1 00:00:00,093 --> 00:00:02,482 Поех случай на изчезнал човек. 2 00:00:03,466 --> 00:00:07,845 Марго Бамборо, изчезнала от 1974 г. 3 00:00:08,452 --> 00:00:10,571 Мислил си, че тя се среща с друг? 4 00:00:10,595 --> 00:00:15,954 Срещнах други мъже, чиито жени бяха изчезнали и това ги унищожи. 5 00:00:15,978 --> 00:00:18,474 Какво мислеше баща ти, че се е случило с Марго Бамборо? 6 00:00:18,498 --> 00:00:20,634 Той си помисли, че най-вероятно това е Крийд. 7 00:00:20,658 --> 00:00:24,487 [НА ВИДЕО]: Намерихме части от жертвите му в мивката, във ваната, 8 00:00:24,511 --> 00:00:25,500 в хладилника. 9 00:00:25,524 --> 00:00:28,019 Повечето хора смятат, че Денис Крийд е убил Марго. 10 00:00:28,043 --> 00:00:31,474 О, г-н Страйк? Имам доказателство кой е убил Марго Бамборо. 11 00:00:31,498 --> 00:00:32,978 Имам писмени самопризнания. 12 00:00:36,538 --> 00:00:38,338 ♪ Ти и аз ♪ 13 00:00:39,898 --> 00:00:42,274 ♪ Аз и ти ♪ 14 00:00:42,298 --> 00:00:47,738 ♪ Някак си се справихме ♪ 15 00:00:48,738 --> 00:00:50,958 ♪ Може да ме няма ♪ 16 00:00:50,982 --> 00:00:53,658 ♪ Може да съм далече ♪ 17 00:00:55,178 --> 00:00:58,114 ♪ Но аз вървя до теб ♪ 18 00:00:58,138 --> 00:01:02,234 ♪ Всяка стъпка от пътя ♪ 19 00:01:02,258 --> 00:01:04,914 ♪ Когато сте използвани ♪ 20 00:01:04,938 --> 00:01:06,874 ♪ Насинена ♪ 21 00:01:06,898 --> 00:01:08,874 ♪ Черно и синьо ♪ 22 00:01:08,898 --> 00:01:11,458 ♪ Не мисли за това ♪ 23 00:01:12,898 --> 00:01:15,394 ♪ Никога не се съмнявайте в това ♪ 24 00:01:15,418 --> 00:01:19,458 ♪ Ще вървя до теб. ♪ 25 00:01:24,278 --> 00:01:27,980 Когато Луиз се роди, тя се превърна в целия ми свят. 26 00:01:29,364 --> 00:01:32,420 Обичах да отглеждам това момиченце. 27 00:01:32,445 --> 00:01:34,840 Тя беше толкова енергична, знаеш ли? 28 00:01:35,657 --> 00:01:37,457 Нямах търпение да порасне. 29 00:01:40,658 --> 00:01:43,148 Когато всичките й приятели започнаха да се прибират, 30 00:01:43,172 --> 00:01:46,698 Помислих си: "Хайде, Браян, остави я малко." 31 00:01:49,608 --> 00:01:52,368 Мислех, че съм я научил как да бъде в безопасност. 32 00:01:54,688 --> 00:01:58,208 Но не можете да си представите човек като Денис Крийд. 33 00:01:59,648 --> 00:02:02,544 О, но сега знам всичко за него. 34 00:02:02,800 --> 00:02:05,024 Знам, че той уби моя Лу, 35 00:02:05,520 --> 00:02:08,064 и имам доказателство, че той е убил Марго Бамборо. 36 00:02:08,088 --> 00:02:11,144 Има голяма вероятност да е убил и Кара Улфсън. 37 00:02:11,168 --> 00:02:15,024 Вярваме, че Кара Волфсън вероятно е била убита от гангстер. 38 00:02:15,048 --> 00:02:16,504 Запази това за себе си. 39 00:02:16,528 --> 00:02:18,320 Надяваме се полицията да разследва. 40 00:02:19,688 --> 00:02:21,744 Горкият стар Тери. 41 00:02:21,768 --> 00:02:25,824 Той отиде на гроба му, без да знае къде е сестра му. 42 00:02:25,848 --> 00:02:27,704 От това ме е страх. 43 00:02:27,728 --> 00:02:31,944 Щом ме няма, кой ще намери момичето ми? 44 00:02:32,360 --> 00:02:37,488 Нормалните хора не разбират какво означава да си върнеш тялото. 45 00:02:38,928 --> 00:02:40,584 Съжалявам. 46 00:02:40,608 --> 00:02:42,184 Това е много трудно. 47 00:02:42,208 --> 00:02:45,864 Е, това е разочароващо, защото мога да кажа на 48 00:02:45,888 --> 00:02:48,688 полицията дузина места, където трябва да копаят, но... 49 00:02:49,888 --> 00:02:52,464 ..това са много пари, Creed's в Broadmoor, 50 00:02:52,488 --> 00:02:56,464 така че каква е стойността за тях, а? 51 00:02:56,488 --> 00:02:59,624 Бихте ли ни показали какво имате по отношение на Марго? 52 00:02:59,648 --> 00:03:01,100 О да. 53 00:03:02,888 --> 00:03:07,704 Не можете да използвате това, докато не сте сигурни, че имате калъф. 54 00:03:07,920 --> 00:03:10,380 Това е така, защото как го хванах. 55 00:03:11,320 --> 00:03:13,064 Бих вкарал половинката си в беда. 56 00:03:13,088 --> 00:03:14,384 Благодаря ти. 57 00:03:14,408 --> 00:03:16,744 След като Крийд беше ударен в Уейкфийлд, 58 00:03:16,768 --> 00:03:19,160 Ходих там през уикендите. 59 00:03:19,488 --> 00:03:24,544 Сприятелих се с пазачите, разбирате ли, пиех местните. 60 00:03:24,568 --> 00:03:26,620 Те мразеха Крийд. 61 00:03:27,048 --> 00:03:32,008 Но един от тях открадна това от килията си и ми го даде. 62 00:03:33,048 --> 00:03:35,024 „Тя ми каза, че имам нужда от лечение. 63 00:03:35,048 --> 00:03:37,784 „Нейната стратегия е смешно прозрачна. 64 00:03:37,808 --> 00:03:40,824 „Оковавам я, бия я с камшик, 65 00:03:40,848 --> 00:03:44,784 „но тя все още вярва, че медицинското й образование я прави по-висша. 66 00:03:44,808 --> 00:03:47,664 — Нейното истинско образование едва сега започна. 67 00:03:47,688 --> 00:03:49,744 - Той казва ли Марго? - Не не не НЕ. 68 00:03:49,768 --> 00:03:53,624 Но той пишеше мемоарите си. 69 00:03:53,648 --> 00:03:56,528 Крийд говорил ли е някога за Марго? 70 00:03:57,928 --> 00:03:59,940 Той не работи така. 71 00:04:00,568 --> 00:04:02,168 Той никога не помага. 72 00:04:03,140 --> 00:04:06,196 Това, което харесва, са игрите. 73 00:04:06,368 --> 00:04:07,944 Да, игри. 74 00:04:08,420 --> 00:04:10,004 Ще ви покажа какво имам предвид. 75 00:04:10,028 --> 00:04:12,448 Ще трябва да се качите в стаята на Лу. 76 00:04:16,368 --> 00:04:18,424 Това е мястото, където уча. 77 00:04:18,448 --> 00:04:20,900 Имам чувството, че Лу е с мен, разбираш ли? 78 00:04:22,288 --> 00:04:25,704 Хм, през 1980-те ми позволиха да 79 00:04:25,728 --> 00:04:29,648 му пиша и това е, което той отговори. 80 00:04:31,608 --> 00:04:33,344 „Вашето писмо ме получи преди седмица. 81 00:04:33,368 --> 00:04:35,384 „Обикновено нямаше да ми бъде разрешено...“ 82 00:04:35,408 --> 00:04:38,104 Това е дълго писмо. Нека ви спестя неприятностите. 83 00:04:38,128 --> 00:04:42,744 Погледнете първата буква на всяко изречение. 84 00:04:42,768 --> 00:04:45,464 ВАШИЯТ... 85 00:04:45,488 --> 00:04:46,904 Вашият. 86 00:04:46,928 --> 00:04:49,064 Цялото нещо заклинание, 87 00:04:49,420 --> 00:04:54,584 „Вашата дъщеря плака за майка си, преди да умре.“ 88 00:04:55,040 --> 00:04:59,384 Сега той никога не е подписвал писмата си 89 00:04:59,408 --> 00:05:00,784 „Вечно твой, Денис“, нито до никого другиго. 90 00:05:00,808 --> 00:05:06,104 Направи го, защото имаше нужда от E-D на "ever" и "Dennis" 91 00:05:06,128 --> 00:05:08,940 за да завърши думата "умря". 92 00:05:09,608 --> 00:05:11,824 - Показахте ли това на полицията? - Не не. 93 00:05:11,848 --> 00:05:15,104 Той знаеше, че няма да го направя, защото тогава ще го спрат 94 00:05:15,128 --> 00:05:17,984 да пише и има още по-малък шанс да получа нещо от него. 95 00:05:18,008 --> 00:05:21,184 Сега, Крийд, той няма да говори с мен. 96 00:05:21,208 --> 00:05:23,544 Аз съм просто нещо, с което си играе. 97 00:05:23,568 --> 00:05:27,024 Но ти, ах, сега си известен. 98 00:05:27,280 --> 00:05:29,860 Той може просто да говори с вас. 99 00:05:30,840 --> 00:05:33,824 Съжалявам за всичко, през което си преминал, но... 100 00:05:33,848 --> 00:05:36,144 Слушай, все още преживявам. 101 00:05:36,168 --> 00:05:38,424 Той ще те види като предизвикателство. 102 00:05:38,448 --> 00:05:41,208 Ти си нещо, с което той може да се похвали. 103 00:05:42,528 --> 00:05:46,144 Нашият клиент няма да иска да поемаме такъв риск. 104 00:05:46,168 --> 00:05:48,504 Тя поиска много дискретно разследване. 105 00:05:48,528 --> 00:05:49,778 Ако Крийд каза на вестниците 106 00:05:49,802 --> 00:05:51,424 - той ни посреща... - Тогава ще ти платя! 107 00:05:51,448 --> 00:05:53,304 Вижте, ще продам някои неща. 108 00:05:53,328 --> 00:05:55,400 Нека аз бъда клиент. 109 00:05:56,008 --> 00:05:58,024 Вие не разбирате. 110 00:05:58,048 --> 00:06:02,824 Искам да кажа, че бях баща на Лу и не можех 111 00:06:02,848 --> 00:06:04,740 да се грижа за нея, не можех да я опазя. 112 00:06:05,088 --> 00:06:10,540 Искам да кажа, че тя е в главата ми първо, когато се събудя всеки ден. 113 00:06:11,648 --> 00:06:15,704 И да я върна у дома е последното нещо, което мога да направя за нея. 114 00:06:15,728 --> 00:06:17,664 Трябва ми помощта ти. Това е... 115 00:06:17,688 --> 00:06:19,620 Съжалявам, имам нужда от вашата помощ. 116 00:06:22,008 --> 00:06:25,720 Ще направим всичко възможно да ви помогнем да намерите дъщеря си. 117 00:06:27,208 --> 00:06:29,384 Изпратете ми таксите си. Аз ще платя. 118 00:06:29,408 --> 00:06:31,768 Не не. Всичко е наред. Няма такса. 119 00:06:46,568 --> 00:06:49,464 Аз ще свърша цялата работа. Ще го правя в свободното си време. 120 00:06:49,488 --> 00:06:51,184 Не е като да имам живот. 121 00:06:51,208 --> 00:06:53,864 Дори няма да ви се налага да чувате за това. 122 00:06:53,888 --> 00:06:55,104 [ТОЙ ВЪЗДЪШКА] 123 00:06:55,128 --> 00:06:56,944 Той се опита да ни помогне да намерим Марго. 124 00:06:56,968 --> 00:07:00,440 Това малко писане не е дори близо до изповед. 125 00:07:01,128 --> 00:07:02,864 Чете се като фентъзи. 126 00:07:02,888 --> 00:07:06,384 Добре, но ако той е прав за Крийд, тогава 127 00:07:06,408 --> 00:07:08,389 Крийд е единственият ни шанс да намерим Марго. 128 00:07:08,413 --> 00:07:10,840 Крийд не помага на хората. 129 00:07:11,448 --> 00:07:15,800 Така Брайън Тъкър прекарва половин век в работа по случая на дъщеря си. 130 00:07:16,648 --> 00:07:18,760 Колко време ще го даваш? 131 00:07:20,568 --> 00:07:22,544 Докато го реша. 132 00:07:22,568 --> 00:07:23,888 Аз мисля... 133 00:07:24,888 --> 00:07:28,024 ..дори и да умре, поне знае, че някой 134 00:07:28,048 --> 00:07:29,304 все още се опитва да намери дъщеря му. 135 00:07:29,328 --> 00:07:31,440 Мисля, че това струва нещо, нали? 136 00:07:33,368 --> 00:07:35,660 Да. 137 00:07:38,088 --> 00:07:40,780 Знам, че Кара Волфсън вероятно няма да получи справедливост 138 00:07:41,840 --> 00:07:44,704 и знам, че вероятно няма да намерим Марго, 139 00:07:45,320 --> 00:07:47,024 но не мога да ги пусна всичките. 140 00:07:47,048 --> 00:07:48,568 Просто не мога. 141 00:07:52,888 --> 00:07:54,528 Мисля, че имам нужда от халба. 142 00:08:05,488 --> 00:08:07,184 Какво е това? 143 00:08:07,208 --> 00:08:08,538 Пат успя. 144 00:08:08,562 --> 00:08:10,297 Тя видя снимките на стената ми, 145 00:08:10,321 --> 00:08:13,000 - помислих, че може да ми хареса преносима версия. - О 146 00:08:13,448 --> 00:08:15,168 Харесваш я, нали? 147 00:08:18,088 --> 00:08:20,904 По отношение на хората, с които не сме говорили и които са 148 00:08:20,928 --> 00:08:24,104 все още живи, поне доколкото знаем, това е Стив Даутуейт. 149 00:08:24,128 --> 00:08:27,224 Последно видян, работещ в Baxton's, Canvey Island. 150 00:08:27,248 --> 00:08:28,824 Няма и следа от него. 151 00:08:28,848 --> 00:08:31,104 Претърсих всеки запис, за който се сетя. 152 00:08:31,128 --> 00:08:33,780 Търсих и Steve Jacks. Няма нищо. 153 00:08:35,448 --> 00:08:37,440 Сачуел все още игнорира обажданията ни. 154 00:08:37,464 --> 00:08:39,660 Алибито му обаче е толкова солидно, колкото може. 155 00:08:40,608 --> 00:08:42,144 Мисля, че Ана ще бъде благодарна, ако можем 156 00:08:42,168 --> 00:08:44,984 да изключим връзката между него и Марго. 157 00:08:45,008 --> 00:08:48,128 Мисля, че може да се наложи да променим подхода си към него. 158 00:08:49,408 --> 00:08:52,944 И Денис Крийд, трябва поне да прегледаме отново доказателствата. 159 00:08:52,968 --> 00:08:54,193 Все още има въпроси. 160 00:08:54,217 --> 00:08:56,888 - [ТЯ СЕ СМЕЕ] - _ 161 00:08:57,928 --> 00:08:59,024 Хм нали. 162 00:08:59,048 --> 00:09:00,488 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 163 00:09:01,608 --> 00:09:03,384 По-добре да взема това. 164 00:09:03,408 --> 00:09:04,740 Здравей Люси. 165 00:09:05,034 --> 00:09:07,610 - Кога можеш да слезеш? - Защо, случи ли се нещо? 166 00:09:07,768 --> 00:09:09,544 Просто се опитайте да дойдете този уикенд и можете ли 167 00:09:09,568 --> 00:09:12,248 да публикувате снимки, които сте намерили за албума? 168 00:09:13,408 --> 00:09:15,704 Не мисля, че може да чака до Коледа. 169 00:09:15,728 --> 00:09:17,224 Можете ли да го направите днес? 170 00:09:17,248 --> 00:09:19,480 Аз съм на него. Чао. 171 00:09:21,888 --> 00:09:25,128 Трябва да се погрижа за нещо, което казах, че ще подредя за Джоан. 172 00:09:26,288 --> 00:09:27,928 Ще започна с Creed. 173 00:10:29,208 --> 00:10:31,248 [ЗВАНЧЕТА ЗА ЛАПТОП] 174 00:10:41,928 --> 00:10:45,980 ЛАПТОП: Аз съм Джони Рокеби и това е вашата покана за празнуване... 175 00:10:58,368 --> 00:11:01,504 Управлявахте магазин в Клеркенуел през 70-те години. 176 00:11:01,528 --> 00:11:02,864 Вашето лого беше голям слънчев... 177 00:11:02,888 --> 00:11:04,104 Слънчоглед, да. 178 00:11:04,128 --> 00:11:06,864 Просто се чудех, имахте ли микробус за доставка? 179 00:11:06,888 --> 00:11:08,104 Да, направихме. 180 00:11:08,128 --> 00:11:10,104 Имахме шофьор на пълен работен ден и всичко останало. 181 00:11:10,128 --> 00:11:11,640 Без телефони тук, моля. 182 00:11:22,608 --> 00:11:24,928 имаш ли цигара Излязох. 183 00:11:33,528 --> 00:11:35,500 Доставят ми къри. 184 00:11:36,008 --> 00:11:37,624 Искаш ли къри? 185 00:11:37,648 --> 00:11:40,824 Не мога да направя всички люти чушки. Разбива ми червата. 186 00:11:40,848 --> 00:11:43,784 Това място прави и други неща. 187 00:11:43,808 --> 00:11:45,328 Обичаш ли пиле? 188 00:11:47,048 --> 00:11:49,008 Ще ти донеса малко пиле. 189 00:11:57,688 --> 00:11:58,984 - Сутрин. - Сутрин. 190 00:11:59,008 --> 00:12:00,744 Следобед. 191 00:12:00,768 --> 00:12:02,784 Обадих се на съвета. 192 00:12:02,808 --> 00:12:05,824 Тази сутрин имаше попадоми на прага ни и 193 00:12:05,848 --> 00:12:08,864 нещо, което приличаше на пиле тика масала. 194 00:12:08,888 --> 00:12:10,220 отвратително. 195 00:12:11,728 --> 00:12:12,984 Робин тук ли е? 196 00:12:13,008 --> 00:12:15,528 Тя беше вътре и отново излезе. 197 00:12:18,048 --> 00:12:21,024 Сам, имам нужда да бъдеш неприятен задник. 198 00:12:21,048 --> 00:12:22,451 Какво смяташ? 199 00:12:22,475 --> 00:12:24,460 [ТОЙ ИЗДИША] Ще трябва да копая дълбоко. 200 00:12:25,168 --> 00:12:27,024 Пол Сачуел живее на Кос. 201 00:12:27,048 --> 00:12:30,344 Обадете се в неговата галерия, местните му барове, 202 00:12:30,368 --> 00:12:31,864 супермаркети, навсякъде, където може да го познават. 203 00:12:31,888 --> 00:12:33,864 Приятели, съседи. 204 00:12:33,888 --> 00:12:36,344 Оставете съобщения, които ще го подразнят. 205 00:12:36,534 --> 00:12:38,318 Оставете номера ни за него. 206 00:12:38,342 --> 00:12:39,320 Схванах го. 207 00:12:42,008 --> 00:12:43,704 Толкова е хубаво да те видя отново. 208 00:12:43,728 --> 00:12:47,704 Съжалявам, че ви моля за услуга, но знам, че имате приятели на високо ниво. 209 00:12:47,728 --> 00:12:49,624 Е, един или двама. 210 00:12:49,648 --> 00:12:51,784 Те наистина са безмилостна група. 211 00:12:51,808 --> 00:12:54,584 Акциите ми не са каквито бяха, но ако мога да помогна, ще го направя. 212 00:12:54,608 --> 00:12:55,824 Какво е? 213 00:12:55,848 --> 00:12:59,704 Трябва да получа разрешение да говоря със затворник в Бродмур. 214 00:12:59,728 --> 00:13:01,144 Денис Крийд. 215 00:13:01,168 --> 00:13:02,864 ох Много гадно. 216 00:13:02,888 --> 00:13:04,424 За какво става дума? 217 00:13:04,448 --> 00:13:07,420 Семейството на една от предполагаемите му жертви е наш клиент. 218 00:13:07,808 --> 00:13:11,064 Вероятно това е всичко, което трябва да му кажем. 219 00:13:11,327 --> 00:13:14,647 Той е свързван с редица изчезнали жени. 220 00:13:15,688 --> 00:13:17,304 ДОБРЕ. 221 00:13:17,820 --> 00:13:20,624 Мисля, че може би знам кого да лаская и примамвам в Министерството на правосъдието. 222 00:13:20,648 --> 00:13:21,784 Страхотен. 223 00:13:21,808 --> 00:13:23,184 Някакви коледни планове? 224 00:13:23,208 --> 00:13:25,744 Прибиране вкъщи, до Машам в Йоркшир. 225 00:13:25,768 --> 00:13:27,304 Ами ти? 226 00:13:27,328 --> 00:13:29,368 Ще остана при сестра ми и... 227 00:13:30,368 --> 00:13:33,080 Все още не мисля, че мога да видя брат си. 228 00:13:33,608 --> 00:13:35,248 Не съвсем готов. 229 00:13:37,088 --> 00:13:39,960 Ако искате да пием нещо през новата година, ще се радвам да наваксаме. 230 00:13:40,568 --> 00:13:42,904 Много ми се иска, Венеция. 231 00:13:42,928 --> 00:13:44,608 [РОБИН СЕ СМЕЕ] 232 00:13:47,568 --> 00:13:49,648 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 233 00:13:53,888 --> 00:13:55,024 Здравейте. 234 00:13:55,048 --> 00:13:57,700 здрасти Обаждам се Бет Спенсър. 235 00:13:59,808 --> 00:14:01,008 Съжалявам...? 236 00:14:01,921 --> 00:14:03,737 Аз съм социален работник. 237 00:14:03,888 --> 00:14:06,380 Работя с Делия и Самхайн Аторн. 238 00:14:06,768 --> 00:14:08,460 да Хм... 239 00:14:09,008 --> 00:14:11,504 Самхайн каза, че си му казал 240 00:14:11,528 --> 00:14:16,048 Марго Бамборо беше убита от местен гангстер на име Нико Ричи. 241 00:14:17,128 --> 00:14:19,144 Хм... Мога ли да те попитам, 242 00:14:19,168 --> 00:14:21,944 възпитал ли е баща си да убива хора с магия? 243 00:14:21,968 --> 00:14:23,664 Да, чухме нещо такова. 244 00:14:23,688 --> 00:14:26,024 А, добре, затова го направих. 245 00:14:26,048 --> 00:14:28,184 Съседите им вече ги смятат за странни. 246 00:14:28,208 --> 00:14:30,624 Нямаме нужда от хора, които си мислят, че са опасни. 247 00:14:30,648 --> 00:14:32,864 Всъщност получих името от Samhain. 248 00:14:32,888 --> 00:14:34,824 Той е обсебен от местните гангстери 249 00:14:34,848 --> 00:14:37,024 и виждайки как той се бори с имена, 250 00:14:37,048 --> 00:14:38,624 Мислех да използвам този, който той познаваше. 251 00:14:38,648 --> 00:14:40,483 Просто е добре това да се изясни. 252 00:14:40,508 --> 00:14:41,970 Отдавна ли работите с тях? 253 00:14:41,995 --> 00:14:43,811 Само няколко години. 254 00:14:44,208 --> 00:14:45,544 Нещо друго? 255 00:14:45,568 --> 00:14:47,904 Ъъъ, благодаря ти. 256 00:14:47,928 --> 00:14:49,248 ДОБРЕ. Чао. 257 00:14:50,488 --> 00:14:51,944 Бяхте заети. 258 00:14:51,968 --> 00:14:56,424 да Опитвам се да започна рано, за да мога да започна да готвя. 259 00:14:56,448 --> 00:14:58,688 Е, ако имате остатъци... 260 00:14:59,808 --> 00:15:01,984 Аз готвя за теб. 261 00:15:02,008 --> 00:15:03,384 а? 262 00:15:03,408 --> 00:15:05,704 - Вечерята на Макс. - Да... 263 00:15:05,728 --> 00:15:07,864 Брат ми също идва. 264 00:15:07,888 --> 00:15:10,860 вярно Наистина го очаквам с нетърпение. 265 00:15:11,268 --> 00:15:16,484 Телефонната кабина е на кръстовището с Albemarle Way. 266 00:15:16,521 --> 00:15:18,937 - Микробусът е видян... близо до зелено. - О да. 267 00:15:19,088 --> 00:15:21,344 Разбрах някои неща за микробуса. 268 00:15:21,368 --> 00:15:25,424 Имаше магазин за пълноценни храни, който използваше микробус за доставка. 269 00:15:25,448 --> 00:15:26,676 Говорих с шофьора. 270 00:15:26,700 --> 00:15:29,664 Той призна, че е карал с превишена скорост в района по 271 00:15:29,688 --> 00:15:32,984 това време и не се е явил, защото всъщност не е искал 272 00:15:33,008 --> 00:15:34,864 да се забърка в полицейско разследване. 273 00:15:34,888 --> 00:15:36,568 Микробусът не беше Creed. 274 00:15:38,408 --> 00:15:41,540 Не мисля, че борбата близо до телефонната кабина добавя. 275 00:15:42,008 --> 00:15:44,504 Крийд отиваше за жени, които бяха пияни или уязвими. 276 00:15:44,528 --> 00:15:46,920 Щеше да ги заблуди да изпият нещо, което той беше подлял. 277 00:15:47,368 --> 00:15:50,664 Марго беше трезва и бързаше да се срещне с приятеля си. 278 00:15:50,688 --> 00:15:52,944 Не виждам защо е спряла да говори с него. 279 00:15:52,968 --> 00:15:55,304 Е, знаем, че това не беше Марго. 280 00:15:55,328 --> 00:15:57,328 Двете жени се приближиха и 281 00:15:57,352 --> 00:15:59,408 казаха, че свидетелят ги е видял. 282 00:16:01,048 --> 00:16:03,984 Имаме ли интервюто, което Саймън Лейборн направи с този свидетел? 283 00:16:04,008 --> 00:16:05,464 Да, просто е... 284 00:16:05,488 --> 00:16:06,980 о 285 00:16:08,448 --> 00:16:11,544 Кажете на г-н Сачуел, че не мога да публикувам секс 286 00:16:11,568 --> 00:16:14,064 играчките му, докато не потвърди размера си, става ли, скъпа? 287 00:16:14,088 --> 00:16:15,608 Благодаря ти. 288 00:16:17,208 --> 00:16:19,784 Това беше галерията, в която продаваше картините си. 289 00:16:20,100 --> 00:16:22,144 Добре ли си да си изкарваш прехраната с това? 290 00:16:22,168 --> 00:16:23,704 Радвам се, Пат. 291 00:16:23,728 --> 00:16:25,328 Мисля, че намерих своето призвание. 292 00:16:28,387 --> 00:16:32,803 Интервю със свидетел Руби Елиът, проведено на 7 май 1975 г. 293 00:16:32,888 --> 00:16:35,024 Търсех новата къща на сина ми. 294 00:16:35,048 --> 00:16:37,304 Бях обикалял едни и същи улици най-малко два пъти, 295 00:16:37,328 --> 00:16:39,944 опитвайки се да разчета карта, хората клаксони, ако спреш. 296 00:16:39,968 --> 00:16:41,744 Всички са толкова ядосани в Лондон. 297 00:16:41,768 --> 00:16:44,608 - Не грешите за това! - Както и да е, спирам... 298 00:16:46,408 --> 00:16:49,824 ..и виждам две жени пред мен близо до телефонна кабина. 299 00:16:49,848 --> 00:16:52,304 Изглежда, че... не се 300 00:16:52,328 --> 00:16:54,024 карат, но определено е нещо. 301 00:16:54,048 --> 00:16:57,104 Мисля, че ниският се опитваше да накара другия да 302 00:16:57,128 --> 00:16:59,304 върви по-бързо, но може би имаше малко блъскане. 303 00:16:59,328 --> 00:17:00,544 И какво направихте от това? 304 00:17:00,568 --> 00:17:03,104 Е, помислих си, че може би някой от тях е пил твърде много. 305 00:17:03,128 --> 00:17:05,384 Тогава не мислех много за всичко това. 306 00:17:05,408 --> 00:17:07,224 Разгледахте ли ги добре? 307 00:17:07,248 --> 00:17:09,304 Високият беше с дъждобран, а ниският 308 00:17:09,328 --> 00:17:13,024 имаше пластмасова качулка на главата. 309 00:17:13,048 --> 00:17:15,200 Страхувам се, че не видях лицата им. 310 00:17:15,648 --> 00:17:18,664 Разбирам, че когато сте говорили с детектив инспектор 311 00:17:18,688 --> 00:17:22,200 Талбот, той е помислил, че един от тях може да е мъж? 312 00:17:22,728 --> 00:17:26,104 Имах чувството, че искаше да кажа това, но, искам да кажа, не знам. 313 00:17:26,128 --> 00:17:28,064 Не мога да съм сигурен. 314 00:17:28,260 --> 00:17:31,144 Имаме ли тази статия за жените, които казаха, че са те? 315 00:17:31,168 --> 00:17:32,448 Една секунда. 316 00:17:33,408 --> 00:17:34,848 Ето ни. 317 00:17:37,048 --> 00:17:38,848 Фиона Фльори. 318 00:17:41,488 --> 00:17:44,967 „Оспорвам, че вестникът казва, че съм бил груб с майка ми. 319 00:17:44,991 --> 00:17:47,104 „Само я насърчавах да върви по-бързо 320 00:17:47,128 --> 00:17:48,744 "защото валеше толкова много, 321 00:17:48,768 --> 00:17:51,064 „но определено свидетелят видя нас. 322 00:17:51,088 --> 00:17:53,704 „Носих дъждовна шапка точно както е описано.“ 323 00:17:53,728 --> 00:17:55,744 Това е грешен път. 324 00:17:55,768 --> 00:17:57,384 Фиона е поне един фут по-висока. 325 00:17:57,408 --> 00:18:00,144 Тя е с дъждобрана, майка й с дъждобрана. 326 00:18:00,168 --> 00:18:03,240 И Руби Елиът каза, че ниският поддържа високия. 327 00:18:03,808 --> 00:18:06,664 Какъв ръст е Денис Крийд? 328 00:18:06,688 --> 00:18:08,064 По-нисък от Марго. 329 00:18:08,088 --> 00:18:09,984 Значи Талбот може да е бил прав? 330 00:18:10,008 --> 00:18:11,624 Това можеше да е Марго. 331 00:18:11,648 --> 00:18:14,367 А ниският наистина можеше да е Крийд, носещ маскировка. 332 00:18:14,391 --> 00:18:17,500 Възможно е, но не съм убеден. 333 00:18:18,328 --> 00:18:19,385 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 334 00:18:19,409 --> 00:18:20,521 да 335 00:18:20,545 --> 00:18:22,640 ПАТ: Имам Пол Сачуел за теб. 336 00:18:22,968 --> 00:18:24,300 Свържи го. 337 00:18:25,208 --> 00:18:26,464 Ти малко лайно! 338 00:18:26,488 --> 00:18:29,944 Имах приятели, които ми се обаждаха разплакани и ме питаха защо 339 00:18:29,968 --> 00:18:32,944 Искам да рисувам задниците им! 340 00:18:32,968 --> 00:18:34,744 Това което правите е незаконно! 341 00:18:34,768 --> 00:18:36,864 Illegal удря шамар на Марго Бамборо, 342 00:18:36,888 --> 00:18:39,264 когато тя поиска снимките си обратно. 343 00:18:39,780 --> 00:18:41,864 Всичко, което искам от вас, са ясни отговори и 344 00:18:41,888 --> 00:18:43,923 ако не ги получа, мисля, че имате добра представа 345 00:18:43,947 --> 00:18:45,500 от това как ще върви. 346 00:18:46,461 --> 00:18:49,261 Добре. Какво искаш да знаеш? 347 00:18:53,208 --> 00:18:55,168 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 348 00:19:02,928 --> 00:19:05,064 - Здравейте? - Здравей, Корморан. 349 00:19:05,088 --> 00:19:06,940 Това е Джони, твоят баща. 350 00:19:07,408 --> 00:19:09,440 Просто искам да поговорим. това добре ли е 351 00:19:11,168 --> 00:19:12,400 Там ли си? 352 00:19:13,328 --> 00:19:14,688 да Слушам. 353 00:19:15,888 --> 00:19:18,240 Казаха ми, че сте отворили поканата за моето парти. 354 00:19:18,728 --> 00:19:21,424 Това е страхотно. Ще се радвам да дойдеш. 355 00:19:21,448 --> 00:19:22,944 Зает съм. 356 00:19:22,968 --> 00:19:24,024 Добре... 357 00:19:24,048 --> 00:19:27,380 Това, което наистина искам да кажа е, че се гордея с теб. 358 00:19:28,128 --> 00:19:30,544 Разбираш ли? Ал казва, че все още си ядосан, 359 00:19:30,568 --> 00:19:33,184 но всяка история има две страни, нали? 360 00:19:33,208 --> 00:19:35,648 Сега не е подходящ момент за разговори. 361 00:19:36,807 --> 00:19:38,940 Е, имам рак на простатата. 362 00:19:39,287 --> 00:19:41,120 Може да не винаги има време. 363 00:19:41,888 --> 00:19:43,344 Мога да живея с това. 364 00:19:43,368 --> 00:19:45,720 - Не се обаждай повече. - Но Корм... 365 00:20:25,860 --> 00:20:28,064 Не виждам как някой може да се оправдае да бъде 366 00:20:28,088 --> 00:20:29,624 войник при последните ни няколко правителства. 367 00:20:29,648 --> 00:20:32,584 Мислите ли, че жените трябва да имат право да карат кола? 368 00:20:32,608 --> 00:20:34,264 Е, това е глупав въпрос. 369 00:20:34,288 --> 00:20:36,984 Талибаните не го смятат за глупаво. За тях това е не. 370 00:20:37,008 --> 00:20:40,064 И се опитахме да поправим това с война, нали? 371 00:20:40,088 --> 00:20:42,664 И така, напомнете ми кой сега управлява Афганистан? 372 00:20:42,688 --> 00:20:44,904 И така, в твоя перфектен свят, как върви? 373 00:20:44,928 --> 00:20:48,504 Държим А-10 в хангари и изпращаме Дерида? 374 00:20:48,528 --> 00:20:51,464 Давай, Жак! Майната им с вашата критика на западната мисъл. 375 00:20:51,488 --> 00:20:52,664 разбирам го 376 00:20:52,688 --> 00:20:54,184 Ти си антиинтелектуалец. 377 00:20:54,208 --> 00:20:56,904 - О, можете да отговорите на въпроса. - Ще хапнем ли пудинг? 378 00:20:56,928 --> 00:20:58,544 Кортни, можеш ли да ми помогнеш? 379 00:20:58,568 --> 00:21:01,184 Кортни не носи чинии. Тя ги теоретизира. 380 00:21:01,208 --> 00:21:04,904 Присмехът на жените не е добрият външен вид, който си мислите. 381 00:21:04,928 --> 00:21:06,064 Тя е умна. 382 00:21:06,088 --> 00:21:07,858 Тя получи отличие за дипломната си работа. 383 00:21:07,882 --> 00:21:10,904 Както и да е, Корморан, Макс наистина иска да чуе за живота в армията. 384 00:21:10,928 --> 00:21:15,544 Да, добре, първо трябва да чуя за дисертацията на Кортни. 385 00:21:15,568 --> 00:21:19,424 Това е перфектно! Предни седалки в бойна зона. 386 00:21:19,448 --> 00:21:21,784 - Ами, с прости думи... - Оценявам. 387 00:21:21,808 --> 00:21:23,744 ..твърдя, че работата си е работа, телесната 388 00:21:23,768 --> 00:21:25,544 автономия е от първостепенно значение, 389 00:21:25,568 --> 00:21:27,224 медиите са пропускливи и желанието 390 00:21:27,248 --> 00:21:29,984 не е изключително мъжка област. 391 00:21:30,008 --> 00:21:32,660 Значи учиш порно? 392 00:21:33,088 --> 00:21:34,904 Ако искате да го кажете така. 393 00:21:34,928 --> 00:21:36,424 Но щастливото порно, не трафикираните 394 00:21:36,448 --> 00:21:39,784 жени, непълнолетното порно. Просто... 395 00:21:39,808 --> 00:21:41,772 - Кой иска чийзкейк? - Ооо! 396 00:21:41,796 --> 00:21:44,664 Може би трябва да излезете извън този викториански начин на мислене. 397 00:21:44,688 --> 00:21:48,224 Едно място, в което стъпих, беше публичен дом в Косово 398 00:21:48,248 --> 00:21:50,184 където снимаха 14-годишни. 399 00:21:50,208 --> 00:21:52,464 - Това е различно. Това е изнасилване. - Корморан... 400 00:21:52,488 --> 00:21:55,304 Не, това е индустрия, която наистина страда от тези определения. 401 00:21:55,328 --> 00:21:56,504 Може ли да сменим темата? 402 00:21:56,528 --> 00:21:58,896 Вие се позиционирате като спасител и напълно 403 00:21:58,920 --> 00:22:00,187 игнорирате преживяното преживяване на... 404 00:22:00,211 --> 00:22:03,099 Моят жив опит се занимава с човешки същества, 405 00:22:03,123 --> 00:22:07,424 без да пиша 2000 думи за това дали изнасилването е постмодерна конструкция, 406 00:22:07,448 --> 00:22:11,264 защото, повярвай ми, това се случва, по дяволите. 407 00:22:11,288 --> 00:22:13,528 [ВРАТАТА НА ХЛАДИЛНИКА ТРЯСВА] 408 00:22:16,048 --> 00:22:17,743 Толкова съжалявам. 409 00:22:17,768 --> 00:22:18,824 Добре съм. 410 00:22:18,849 --> 00:22:20,180 Робин... 411 00:22:24,488 --> 00:22:26,180 Макс, хм... 412 00:22:27,728 --> 00:22:29,248 Армията е... 413 00:22:30,808 --> 00:22:32,248 Това е добре. 414 00:22:33,528 --> 00:22:35,168 Робин, съжалявам. 415 00:22:36,848 --> 00:22:38,104 И вие двамата... 416 00:22:38,128 --> 00:22:40,184 [ТОЙ ИЗПЪРХВА] 417 00:22:40,208 --> 00:22:42,224 ..вие сте шибани идиоти. 418 00:22:42,248 --> 00:22:43,560 нощ. 419 00:22:45,408 --> 00:22:47,408 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 420 00:22:49,328 --> 00:22:51,260 [ТОЙ СТЕНЕ] 421 00:22:52,248 --> 00:22:54,128 Ааа... 422 00:22:55,968 --> 00:22:57,848 Уф... 423 00:23:07,488 --> 00:23:08,808 Уф... 424 00:23:10,968 --> 00:23:12,088 о 425 00:23:13,288 --> 00:23:15,088 О, това си ти. 426 00:23:17,128 --> 00:23:20,600 Игнорирайте това. Пих преди да изляза. 427 00:23:22,688 --> 00:23:23,840 Какво? 428 00:23:24,528 --> 00:23:25,700 Какво? 429 00:23:26,714 --> 00:23:28,514 Какво по дяволите?! 430 00:23:29,368 --> 00:23:31,264 Какво?! 431 00:23:31,520 --> 00:23:33,064 Пристигате късно, защото, 432 00:23:33,088 --> 00:23:34,624 разбира се, закъснявате. 433 00:23:34,648 --> 00:23:38,344 Пристигате ядосан, защото това е само новият ми съквартирант и семейството ми. 434 00:23:38,368 --> 00:23:39,944 Майната им! Робин ще го избърше. 435 00:23:39,968 --> 00:23:41,141 Чакай малко... 436 00:23:41,165 --> 00:23:44,424 Тогава е време да започнем да говорим за изнасилване. 437 00:23:44,448 --> 00:23:46,860 Само за да подчертая. нямах предвид... 438 00:23:49,808 --> 00:23:52,424 Вижте, съжалявам. 439 00:23:52,448 --> 00:23:54,744 Казах, че съжалявам. 440 00:23:54,768 --> 00:23:55,928 Не. 441 00:23:57,328 --> 00:24:00,128 Не, не е достатъчно. 442 00:24:43,648 --> 00:24:46,088 ГЛАСОВА ПОЩА: Робин Елакот. Остави съобщение. 443 00:24:51,328 --> 00:24:52,888 МЕКО: Тъпако. 444 00:24:57,328 --> 00:24:58,904 О, здравей, Люси. 445 00:24:58,928 --> 00:25:01,544 Правя му кафе. Искате ли малко? 446 00:25:01,568 --> 00:25:03,128 да благодаря 447 00:25:20,888 --> 00:25:23,144 [ТОЙ СТЕНЕ] 448 00:25:23,168 --> 00:25:24,824 Предполагам, че отиваш в Корнуол? 449 00:25:24,848 --> 00:25:26,664 Да, Люси шофира. 450 00:25:26,688 --> 00:25:29,568 Има голяма буря. Не се движат влакове. 451 00:25:31,348 --> 00:25:32,884 Робин, съжалявам. 452 00:25:32,909 --> 00:25:35,860 Не искам да говоря. Просто искам да получа тези файлове. 453 00:25:36,288 --> 00:25:39,008 - Може да отсъствам няколко дни. - Това е добре. 454 00:25:40,408 --> 00:25:42,344 Робин, наистина съжалявам за снощи. 455 00:25:42,368 --> 00:25:44,680 Просто искам да работя. Трябва да се концентрирам. 456 00:25:47,368 --> 00:25:49,464 Помня само половината вечер. 457 00:25:49,488 --> 00:25:51,504 О, ти беше страхотен, Корморан. 458 00:25:51,528 --> 00:25:53,713 Успокоявате всички. Помогнахте с миенето. 459 00:25:53,737 --> 00:25:55,179 Идеалният гост. 460 00:25:55,920 --> 00:25:56,990 Няма да се повтори. 461 00:25:57,014 --> 00:25:58,780 Не, няма да стане. 462 00:25:59,688 --> 00:26:01,424 Кафето е направено и трябва да си опаковате багажа. 463 00:26:01,448 --> 00:26:03,504 Току-що затвориха А30. 464 00:26:03,528 --> 00:26:05,144 Трябва да тръгваме скоро. 465 00:26:05,168 --> 00:26:06,504 Джоан...? 466 00:26:06,528 --> 00:26:07,968 да 467 00:26:09,114 --> 00:26:12,074 Не знам дали ще успея навреме. Люси иска да опита. 468 00:26:13,088 --> 00:26:14,808 Съжалявам, Корморан. 469 00:26:17,488 --> 00:26:19,424 Дълъг е пътят да се върви на махмурлук. 470 00:26:19,448 --> 00:26:21,760 А Люси е ужасен шофьор. 471 00:26:22,720 --> 00:26:24,488 Ще се оправя с теб. 472 00:26:26,594 --> 00:26:28,920 Много съжалявам. 473 00:26:30,808 --> 00:26:32,420 Знам, че ти си. 474 00:26:41,008 --> 00:26:42,824 кафе. Изпийте го бързо. 475 00:26:42,848 --> 00:26:44,260 Ето. 476 00:26:44,808 --> 00:26:46,608 А, благодаря ти. 477 00:27:10,768 --> 00:27:13,064 Пътят е затворен. Трябва да се върнеш. 478 00:27:13,088 --> 00:27:14,504 Трябва да стигнем до Сейнт Моус. 479 00:27:14,528 --> 00:27:16,064 Трябва да слезете от пътя. 480 00:27:16,088 --> 00:27:17,984 Има падащи дървета навсякъде. 481 00:27:18,008 --> 00:27:21,024 - [ГРЪМОВИ ТЪТЪН] - Благодаря, полицай. Ще се обърнем. 482 00:27:21,048 --> 00:27:23,144 Ако завием наляво в края на този път, 483 00:27:23,168 --> 00:27:24,880 можем да опитаме да преминем през хълма. 484 00:27:44,048 --> 00:27:46,944 - Колко далеч сме сега? - Около 30 мили. 485 00:27:46,968 --> 00:27:49,488 Обърни се. Ще се опитаме да използваме селскостопански пътеки. 486 00:28:08,027 --> 00:28:09,907 [ГРЪМ ТЪТНЕ] 487 00:28:21,208 --> 00:28:23,328 Ще направя няколко обаждания. 488 00:28:33,608 --> 00:28:35,464 Имам добри новини. 489 00:28:35,488 --> 00:28:38,224 - Получих имейл тази сутрин. - Да? 490 00:28:38,248 --> 00:28:40,540 Крийд се съгласи да ни позволи да го интервюираме. 491 00:28:41,448 --> 00:28:42,864 Робин! 492 00:28:42,888 --> 00:28:45,140 Господи, красавице! 493 00:28:46,688 --> 00:28:49,704 Мога да ти кажа всичко, което трябва да го попиташ. 494 00:28:49,728 --> 00:28:52,504 Искам да кажа, че никой в ​​света не знае повече за него от мен. 495 00:28:52,528 --> 00:28:54,904 Е, ако можете да започнете с някакво 496 00:28:54,928 --> 00:28:56,700 доказателство, което имате, че Крийд е отвел Луиз. 497 00:28:57,368 --> 00:29:01,780 Те ми дадоха това, след като приключиха с него. 498 00:29:03,048 --> 00:29:06,704 Дори ми казаха, че като цяло смятат, че Крийд 499 00:29:06,728 --> 00:29:08,744 е убил Лу, но няма достатъчно доказателства, 500 00:29:08,768 --> 00:29:11,728 и не им трябваше, за да го приберат. 501 00:29:17,648 --> 00:29:19,488 Кавалерията пристигна. 502 00:29:24,368 --> 00:29:26,800 - Дейв. - Реших, че ще заседнеш тук. 503 00:29:28,448 --> 00:29:30,944 - Здравей, Дейв. - Нали, Лус? Годен за ходене? 504 00:29:30,968 --> 00:29:33,304 - Ще бъда добре. - Хайде да се измъкнем. 505 00:29:33,328 --> 00:29:34,544 Помниш ли Нел? 506 00:29:34,568 --> 00:29:35,904 Мина известно време, приятел. 507 00:29:35,928 --> 00:29:37,264 Добре дошъл у дома, момче. 508 00:29:37,288 --> 00:29:38,744 Още не съм вкъщи. 509 00:29:38,768 --> 00:29:40,500 Заповядайте. Сложи си тези. 510 00:30:06,288 --> 00:30:08,568 [ГРЪМ ТЪТНЕ] 511 00:30:39,768 --> 00:30:41,208 Тед! 512 00:31:02,288 --> 00:31:04,480 Никога не съм мислил, че ще успееш. 513 00:31:05,208 --> 00:31:08,064 - Мислех, че няма да стигнеш до тук. - Как е тя? 514 00:31:08,088 --> 00:31:10,768 Тя... Тя чакаше. 515 00:31:12,808 --> 00:31:15,104 - Благодаря ти, Нел. - Вие сте добре дошъл. 516 00:31:15,128 --> 00:31:16,664 Да тръгваме. 517 00:31:16,688 --> 00:31:17,968 Дейв... 518 00:31:20,088 --> 00:31:21,504 Не започвай. 519 00:31:21,528 --> 00:31:24,768 Да влезеш вътре или за какво, по дяволите, беше всичко? 520 00:31:37,208 --> 00:31:39,288 [ТЯ ИЗДИШВА] 521 00:32:21,568 --> 00:32:23,088 Здравейте. 522 00:32:29,648 --> 00:32:31,888 Комфортно ли ти е? 523 00:32:35,361 --> 00:32:37,140 Мога ли да ти взема нещо? 524 00:32:39,155 --> 00:32:40,435 Просто седни. 525 00:32:42,808 --> 00:32:44,248 Просто седни... 526 00:32:50,848 --> 00:32:53,528 Иска ми се да срещна твоя Робин. 527 00:32:54,728 --> 00:32:56,504 Тя грижи ли се за теб? 528 00:32:56,528 --> 00:32:58,248 [ТОЙ СЕ СМЕЕ] 529 00:33:00,168 --> 00:33:03,200 В наши дни не е така. 530 00:33:06,128 --> 00:33:08,440 Трябва да се грижа за себе си. 531 00:33:11,968 --> 00:33:14,048 Вие сте направили достатъчно от това. 532 00:33:18,608 --> 00:33:20,368 Не се притеснявай за мен. 533 00:33:22,894 --> 00:33:24,374 о... 534 00:33:27,321 --> 00:33:30,240 Ти си добър човек. 535 00:33:36,768 --> 00:33:38,928 Толкова се гордея с теб. 536 00:33:40,408 --> 00:33:42,460 Моето мило момче. 537 00:33:53,408 --> 00:33:54,944 Обичам те, Джоан. 538 00:33:54,968 --> 00:33:56,728 [ТОЙ ИЗПЪХВА] 539 00:33:58,221 --> 00:33:59,621 Ммм 540 00:34:26,488 --> 00:34:27,786 Пръчка? 541 00:35:26,408 --> 00:35:28,088 [ТОЙ ИЗДИШВА] 542 00:36:01,808 --> 00:36:04,920 РОБИН: Скъпи Тед, Корморан и Луси. 543 00:36:05,648 --> 00:36:07,780 Толкова съжалявам за загубата ти. 544 00:36:08,168 --> 00:36:10,380 Знам колко много ще й липсва. 545 00:36:12,928 --> 00:36:16,048 Иска ми се да бях срещнал Джоан, но имам чувството, че я познавам. 546 00:36:21,008 --> 00:36:23,704 Тя беше до Корморан, когато той растеше и познавайки 547 00:36:23,728 --> 00:36:27,688 какъв мъж стана, винаги ще съм й благодарен за това. 548 00:36:42,688 --> 00:36:45,104 Това е страхотна новина за Крийд. 549 00:36:45,128 --> 00:36:47,064 Крийд ще говори само с теб. 550 00:36:47,088 --> 00:36:49,076 Знам, че това не е нещо, с което си се съгласил... 551 00:36:49,100 --> 00:36:51,448 Ще го направя. Разбира се, че ще го направя. 552 00:36:57,128 --> 00:36:58,768 Кога е погребението? 553 00:36:59,741 --> 00:37:01,541 Чак след Коледа. 554 00:37:03,448 --> 00:37:05,504 Така че ще се видим с Анна утре. 555 00:37:05,528 --> 00:37:07,704 О, аз... не мога да дойда на срещата. 556 00:37:07,728 --> 00:37:10,443 Съжалявам. Опитах се да преместя това друго нещо... 557 00:37:10,467 --> 00:37:11,784 Робин, Робин. 558 00:37:11,808 --> 00:37:14,624 - ..и не мога. - Направихте повече от достатъчно. 559 00:37:14,648 --> 00:37:16,248 Това е добре. 560 00:37:18,974 --> 00:37:20,800 Как си? 561 00:37:25,648 --> 00:37:27,808 Ще говорим утре. 562 00:37:40,240 --> 00:37:42,064 По отношение на исторически доказателства открихме, 563 00:37:42,088 --> 00:37:45,680 че полицията е допуснала една сериозна грешка. 564 00:37:46,328 --> 00:37:49,784 Те отхвърлиха изявлението на свидетел, който видял 565 00:37:49,808 --> 00:37:51,824 двама души да се борят близо до телефонна кабина. 566 00:37:51,848 --> 00:37:54,040 Страхувам се, че не ни е довело по-нататък. 567 00:37:55,928 --> 00:37:57,704 Всички, с които сме говорили, казват, че майка ти 568 00:37:57,728 --> 00:38:01,280 никога не би те изоставила заради Сачуел или някой друг. 569 00:38:01,608 --> 00:38:04,184 Майка ти е казала на баща ти, че е срещнала Сачуел. 570 00:38:04,208 --> 00:38:07,824 Ето защо той предложи на полицията да провери мястото на Сачуел. 571 00:38:07,848 --> 00:38:10,024 Няма доказателства за афера. 572 00:38:10,420 --> 00:38:13,840 Мисля, че искаше малко повече внимание от баща ти. 573 00:38:14,128 --> 00:38:18,344 Трябва да кажа, просто знаейки, че се е срещал 574 00:38:18,368 --> 00:38:19,728 с онези други мъже, които са загубили жени... 575 00:38:21,168 --> 00:38:24,664 Това означава, че се е опитвал да я намери. 576 00:38:24,841 --> 00:38:26,121 Той опита. 577 00:38:28,848 --> 00:38:32,624 Мисля, че трябва да продължим. Каквото е необходимо. 578 00:38:32,648 --> 00:38:34,304 Не, изслушай ме. 579 00:38:34,328 --> 00:38:36,104 Рой я потърси. 580 00:38:36,128 --> 00:38:39,020 Спря едва когато разбра, че не може да се справи. 581 00:38:39,288 --> 00:38:41,981 Мога ли да ви попитам какво каза вашият 582 00:38:42,005 --> 00:38:43,664 партньор относно желанието да продължите? 583 00:38:43,688 --> 00:38:45,744 Съжалявам. Това не беше подходящо. 584 00:38:45,768 --> 00:38:47,744 Все пак беше истинско. 585 00:38:47,768 --> 00:38:50,100 Имах чувството, че наистина й пука. 586 00:38:50,741 --> 00:38:52,981 Тя го прави. И двамата го правим. 587 00:38:55,008 --> 00:38:57,904 Ние сме почти на границата на това, което сме се съгласили да похарчим. 588 00:38:57,928 --> 00:38:59,704 Изцапайте парите. 589 00:38:59,728 --> 00:39:01,408 Това е твоето щастие. 590 00:39:03,728 --> 00:39:08,600 Ако беше ти, ако беше клиентът и беше майка ти, 591 00:39:09,128 --> 00:39:11,208 ще продължиш ли да търсиш? 592 00:39:13,888 --> 00:39:16,944 Ако решите, че това е, което искате да направите, ще се радваме 593 00:39:16,968 --> 00:39:19,648 да работим на по-ниска цена. Бихме го направили на цена. 594 00:39:20,928 --> 00:39:22,740 Това е, което искаме. 595 00:39:23,608 --> 00:39:24,808 Благодаря ти. 596 00:39:26,568 --> 00:39:28,384 Обичам те. 597 00:39:29,020 --> 00:39:30,940 И аз те обичам. 598 00:39:38,848 --> 00:39:40,304 Никой, когото познавам, не може да разбере защо 599 00:39:40,328 --> 00:39:42,584 едногодишен брак отнема много време, за да се реши. 600 00:39:42,608 --> 00:39:47,624 Всичко, което искам обратно, е депозитът, който родителите ми ми дадоха за къщата. 601 00:39:47,648 --> 00:39:48,864 Аз те субсидирах. 602 00:39:48,888 --> 00:39:51,104 Искате ли да си тръгна без нищо, така 603 00:39:51,128 --> 00:39:52,544 че да изглежда, че всичко е по моя вина? 604 00:39:52,568 --> 00:39:55,066 Защото мога да пиша на вашите приятели и да 605 00:39:55,090 --> 00:39:56,944 кажа, че ако това е, от което се нуждаете. 606 00:39:56,968 --> 00:39:59,664 Вместо това и двамата просто седим тук и липсваме работа. 607 00:39:59,688 --> 00:40:01,940 Да, добре, съмнявам се, че това има голяма разлика за вас. 608 00:40:02,968 --> 00:40:04,740 Не забравяйте, знам какво печелите. 609 00:40:09,048 --> 00:40:12,024 - Благодаря, че се съгласи да говориш с Крийд. - Аз съм вътре. 610 00:40:12,048 --> 00:40:14,384 Имаш и двама ни, докато намерим Луиз. 611 00:40:14,408 --> 00:40:17,008 Не че имате нужда от някой друг, когато имате Робин. 612 00:40:18,494 --> 00:40:23,288 Психологически профил, направен от американец през 80-те години. 613 00:40:23,408 --> 00:40:24,940 Много е добро. 614 00:40:25,608 --> 00:40:30,824 Същността на това е, че Крийд обича хората да го мислят за умен. 615 00:40:30,848 --> 00:40:32,864 Значи играе на суетата му? 616 00:40:32,888 --> 00:40:36,824 О, той ще очаква да играеш игра, за да си върнеш тялото на Марго. 617 00:40:36,848 --> 00:40:38,264 Ще му хареса. 618 00:40:38,288 --> 00:40:41,584 Интересуваше ли се от астрология или от окултизъм? 619 00:40:41,608 --> 00:40:43,864 Защото първият детектив, работил по случая... 620 00:40:43,888 --> 00:40:45,744 Знам всичко за Талбот. 621 00:40:45,768 --> 00:40:49,620 Използване на звездни знаци за разрешаване на случая, нали? 622 00:40:49,974 --> 00:40:55,310 Крийд направи като Алистър Кроули. Намериха книгите му в апартамента. 623 00:40:55,528 --> 00:40:58,548 И има няколко теории, че той е избрал определени 624 00:40:58,572 --> 00:41:02,024 нощи, за да вземе жените за сатанински ритуали. 625 00:41:02,048 --> 00:41:04,128 Е, ще разгледаме това. 626 00:41:05,408 --> 00:41:09,224 Опитайте се да го накарате да говори за места, които никога не са копали. 627 00:41:09,248 --> 00:41:11,864 Искам да кажа, местата, които провериха, са маркирани в зелено. 628 00:41:11,888 --> 00:41:13,264 Това е Епинг Форест. 629 00:41:13,288 --> 00:41:16,104 Полицията вече беше там, когато Луиз беше отведена, нали? 630 00:41:16,128 --> 00:41:19,944 О, браво. да Да, тогава му свършваха местата. 631 00:41:19,968 --> 00:41:25,304 Това, което искате да направите, е да го накарате да говори за тези други 12 места. 632 00:41:25,328 --> 00:41:27,861 Мястото на леля му близо до Great Church Wood, 633 00:41:28,560 --> 00:41:30,864 хотел Archer в Ислингтън. 634 00:41:30,888 --> 00:41:32,840 Сега той беше редовен посетител там. 635 00:41:33,248 --> 00:41:36,720 След това е сградата на стария хамбар. Това е още един. 636 00:41:38,648 --> 00:41:40,384 Следобед, ваше височество. 637 00:41:40,408 --> 00:41:43,560 Просто се навеждам. Тези са за вас. 638 00:41:45,300 --> 00:41:47,504 Как е с мъртвия доктор? 639 00:41:47,528 --> 00:41:48,790 Липсващ лекар. 640 00:41:48,814 --> 00:41:51,208 Каквото клиентът трябва да вярва. Прав ли съм? 641 00:41:52,208 --> 00:41:53,864 Как е със Shifty? 642 00:41:53,888 --> 00:41:56,420 Да, добре. Почти там, на сантиметри. 643 00:41:57,340 --> 00:41:59,504 Ти... Имаш ли коледни планове? 644 00:41:59,528 --> 00:42:01,464 Прибирам се у дома при майка ми и баща ми. 645 00:42:01,488 --> 00:42:03,488 Готови ли сте коледните чорапи? 646 00:42:04,954 --> 00:42:06,600 Твърде стар за всичко това. 647 00:42:07,894 --> 00:42:09,574 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 648 00:42:14,488 --> 00:42:16,944 Ммм Мислех, че мислиш, че това са боклуци. 649 00:42:16,968 --> 00:42:18,784 Оставил си го отворен. 650 00:42:18,808 --> 00:42:20,824 Или Бафомет е направил това? 651 00:42:20,848 --> 00:42:22,864 [ТЯ СЕ СМЕЕ] 652 00:42:22,888 --> 00:42:25,695 За да отдадем дължимото на Талбот, той беше първият 653 00:42:25,719 --> 00:42:27,320 човек, който осъзна, че работи сериен убиец. 654 00:42:28,128 --> 00:42:30,064 Все още мисля... искам да кажа... 655 00:42:30,088 --> 00:42:34,064 — Убиецът е Козирог. Той поне имаше теория. 656 00:42:34,088 --> 00:42:36,824 - Рой беше неговият Козирог. - Да, но след това той задраска 657 00:42:36,848 --> 00:42:39,568 целият му списък с кодове на звездните знаци за неговите заподозрени. 658 00:42:40,768 --> 00:42:43,624 Мисля, че той знаеше, че някак си е сбъркал. 659 00:42:43,648 --> 00:42:47,664 — Шмид обяснява всичко. Да доведем Шмид тук. 660 00:42:48,001 --> 00:42:49,281 Потупване? 661 00:42:50,168 --> 00:42:51,984 Извадихте картите му таро. 662 00:42:52,008 --> 00:42:54,264 Майка ми го правеше всеки ден, за да й 663 00:42:54,288 --> 00:42:56,620 помогне да вземе всичките си добри решения. 664 00:42:57,208 --> 00:42:59,180 Давай тогава. Очевидно знаеш как. 665 00:43:06,968 --> 00:43:08,648 Изберете един. 666 00:43:20,208 --> 00:43:22,704 Ще, хм... ще те взема утре в девет. 667 00:43:22,728 --> 00:43:25,940 Трябва да отнеме около два часа, за да стигнете до Broadmoor с трафик. 668 00:43:30,288 --> 00:43:32,264 - Потупване? - Все още съм тук. 669 00:43:32,974 --> 00:43:34,614 [ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 670 00:43:53,128 --> 00:43:54,488 [ВРАТАТА БЪРЖИ] 671 00:43:56,768 --> 00:43:57,904 Благодаря ви за това. 672 00:43:57,928 --> 00:43:59,488 Вие сте добре дошъл. Насам. 673 00:44:08,328 --> 00:44:10,648 [ВРАТАТА БЪРЖИ] 674 00:44:29,088 --> 00:44:31,144 Здравей, Корморан. 675 00:44:31,168 --> 00:44:32,400 Здравей, Денис. 676 00:44:33,408 --> 00:44:35,840 Тогава за кого работиш днес? 677 00:44:36,328 --> 00:44:38,184 Подозирам, че ще се справите с това. 678 00:44:38,208 --> 00:44:40,160 Признак на нарцисизъм. 679 00:44:41,568 --> 00:44:45,528 Задържане на информация, за да се почувствате могъщи. 680 00:44:48,128 --> 00:44:52,744 Мисля, че работиш за дъщерята на Марго Бамборо. 681 00:44:52,768 --> 00:44:56,024 Сега щеше да е на около 51, нали? 682 00:44:56,048 --> 00:44:58,024 Вероятно си струва няколко боб. 683 00:44:58,048 --> 00:45:00,608 Не излизате евтино с репутацията си. 684 00:45:04,648 --> 00:45:06,928 Или е старият Брайън Тъкър? 685 00:45:07,928 --> 00:45:09,904 Не виждам как ще плати. 686 00:45:09,928 --> 00:45:12,584 Убеден съм, че е още жив. 687 00:45:12,608 --> 00:45:14,104 Защо толкова уверен? 688 00:45:14,128 --> 00:45:18,024 Защото някой би пуснал история във вестниците, когато умре. 689 00:45:18,048 --> 00:45:21,424 "Баща отива в гроба без да знае." 690 00:45:21,448 --> 00:45:25,264 Обществеността изглежда харесва този тип истории. 691 00:45:25,580 --> 00:45:27,584 Може да проверите онлайн. 692 00:45:27,608 --> 00:45:29,440 Никога не използвам интернет. 693 00:45:29,948 --> 00:45:32,188 Не е позволено тук. 694 00:45:33,128 --> 00:45:36,424 Те обичат да правят неща, за да ме разочароват. 695 00:45:36,920 --> 00:45:40,824 Тъпчат ме с лекарства, от които не се нуждая, 696 00:45:40,848 --> 00:45:43,304 хранят ме с помия, за да съсипят тялото ми. 697 00:45:43,328 --> 00:45:47,520 Трябва да съм в затвора, не тук. Те знаят това. 698 00:45:48,728 --> 00:45:51,944 Дори бих могъл да бъда много полезен, ако ме посрещнат по средата. 699 00:45:51,968 --> 00:45:54,464 Значи твърдиш, че си нормален. 700 00:45:54,488 --> 00:45:59,040 Разбирам, че обществото го устройва да твърди друго. 701 00:46:00,328 --> 00:46:02,224 Погледнете света. 702 00:46:02,248 --> 00:46:07,664 Мъже като мен се насочват към нежеланото общество. 703 00:46:07,688 --> 00:46:12,180 Учтивото общество няма да го каже на глас. 704 00:46:13,088 --> 00:46:16,168 Но те не са нещастни, че хората са мъртви. 705 00:46:17,328 --> 00:46:23,304 Те не работят усилено, за да ни хванат, докато подрязваме гнилото. 706 00:46:23,328 --> 00:46:27,504 Мъже като мен са необходими. 707 00:46:27,528 --> 00:46:29,168 Ницше го знаеше. 708 00:46:30,288 --> 00:46:32,224 Кроули го знаеше. 709 00:46:32,248 --> 00:46:34,208 Чувал съм, че си чел Кроули. 710 00:46:36,528 --> 00:46:39,300 Имаш ли ме като поклонник на дявола? 711 00:46:39,888 --> 00:46:41,664 ти не си ли 712 00:46:41,688 --> 00:46:45,104 Чели сте за детектив Талбот, нали? 713 00:46:45,128 --> 00:46:50,040 Знаете ли, че се опита да ме разреши, използвайки звездни знаци? 714 00:46:51,008 --> 00:46:52,784 Не се получи много добре, нали? 715 00:46:52,808 --> 00:46:54,064 [КРИД СЕ ХИКА] 716 00:46:54,088 --> 00:46:57,420 Може би съм роден под 13-ти знак. 717 00:46:57,968 --> 00:47:03,184 Не може да се класифицира от ортодоксална система. 718 00:47:03,208 --> 00:47:05,784 Може би затова не успя да ме хване. 719 00:47:05,808 --> 00:47:07,144 Хм. 720 00:47:07,168 --> 00:47:12,420 Значи няма убийства през сезона на луната или култ към Рубинената звезда? 721 00:47:13,168 --> 00:47:15,460 Така че и двамата сме чели Кроули. 722 00:47:16,460 --> 00:47:21,784 Здравите хора не вярват в Сатана или хороскопи. 723 00:47:21,808 --> 00:47:24,040 И аз съм нормален. 724 00:47:26,368 --> 00:47:28,328 Вашите лекари не са съгласни. 725 00:47:30,448 --> 00:47:33,264 Аз знам повече за психологията от тях. 726 00:47:33,920 --> 00:47:36,520 Ти знаеше малко и за наркотиците. 727 00:47:36,888 --> 00:47:41,464 Пентобарбитал, фенобарбитал се подхлъзна в едно питие. 728 00:47:41,488 --> 00:47:44,784 Моята област на експертиза. 729 00:47:44,808 --> 00:47:47,560 Ами ако една жена е пила? 730 00:47:47,928 --> 00:47:49,384 С алкохол в кръвта няма ли опасност 731 00:47:49,408 --> 00:47:52,904 да ги убиете, преди да сте ги прибрали? 732 00:47:52,928 --> 00:47:55,224 Винаги можех да кажа колко е имала. 733 00:47:55,248 --> 00:47:56,888 Бих променил дозата. 734 00:47:59,008 --> 00:48:01,640 Съобразихте ли дозата с теглото? 735 00:48:02,048 --> 00:48:03,440 Разбира се. 736 00:48:03,888 --> 00:48:06,664 И винаги ли допиваха питието, което им дадохте, 737 00:48:06,820 --> 00:48:09,300 дори ако трябваше да са някъде другаде? 738 00:48:09,848 --> 00:48:14,624 Мислите, че д-р Бамборо щеше да е 739 00:48:14,648 --> 00:48:16,408 твърде умен, за да се озове в моя ван. 740 00:48:17,888 --> 00:48:20,528 Лекарите правят грешки, като всички. 741 00:48:22,248 --> 00:48:24,080 Не винаги си използвал микробуса, нали? 742 00:48:24,104 --> 00:48:26,904 Срещнахте Норийн Стърок в автобус. 743 00:48:26,928 --> 00:48:28,904 Ти й даде кутия кока-кола. 744 00:48:28,928 --> 00:48:30,168 Кутии с поп... 745 00:48:31,968 --> 00:48:35,464 Коригиране на дозата за по-малко тяло... 746 00:48:35,488 --> 00:48:40,320 Може би вие СТЕ тук заради малката Луиз Тъкър. 747 00:48:41,688 --> 00:48:46,088 В интерес на истината моята клиентка е дъщерята на Марго Бамборо. 748 00:48:49,960 --> 00:48:51,809 Какво искаш от тази среща? 749 00:48:51,833 --> 00:48:55,384 Искам да се върна в Белмарш, 750 00:48:55,408 --> 00:48:57,960 където мога да довърша книгата си. 751 00:48:58,288 --> 00:49:03,664 Държането ми тук струва на данъкоплатеца пет пъти повече от затвора. 752 00:49:03,688 --> 00:49:05,584 Къде мислиш, че ме искат? 753 00:49:05,920 --> 00:49:07,504 Искат те обратно в затвора, но 754 00:49:07,528 --> 00:49:10,184 обществото не решава къде ти е мястото. 755 00:49:10,208 --> 00:49:11,880 Това зависи от вашите лекари. 756 00:49:12,780 --> 00:49:14,344 Мислите ли, че можете да промените мнението 757 00:49:14,368 --> 00:49:16,064 на някого, като говорите с пресата? 758 00:49:16,088 --> 00:49:18,224 Защото има начин да го направите. 759 00:49:18,248 --> 00:49:20,344 Ти ми кажи къде е погребана Марго Бамборо, 760 00:49:20,368 --> 00:49:22,744 Аз ще имам тяло, а ти ще имаш изпитание. 761 00:49:22,768 --> 00:49:24,904 Ако се признаете за невинен, ще заемете позицията, 762 00:49:24,928 --> 00:49:27,288 след което можете да говорите директно с пресата. 763 00:49:36,614 --> 00:49:39,800 Убих Луиз Тъкър. 764 00:49:44,568 --> 00:49:46,700 Видях я в училищната й униформа. 765 00:49:48,060 --> 00:49:49,500 Трудно за устояване. 766 00:49:51,808 --> 00:49:53,944 Нямаше никакво планиране. 767 00:49:53,968 --> 00:49:55,480 Без лекарства. 768 00:49:56,448 --> 00:49:58,288 Много за разлика от мен. 769 00:50:00,248 --> 00:50:03,344 Видях я и я взех. 770 00:50:03,960 --> 00:50:07,584 Няма доказателства, че Луиз Тъкър някога е била във вашето мазе. 771 00:50:07,608 --> 00:50:10,980 Това е, защото тя никога не е била в моето мазе. 772 00:50:11,568 --> 00:50:15,848 Свалих огърлицата от нея, преди да зарежа тялото. 773 00:50:17,808 --> 00:50:21,664 Бяха направени хиляди от тези огърлици с пеперуди. 774 00:50:21,688 --> 00:50:23,408 Какво ще кажете за това тогава? 775 00:50:24,488 --> 00:50:27,384 Тя нарече мащехата си Claws. 776 00:50:27,408 --> 00:50:32,780 Тя ми разказа всичко за това колко нещастна е у дома. 777 00:50:33,328 --> 00:50:38,208 Попитайте Брайън Тъкър как иначе бих могъл да знам за това. 778 00:50:39,568 --> 00:50:41,144 Не е достатъчно. Без тяло те ще си 779 00:50:41,168 --> 00:50:43,704 помислят, че просто търсите внимание. 780 00:50:43,728 --> 00:50:45,368 Никога нямаше да стигне до съд. 781 00:50:46,981 --> 00:50:48,980 Защо не ми кажеш къде е Марго? 782 00:50:51,728 --> 00:50:56,208 След като се върна в Белмарш... 783 00:50:59,848 --> 00:51:06,504 ..тогава може би ще мога да говоря за Марго Бамборо. 784 00:51:07,100 --> 00:51:10,320 Може да се чувствам добре, след като не съм дрогиран. 785 00:51:14,474 --> 00:51:17,170 Ти си пълен с глупости, Денис. 786 00:51:17,408 --> 00:51:21,344 Не вярвам да си имал нещо общо с Луиз или Марго. 787 00:51:21,660 --> 00:51:23,144 Готов да тръгвам. 788 00:51:23,168 --> 00:51:26,064 Защо не се срещнем на половината път? 789 00:51:26,088 --> 00:51:29,384 Тогава ще разберем колко си умен. 790 00:51:29,408 --> 00:51:31,584 Ще намерите Луиз там, 791 00:51:31,608 --> 00:51:33,824 където намерите M54. 792 00:51:33,848 --> 00:51:35,144 М54? 793 00:51:35,168 --> 00:51:37,984 Ще я намерите там, където намерите M54. 794 00:51:38,008 --> 00:51:39,762 Ако можете да решите това, след това, 795 00:51:39,786 --> 00:51:44,184 може би тогава можем да говорим за Марго. 796 00:51:44,208 --> 00:51:46,128 Това са моите условия. 797 00:51:49,208 --> 00:51:51,224 Познавам твоя тип, Корморан. 798 00:51:51,800 --> 00:51:54,744 Четете за жени, които се бият близо до телефонна 799 00:51:54,768 --> 00:51:57,944 кабина, четете за микробус, видян да се отдалечава. 800 00:51:57,968 --> 00:52:00,584 Всички останали са го сбъркали. 801 00:52:00,608 --> 00:52:03,528 Сега вие ще сте този, който ще го направи правилно. 802 00:52:04,528 --> 00:52:07,340 Мога да се погрижа за това. 803 00:52:08,528 --> 00:52:10,688 Но това са моите правила. 804 00:52:15,388 --> 00:52:18,460 Молбата за свидетели беше във всички вестници. 805 00:52:19,128 --> 00:52:22,700 Телефонната кабина жени, микробусът. 806 00:52:23,448 --> 00:52:27,328 Това е в дузината книги за теб. Очаквам да сте ги прочели всички. 807 00:52:28,528 --> 00:52:29,989 Въпросите без отговор. 808 00:52:30,013 --> 00:52:33,144 Не, ние им отговорихме. 809 00:52:33,168 --> 00:52:35,464 Това не беше ти да караш микробуса. 810 00:52:35,488 --> 00:52:39,480 Никога не си срещал Марго. Изключих те преди време. 811 00:52:40,328 --> 00:52:42,568 Бях тук само заради Луиз Тъкър. 812 00:52:44,688 --> 00:52:46,904 Мисля, че си шибан лунатик. 813 00:52:46,928 --> 00:52:48,680 И ако някой попита, 814 00:52:49,288 --> 00:52:54,000 Ще кажа, че трябва да си тук, в Броудмур, докато изгниеш. 815 00:53:02,768 --> 00:53:04,288 [ВРАТАТА БЪРЖИ] 816 00:53:10,328 --> 00:53:14,620 Магистрала... Магистрала. Кола... 817 00:53:16,328 --> 00:53:19,448 Опитайте да потърсите M54 минус магистрала, минус кола. 818 00:53:24,128 --> 00:53:27,064 Има звезда, наречена M54. 819 00:53:27,088 --> 00:53:30,408 - Намира се в съзвездието на... - Стрелец. 820 00:53:31,448 --> 00:53:33,528 да Откъде знаеш? 821 00:53:36,168 --> 00:53:38,664 Мисля, че знам къде е погребана Луиз. 822 00:53:38,688 --> 00:53:41,024 Стрелецът се нарича още Стрелец. 823 00:53:41,048 --> 00:53:42,798 Едно от местата, които Браян Тъкър каза 824 00:53:42,822 --> 00:53:46,460 Крийд може да е използвал под натиск е хотел Archer в Ислингтън. 825 00:53:54,288 --> 00:53:55,808 Джордж Лейборн. 826 00:54:05,968 --> 00:54:08,340 Открихме нещо, което прилича на скелет. 827 00:54:09,048 --> 00:54:10,720 Ще бъде тя, нали? 828 00:54:11,328 --> 00:54:13,080 Как го разбра? 829 00:54:13,568 --> 00:54:15,104 Уликата на Крийд за Стрелец 830 00:54:15,128 --> 00:54:17,984 - не беше толкова умен, колкото си мислеше, че е. - Още кървави звездни знаци. 831 00:54:18,008 --> 00:54:20,824 Попитах го за звездните знаци заради Талбот. 832 00:54:20,848 --> 00:54:23,844 да Той каза, че ако Талбот не може да го 833 00:54:23,868 --> 00:54:26,224 хване, може би е защото е роден под 13-ия знак. 834 00:54:26,248 --> 00:54:28,904 - 13-ти? - Вероятно пикаеш. 835 00:54:28,928 --> 00:54:30,891 Да, добре, той не се смее сега, нали? 836 00:54:30,915 --> 00:54:33,184 По-добре да се върна. Ако говориш с баща й, нищо не е 837 00:54:33,208 --> 00:54:35,888 официално, докато не направим зъболекарски картон, нали? 838 00:54:59,528 --> 00:55:02,584 Знаеш ли как Крийд каза, че е роден под знак 13? 839 00:55:02,608 --> 00:55:04,088 „Некласифицируем“. 840 00:55:05,448 --> 00:55:07,384 Погледнах 13-ия знак. 841 00:55:07,408 --> 00:55:11,384 То съществува. Това е част от зодиакална система от 14 знака, разработена през 70-те години 842 00:55:11,408 --> 00:55:14,448 от американски астролог. Познайте как се казваше? 843 00:55:17,241 --> 00:55:18,761 Стивън Шмид. 844 00:55:19,728 --> 00:55:23,304 — Шмид обяснява всичко. Цялото това зачеркване е Талбот 845 00:55:23,328 --> 00:55:26,744 опитвайки се да приложи 14-значния зодиак на Шмид към рождените дни на своите заподозрени. 846 00:55:26,768 --> 00:55:29,104 Това вече беше лудост да се прави. 847 00:55:29,128 --> 00:55:31,864 да Не, знам това. Но въпросът е, че според системата на Шмид 848 00:55:31,888 --> 00:55:36,304 зодиите на хората се променят. Един от тях, Стив Даутуейт, 849 00:55:36,328 --> 00:55:37,968 става Козирог. 850 00:55:40,088 --> 00:55:42,624 „Козирогът убива Джули У.“ 851 00:55:42,648 --> 00:55:45,504 Затова потърсих имената в архивите на местните вестници 852 00:55:45,528 --> 00:55:47,624 Джули и Стив в десетгодишен период 853 00:55:47,648 --> 00:55:50,820 с Canvey Island и ваканционния лагер като модификатори на търсенето. 854 00:55:51,248 --> 00:55:53,208 Мисля, че намерих Джули У. 855 00:55:56,128 --> 00:56:00,704 Джули Уилкс беше ваканционен представител в Baxton's в Canvey Island. 856 00:56:00,728 --> 00:56:03,264 Тя почина, докато Даутуейт работеше там, 857 00:56:03,288 --> 00:56:05,454 малко след като Карл Оукдън написа тази статия 858 00:56:05,478 --> 00:56:07,240 относно смяната на името му. 859 00:56:07,528 --> 00:56:10,424 Виж, там дори се споменава гаджето на Джули, Стив. 860 00:56:10,448 --> 00:56:13,064 „..Колега представител на ваканционния лагер Стив Джакс, 861 00:56:13,088 --> 00:56:15,288 "който отказа да говори с нас." 862 00:56:17,048 --> 00:56:19,024 Как умря Джули? 863 00:56:19,500 --> 00:56:23,100 Тя е намерена в нетрезво състояние, плуваща в басейна на лагера. 864 00:56:23,408 --> 00:56:26,584 Полицията разпита Стив, но не бяха повдигнати обвинения. 865 00:56:26,608 --> 00:56:29,008 Той напусна Бакстън седмица по-късно. 866 00:56:30,728 --> 00:56:33,104 Вижте какво намерих в бележника на Талбот. 867 00:56:33,128 --> 00:56:34,939 Това е билет за влак до Canvey Island, 868 00:56:34,963 --> 00:56:37,664 датиран от седмицата преди да бъде разделен. 869 00:56:37,688 --> 00:56:40,580 Мисля, че Даутуейт беше последното нещо, което успя. 870 00:56:41,408 --> 00:56:43,996 „Разглеждах негова бивша приятелка, 871 00:56:44,020 --> 00:56:46,040 „който очевидно се е самоубил“. 872 00:56:46,808 --> 00:56:49,824 Марго става негов лекар и той започва да й изпраща 873 00:56:49,848 --> 00:56:51,620 шоколадови бонбони и да я моли всяка седмица. 874 00:56:51,645 --> 00:56:54,500 И изведнъж тя изчезва. 875 00:56:55,008 --> 00:56:59,360 Тогава той се мести и новата му приятелка е открита удавена при Бакстън. 876 00:57:00,181 --> 00:57:02,941 Талбот търсеше сериен убиец. 877 00:57:05,248 --> 00:57:07,000 Мисля, че може да е намерил такъв.