите, беше всичко?
520
00:31:37,208 --> 00:31:39,288
[ТЯ ИЗДИШВА]
521
00:32:21,568 --> 00:32:23,088
Здравейте.
522
00:32:29,648 --> 00:32:31,888
Комфортно ли ти е?
523
00:32:35,361 --> 00:32:37,140
Мога ли да ти взема нещо?
524
00:32:39,155 --> 00:32:40,435
Просто седни.
525
00:32:42,808 --> 00:32:44,248
Просто седни...
526
00:32:50,848 --> 00:32:53,528
Иска ми се да срещна твоя Робин.
527
00:32:54,728 --> 00:32:56,504
Тя грижи ли се за теб?
528
00:32:56,528 --> 00:32:58,248
[ТОЙ СЕ СМЕЕ]
529
00:33:00,168 --> 00:33:03,200
В наши дни не е така.
530
00:33:06,128 --> 00:33:08,440
Трябва да се грижа за себе си.
531
00:33:11,968 --> 00:33:14,048
Вие сте направили достатъчно от това.
532
00:33:18,608 --> 00:33:20,368
Не се притеснявай за мен.
533
00:33:22,894 --> 00:33:24,374
о...
534
00:33:27,321 --> 00:33:30,240
Ти си добър човек.
535
00:33:36,768 --> 00:33:38,928
Толкова се гордея с теб.
536
00:33:40,408 --> 00:33:42,460
Моето мило момче.
537
00:33:53,408 --> 00:33:54,944
Обичам те, Джоан.
538
00:33:54,968 --> 00:33:56,728
[ТОЙ ИЗПЪХВА]
539
00:33:58,221 --> 00:33:59,621
Ммм
540
00:34:26,488 --> 00:34:27,786
Пръчка?
541
00:35:26,408 --> 00:35:28,088
[ТОЙ ИЗДИШВА]
542
00:36:01,808 --> 00:36:04,920
РОБИН: Скъпи Тед, Корморан и Луси.
543
00:36:05,648 --> 00:36:07,780
Толкова съжалявам за загубата ти.
544
00:36:08,168 --> 00:36:10,380
Знам колко много ще й липсва.
545
00:36:12,928 --> 00:36:16,048
Иска ми се да бях срещнал Джоан,
но имам чувството, че я познавам.
546
00:36:21,008 --> 00:36:23,704
Тя беше до Корморан, когато
той растеше и познавайки
547
00:36:23,728 --> 00:36:27,688
какъв мъж стана, винаги
ще съм й благодарен за това.
548
00:36:42,688 --> 00:36:45,104
Това е страхотна новина за Крийд.
549
00:36:45,128 --> 00:36:47,064
Крийд ще говори само с теб.
550
00:36:47,088 --> 00:36:49,076
Знам, че това не е нещо,
с което си се съгласил...
551
00:36:49,100 --> 00:36:51,448
Ще го направя. Разбира се, че ще го направя.
552
00:36:57,128 --> 00:36:58,768
Кога е погребението?
553
00:36:59,741 --> 00:37:01,541
Чак след Коледа.
554
00:37:03,448 --> 00:37:05,504
Така че ще се видим с Анна утре.
555
00:37:05,528 --> 00:37:07,704
О, аз... не мога да дойда на срещата.
556
00:37:07,728 --> 00:37:10,443
Съжалявам.
Опитах се да преместя това друго нещо...
557
00:37:10,467 --> 00:37:11,784
Робин, Робин.
558
00:37:11,808 --> 00:37:14,624
- ..и не мога.
- Направихте повече от достатъчно.
559
00:37:14,648 --> 00:37:16,248
Това е добре.
560
00:37:18,974 --> 00:37:20,800
Как си?
561
00:37:25,648 --> 00:37:27,808
Ще говорим утре.
562
00:37:40,240 --> 00:37:42,064
По отношение на исторически
доказателства открихме,
563
00:37:42,088 --> 00:37:45,680
че полицията е допуснала
една сериозна грешка.
564
00:37:46,328 --> 00:37:49,784
Те отхвърлиха изявлението
на свидетел, който видял
565
00:37:49,808 --> 00:37:51,824
двама души да се борят
близо до телефонна кабина.
566
00:37:51,848 --> 00:37:54,040
Страхувам се, че не ни е довело по-нататък.
567
00:37:55,928 --> 00:37:57,704
Всички, с които сме
говорили, казват, че майка ти
568
00:37:57,728 --> 00:38:01,280
никога не би те изоставила
заради Сачуел или някой друг.
569
00:38:01,608 --> 00:38:04,184
Майка ти е казала на баща
ти, че е срещнала Сачуел.
570
00:38:04,208 --> 00:38:07,824
Ето защо той предложи на полицията
да провери мястото на Сачуел.
571
00:38:07,848 --> 00:38:10,024
Няма доказателства за афера.
572
00:38:10,420 --> 00:38:13,840
Мисля, че искаше малко
повече внимание от баща ти.
573
00:38:14,128 --> 00:38:18,344
Трябва да кажа, просто
знаейки, че се е срещал
574
00:38:18,368 --> 00:38:19,728
с онези други мъже,
които са загубили жени...
575
00:38:21,168 --> 00:38:24,664
Това означава, че се е опитвал да я намери.
576
00:38:24,841 --> 00:38:26,121
Той опита.
577
00:38:28,848 --> 00:38:32,624
Мисля, че трябва да продължим.
Каквото е необходимо.
578
00:38:32,648 --> 00:38:34,304
Не, изслушай ме.
579
00:38:34,328 --> 00:38:36,104
Рой я потърси.
580
00:38:36,128 --> 00:38:39,020
Спря едва когато разбра,
че не може да се справи.
581
00:38:39,288 --> 00:38:41,981
Мога ли да ви попитам
какво каза вашият
582
00:38:42,005 --> 00:38:43,664
партньор относно
желанието да продължите?
583
00:38:43,688 --> 00:38:45,744
Съжалявам. Това не беше подходящо.
584
00:38:45,768 --> 00:38:47,744
Все пак беше истинско.
585
00:38:47,768 --> 00:38:50,100
Имах чувството, че наистина й пука.
586
00:38:50,741 --> 00:38:52,981
Тя го прави. И двамата го правим.
587
00:38:55,008 --> 00:38:57,904
Ние сме почти на границата на това,
което сме се съгласили да похарчим.
588
00:38:57,928 --> 00:38:59,704
Изцапайте парите.
589
00:38:59,728 --> 00:39:01,408
Това е твоето щастие.
590
00:39:03,728 --> 00:39:08,600
Ако беше ти, ако беше
клиентът и беше майка ти,
591
00:39:09,128 --> 00:39:11,208
ще продължиш ли да търсиш?
592
00:39:13,888 --> 00:39:16,944
Ако решите, че това е, което
искате да направите, ще се радваме
593
00:39:16,968 --> 00:39:19,648
да работим на по-ниска цена.
Бихме го направили на цена.
594
00:39:20,928 --> 00:39:22,740
Това е, което искаме.
595
00:39:23,608 --> 00:39:24,808
Благодаря ти.
596
00:39:26,568 --> 00:39:28,384
Обичам те.
597
00:39:29,020 --> 00:39:30,940
И аз те обичам.
598
00:39:38,848 --> 00:39:40,304
Никой, когото познавам, не може да разбере защо
599
00:39:40,328 --> 00:39:42,584
едногодишен брак отнема
много време, за да се реши.
600
00:39:42,608 --> 00:39:47,624
Всичко, което искам обратно, е депозитът,
който родителите ми ми дадоха за къщата.
601
00:39:47,648 --> 00:39:48,864
Аз те субсидирах.
602
00:39:48,888 --> 00:39:51,104
Искате ли да си
тръгна без нищо, така
603
00:39:51,128 --> 00:39:52,544
че да изглежда, че
всичко е по моя вина?
604
00:39:52,568 --> 00:39:55,066
Защото мога да пиша
на вашите приятели и да
605
00:39:55,090 --> 00:39:56,944
кажа, че ако това е,
от което се нуждаете.
606
00:39:56,968 --> 00:39:59,664
Вместо това и двамата просто
седим тук и липсваме работа.
607
00:39:59,688 --> 00:40:01,940
Да, добре, съмнявам се, че
това има голяма разлика за вас.
608
00:40:02,968 --> 00:40:04,740
Не забравяйте, знам какво печелите.
609
00:40:09,048 --> 00:40:12,024
- Благодаря, че се съгласи да говориш с Крийд.
- Аз съм вътре.
610
00:40:12,048 --> 00:40:14,384
Имаш и двама ни,
докато намерим Луиз.
611
00:40:14,408 --> 00:40:17,008
Не че имате нужда от някой
друг, когато имате Робин.
612
00:40:18,494 --> 00:40:23,288
Психологически профил, направен
от американец през 80-те години.
613
00:40:23,408 --> 00:40:24,940
Много е добро.
614
00:40:25,608 --> 00:40:30,824
Същността на това е, че Крийд
обича хората да го мислят за умен.
615
00:40:30,848 --> 00:40:32,864
Значи играе на суетата му?
616
00:40:32,888 --> 00:40:36,824
О, той ще очаква да играеш игра,
за да си върнеш тялото на Марго.
617
00:40:36,848 --> 00:40:38,264
Ще му хареса.
618
00:40:38,288 --> 00:40:41,584
Интересуваше ли се от
астрология или от окултизъм?
619
00:40:41,608 --> 00:40:43,864
Защото първият детектив,
работил по случая...
620
00:40:43,888 --> 00:40:45,744
Знам всичко за Талбот.
621
00:40:45,768 --> 00:40:49,620
Използване на звездни знаци
за разрешаване на случая, нали?
622
00:40:49,974 --> 00:40:55,310
Крийд направи като Алистър Кроули.
Намериха книгите му в апартамента.
623
00:40:55,528 --> 00:40:58,548
И има няколко теории, че
той е избрал определени
624
00:40:58,572 --> 00:41:02,024
нощи, за да вземе жените
за сатанински ритуали.
625
00:41:02,048 --> 00:41:04,128
Е, ще разгледаме това.
626
00:41:05,408 --> 00:41:09,224
Опитайте се да го накарате да говори
за места, които никога не са копали.
627
00:41:09,248 --> 00:41:11,864
Искам да кажа, местата, които
провериха, са маркирани в зелено.
628
00:41:11,888 --> 00:41:13,264
Това е Епинг Форест.
629
00:41:13,288 --> 00:41:16,104
Полицията вече беше там,
когато Луиз беше отведена, нали?
630
00:41:16,128 --> 00:41:19,944
О, браво. да Да, тогава
му свършваха местата.
631
00:41:19,968 --> 00:41:25,304
Това, което искате да направите, е да го
накарате да говори за тези други 12 места.
632
00:41:25,328 --> 00:41:27,861
Мястото на леля му близо до Great Church Wood,
633
00:41:28,560 --> 00:41:30,864
хотел Archer в Ислингтън.
634
00:41:30,888 --> 00:41:32,840
Сега той беше редовен посетител там.
635
00:41:33,248 --> 00:41:36,720
След това е сградата на
стария хамбар. Това е още един.
636
00:41:38,648 --> 00:41:40,384
Следобед, ваше височество.
637
00:41:40,408 --> 00:41:43,560
Просто се навеждам. Тези са за вас.
638
00:41:45,300 --> 00:41:47,504
Как е с мъртвия доктор?
639
00:41:47,528 --> 00:41:48,790
Липсващ лекар.
640
00:41:48,814 --> 00:41:51,208
Каквото клиентът трябва да вярва.
Прав ли съм?
641
00:41:52,208 --> 00:41:53,864
Как е със Shifty?
642
00:41:53,888 --> 00:41:56,420
Да, добре. Почти там, на сантиметри.
643
00:41:57,340 --> 00:41:59,504
Ти... Имаш ли коледни планове?
644
00:41:59,528 --> 00:42:01,464
Прибирам се у дома при майка ми и баща ми.
645
00:42:01,488 --> 00:42:03,488
Готови ли сте коледните чорапи?
646
00:42:04,954 --> 00:42:06,600
Твърде стар за всичко това.
647
00:42:07,894 --> 00:42:09,574
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
648
00:42:14,488 --> 00:42:16,944
Ммм Мислех, че мислиш,
че това са боклуци.
649
00:42:16,968 --> 00:42:18,784
Оставил си го отворен.
650
00:42:18,808 --> 00:42:20,824
Или Бафомет е направил това?
651
00:42:20,848 --> 00:42:22,864
[ТЯ СЕ СМЕЕ]
652
00:42:22,888 --> 00:42:25,695
За да отдадем дължимото
на Талбот, той беше първият
653
00:42:25,719 --> 00:42:27,320
човек, който осъзна,
че работи сериен убиец.
654
00:42:28,128 --> 00:42:30,064
Все още мисля... искам да кажа...
655
00:42:30,088 --> 00:42:34,064
— Убиецът е Козирог.
Той поне имаше теория.
656
00:42:34,088 --> 00:42:36,824
- Рой беше неговият Козирог.
- Да, но след това той задраска
657
00:42:36,848 --> 00:42:39,568
целият му списък с кодове на
звездните знаци за неговите заподозрени.
658
00:42:40,768 --> 00:42:43,624
Мисля, че той знаеше,
че някак си е сбъркал.
659
00:42:43,648 --> 00:42:47,664
— Шмид обяснява всичко.
Да доведем Шмид тук.
660
00:42:48,001 --> 00:42:49,281
Потупване?
661
00:42:50,168 --> 00:42:51,984
Извадихте картите му таро.
662
00:42:52,008 --> 00:42:54,264
Майка ми го правеше
всеки ден, за да й
663
00:42:54,288 --> 00:42:56,620
помогне да вземе
всичките си добри решения.
664
00:42:57,208 --> 00:42:59,180
Давай тогава. Очевидно знаеш как.
665
00:43:06,968 --> 00:43:08,648
Изберете един.
666
00:43:20,208 --> 00:43:22,704
Ще, хм... ще те
взема утре в девет.
667
00:43:22,728 --> 00:43:25,940
Трябва да отнеме около два часа,
за да стигнете до Broadmoor с трафик.
668
00:43:30,288 --> 00:43:32,264
- Потупване?
- Все още съм тук.
669
00:43:32,974 --> 00:43:34,614
[ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
670
00:43:53,128 --> 00:43:54,488
[ВРАТАТА БЪРЖИ]
671
00:43:56,768 --> 00:43:57,904
Благодаря ви за това.
672
00:43:57,928 --> 00:43:59,488
Вие сте добре дошъл. Насам.
673
00:44:08,328 --> 00:44:10,648
[ВРАТАТА БЪРЖИ]
674
00:44:29,088 --> 00:44:31,144
Здравей, Корморан.
675
00:44:31,168 --> 00:44:32,400
Здравей, Денис.
676
00:44:33,408 --> 00:44:35,840
Тогава за кого работиш днес?
677
00:44:36,328 --> 00:44:38,184
Подозирам, че ще се справите с това.
678
00:44:38,208 --> 00:44:40,160
Признак на нарцисизъм.
679
00:44:41,568 --> 00:44:45,528
Задържане на информация,
за да се почувствате могъщи.
680
00:44:48,128 --> 00:44:52,744
Мисля, че работиш за
дъщерята на Марго Бамборо.
681
00:44:52,768 --> 00:44:56,024
Сега щеше да е на около 51, нали?
682
00:44:56,048 --> 00:44:58,024
Вероятно си струва няколко боб.
683
00:44:58,048 --> 00:45:00,608
Не излизате евтино
с репутацията си.
684
00:45:04,648 --> 00:45:06,928
Или е старият Брайън Тъкър?
685
00:45:07,928 --> 00:45:09,904
Не виждам как ще плати.
686
00:45:09,928 --> 00:45:12,584
Убеден съм, че е още жив.
687
00:45:12,608 --> 00:45:14,104
Защо толкова уверен?
688
00:45:14,128 --> 00:45:18,024
Защото някой би пуснал история
във вестниците, когато умре.
689
00:45:18,048 --> 00:45:21,424
"Баща отива в гроба без да знае."
690
00:45:21,448 --> 00:45:25,264
Обществеността изглежда
харесва този тип истории.
691
00:45:25,580 --> 00:45:27,584
Може да проверите онлайн.
692
00:45:27,608 --> 00:45:29,440
Никога не използвам интернет.
693
00:45:29,948 --> 00:45:32,188
Не е позволено тук.
694
00:45:33,128 --> 00:45:36,424
Те обичат да правят неща, за да ме разочароват.
695
00:45:36,920 --> 00:45:40,824
Тъпчат ме с лекарства,
от които не се нуждая,
696
00:45:40,848 --> 00:45:43,304
хранят ме с помия, за
да съсипят тялото ми.
697
00:45:43,328 --> 00:45:47,520
Трябва да съм в затвора,
не тук. Те знаят това.
698
00:45:48,728 --> 00:45:51,944
Дори бих могъл да бъда много
полезен, ако ме посрещнат по средата.
699
00:45:51,968 --> 00:45:54,464
Значи твърдиш, че си нормален.
700
00:45:54,488 --> 00:45:59,040
Разбирам, че обществото
го устройва да твърди друго.
701
00:46:00,328 --> 00:46:02,224
Погледнете света.
702
00:46:02,248 --> 00:46:07,664
Мъже като мен се насочват към нежеланото общество.
703
00:46:07,688 --> 00:46:12,180
Учтивото общество няма да го каже на глас.
704
00:46:13,088 --> 00:46:16,168
Но те не са нещастни,
че хората са мъртви.
705
00:46:17,328 --> 00:46:23,304
Те не работят усилено, за да ни
хванат, докато подрязваме гнилото.
706
00:46:23,328 --> 00:46:27,504
Мъже като мен са необходими.
707
00:46:27,528 --> 00:46:29,168
Ницше го знаеше.
708
00:46:30,288 --> 00:46:32,224
Кроули го знаеше.
709
00:46:32,248 --> 00:46:34,208
Чувал съм, че си чел Кроули.
710
00:46:36,528 --> 00:46:39,300
Имаш ли ме като
поклонник на дявола?
711
00:46:39,888 --> 00:46:41,664
ти не си ли
712
00:46:41,688 --> 00:46:45,104
Чели сте за детектив
Талбот, нали?
713
00:46:45,128 --> 00:46:50,040
Знаете ли, че се опита да ме
разреши, използвайки звездни знаци?
714
00:46:51,008 --> 00:46:52,784
Не се получи много добре, нали?
715
00:46:52,808 --> 00:46:54,064
[КРИД СЕ ХИКА]
716
00:46:54,088 --> 00:46:57,420
Може би съм роден под 13-ти знак.
717
00:46:57,968 --> 00:47:03,184
Не може да се класифицира от ортодоксална система.
718
00:47:03,208 --> 00:47:05,784
Може би затова не успя да ме хване.
719
00:47:05,808 --> 00:47:07,144
Хм.
720
00:47:07,168 --> 00:47:12,420
Значи няма убийства през сезона на
луната или култ към Рубинената звезда?
721
00:47:13,168 --> 00:47:15,460
Така че и двамата сме чели Кроули.
722
00:47:16,460 --> 00:47:21,784
Здравите хора не вярват
в Сатана или хороскопи.
723
00:47:21,808 --> 00:47:24,040
И аз съм нормален.
724
00:47:26,368 --> 00:47:28,328
Вашите лекари не са съгласни.
725
00:47:30,448 --> 00:47:33,264
Аз знам повече за
психологията от тях.
726
00:47:33,920 --> 00:47:36,520
Ти знаеше малко и за наркотиците.
727
00:47:36,888 --> 00:47:41,464
Пентобарбитал, фенобарбитал
се подхлъзна в едно питие.
728
00:47:41,488 --> 00:47:44,784
Моята област на експертиза.
729
00:47:44,808 --> 00:47:47,560
Ами ако една жена е пила?
730
00:47:47,928 --> 00:47:49,384
С алкохол в кръвта
няма ли опасност
731
00:47:49,408 --> 00:47:52,904
да ги убиете, преди
да сте ги прибрали?
732
00:47:52,928 --> 00:47:55,224
Винаги можех да кажа колко е имала.
733
00:47:55,248 --> 00:47:56,888
Бих променил дозата.
734
00:47:59,008 --> 00:48:01,640
Съобразихте ли дозата с теглото?
735
00:48:02,048 --> 00:48:03,440
Разбира се.
736
00:48:03,888 --> 00:48:06,664
И винаги ли допиваха
питието, което им дадохте,
737
00:48:06,820 --> 00:48:09,300
дори ако трябваше
да са някъде другаде?
738
00:48:09,848 --> 00:48:14,624
Мислите, че д-р
Бамборо щеше да е
739
00:48:14,648 --> 00:48:16,408
твърде умен, за да
се озове в моя ван.
740
00:48:17,888 --> 00:48:20,528
Лекарите правят грешки, като всички.
741
00:48:22,248 --> 00:48:24,080
Не винаги си използвал микробуса, нали?
742
00:48:24,104 --> 00:48:26,904
Срещнахте Норийн Стърок в автобус.
743
00:48:26,928 --> 00:48:28,904
Ти й даде кутия кока-кола.
744
00:48:28,928 --> 00:48:30,168
Кутии с поп...
745
00:48:31,968 --> 00:48:35,464
Коригиране на дозата
за по-малко тяло...
746
00:48:35,488 --> 00:48:40,320
Може би вие СТЕ тук
заради малката Луиз Тъкър.
747
00:48:41,688 --> 00:48:46,088
В интерес на истината моята
клиентка е дъщерята на Марго Бамборо.
748
00:48:49,960 --> 00:48:51,809
Какво искаш от тази среща?
749
00:48:51,833 --> 00:48:55,384
Искам да се върна в Белмарш,
750
00:48:55,408 --> 00:48:57,960
където мога да
довърша книгата си.
751
00:48:58,288 --> 00:49:03,664
Държането ми тук струва на
данъкоплатеца пет пъти повече от затвора.
752
00:49:03,688 --> 00:49:05,584
Къде мислиш, че ме искат?
753
00:49:05,920 --> 00:49:07,504
Искат те обратно в затвора, но
754
00:49:07,528 --> 00:49:10,184
обществото не решава
къде ти е мястото.
755
00:49:10,208 --> 00:49:11,880
Това зависи от вашите лекари.
756
00:49:12,780 --> 00:49:14,344
Мислите ли, че можете
да промените мнението
757
00:49:14,368 --> 00:49:16,064
на някого, като
говорите с пресата?
758
00:49:16,088 --> 00:49:18,224
Защото има начин да го направите.
759
00:49:18,248 --> 00:49:20,344
Ти ми кажи къде е
погребана Марго Бамборо,
760
00:49:20,368 --> 00:49:22,744
Аз ще имам тяло, а
ти ще имаш изпитание.
761
00:49:22,768 --> 00:49:24,904
Ако се признаете за невинен,
ще заемете позицията,
762
00:49:24,928 --> 00:49:27,288
след което можете да
говорите директно с пресата.
763
00:49:36,614 --> 00:49:39,800
Убих Луиз Тъкър.
764
00:49:44,568 --> 00:49:46,700
Видях я в училищната й униформа.
765
00:49:48,060 --> 00:49:49,500
Трудно за устояване.
766
00:49:51,808 --> 00:49:53,944
Нямаше никакво планиране.
767
00:49:53,968 --> 00:49:55,480
Без лекарства.
768
00:49:56,448 --> 00:49:58,288
Много за разлика от мен.
769
00:50:00,248 --> 00:50:03,344
Видях я и я взех.
770
00:50:03,960 --> 00:50:07,584
Няма доказателства, че Луиз
Тъкър някога е била във вашето мазе.
771
00:50:07,608 --> 00:50:10,980
Това е, защото тя никога не е била в моето мазе.
772
00:50:11,568 --> 00:50:15,848
Свалих огърлицата от
нея, преди да зарежа тялото.
773
00:50:17,808 --> 00:50:21,664
Бяха направени хиляди от
тези огърлици с пеперуди.
774
00:50:21,688 --> 00:50:23,408
Какво ще кажете за това тогава?
775
00:50:24,488 --> 00:50:27,384
Тя нарече мащехата си Claws.
776
00:50:27,408 --> 00:50:32,780
Тя ми разказа всичко за
това колко нещастна е у дома.
777
00:50:33,328 --> 00:50:38,208
Попитайте Брайън Тъкър как
иначе бих могъл да знам за това.
778
00:50:39,568 --> 00:50:41,144
Не е достатъчно.
Без тяло те ще си
779
00:50:41,168 --> 00:50:43,704
помислят, че просто
търсите внимание.
780
00:50:43,728 --> 00:50:45,368
Никога нямаше да стигне до съд.
781
00:50:46,981 --> 00:50:48,980
Защо не ми кажеш къде е Марго?
782
00:50:51,728 --> 00:50:56,208
След като се върна в Белмарш...
783
00:50:59,848 --> 00:51:06,504
..тогава може би ще мога
да говоря за Марго Бамборо.
784
00:51:07,100 --> 00:51:10,320
Може да се чувствам добре,
след като не съм дрогиран.
785
00:51:14,474 --> 00:51:17,170
Ти си пълен с глупости, Денис.
786
00:51:17,408 --> 00:51:21,344
Не вярвам да си имал
нещо общо с Луиз или Марго.
787
00:51:21,660 --> 00:51:23,144
Готов да тръгвам.
788
00:51:23,168 --> 00:51:26,064
Защо не се срещнем на половината път?
789
00:51:26,088 --> 00:51:29,384
Тогава ще разберем колко си умен.
790
00:51:29,408 --> 00:51:31,584
Ще намерите Луиз там,
791
00:51:31,608 --> 00:51:33,824
където намерите M54.
792
00:51:33,848 --> 00:51:35,144
М54?
793
00:51:35,168 --> 00:51:37,984
Ще я намерите там, където намерите M54.
794
00:51:38,008 --> 00:51:39,762
Ако можете да
решите това, след това,
795
00:51:39,786 --> 00:51:44,184
може би тогава можем
да говорим за Марго.
796
00:51:44,208 --> 00:51:46,128
Това са моите условия.
797
00:51:49,208 --> 00:51:51,224
Познавам твоя тип, Корморан.
798
00:51:51,800 --> 00:51:54,744
Четете за жени, които се
бият близо до телефонна
799
00:51:54,768 --> 00:51:57,944
кабина, четете за микробус,
видян да се отдалечава.
800
00:51:57,968 --> 00:52:00,584
Всички останали са го сбъркали.
801
00:52:00,608 --> 00:52:03,528
Сега вие ще сте този, който ще го направи правилно.
802
00:52:04,528 --> 00:52:07,340
Мога да се погрижа за това.
803
00:52:08,528 --> 00:52:10,688
Но това са моите правила.
804
00:52:15,388 --> 00:52:18,460
Молбата за свидетели
беше във всички вестници.
805
00:52:19,128 --> 00:52:22,700
Телефонната кабина жени, микробусът.
806
00:52:23,448 --> 00:52:27,328
Това е в дузината книги за теб.
Очаквам да сте ги прочели всички.
807
00:52:28,528 --> 00:52:29,989
Въпросите без отговор.
808
00:52:30,013 --> 00:52:33,144
Не, ние им отговорихме.
809
00:52:33,168 --> 00:52:35,464
Това не беше ти да караш микробуса.
810
00:52:35,488 --> 00:52:39,480
Никога не си срещал Марго.
Изключих те преди време.
811
00:52:40,328 --> 00:52:42,568
Бях тук само заради Луиз Тъкър.
812
00:52:44,688 --> 00:52:46,904
Мисля, че си шибан лунатик.
813
00:52:46,928 --> 00:52:48,680
И ако някой попита,
814
00:52:49,288 --> 00:52:54,000
Ще кажа, че трябва да си тук,
в Броудмур, докато изгниеш.
815
00:53:02,768 --> 00:53:04,288
[ВРАТАТА БЪРЖИ]
816
00:53:10,328 --> 00:53:14,620
Магистрала... Магистрала. Кола...
817
00:53:16,328 --> 00:53:19,448
Опитайте да потърсите M54
минус магистрала, минус кола.
818
00:53:24,128 --> 00:53:27,064
Има звезда, наречена M54.
819
00:53:27,088 --> 00:53:30,408
- Намира се в съзвездието на...
- Стрелец.
820
00:53:31,448 --> 00:53:33,528
да Откъде знаеш?
821
00:53:36,168 --> 00:53:38,664
Мисля, че знам къде е погребана Луиз.
822
00:53:38,688 --> 00:53:41,024
Стрелецът се нарича още Стрелец.
823
00:53:41,048 --> 00:53:42,798
Едно от местата, които Браян Тъкър каза
824
00:53:42,822 --> 00:53:46,460
Крийд може да е използвал под
натиск е хотел Archer в Ислингтън.
825
00:53:54,288 --> 00:53:55,808
Джордж Лейборн.
826
00:54:05,968 --> 00:54:08,340
Открихме нещо, което прилича на скелет.
827
00:54:09,048 --> 00:54:10,720
Ще бъде тя, нали?
828
00:54:11,328 --> 00:54:13,080
Как го разбра?
829
00:54:13,568 --> 00:54:15,104
Уликата на Крийд за Стрелец
830
00:54:15,128 --> 00:54:17,984
- не беше толкова умен, колкото си мислеше, че е.
- Още кървави звездни знаци.
831
00:54:18,008 --> 00:54:20,824
Попитах го за звездните
знаци заради Талбот.
832
00:54:20,848 --> 00:54:23,844
да Той каза, че ако
Талбот не може да го
833
00:54:23,868 --> 00:54:26,224
хване, може би е защото
е роден под 13-ия знак.
834
00:54:26,248 --> 00:54:28,904
- 13-ти? - Вероятно пикаеш.
835
00:54:28,928 --> 00:54:30,891
Да, добре, той не
се смее сега, нали?
836
00:54:30,915 --> 00:54:33,184
По-добре да се върна. Ако
говориш с баща й, нищо не е
837
00:54:33,208 --> 00:54:35,888
официално, докато не направим
зъболекарски картон, нали?
838
00:54:59,528 --> 00:55:02,584
Знаеш ли как Крийд каза,
че е роден под знак 13?
839
00:55:02,608 --> 00:55:04,088
„Некласифицируем“.
840
00:55:05,448 --> 00:55:07,384
Погледнах 13-ия знак.
841
00:55:07,408 --> 00:55:11,384
То съществува. Това е част от зодиакална система
от 14 знака, разработена през 70-те години
842
00:55:11,408 --> 00:55:14,448
от американски астролог.
Познайте как се казваше?
843
00:55:17,241 --> 00:55:18,761
Стивън Шмид.
844
00:55:19,728 --> 00:55:23,304
— Шмид обяснява всичко.
Цялото това зачеркване е Талбот
845
00:55:23,328 --> 00:55:26,744
опитвайки се да приложи 14-значния зодиак на
Шмид към рождените дни на своите заподозрени.
846
00:55:26,768 --> 00:55:29,104
Това вече беше
лудост да се прави.
847
00:55:29,128 --> 00:55:31,864
да Не, знам това. Но въпросът
е, че според системата на Шмид
848
00:55:31,888 --> 00:55:36,304
зодиите на хората се променят.
Един от тях, Стив Даутуейт,
849
00:55:36,328 --> 00:55:37,968
става Козирог.
850
00:55:40,088 --> 00:55:42,624
„Козирогът убива Джули У.“
851
00:55:42,648 --> 00:55:45,504
Затова потърсих имената в
архивите на местните вестници
852
00:55:45,528 --> 00:55:47,624
Джули и Стив в десетгодишен период
853
00:55:47,648 --> 00:55:50,820
с Canvey Island и ваканционния
лагер като модификатори на търсенето.
854
00:55:51,248 --> 00:55:53,208
Мисля, че намерих Джули У.
855
00:55:56,128 --> 00:56:00,704
Джули Уилкс беше ваканционен
представител в Baxton's в Canvey Island.
856
00:56:00,728 --> 00:56:03,264
Тя почина, докато
Даутуейт работеше там,
857
00:56:03,288 --> 00:56:05,454
малко след като Карл
Оукдън написа тази статия
858
00:56:05,478 --> 00:56:07,240
относно смяната на името му.
859
00:56:07,528 --> 00:56:10,424
Виж, там дори се споменава
гаджето на Джули, Стив.
860
00:56:10,448 --> 00:56:13,064
„..Колега представител на ваканционния лагер Стив Джакс,
861
00:56:13,088 --> 00:56:15,288
"който отказа да говори с нас."
862
00:56:17,048 --> 00:56:19,024
Как умря Джули?
863
00:56:19,500 --> 00:56:23,100
Тя е намерена в нетрезво състояние,
плуваща в басейна на лагера.
864
00:56:23,408 --> 00:56:26,584
Полицията разпита Стив, но
не бяха повдигнати обвинения.
865
00:56:26,608 --> 00:56:29,008
Той напусна Бакстън седмица по-късно.
866
00:56:30,728 --> 00:56:33,104
Вижте какво намерих в бележника на Талбот.
867
00:56:33,128 --> 00:56:34,939
Това е билет за
влак до Canvey Island,
868
00:56:34,963 --> 00:56:37,664
датиран от седмицата
преди да бъде разделен.
869
00:56:37,688 --> 00:56:40,580
Мисля, че Даутуейт беше
последното нещо, което успя.
870
00:56:41,408 --> 00:56:43,996
„Разглеждах негова
бивша приятелка,
871
00:56:44,020 --> 00:56:46,040
„който очевидно се е самоубил“.
872
00:56:46,808 --> 00:56:49,824
Марго става негов лекар
и той започва да й изпраща
873
00:56:49,848 --> 00:56:51,620
шоколадови бонбони и
да я моли всяка седмица.
874
00:56:51,645 --> 00:56:54,500
И изведнъж тя изчезва.
875
00:56:55,008 --> 00:56:59,360
Тогава той се мести и новата му
приятелка е открита удавена при Бакстън.
876
00:57:00,181 --> 00:57:02,941
Талбот търсеше сериен убиец.
877
00:57:05,248 --> 00:57:07,000
Мисля, че може да е намерил такъв.