1
00:00:00,365 --> 00:00:04,017
C.B. Strike - Stagione 5
Episodio 1 - "Troubled Blood: Part 1"
2
00:00:10,922 --> 00:00:12,952
Traduzione: KeinBlue
3
00:00:14,448 --> 00:00:16,413
Traduzione: MikyCarter84
4
00:00:17,892 --> 00:00:19,874
Traduzione: sailorletra
5
00:00:21,005 --> 00:00:22,583
Traduzione: Queen Helle
6
00:00:24,844 --> 00:00:26,548
Traduzione: Iris98
7
00:00:28,374 --> 00:00:29,922
Traduzione: glee.k
8
00:00:30,948 --> 00:00:32,792
Traduzione: elrindin
9
00:00:33,557 --> 00:00:35,209
Traduzione: Frncesco82
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,776
Revisione: PotionFlame
11
00:00:42,689 --> 00:00:44,746
#NoSpoiler
12
00:00:44,756 --> 00:00:47,819
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
13
00:01:19,819 --> 00:01:22,349
Hai un messaggio salvato...
14
00:01:23,527 --> 00:01:27,032
Ricevuto ieri alle 10:14.
15
00:01:27,042 --> 00:01:29,690
Non ti chiamo per un vero motivo...
16
00:01:29,700 --> 00:01:31,336
Spero vada tutto bene da quelle parti.
17
00:01:31,968 --> 00:01:33,336
Magari mi chiami più tardi?
18
00:01:42,434 --> 00:01:43,680
Scusi...
19
00:01:44,908 --> 00:01:46,094
Mi scusi.
20
00:01:46,512 --> 00:01:48,954
L'ho riconosciuta dal giornale.
21
00:01:48,964 --> 00:01:50,262
Lei è il detective.
22
00:01:50,272 --> 00:01:52,907
- Nessun problema.
- Probabilmente non è in servizio, vero?
23
00:01:54,123 --> 00:01:56,023
Guardavo quella foca,
24
00:01:56,033 --> 00:01:58,078
ma non in veste professionale.
25
00:01:59,163 --> 00:02:01,462
Capisco che probabilmente è in vacanza,
26
00:02:01,472 --> 00:02:04,161
- e non vorrei interromperla, ma...
- Anna!
27
00:02:04,171 --> 00:02:05,770
Avevi detto che non l'avresti fatto.
28
00:02:05,780 --> 00:02:08,425
- Lo so, non ci sono riuscita.
- Sono uscita dal bagno ed eri sparita.
29
00:02:08,435 --> 00:02:11,717
- Ho pensato di doverci provare.
- Posso chiedere di cosa si tratta?
30
00:02:12,503 --> 00:02:13,653
Ho un caso.
31
00:02:14,376 --> 00:02:17,185
Non se neanche se si dice così, ma...
32
00:02:18,142 --> 00:02:20,792
Darei qualsiasi cosa
se potesse ascoltarmi
33
00:02:20,802 --> 00:02:22,227
anche solo dieci minuti.
34
00:02:23,819 --> 00:02:24,821
D'accordo.
35
00:02:27,758 --> 00:02:31,993
Si... si tratta di una donna
scomparsa molto tempo fa.
36
00:02:32,627 --> 00:02:34,299
Nel 1974.
37
00:02:35,604 --> 00:02:37,774
Si chiamava Margot Bamborough.
38
00:02:42,080 --> 00:02:43,899
La notte in cui è scomparsa
39
00:02:44,425 --> 00:02:47,344
avrebbe dovuto incontrare
un'amica in un pub,
40
00:02:47,354 --> 00:02:49,445
ma si trattenne
per visitare una paziente.
41
00:02:49,800 --> 00:02:52,089
- Non ha lasciato alcun contatto.
- Non importa.
42
00:02:53,326 --> 00:02:55,348
Farò tardissimo con Oonagh.
43
00:02:56,212 --> 00:02:57,615
C'è un tempaccio, fuori.
44
00:02:59,266 --> 00:03:00,364
Buonanotte.
45
00:03:00,867 --> 00:03:02,348
Buonanotte, dottoressa Bamborough.
46
00:03:07,812 --> 00:03:11,821
Doveva essere un breve tragitto
di cinque minuti dall'ambulatorio al pub.
47
00:03:14,324 --> 00:03:16,240
Ma nessuno la vide più.
48
00:03:18,840 --> 00:03:21,080
Margot Bamborough era mia madre.
49
00:03:25,215 --> 00:03:28,632
Ho scoperto l'accaduto
solo quando ho compiuto otto anni.
50
00:03:26,407 --> 00:03:29,036
{\an8}per mamma
51
00:03:39,217 --> 00:03:40,668
Sei tu Anna Phipps?
52
00:03:40,678 --> 00:03:43,390
- Sì.
- È un disegno per tua mamma?
53
00:03:43,871 --> 00:03:44,871
Sì.
54
00:03:44,881 --> 00:03:47,771
- Qual è?
- Quella col cappotto marrone.
55
00:03:48,857 --> 00:03:50,042
Quella non è tua mamma.
56
00:03:51,451 --> 00:03:54,119
La tua vera mamma era una dottoressa
che si chiamava Margot.
57
00:03:54,129 --> 00:03:56,343
Le hanno tagliato la testa.
58
00:04:00,738 --> 00:04:02,200
Tesoro, che succede?
59
00:04:08,872 --> 00:04:10,045
Non è la verità.
60
00:04:10,383 --> 00:04:11,390
Aspetta qui.
61
00:04:15,138 --> 00:04:17,460
Come osi dire una cosa simile
a mia figlia?
62
00:04:21,699 --> 00:04:24,369
Da quel momento,
il mio mondo andò in frantumi.
63
00:04:28,209 --> 00:04:30,617
Quando chiesi a mio padre
informazioni su mia madre,
64
00:04:30,627 --> 00:04:33,524
disse che nessuno sapeva
che cosa le fosse successo.
65
00:04:35,466 --> 00:04:36,466
Disse...
66
00:04:37,025 --> 00:04:39,027
Di aver fatto ciò che riteneva giusto.
67
00:04:39,791 --> 00:04:43,215
Mi aveva dato Cynthia come madre.
68
00:04:43,225 --> 00:04:45,580
E lei mi voleva bene.
69
00:04:45,590 --> 00:04:47,245
Questo doveva bastarmi.
70
00:04:48,213 --> 00:04:50,996
Tra non molto,
chi conosceva mia madre morirà,
71
00:04:52,022 --> 00:04:54,352
e io non saprò mai cosa le sia accaduto.
72
00:04:55,795 --> 00:04:58,611
La polizia ammette
di aver mandato all'aria il caso,
73
00:04:58,621 --> 00:05:00,283
ma non intende riaprirlo.
74
00:05:01,413 --> 00:05:02,864
Posso pagarla.
75
00:05:03,465 --> 00:05:05,190
Ascolti, so che...
76
00:05:05,837 --> 00:05:09,560
Probabilmente sarà tutto inutile,
ma ho la sensazione di doverci provare.
77
00:05:11,297 --> 00:05:12,554
Mi aiuterà?
78
00:05:13,597 --> 00:05:14,604
La prego.
79
00:05:34,184 --> 00:05:35,328
Ehi.
80
00:05:35,338 --> 00:05:36,367
Novità su Losco?
81
00:05:37,110 --> 00:05:40,257
Sono rinchiusi lì dentro da due giorni.
Non sono riuscita a scattare nulla.
82
00:05:41,328 --> 00:05:43,926
Perché i lavori meglio pagati
sono sempre così noiosi?
83
00:05:43,936 --> 00:05:46,439
Ho accettato un caso
di persona scomparsa.
84
00:05:47,038 --> 00:05:49,557
È scomparsa nel 1974.
85
00:05:49,567 --> 00:05:51,961
Ho un altro appuntamento
con la cliente domani a Falmouth.
86
00:05:51,971 --> 00:05:53,262
Ti raggiungo in macchina.
87
00:05:54,620 --> 00:05:57,230
- È un viaggio lungo.
- Non mi importa. Sono già nella Landy.
88
00:05:57,240 --> 00:05:59,502
Se parto ora, sarò in Cornovaglia tra...
89
00:06:00,449 --> 00:06:01,544
Un mese?
90
00:06:02,243 --> 00:06:03,821
L'anno prossimo, se buco.
91
00:06:04,604 --> 00:06:06,422
Mandami l'indirizzo. Ci vediamo domani.
92
00:06:06,934 --> 00:06:07,934
Ok.
93
00:06:08,611 --> 00:06:09,992
Come sta Joan?
94
00:06:10,953 --> 00:06:12,630
I risultati arrivano oggi.
95
00:06:12,640 --> 00:06:14,164
Ok. Fammi sapere.
96
00:06:14,775 --> 00:06:16,964
Va bene. Ti mando l'indirizzo. Ciao.
97
00:06:37,800 --> 00:06:38,888
Cosa ne pensi?
98
00:06:40,593 --> 00:06:42,517
Dobbiamo vedere cosa dicono i dottori.
99
00:06:43,029 --> 00:06:44,120
Partire da lì.
100
00:06:51,920 --> 00:06:54,032
Lucy ha dato un'occhiata su internet.
101
00:06:54,389 --> 00:06:57,182
Dice che oggi si può curare ogni cosa.
102
00:06:59,907 --> 00:07:01,816
Lo posso fare io.
103
00:07:01,826 --> 00:07:04,388
- Mi piace farlo.
- Andiamo, Joanie, siediti un po'.
104
00:07:04,398 --> 00:07:06,478
Non ho bisogno di sedermi!
105
00:07:11,720 --> 00:07:12,723
Allora?
106
00:07:13,836 --> 00:07:14,947
Cosa dicono?
107
00:07:16,632 --> 00:07:18,968
È tutto abbastanza chiaro,
a dire il vero.
108
00:07:19,834 --> 00:07:22,194
Devo prendere delle medicine e poi...
109
00:07:22,654 --> 00:07:24,658
Potrei dover subire un'operazione.
110
00:07:25,520 --> 00:07:26,959
E poi sarà finita.
111
00:07:28,471 --> 00:07:31,019
Vorrei che mi facessi venire
a queste visite, Joanie.
112
00:07:31,029 --> 00:07:33,459
Non essere sciocco. Non ce n'è bisogno.
113
00:07:34,600 --> 00:07:36,210
Quali medicine useranno?
114
00:07:37,142 --> 00:07:38,887
È tutto scritto.
115
00:07:38,897 --> 00:07:39,897
Ottimo.
116
00:07:40,498 --> 00:07:41,942
Do un'occhiata alle ricette.
117
00:07:43,730 --> 00:07:44,791
Sono in borsa?
118
00:07:45,795 --> 00:07:47,440
Hai finito le patate!
119
00:08:05,069 --> 00:08:12,098
Cancro Ovarico - 4 Stadio
120
00:08:13,212 --> 00:08:15,319
Questa torta sembra deliziosa, Ted.
121
00:08:16,520 --> 00:08:17,525
Grazie.
122
00:08:31,930 --> 00:08:33,361
Quando arriva Lucy?
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,486
Fra un'oretta.
124
00:08:37,831 --> 00:08:39,688
Dobbiamo cuocere le patate.
125
00:08:39,698 --> 00:08:41,240
I bambini saranno affamati.
126
00:08:53,998 --> 00:08:55,209
A cosa stai lavorando?
127
00:08:55,219 --> 00:08:57,441
O hai l'obbligo di segretezza?
128
00:08:57,451 --> 00:08:59,605
No, ho un appuntamento a Falmouth.
129
00:08:59,615 --> 00:09:02,572
All'indirizzo che ho trovato sugli atti
del catasto c'è la lista dei proprietari.
130
00:09:02,582 --> 00:09:04,931
Una di loro è Anna Phipps.
131
00:09:04,941 --> 00:09:06,459
Se fai una ricerca su di lei,
132
00:09:06,469 --> 00:09:09,757
scoprirai che sua madre
è scomparsa nel 1974.
133
00:09:09,767 --> 00:09:11,295
Questo è il sospettato principale.
134
00:09:13,440 --> 00:09:14,667
Dennis Creed,
135
00:09:14,677 --> 00:09:16,214
sette vittime accertate.
136
00:09:16,808 --> 00:09:18,620
Dà il via a una conversazione,
137
00:09:18,630 --> 00:09:19,814
offre loro da bere,
138
00:09:20,196 --> 00:09:21,663
ma quel drink è drogato.
139
00:09:22,250 --> 00:09:23,358
Quando si svegliano,
140
00:09:23,368 --> 00:09:25,488
scoprono di essere
nella cantina di Creed.
141
00:09:26,306 --> 00:09:27,306
Aspetta.
142
00:09:27,683 --> 00:09:29,847
Credo che il narratore
sia Ollie Boreman.
143
00:09:29,857 --> 00:09:32,594
Era il Lear del mio Edmund a Birmingham.
144
00:09:35,027 --> 00:09:37,260
Quando entri lì dentro, senti l'odore.
145
00:09:35,936 --> 00:09:37,550
{\an8}Ispettore Simon Layborn
146
00:09:37,938 --> 00:09:39,575
Non aveva nascosto niente.
147
00:09:40,501 --> 00:09:42,740
Abbiamo trovato parti delle vittime
148
00:09:42,750 --> 00:09:45,750
nel lavandino, nella vasca,
nel frigorifero.
149
00:09:46,997 --> 00:09:49,483
È la scena del crimine peggiore
in cui sia mai stato,
150
00:09:49,493 --> 00:09:50,493
a mani basse.
151
00:09:52,130 --> 00:09:54,529
{\an8}Ricostruzione
152
00:09:52,406 --> 00:09:54,849
Sono state identificate sette vittime.
153
00:09:54,859 --> 00:09:57,796
Ma la polizia teme che ce ne siano altre
che non sono mai state trovate.
154
00:09:59,816 --> 00:10:02,288
Ottobre 1974.
155
00:10:02,298 --> 00:10:04,080
La dottoressa Margot Bamborough
esce dal lavoro
156
00:10:04,090 --> 00:10:05,944
per incontrare un'amica per un drink.
157
00:10:11,289 --> 00:10:13,707
Un testimone
ha visto litigare due persone,
158
00:10:13,717 --> 00:10:15,171
ma nessuno è intervenuto.
159
00:10:17,007 --> 00:10:19,238
Un furgoncino fugge velocemente
dalla scena.
160
00:10:19,248 --> 00:10:21,725
Tutti tratti distintivi di Dennis Creed.
161
00:10:22,999 --> 00:10:26,272
Ma il Demone di Paradise Park
non dà alcuna risposta.
162
00:10:26,773 --> 00:10:28,341
Custodisce i suoi segreti
163
00:10:28,351 --> 00:10:31,320
e si nutre del dolore
che crea col suo silenzio.
164
00:10:34,037 --> 00:10:36,483
Stai investigando su un serial killer?
165
00:10:36,493 --> 00:10:40,235
Nessuno ha dimostrato che Dennis Creed
abbia ucciso Margot Bamborough.
166
00:10:40,245 --> 00:10:42,271
Tecnicamente è ancora
una persona scomparsa.
167
00:10:43,126 --> 00:10:45,562
Hai trovato tutto partendo
da un indirizzo in Cornovaglia?
168
00:10:46,462 --> 00:10:50,181
Avevo un fidanzato a fine anni '90
che vorrei tanto trovare.
169
00:10:51,518 --> 00:10:54,166
Beh, sarà meglio che prepari tutto.
Inizio presto domattina.
170
00:10:54,176 --> 00:10:55,417
- Grazie.
- Buonanotte.
171
00:11:17,866 --> 00:11:19,174
Ciao, sono Matt.
172
00:11:20,743 --> 00:11:22,123
Riesci a sentirmi?
173
00:11:22,133 --> 00:11:24,466
Non dovremmo parlare
solo tramite gli avvocati?
174
00:11:24,476 --> 00:11:26,506
Ti faccio solo risparmiare tempo, Emily.
175
00:11:27,088 --> 00:11:28,517
Non mi piace questo accordo.
176
00:11:28,527 --> 00:11:29,939
Allora dillo al tuo avvocato.
177
00:11:30,682 --> 00:11:32,339
Certo, potremmo fare così.
178
00:11:32,349 --> 00:11:35,175
Ti renderai conto che posso spendere
quattro volte te in spese legali...
179
00:11:36,091 --> 00:11:37,523
Testa di cazzo.
180
00:12:04,527 --> 00:12:07,715
- Non posso portarti a Falmouth, vero?
- Mi piace prendere il traghetto.
181
00:12:07,725 --> 00:12:11,113
- Mi ricorda quando eravamo ragazzini.
- Quella trappola mortale di legno!
182
00:12:11,926 --> 00:12:13,623
Riuscirai a risolvere il mistero, vero?
183
00:12:14,379 --> 00:12:15,568
Sei bravo.
184
00:12:17,150 --> 00:12:18,150
Pronto?
185
00:12:19,208 --> 00:12:20,637
- Ci vediamo tra un po'.
- Ok.
186
00:12:35,244 --> 00:12:36,550
Un bicchierino per il viaggio?
187
00:12:37,252 --> 00:12:40,023
Ti prego, non diventare un alcolizzato
tra tutte le altre cose.
188
00:12:42,510 --> 00:12:43,699
Non potrei sopportarlo.
189
00:12:44,244 --> 00:12:46,964
Ho parlato con mamma due volte
alla settimana per vent'anni.
190
00:12:46,974 --> 00:12:48,358
Lei non è nostra madre.
191
00:12:48,924 --> 00:12:51,401
Leda mi ha partorito
e lei ha fatto tutto il resto.
192
00:12:52,113 --> 00:12:54,102
Joan e Ted ci volevano davvero.
193
00:12:55,166 --> 00:12:57,193
Questo è l'unico posto
che ho mai chiamato casa.
194
00:12:57,203 --> 00:12:59,942
- Però vivi a sud di Londra.
- Ti spiace smetterla?
195
00:13:00,487 --> 00:13:02,765
Continui a dimenticare
che io ti conosco, cazzo.
196
00:13:03,223 --> 00:13:04,998
Fuggi, cerchi rompicapi da risolvere...
197
00:13:05,008 --> 00:13:07,442
Tutto pur di evitare
una vera conversazione.
198
00:13:11,062 --> 00:13:12,717
Forse non è la stessa cosa.
199
00:13:13,071 --> 00:13:14,968
Io ho scelto Joan e tu hai scelto Leda.
200
00:13:15,540 --> 00:13:17,472
Almeno io sono finita con qualcuno.
201
00:13:17,990 --> 00:13:20,467
Leda non ha mai amato nessuno
eccetto se stessa.
202
00:13:24,687 --> 00:13:26,463
Joan pensa che dovresti sposare Robin.
203
00:13:26,473 --> 00:13:27,653
Smettila.
204
00:13:27,663 --> 00:13:29,581
Dammi una sola buona ragione
per non farlo.
205
00:13:34,286 --> 00:13:35,586
Manderei tutto a puttane.
206
00:13:37,072 --> 00:13:39,669
Perderei un'amica
oltre che una socia in affari.
207
00:13:39,679 --> 00:13:41,939
Sono due ragioni.
E la lista è più lunga.
208
00:13:44,195 --> 00:13:45,654
Ci vediamo tra qualche settimana.
209
00:13:47,205 --> 00:13:48,240
Stecco?
210
00:13:48,250 --> 00:13:49,343
Ti voglio bene.
211
00:14:00,645 --> 00:14:02,376
Una festa di Natale dello staff
212
00:14:02,386 --> 00:14:04,973
filmata dieci mesi prima che sparisse.
213
00:14:05,650 --> 00:14:09,544
Questo è l'ultimo filmato conosciuto
della dottoressa Margot Bamborough.
214
00:14:06,667 --> 00:14:10,776
{\an8}Su cortesia del dottor Dinesh Gupta
215
00:14:15,156 --> 00:14:19,779
L'ispettore capo Bill Talbot
ha guidato le indagini sulla scomparsa.
216
00:14:20,345 --> 00:14:25,065
A questo punto credo che la dottoressa
Bamborough sia stata rapita.
217
00:14:22,759 --> 00:14:35,616
{\an8}Ispettore capo Bill Talbot
218
00:14:25,075 --> 00:14:27,590
Suo marito, il dottor Roy Phipps,
219
00:14:27,600 --> 00:14:29,211
non è un sospettato.
220
00:14:30,022 --> 00:14:32,603
Questo è stato ed è tutt'ora
221
00:14:32,613 --> 00:14:36,402
un momento molto difficile
per la famiglia del dottor Phipps.
222
00:14:37,368 --> 00:14:41,340
La figlia Anna crescerà senza sapere
cos'è successo a sua madre.
223
00:15:12,027 --> 00:15:13,592
Cormoran ha le sue radici qui ora.
224
00:15:13,602 --> 00:15:17,212
- Sì, ma non è di qui, giusto?
- Parlo di quello che è meglio per loro.
225
00:15:17,222 --> 00:15:19,875
Ascolta, so che gli vuoi bene,
ma gliene vogliamo anche noi.
226
00:15:19,885 --> 00:15:23,732
E noi possiamo esserci per loro.
È questa la differenza.
227
00:15:23,742 --> 00:15:25,363
Ma tu tornerai in un mese.
228
00:15:25,373 --> 00:15:27,896
Smettila di dirmi quello che farò.
229
00:15:27,906 --> 00:15:32,334
- Ho detto che probabilmente tornerò.
- Non puoi fare così con i tuoi figli.
230
00:15:32,344 --> 00:15:35,362
- I figli hanno bisogno di certezze.
- Sono figli miei, Joan.
231
00:15:40,154 --> 00:15:41,606
È che lo amo, Corm.
232
00:15:42,699 --> 00:15:45,070
Mi serve qualche giorno
per capire se possiamo farcela.
233
00:15:46,131 --> 00:15:47,131
Ok?
234
00:16:38,628 --> 00:16:40,228
Allora, come sta Joan?
235
00:16:44,067 --> 00:16:45,319
Sta come sta.
236
00:16:47,335 --> 00:16:50,023
- Ho preso dei biscotti.
- Grazie, non ho fame.
237
00:16:55,590 --> 00:16:57,077
Ti aggiorno sul caso?
238
00:16:57,648 --> 00:16:58,662
Certo.
239
00:17:14,516 --> 00:17:15,692
Eccola qui.
240
00:17:16,651 --> 00:17:18,415
Mamma è quella alta.
241
00:17:18,425 --> 00:17:20,450
E quella è la sua amica Oonagh.
242
00:17:22,352 --> 00:17:25,308
Forse mio padre ha pulito il suo ufficio
243
00:17:25,318 --> 00:17:27,634
e ha stipato tutto nella soffitta.
244
00:17:29,353 --> 00:17:31,194
Non sa che ho queste cose.
245
00:17:32,540 --> 00:17:35,794
Scusate se è tutta spazzatura,
246
00:17:35,804 --> 00:17:38,721
ma è l'unica cosa che posso offrirvi.
247
00:17:41,160 --> 00:17:43,555
Per favore, non andate da mio padre.
248
00:17:44,524 --> 00:17:45,526
Lui...
249
00:17:45,936 --> 00:17:47,728
È molto fragile adesso.
250
00:17:48,312 --> 00:17:50,442
E poi, il nostro rapporto è complicato.
251
00:17:50,452 --> 00:17:52,923
Non voglio che sappia
che mi sono rivolta a voi.
252
00:17:54,159 --> 00:17:56,703
Qualcun altro ha già indagato?
253
00:17:56,713 --> 00:17:58,321
Oltre alla polizia, intendo.
254
00:17:58,331 --> 00:18:00,326
Beh, io ci ho provato.
255
00:18:01,197 --> 00:18:04,995
C'era un libro scritto da un uomo
di nome Carl Oakden.
256
00:18:05,445 --> 00:18:08,345
Era il figlio di una persona
che lavorava con mia madre.
257
00:18:08,355 --> 00:18:10,711
Forse non avrei dovuto leggerlo,
ma l'ho fatto.
258
00:18:11,193 --> 00:18:12,479
Insinuava...
259
00:18:12,820 --> 00:18:16,265
Che mia madre avesse
una storia con l'ex ragazzo di lei.
260
00:18:17,408 --> 00:18:20,008
Non riuscivo a togliermi
questa cosa dalla testa.
261
00:18:20,578 --> 00:18:21,907
La cosa positiva
262
00:18:21,917 --> 00:18:25,622
è che in quel libro c'erano tanti nomi
di persone che conoscevano mia madre.
263
00:18:26,136 --> 00:18:27,959
Quindi ho iniziato a chiamarle.
264
00:18:29,044 --> 00:18:30,620
Avevo accettato
265
00:18:30,630 --> 00:18:33,279
che molto probabilmente
fosse morta, ma...
266
00:18:35,130 --> 00:18:37,280
Ma volevo conoscerla.
267
00:18:39,386 --> 00:18:41,884
Ha scoperto qualcosa di nuovo?
268
00:18:43,084 --> 00:18:45,787
Ho ricevuto un ciondolo per posta.
269
00:18:45,797 --> 00:18:47,230
In forma anonima.
270
00:18:47,772 --> 00:18:50,828
C'era un biglietto:
"Voglio che lo tenga tu".
271
00:18:51,416 --> 00:18:54,465
L'ho fatto vedere a mio padre
ed è sbiancato.
272
00:18:54,475 --> 00:18:58,226
Mia madre lo indossava
la sera della sua scomparsa.
273
00:18:58,806 --> 00:19:02,259
L'ha confermato il detective
che si è occupato del suo caso.
274
00:19:02,956 --> 00:19:03,985
Questo qui?
275
00:19:05,844 --> 00:19:09,100
E pensa che possa
averglielo mandato sua madre?
276
00:19:09,110 --> 00:19:10,450
Non ne ho idea.
277
00:19:11,349 --> 00:19:12,485
No.
278
00:19:12,495 --> 00:19:13,963
Forse no, io...
279
00:19:15,314 --> 00:19:16,808
Mio padre ha detto...
280
00:19:16,818 --> 00:19:19,019
Che non era lo stesso ciondolo.
281
00:19:19,449 --> 00:19:20,783
Era solo simile.
282
00:19:22,505 --> 00:19:23,898
E poi mi ha detto...
283
00:19:24,231 --> 00:19:27,676
Che così avrei incoraggiato i burloni
a prendersi di nuovo gioco di noi
284
00:19:27,686 --> 00:19:31,125
e che, se avessi continuato,
mi avrebbe tagliata dalla sua vita.
285
00:19:32,358 --> 00:19:33,628
Quindi mi sono fermata.
286
00:19:34,588 --> 00:19:36,753
Con quale detective ha parlato?
287
00:19:37,189 --> 00:19:39,505
Con l'ispettore Simon Layborn.
288
00:19:39,997 --> 00:19:42,775
Il figlio George è nelle forze
dell'ordine. Lo conosciamo.
289
00:19:43,394 --> 00:19:45,005
Cosa è successo al ciondolo?
290
00:19:46,058 --> 00:19:47,524
Mio padre l'ha buttato.
291
00:19:49,135 --> 00:19:52,981
Deve capire che questo
è un caso irrisolto molto vecchio.
292
00:19:52,991 --> 00:19:57,011
Ci sono poche probabilità di ottenere
risposte e le spese saranno alte.
293
00:19:57,625 --> 00:20:00,175
Le consiglio di stabilire un budget.
294
00:20:00,789 --> 00:20:02,331
Ottima idea.
295
00:20:02,341 --> 00:20:04,708
Ne parliamo e vi facciamo sapere.
296
00:20:05,359 --> 00:20:06,644
Ecco i miei contatti.
297
00:20:08,327 --> 00:20:09,489
Psicologa.
298
00:20:09,873 --> 00:20:12,384
Tutti vogliono parlarmi
delle loro mamme.
299
00:20:12,911 --> 00:20:15,468
Potrei farvi concorrenza.
300
00:20:16,439 --> 00:20:20,393
Sarebbe gradita una lista di persone
con cui possiamo parlare.
301
00:20:20,741 --> 00:20:23,043
Possiamo iniziare
da chi ha già contattato lei.
302
00:20:24,767 --> 00:20:26,157
Cosa pensi?
303
00:20:27,008 --> 00:20:30,122
Il prefisso di Oonagh,
l'amica di Margot, è 0-1-9-6-2.
304
00:20:30,132 --> 00:20:33,149
È Winchester. Possiamo fermarci
mentre siamo di ritorno.
305
00:20:33,978 --> 00:20:35,445
Come fai a ricordarlo?
306
00:20:36,347 --> 00:20:37,497
Charlotte.
307
00:20:56,065 --> 00:20:59,332
Segreteria del detective George
Layborn, lasciate un messaggio.
308
00:21:00,017 --> 00:21:01,370
Sono Cormoran Strike.
309
00:21:01,380 --> 00:21:05,037
Il tuo vecchio si è occupato di un caso
su cui stiamo lavorando. Chiamami.
310
00:21:05,738 --> 00:21:08,504
Speriamo che abbiano fatto loro
il grosso del lavoro.
311
00:21:11,588 --> 00:21:13,303
Non l'hanno trovata, però.
312
00:21:24,107 --> 00:21:26,637
- Buonasera, Oonagh.
- Salve!
313
00:21:28,004 --> 00:21:29,333
Scusi per il poco preavviso.
314
00:21:29,343 --> 00:21:31,954
Non preoccupatevi.
Aspettavo questo momento da anni.
315
00:21:31,964 --> 00:21:33,010
Entrate.
316
00:21:37,022 --> 00:21:39,922
Mi stupisce che Roy
non abbia assunto nessuno.
317
00:21:40,659 --> 00:21:42,924
Dio solo sa quanti soldi ha.
318
00:21:46,348 --> 00:21:48,964
- Vi sta pagando Anna?
- Sì.
319
00:21:49,856 --> 00:21:51,608
Che Dio la benedica!
320
00:21:52,143 --> 00:21:53,948
Ne ha passate tante...
321
00:21:56,460 --> 00:22:00,890
Vi anticipo che piangerò
quando inizierò a parlare di Margot.
322
00:22:00,900 --> 00:22:02,796
Ma voi non fermatevi.
323
00:22:10,577 --> 00:22:14,467
Quello è il giorno dello sciopero
delle addette alle pulizie.
324
00:22:14,477 --> 00:22:16,977
Quelle ragazze ricevevano
un stipendio misero.
325
00:22:17,498 --> 00:22:21,457
Ed era anche pericoloso
tornare a casa da sola.
326
00:22:21,467 --> 00:22:23,388
Come mai Margot era coinvolta?
327
00:22:23,398 --> 00:22:26,908
Per qualsiasi cosa che riguardava
lo stipendio o le condizioni delle donne
328
00:22:26,918 --> 00:22:28,813
lei era pronta a rischiare tutto.
329
00:22:29,926 --> 00:22:31,802
Siamo cresciute povere.
330
00:22:32,612 --> 00:22:35,203
A volte, una sterlina in tasca
331
00:22:35,213 --> 00:22:38,548
era migliore delle teorie accademiche.
332
00:22:38,558 --> 00:22:40,766
Ah, aveva letto anche quelle.
333
00:22:40,776 --> 00:22:42,209
Certo che sì.
334
00:22:43,049 --> 00:22:44,581
Era intelligente.
335
00:22:49,955 --> 00:22:51,469
Ve l'avevo detto...
336
00:22:53,388 --> 00:22:56,069
Continuate con le vostre domande.
337
00:22:56,623 --> 00:23:00,796
Potrebbe iniziare dicendoci
come ha conosciuto Margot.
338
00:23:01,567 --> 00:23:02,647
Ok.
339
00:23:05,153 --> 00:23:06,451
Noi...
340
00:23:06,461 --> 00:23:09,228
Ci siamo conosciute nel 1966
341
00:23:09,840 --> 00:23:12,066
quando iniziammo
a lavorare in discoteca.
342
00:23:18,243 --> 00:23:20,920
- Non mangiarti le unghie.
- Scusi, sono nervosa.
343
00:23:21,397 --> 00:23:23,303
Gli uomini vengono qui per rilassarsi.
344
00:23:24,006 --> 00:23:25,279
Dovete essere affascinanti.
345
00:23:25,638 --> 00:23:26,680
Vigili.
346
00:23:27,219 --> 00:23:28,240
Calme.
347
00:23:29,277 --> 00:23:30,923
Drink al tavolo sei.
348
00:23:41,368 --> 00:23:42,403
Avete visto?
349
00:23:42,781 --> 00:23:44,914
Gazzelle, non ippopotami.
350
00:23:46,214 --> 00:23:47,569
Parla, Margot.
351
00:23:49,846 --> 00:23:51,489
Settimana dura. Vero, tesoro?
352
00:23:51,499 --> 00:23:54,261
Danneggiarsi il fegato
è il modo migliore per concluderla.
353
00:23:54,271 --> 00:23:56,983
- Ti do una nota di demerito.
- Su, stavo solo scherzando.
354
00:23:58,569 --> 00:23:59,602
Per favore.
355
00:24:00,311 --> 00:24:01,314
Mi dispiace.
356
00:24:03,265 --> 00:24:04,666
Ti rifarai con le mance,
357
00:24:04,994 --> 00:24:06,325
che arriveranno,
358
00:24:06,335 --> 00:24:08,351
sempre che tu tenga la lingua a posto.
359
00:24:09,841 --> 00:24:10,984
Niente lingua?
360
00:24:11,411 --> 00:24:12,742
Chiaro.
361
00:24:13,497 --> 00:24:14,818
Dolly, tocca a te.
362
00:24:17,904 --> 00:24:19,975
Le ragazze della classe media
363
00:24:19,985 --> 00:24:22,929
possono bruciare i loro reggiseni
e smettere di depilarsi le gambe.
364
00:24:22,939 --> 00:24:25,363
Quelle come noi
facevano ciò che dovevamo fare.
365
00:24:26,068 --> 00:24:30,225
Nessun posto a Londra
pagava come pagava quel club.
366
00:24:30,235 --> 00:24:32,356
Meglio di quanto
guadagnassero i nostri padri.
367
00:24:32,366 --> 00:24:35,757
Lei studiava sempre, nel frattempo.
368
00:24:36,081 --> 00:24:37,939
Distale, mediale, prossimale.
369
00:24:38,425 --> 00:24:39,945
Poi ci sono i metacarpi,
370
00:24:39,955 --> 00:24:42,053
e i descrittori delle fratture sono...
371
00:24:42,419 --> 00:24:45,270
- Testa, asse e base.
- Viveva di zuccheri.
372
00:24:45,737 --> 00:24:46,879
Già.
373
00:24:47,237 --> 00:24:49,496
E non metteva su un chilo.
374
00:24:50,500 --> 00:24:51,543
Perfetta.
375
00:25:02,079 --> 00:25:03,798
Gli uomini la amavano.
376
00:25:13,385 --> 00:25:15,124
Non potevamo frequentarli, però.
377
00:25:15,134 --> 00:25:17,299
No, mandavano dei detective
378
00:25:17,309 --> 00:25:19,335
per assicurarsi
che ci comportassimo bene.
379
00:25:19,345 --> 00:25:21,581
Se davamo loro il nostro numero...
380
00:25:22,087 --> 00:25:23,259
Era la fine.
381
00:25:30,380 --> 00:25:33,075
Margot non era interessata, comunque.
382
00:25:34,108 --> 00:25:37,138
Almeno finché
non incontrò Paul Satchwell.
383
00:25:39,095 --> 00:25:41,002
Era un artista.
384
00:26:13,565 --> 00:26:15,581
Aveva perso la testa per lui.
385
00:26:17,514 --> 00:26:20,533
Fu il suo primo grande amore.
386
00:26:23,802 --> 00:26:25,878
Venite, voglio mostrarvi una cosa.
387
00:26:35,356 --> 00:26:37,571
L'ho comprato alla sua mostra.
388
00:26:38,770 --> 00:26:41,078
È l'unico dipinto
che abbia mai comprato.
389
00:26:43,851 --> 00:26:47,206
Temevo che qualcuno potesse vederlo
390
00:26:47,216 --> 00:26:48,754
e dirlo ai suoi genitori.
391
00:26:50,484 --> 00:26:52,995
Per un bel po' lo avevo messo via,
392
00:26:53,900 --> 00:26:56,560
visto che era stato
Satchwell a farlo, ma...
393
00:26:58,540 --> 00:27:00,267
Dopo un po' lo si dimentica.
394
00:27:01,915 --> 00:27:02,967
Ora...
395
00:27:02,977 --> 00:27:06,222
Vedo Margot e sono felice di averlo.
396
00:27:06,778 --> 00:27:08,698
Cosa non le piaceva di Satchwell?
397
00:27:10,237 --> 00:27:11,636
Penso l'abbia uccisa.
398
00:27:12,481 --> 00:27:14,627
Una volta l'ha beccato
mentre la tradiva.
399
00:27:15,756 --> 00:27:17,176
Le si è spezzato il cuore.
400
00:27:17,950 --> 00:27:21,324
Poi si è preoccupata.
Gli aveva permesso di farle delle foto.
401
00:27:21,771 --> 00:27:24,426
Immaginate se fossero finite
402
00:27:24,436 --> 00:27:26,173
in una rivista per adulti.
403
00:27:26,798 --> 00:27:30,892
La bambina della mamma
che faceva cose come quelle.
404
00:27:31,389 --> 00:27:34,098
- Non puoi venire qui quando cazzo ti pare.
- Voglio i negativi!
405
00:27:34,108 --> 00:27:36,520
- Non sono i tuoi!
- Ma è il mio corpo.
406
00:27:36,530 --> 00:27:38,678
- È la mia arte!
- Dammeli!
407
00:27:38,688 --> 00:27:41,289
- Subito.
- Dubito tu possa permetterti le mie opere.
408
00:27:41,299 --> 00:27:44,802
- Margot!
- Se dovessi mostrarle a qualcuno...
409
00:27:44,812 --> 00:27:47,822
- Se dovessero finire in una rivista...
- Margot!
410
00:27:48,222 --> 00:27:50,346
Andrò alla polizia e dirò tutto.
411
00:27:51,110 --> 00:27:53,860
Apri la porta o chiamo la polizia!
412
00:27:54,426 --> 00:27:55,597
Apri!
413
00:27:58,347 --> 00:28:01,186
Non avvicinarti mai più a lei.
414
00:28:01,196 --> 00:28:03,409
- Cosa ti ha detto?
- Non le ho detto nulla.
415
00:28:03,419 --> 00:28:06,625
Non fare domande, allora.
Il giorno in cui scopro che parla di me,
416
00:28:06,635 --> 00:28:09,029
sarà il suo ultimo giorno. E il tuo.
417
00:28:09,039 --> 00:28:10,287
Chiaro?
418
00:28:12,818 --> 00:28:13,940
Fanculo.
419
00:28:16,069 --> 00:28:17,469
Cosa faceva?
420
00:28:18,233 --> 00:28:20,337
Beh, Margot non me l'ha mai detto.
421
00:28:20,923 --> 00:28:23,622
Ma se faceva delle foto a lei,
422
00:28:24,561 --> 00:28:27,201
forse era coinvolto
in qualcosa del genere.
423
00:28:27,211 --> 00:28:28,621
Non saprei.
424
00:28:29,107 --> 00:28:31,946
Anna ci ha detto che Satchwell
è tornato nella vita di Margot
425
00:28:31,956 --> 00:28:33,794
nello stesso periodo in cui è scomparsa.
426
00:28:34,721 --> 00:28:36,825
È possibile si frequentassero di nuovo?
427
00:28:37,322 --> 00:28:38,354
Beh...
428
00:28:38,811 --> 00:28:40,835
Lei non era felice con Roy.
429
00:28:42,672 --> 00:28:47,168
Forse Satchwell le ricordava
dei giorni più facili.
430
00:28:49,788 --> 00:28:53,925
Amava il lavoro,
ma non era legata alle sue colleghe.
431
00:28:53,935 --> 00:28:55,576
Più che altro,
432
00:28:55,586 --> 00:28:57,884
penso si sentisse sola.
433
00:28:59,749 --> 00:29:01,297
Roy non mi parla.
434
00:29:01,307 --> 00:29:04,106
Satchwell non è la risposta
ai tuoi problemi con Roy.
435
00:29:04,116 --> 00:29:06,012
Ho detto a Roy che l'avrei incontrato.
436
00:29:06,022 --> 00:29:08,086
- Perché?
- Non lo so.
437
00:29:09,783 --> 00:29:10,909
Volevo...
438
00:29:10,919 --> 00:29:14,174
Che pensasse di starmi perdendo,
cosicché facesse uno sforzo.
439
00:29:17,469 --> 00:29:18,918
Ma si è solo arrabbiato.
440
00:29:18,928 --> 00:29:20,426
Almeno prova qualcosa.
441
00:29:25,121 --> 00:29:26,392
Come stai, Kevin?
442
00:29:26,402 --> 00:29:27,508
Vuoi una limonata?
443
00:29:27,518 --> 00:29:28,848
Ne ha già bevute quattro.
444
00:29:28,858 --> 00:29:30,466
Gli farà male lo stomaco.
445
00:29:30,476 --> 00:29:31,958
Chi è quel tipo con la camicia?
446
00:29:33,126 --> 00:29:34,941
Margot, smettila.
447
00:29:34,951 --> 00:29:36,381
Di cosa parli?
448
00:29:36,391 --> 00:29:37,668
Sei sposata.
449
00:29:37,678 --> 00:29:39,789
- Devi comportarti bene.
- Ignorala.
450
00:29:39,799 --> 00:29:42,094
È arrabbiata.
Ti prendo un bicchiere d'acqua.
451
00:29:42,104 --> 00:29:43,341
Era solo per dire.
452
00:29:48,793 --> 00:29:50,992
So che quella donna era ubriaca...
453
00:29:51,534 --> 00:29:53,246
Ma una parte di me ha pensato:
454
00:29:53,611 --> 00:29:55,987
"Non ha tutti i torti, Margot".
455
00:29:57,121 --> 00:30:00,977
Satchwell le diceva
che non era mia stata così bella,
456
00:30:00,987 --> 00:30:03,507
che era la sua musa.
457
00:30:04,590 --> 00:30:06,148
E lei aveva bisogno di sentirlo.
458
00:30:06,158 --> 00:30:09,136
Sembra che Satchwell
volesse tornare con lei,
459
00:30:09,501 --> 00:30:10,761
non farle del male.
460
00:30:10,771 --> 00:30:13,391
Il giorno in cui è scomparsa
mi ha chiamata,
461
00:30:13,401 --> 00:30:16,948
dicendo che voleva parlarmi
di una cosa urgente.
462
00:30:18,138 --> 00:30:21,619
Magari voleva dirmi
il suo grande segreto,
463
00:30:21,629 --> 00:30:23,864
a lui era arrivata voce
che lei voleva farlo
464
00:30:23,874 --> 00:30:26,525
e ha deciso di fare
ciò che aveva detto avrebbe fatto.
465
00:30:26,535 --> 00:30:28,701
Far sì che fosse
il suo ultimo giorno sulla Terra.
466
00:30:29,806 --> 00:30:31,502
Non è possibile sia scappata con lui?
467
00:30:31,927 --> 00:30:34,065
No, non avrebbe mai lasciato Anna.
468
00:30:35,701 --> 00:30:38,032
Prego che riusciate a trovarla.
469
00:30:38,873 --> 00:30:41,094
Penso sia improbabile sia ancora viva.
470
00:30:42,011 --> 00:30:43,558
No, lo so.
471
00:30:44,012 --> 00:30:47,125
Ma i morti non spariscono mai, vero?
472
00:30:48,195 --> 00:30:50,125
Non finché sono amati.
473
00:31:08,501 --> 00:31:10,310
Il proiettore che hai richiesto
è stato consegnato.
474
00:31:10,320 --> 00:31:11,680
L'ho messo nel tuo ufficio.
475
00:31:14,093 --> 00:31:17,020
- Un grazie non ha mai ammazzato nessuno.
- Grazie, Pat.
476
00:31:17,467 --> 00:31:19,279
- Robin è già qui?
- Sì.
477
00:31:20,132 --> 00:31:21,714
Sì, è arrivata prima di me.
478
00:31:21,724 --> 00:31:23,342
Quella è una signorina impaziente.
479
00:31:24,883 --> 00:31:26,871
Shifty non si è mosso ancora.
480
00:31:27,501 --> 00:31:29,162
Proverò a lavorarmi il suo assistente.
481
00:31:29,172 --> 00:31:30,599
Tieni d'occhio le tue ore.
482
00:31:37,251 --> 00:31:38,585
- Buongiorno.
- Ciao.
483
00:31:38,595 --> 00:31:39,611
Cosa stai guardando?
484
00:31:40,073 --> 00:31:42,520
Ho sentito il collega di Margot,
il dottor Gupta.
485
00:31:42,530 --> 00:31:45,893
Mi ha appena mandato il video
girato alla festa di Natale.
486
00:31:46,629 --> 00:31:48,302
Sarebbe contento di vederci.
487
00:31:48,312 --> 00:31:50,608
- Me lo puoi mandare?
- È nella cartella condivisa.
488
00:31:52,253 --> 00:31:55,879
Ho trovato Paul Satchwell.
Vive in un'isola greca.
489
00:31:56,355 --> 00:31:57,710
Dovrei scrivergli?
490
00:31:57,720 --> 00:32:00,637
Mantieniti sul vago.
Non vorrei si nascondesse.
491
00:32:02,845 --> 00:32:04,565
- Che c'è?
- Vieni.
492
00:32:10,895 --> 00:32:14,474
- Quando facciamo i regali?
- Quali regali?
493
00:32:14,484 --> 00:32:16,535
Ieri era il compleanno
della tua collega.
494
00:32:17,122 --> 00:32:19,312
Noi ci abbiamo già pensato.
495
00:32:35,083 --> 00:32:39,005
Ilsa, mi serve un'idea per Robin.
496
00:32:41,006 --> 00:32:42,634
Cosa indossa di solito?
497
00:32:44,164 --> 00:32:46,171
Non ho idea di come si chiami.
498
00:32:46,784 --> 00:32:48,759
Sai almeno che tipo di fragranza è?
499
00:32:49,900 --> 00:32:52,815
Intendi dire di cosa profuma?
500
00:32:55,811 --> 00:32:58,097
Non puoi semplicemente
consigliarmi qualcosa?
501
00:32:58,107 --> 00:33:00,750
Sì, possiamo provare Carnal Flower.
502
00:33:01,877 --> 00:33:02,965
No.
503
00:33:04,000 --> 00:33:05,163
D'accordo...
504
00:33:05,173 --> 00:33:08,534
Allora questo è famoso ed è molto buono.
505
00:33:09,558 --> 00:33:11,416
- Non significa che...
- "Tra le tue braccia".
506
00:33:18,275 --> 00:33:20,325
Agenzia investigativa Strike,
come posso aiutarla?
507
00:33:20,335 --> 00:33:21,670
Tanti auguri.
508
00:33:22,150 --> 00:33:23,427
Questi sono per te.
509
00:33:25,998 --> 00:33:27,500
Grazie. Che gentile.
510
00:33:29,440 --> 00:33:31,692
- Non ho sentito niente...
- Scusa se sono ancora qui.
511
00:33:31,702 --> 00:33:34,061
Sto guardando tutte le cose
che ci ha dato Anna.
512
00:33:34,663 --> 00:33:37,030
No... io potrei guardare
da qualche altra parte,
513
00:33:37,040 --> 00:33:39,150
ma per ora non abbiamo piste.
514
00:33:39,160 --> 00:33:41,521
- È un problema?
- Grazie mille.
515
00:33:41,531 --> 00:33:43,468
Ho bisogno di una porta
che divida me e Pat.
516
00:33:43,478 --> 00:33:45,080
Fa bene il suo lavoro.
517
00:33:46,080 --> 00:33:48,146
Perché le hai chiesto
un proiettore per diapositive?
518
00:33:48,156 --> 00:33:50,549
George Layborn sta portando
i file originali del caso.
519
00:33:50,559 --> 00:33:53,400
Ha detto che ce ne serve uno.
Trovato qualcosa?
520
00:33:53,410 --> 00:33:54,935
Non proprio.
521
00:33:55,425 --> 00:33:57,310
Ma c'è una cosa.
522
00:33:57,320 --> 00:34:00,826
L'ho trovata insieme a un modulo
per l'ordine dei farmaci.
523
00:34:01,547 --> 00:34:03,150
Qualcuno la stava minacciando di morte.
524
00:34:03,160 --> 00:34:05,455
"Lascia stare la mia ragazza,
brutto coglione,
525
00:34:05,465 --> 00:34:08,840
o ti spedisco all'inferno
nel modo più doloroso possibile".
526
00:34:09,617 --> 00:34:11,167
La polizia non l'ha mai visto?
527
00:34:11,177 --> 00:34:14,601
"La mia ragazza" può essere la figlia
o la fidanzata di qualcuno.
528
00:34:14,611 --> 00:34:16,382
Forse Satchwell aveva fatto
nuove conoscenze,
529
00:34:16,392 --> 00:34:18,408
e Margot stava cercando
di tenerle lontane da lui.
530
00:34:21,772 --> 00:34:23,665
- George.
- Ho quattro scatole grandi qui.
531
00:34:23,675 --> 00:34:26,480
- Potrei avere bisogno di una mano.
- Apro io.
532
00:34:30,664 --> 00:34:33,387
- Ce la fai?
- Sì, certo.
533
00:34:36,693 --> 00:34:38,351
È carino da parte tua, George.
534
00:34:39,431 --> 00:34:41,224
Lo faccio per il vecchio.
535
00:34:41,234 --> 00:34:42,910
Ne ha parlato tanto.
536
00:34:42,920 --> 00:34:44,910
Si sentiva in colpa
per come era stato gestito il caso.
537
00:34:45,516 --> 00:34:46,985
Sapete dell'investigatore capo?
538
00:34:47,858 --> 00:34:49,666
- Era tuo padre, giusto?
- No.
539
00:34:49,676 --> 00:34:52,382
Il caso è stato assegnato a mio padre
quando il primo tizio è impazzito.
540
00:34:52,392 --> 00:34:53,665
Ispettore capo Talbot.
541
00:34:54,360 --> 00:34:57,540
Si era accorto che qualcuno rapiva
delle donne a nord di Londra,
542
00:34:57,550 --> 00:34:59,045
e quando Margot Bamborough è scomparsa,
543
00:34:59,055 --> 00:35:00,950
è stata inserita
all'interno delle ricerche.
544
00:35:01,355 --> 00:35:04,114
È triste che non sia stato lui
a far rinchiudere Creed.
545
00:35:04,124 --> 00:35:05,565
Era già impazzito.
546
00:35:05,575 --> 00:35:08,254
Talbot non ha dato niente a papà,
quindi è dovuto partire da zero.
547
00:35:08,264 --> 00:35:10,235
Cos'è successo agli appunti di Talbot?
548
00:35:10,245 --> 00:35:12,499
Non era in grado di rispondere
a nessun tipo di domanda.
549
00:35:12,509 --> 00:35:14,484
Un lungo soggiorno
nel reparto psichiatrico.
550
00:35:14,494 --> 00:35:16,826
Tuo padre cosa pensa sia successo
a Margot Bamborough?
551
00:35:17,520 --> 00:35:19,656
Pensava che fosse Creed,
552
00:35:19,666 --> 00:35:23,352
ma non ci sono prove concrete,
e Creed non ha mai confessato.
553
00:35:23,362 --> 00:35:25,650
Quello che penso io è che,
se non è stato Creed,
554
00:35:25,660 --> 00:35:27,526
è stato qualcuno che sapeva
cosa facevano.
555
00:35:28,000 --> 00:35:29,444
- Come?
- Beh...
556
00:35:29,454 --> 00:35:31,789
Non è facile sbarazzarsi
di un corpo, giusto?
557
00:35:32,301 --> 00:35:35,062
Puzza, le ossa vengono dissotterrate,
si incastrano negli scarichi.
558
00:35:35,072 --> 00:35:37,171
Ma la dottoressa Bamborough era sparita.
559
00:35:37,181 --> 00:35:39,731
Una camminata di cinque minuti
nel centro di Londra,
560
00:35:39,741 --> 00:35:43,180
di sera ma non troppo tardi,
era sobria e non stupida.
561
00:35:43,670 --> 00:35:44,932
Non è stata più vista.
562
00:35:45,701 --> 00:35:48,518
Per me, proprio per questo
potrebbe non essere stato Creed.
563
00:35:48,528 --> 00:35:51,430
Il suo appartamento era pieno di trofei
e parti del corpo delle sette donne
564
00:35:51,440 --> 00:35:52,842
che sappiamo aver ucciso.
565
00:35:52,852 --> 00:35:54,512
Nulla della dottoressa Bamborough.
566
00:35:54,522 --> 00:35:57,217
- Diamo un'occhiata?
- Sì, perché no?
567
00:35:57,227 --> 00:35:59,122
Mi sto riprendendo ora
dalle scatole insanguinate.
568
00:35:59,540 --> 00:36:03,800
Questo si chiama sintesi del caso
e sospettati.
569
00:36:06,480 --> 00:36:10,759
Margot Bamborough, medico di base
e partner dello studio medico St. John.
570
00:36:11,474 --> 00:36:13,174
Questo è lo staff.
571
00:36:14,141 --> 00:36:17,707
Abbiamo Dorothy Oakden, la segretaria.
572
00:36:18,583 --> 00:36:20,843
Janice Beattie, l'infermiera.
573
00:36:20,853 --> 00:36:22,473
La dottoressa Margot Bamborough.
574
00:36:22,483 --> 00:36:24,017
Il dottor Dinesh Gupta.
575
00:36:24,617 --> 00:36:26,398
Il dottor Joseph Brenner.
576
00:36:26,822 --> 00:36:29,277
Gloria Conti e Irene Hickson,
577
00:36:29,287 --> 00:36:31,179
entrambe receptionist.
578
00:36:31,189 --> 00:36:32,806
Gloria Conti...
579
00:36:33,744 --> 00:36:36,047
Vede Margot uscire
dall'ufficio alle 18:15,
580
00:36:36,057 --> 00:36:40,198
in ritardo per l'appuntamento con l'amica
Oonagh Kennedy al Three Kings Pub.
581
00:36:40,975 --> 00:36:43,602
Oonagh conferma che Margot
di solito è puntuale.
582
00:36:43,612 --> 00:36:47,588
Attorno alle 18:45, Oonagh chiama a casa
di Margot e parla con la tata Cynthia,
583
00:36:47,598 --> 00:36:49,949
che conferma che Margot non è in casa
584
00:36:49,959 --> 00:36:51,446
e non ha chiamato.
585
00:36:54,721 --> 00:36:56,198
La lettera A
586
00:36:56,208 --> 00:36:59,964
indica dov'è stata vista
una lite tra due donne,
587
00:36:59,974 --> 00:37:04,056
ma queste vengono poi identificate:
la signora Fleury e la madre anziana.
588
00:37:04,515 --> 00:37:06,200
La lettera B
589
00:37:06,532 --> 00:37:10,100
indica dove un testimone ha visto
sfrecciare via veloce un furgone bianco.
590
00:37:11,060 --> 00:37:13,955
La lettera C
è lo studio medico St. John.
591
00:37:15,832 --> 00:37:16,917
Sospettati.
592
00:37:18,523 --> 00:37:19,895
Roy Phipps.
593
00:37:19,905 --> 00:37:22,920
Alle 21:00 il marito di Margot,
Roy, chiama la polizia.
594
00:37:22,930 --> 00:37:25,705
Sentite qui, è interessante.
595
00:37:25,715 --> 00:37:29,134
Questi sono gli appunti di tuo padre
del primo interrogatorio di Roy Phipps.
596
00:37:29,144 --> 00:37:33,074
Ha detto ai poliziotti che pensava
potesse essere scappata con un certo...
597
00:37:33,084 --> 00:37:34,133
Paul Satchwell.
598
00:37:34,675 --> 00:37:36,235
Evidentemente non è stato così.
599
00:37:36,660 --> 00:37:38,613
Perché lo pensava, in quel momento?
600
00:37:38,623 --> 00:37:42,140
Era un suo vecchio amico. Sapevo
che era tornato a ronzarle intorno.
601
00:37:42,150 --> 00:37:44,428
Quindi credeva avessero una relazione?
602
00:37:44,840 --> 00:37:46,334
Non ho mai detto questo.
603
00:37:47,031 --> 00:37:48,781
Ho solo suggerito di controllare.
604
00:37:48,791 --> 00:37:52,305
Ne ho già parlato col detective Talbot.
Non ha letto i suoi appunti?
605
00:37:54,729 --> 00:37:56,104
Dai rapporti della polizia,
606
00:37:56,114 --> 00:37:59,449
vedo che ha subito episodi
di vandalismo in quel periodo.
607
00:37:59,459 --> 00:38:00,600
Ruote squarciate,
608
00:38:00,985 --> 00:38:01,993
finestre rotte...
609
00:38:02,003 --> 00:38:03,468
Dei teppisti, tutto qui.
610
00:38:05,008 --> 00:38:06,528
Non la tratterrò ancora a lungo.
611
00:38:08,283 --> 00:38:11,460
Parliamo del suo alibi
la notte della scomparsa di sua moglie.
612
00:38:11,936 --> 00:38:13,605
Era a letto, malato.
613
00:38:13,615 --> 00:38:15,747
L'ha confermato la tata di sua figlia.
614
00:38:16,295 --> 00:38:18,480
- Giusto?
- Sì, è corretto.
615
00:38:19,768 --> 00:38:21,841
Può descrivere
che rapporto ha con la tata?
616
00:38:22,603 --> 00:38:23,789
Di lavoro.
617
00:38:23,799 --> 00:38:26,660
E non è mai andato oltre il semplice
rapporto di lavoro con la tata di Anna?
618
00:38:26,670 --> 00:38:29,776
Cynthia ha 12 anni meno di me.
619
00:38:29,786 --> 00:38:31,093
Ha 18 anni.
620
00:38:31,103 --> 00:38:32,416
Sono obbligato a chiederlo.
621
00:38:32,426 --> 00:38:34,014
Ed è anche mia cugina.
622
00:38:34,720 --> 00:38:37,556
"Quindi è un no, per la cronaca?"
623
00:38:38,186 --> 00:38:39,203
"No".
624
00:38:40,188 --> 00:38:41,197
Quindi?
625
00:38:41,556 --> 00:38:44,119
Roy e Cynthia si sono sposati
sette anni dopo.
626
00:38:44,129 --> 00:38:45,739
Oh, un classico.
627
00:38:46,173 --> 00:38:47,848
Il suo alibi era debole.
628
00:38:47,858 --> 00:38:49,020
È ancora vivo?
629
00:38:49,030 --> 00:38:50,757
Sì, ma è off-limits.
630
00:38:50,767 --> 00:38:51,913
Ordini della cliente.
631
00:38:54,334 --> 00:38:55,391
Questo tizio...
632
00:38:56,833 --> 00:39:00,971
Paul Satchwell, potrebbe essere il motivo
per cui Roy non vuole parlare di Margot.
633
00:39:01,546 --> 00:39:05,062
Ha un alibi. L'hanno visto mangiare
in un locale a Camden alle 18:30.
634
00:39:05,694 --> 00:39:07,211
Confermato da vari testimoni.
635
00:39:07,221 --> 00:39:09,160
Direi che ha un alibi di ferro.
636
00:39:12,098 --> 00:39:14,463
L'ultimo paziente che Margot
ha visitato prima di uscire.
637
00:39:14,473 --> 00:39:16,691
Ha lasciato "Theo" come nome.
638
00:39:16,701 --> 00:39:18,900
La polizia ha diramato un invito
a farsi avanti,
639
00:39:18,910 --> 00:39:20,633
ma non è riuscita a rintracciarlo.
640
00:39:22,916 --> 00:39:25,509
Infine, un altro paziente di Margot.
641
00:39:25,519 --> 00:39:27,979
Steve Douthwaite,
rivenditore di vetrocamere,
642
00:39:27,989 --> 00:39:30,373
descritto come un donnaiolo.
643
00:39:30,383 --> 00:39:33,601
Aveva visitato la dottoressa Bamborough
tre volte quell'ultima settimana.
644
00:39:33,611 --> 00:39:36,400
Si ritiene le avesse mandato dei regali,
cosa che lui ha negato.
645
00:39:36,777 --> 00:39:39,026
Secondo gli amici,
non stava davvero male.
646
00:39:39,036 --> 00:39:41,965
La gente mente sempre
sulla propria salute, però, no?
647
00:39:44,186 --> 00:39:45,441
Ecco qui.
648
00:39:47,269 --> 00:39:49,981
Questa è la cartella clinica
di Steve Douthwaite,
649
00:39:49,991 --> 00:39:52,257
ottenuta con mandato.
650
00:39:52,875 --> 00:39:56,502
Lamentava mal di testa,
mal di stomaco, palpitazioni,
651
00:39:56,512 --> 00:39:57,880
problemi a dormire.
652
00:39:58,367 --> 00:40:00,999
Margot aveva annotato stress e ansia.
653
00:40:01,543 --> 00:40:03,435
E anche un paio di costole rotte.
654
00:40:03,445 --> 00:40:05,230
Il mercato delle vetrocamere è tosto.
655
00:40:05,240 --> 00:40:09,607
Questo articolo è uscito sei giorni dopo
la scomparsa di Margot.
656
00:40:09,617 --> 00:40:11,551
Come hai fatto?
Ci hai messo quattro secondi!
657
00:40:11,561 --> 00:40:14,481
Sono abbonata all'archivio
di un quotidiano.
658
00:40:14,491 --> 00:40:17,047
Hanno tutti gli articoli
dal 1800 in poi.
659
00:40:18,039 --> 00:40:21,850
"La polizia ha urgente necessità
di rintracciare Steve Douthwaite,
660
00:40:21,860 --> 00:40:25,528
che ha lasciato il proprio appartamento
poco dopo la scomparsa della Bamborough".
661
00:40:25,990 --> 00:40:29,782
- Ma l'hanno trovato, no?
- Nella foresta di Waltham, a quanto pare.
662
00:40:29,792 --> 00:40:32,784
L'hanno interrogato lì
nel febbraio del 1975.
663
00:40:32,794 --> 00:40:36,040
Stavo pensando di trasferirmi
prima della scomparsa della dottoressa.
664
00:40:36,446 --> 00:40:37,991
Dico davvero.
665
00:40:38,813 --> 00:40:40,358
Stavo vedendo degli appartamenti.
666
00:40:42,191 --> 00:40:44,131
Può dirci quali ha visto?
667
00:40:44,141 --> 00:40:46,589
Possiamo controllare
con gli agenti immobiliari.
668
00:40:46,599 --> 00:40:49,600
Li stavo vedendo
tra gli annunci sul giornale.
669
00:40:52,566 --> 00:40:56,772
E non ha un alibi per la sera in cui
è scomparsa la dottoressa Bamborough?
670
00:40:56,782 --> 00:40:58,891
Non posso tirarne fuori
uno dal cappello, no?
671
00:40:59,358 --> 00:41:00,777
Ero a casa da solo.
672
00:41:01,240 --> 00:41:03,716
È un periodo di merda. Non esco molto.
673
00:41:04,969 --> 00:41:06,771
Douthwaite sembra troppo sospetto.
674
00:41:07,377 --> 00:41:11,407
Se gli appunti di Talbot sono scomparsi,
perché questo interrogatorio è presente?
675
00:41:11,417 --> 00:41:14,113
Credo sia una trascrizione
della polizia locale.
676
00:41:14,123 --> 00:41:16,660
Papà ha fatto di tutto per trovare
tutto ciò che fosse correlato al caso,
677
00:41:16,670 --> 00:41:18,308
ma in pratica ha ricominciato da capo.
678
00:41:18,653 --> 00:41:19,955
C'è altro.
679
00:41:19,965 --> 00:41:21,034
Sentite qua.
680
00:41:21,410 --> 00:41:22,897
Per caso ha fatto...
681
00:41:23,256 --> 00:41:25,240
Dei sogni strani?
682
00:41:27,474 --> 00:41:29,528
- Cosa?
- Descriva i suoi sogni
683
00:41:29,538 --> 00:41:32,360
durante il periodo in cui
ha conosciuto Margot Bamborough.
684
00:41:36,406 --> 00:41:38,640
Quando hanno rimosso Talbot dal caso?
685
00:41:39,613 --> 00:41:42,206
Marzo o aprile 1975.
686
00:41:42,216 --> 00:41:45,362
Ma hanno interrogato
Steve Douthwaite altre due volte.
687
00:41:46,065 --> 00:41:47,705
"Analisi sul sospettato conclusa,
688
00:41:46,068 --> 00:41:47,704
"Analisi del sospettato conclusa.
689
00:41:47,714 --> 00:41:50,110
Non sono possibili progressi
senza ulteriori prove".
690
00:41:50,120 --> 00:41:52,545
- Un punto morto.
- Proverò a rintracciarlo.
691
00:41:52,555 --> 00:41:55,115
Molti di loro avranno ormai
settanta o ottant'anni.
692
00:41:55,125 --> 00:41:58,085
Iniziamo a cercare tra i certificati
di morte. Risparmieremo tempo.
693
00:41:58,485 --> 00:42:01,005
L'altro sospettato è Dennis Creed.
694
00:42:01,015 --> 00:42:03,685
L'hanno preso un anno dopo
che hanno preparato la presentazione.
695
00:42:03,695 --> 00:42:05,255
Ha ucciso almeno sette donne.
696
00:42:05,265 --> 00:42:07,095
Viveva a Paradise Park, a Islington,
697
00:42:07,105 --> 00:42:09,585
ed era attivo nel periodo
in cui è scomparsa Margot.
698
00:42:09,595 --> 00:42:11,335
È ancora vivo, vero?
699
00:42:11,345 --> 00:42:13,272
Credete che riusciremo
a parlare con lui?
700
00:42:13,845 --> 00:42:15,335
Ti prenderebbe in giro.
701
00:42:15,345 --> 00:42:17,413
Non ci ha mai dato niente di utile.
702
00:42:22,365 --> 00:42:23,488
Grazie, George.
703
00:42:25,165 --> 00:42:28,335
Ricordo che Anna Phipps
era venuta a casa per parlare con papà.
704
00:42:28,345 --> 00:42:30,695
- Deve aver lasciato il segno.
- Sì,
705
00:42:30,705 --> 00:42:31,749
una ragazza carina.
706
00:42:32,485 --> 00:42:35,883
Aveva preparato una serie di domande
per papà, come una vera professionista.
707
00:42:36,225 --> 00:42:37,660
Non smetteva di piangere.
708
00:42:38,005 --> 00:42:40,773
Non ricordava neanche sua madre.
Per lei era ancora una ferita aperta.
709
00:42:41,545 --> 00:42:43,052
Papà avrebbe voluto che l'aiutassi.
710
00:42:44,055 --> 00:42:46,035
Se vi serve qualcosa,
711
00:42:46,045 --> 00:42:48,175
chiamatemi e la farò.
712
00:42:48,655 --> 00:42:50,894
Gli appunti dell'ispettore Talbot,
se hai informazioni.
713
00:42:53,825 --> 00:42:55,956
Papà non era semplicemente impazzito.
714
00:42:56,825 --> 00:42:59,158
Aveva la tiroide iperattiva,
715
00:42:59,505 --> 00:43:02,417
che non gli fu diagnosticata
se non quando lo ricoverarono.
716
00:43:06,045 --> 00:43:08,301
Aveva anche problemi a dormire.
717
00:43:09,475 --> 00:43:11,101
Una volta iniziate le cure,
718
00:43:11,915 --> 00:43:13,427
era migliorato.
719
00:43:14,311 --> 00:43:17,365
- Mi fa piacere.
- Anche noi dovremmo migliorare.
720
00:43:18,345 --> 00:43:21,828
Dovremmo migliorare
nel trovare compromessi,
721
00:43:22,305 --> 00:43:23,322
non crede?
722
00:43:23,815 --> 00:43:26,995
Non possiamo scacciare la gente
quando si ammala.
723
00:43:27,005 --> 00:43:28,275
Latte? Zucchero?
724
00:43:28,285 --> 00:43:30,122
Sì, abbondante, grazie.
725
00:43:30,645 --> 00:43:32,867
Scusi se ho divagato.
726
00:43:33,565 --> 00:43:36,655
Alcune delle famiglie lo hanno incolpato
727
00:43:36,665 --> 00:43:40,583
di aver mandato all'aria l'indagine
su Creed, ma non è stato così.
728
00:43:42,769 --> 00:43:45,184
Aveva lavorato sodo su quel caso.
729
00:43:46,985 --> 00:43:48,215
Io c'ero.
730
00:43:48,225 --> 00:43:49,407
Me lo ricordo.
731
00:43:50,915 --> 00:43:52,589
Quanti anni aveva?
732
00:43:53,135 --> 00:43:54,415
Dieci.
733
00:43:54,425 --> 00:43:56,963
Sono stato bocciato
all'esame delle elementari.
734
00:43:57,475 --> 00:43:58,755
Non che importasse.
735
00:44:00,645 --> 00:44:03,105
Tutto questo per aiutare Anna Phipps?
736
00:44:03,115 --> 00:44:05,265
Non ci saranno articoli su di lui?
737
00:44:05,275 --> 00:44:07,124
Me ne occuperò io.
738
00:44:08,855 --> 00:44:11,115
Lui e mia madre andavano in chiesa
739
00:44:11,785 --> 00:44:13,630
e sono convinto che questo
740
00:44:14,755 --> 00:44:17,285
abbia influenzato i suoi pensieri,
quando ha iniziato a stare poco bene.
741
00:44:17,295 --> 00:44:19,076
Cercava il male.
742
00:44:19,405 --> 00:44:22,073
Quando ha realizzato quanto fosse grave?
743
00:44:23,205 --> 00:44:26,637
Ha iniziato a spargere il sale.
744
00:44:27,805 --> 00:44:29,868
Fuori dalla porta di camera nostra.
745
00:44:30,405 --> 00:44:31,854
La mia e quella di mio fratello.
746
00:44:33,515 --> 00:44:35,395
Beh, è questo che intendevo.
747
00:44:35,405 --> 00:44:37,375
È sempre stato un brav'uomo.
748
00:44:37,385 --> 00:44:41,440
Lui, in quel modo,
pensava di proteggerci e...
749
00:44:44,425 --> 00:44:45,725
Beh...
750
00:44:47,485 --> 00:44:48,691
Posso mostrarglielo.
751
00:44:53,815 --> 00:44:56,341
Questo era lo studio di mio padre.
752
00:44:57,065 --> 00:44:59,117
Lo teneva quasi sempre chiuso.
753
00:45:08,845 --> 00:45:10,605
È Bafometto.
754
00:45:12,685 --> 00:45:15,105
Mia madre l'aveva trovato qui
che piangeva,
755
00:45:15,115 --> 00:45:17,118
aveva chiamato un'ambulanza
e questo è quanto.
756
00:45:17,645 --> 00:45:19,100
- Posso?
- Sì.
757
00:45:20,105 --> 00:45:21,627
Deve essere stato spaventoso.
758
00:45:21,637 --> 00:45:22,728
Per lui.
759
00:45:23,305 --> 00:45:24,332
Sì.
760
00:45:25,561 --> 00:45:27,103
No, anche per me.
761
00:45:27,565 --> 00:45:30,575
Mia madre ha ripulito questa stanza
mentre lui era in ospedale,
762
00:45:30,585 --> 00:45:32,255
e quando è tornato...
763
00:45:32,265 --> 00:45:33,549
Non ne ha mai parlato.
764
00:45:33,559 --> 00:45:35,435
Creed nel frattempo era stato preso,
765
00:45:35,445 --> 00:45:37,305
quindi era tutto finito.
766
00:45:37,615 --> 00:45:40,022
Ma non avevano ancora trovato
Margot Bamborough.
767
00:45:40,405 --> 00:45:42,318
Suo padre aveva lavorato
parecchio a quel caso.
768
00:45:42,328 --> 00:45:45,265
Un altro poi ha rifatto tutto il lavoro.
769
00:45:45,275 --> 00:45:48,305
Sono comunque convinto che il lavoro
di suo padre non sia stato inutile.
770
00:45:48,315 --> 00:45:51,952
Non penso che la moglie di un agente
abbia cestinato i suoi fascicoli.
771
00:45:53,695 --> 00:45:55,485
Se è rimasto ancora qualcosa
del suo lavoro,
772
00:45:55,495 --> 00:45:58,277
c'è la possibilità
che possa essere d'aiuto.
773
00:46:01,225 --> 00:46:02,242
Sì.
774
00:46:03,175 --> 00:46:05,413
Credo che anche lui l'avrebbe voluto.
775
00:46:10,895 --> 00:46:12,163
Tutto ciò che chiedo
776
00:46:12,755 --> 00:46:14,135
è di non giudicarlo.
777
00:46:14,145 --> 00:46:15,235
Non lo farò.
778
00:46:15,245 --> 00:46:18,065
- A parole è facile.
- Greg, ho avuto un PTSD.
779
00:46:18,075 --> 00:46:20,511
Mi sono risvegliato
convinto che mi avessero sparato.
780
00:46:20,905 --> 00:46:22,694
E non parlo solo di me. Una mia...
781
00:46:24,225 --> 00:46:26,576
Amica ha avuto un attacco di panico
mentre guidava.
782
00:46:26,586 --> 00:46:28,260
Siamo quasi morti entrambi.
783
00:46:28,755 --> 00:46:30,418
Non la giudico per questo.
784
00:46:30,745 --> 00:46:32,036
È solo che è difficile...
785
00:46:32,515 --> 00:46:35,038
Quando la gente pensa che qualcuno
che ami non sia stato all'altezza.
786
00:46:38,255 --> 00:46:40,155
Spero che mio padre possa aiutarvi.
787
00:46:40,165 --> 00:46:41,175
Grazie.
788
00:46:55,515 --> 00:46:56,718
Lavori fino a tardi?
789
00:46:57,205 --> 00:46:58,675
È arrivato un cliente.
790
00:46:58,685 --> 00:47:01,675
E non potevo certo lasciarlo solo
nel tuo ufficio, giusto?
791
00:47:01,685 --> 00:47:02,913
Non potevo.
792
00:47:03,835 --> 00:47:05,362
Però ora me ne vado.
793
00:47:11,485 --> 00:47:12,514
Ehi, bello.
794
00:47:13,705 --> 00:47:14,881
Come te la passi?
795
00:47:15,365 --> 00:47:17,286
Dio, se sei difficile da trovare.
796
00:47:18,730 --> 00:47:21,925
Ho iniziato a chiedermi:
"Cosa farebbe ora mio fratello?"
797
00:47:21,935 --> 00:47:23,488
"Prenderebbe un appuntamento".
798
00:47:24,415 --> 00:47:27,185
Pagherò, quindi non arrabbiarti.
799
00:47:27,195 --> 00:47:28,273
Non preoccuparti.
800
00:47:28,705 --> 00:47:30,052
Però ho da fare.
801
00:47:38,015 --> 00:47:39,641
Pat, sei ancora lì?
802
00:47:41,965 --> 00:47:45,633
Ti ucciderebbe fare due passi
fino alla porta, invece che urlare?
803
00:47:46,798 --> 00:47:48,747
Potresti prendere un proiettore
804
00:47:48,757 --> 00:47:50,147
e uno schermo?
805
00:47:52,062 --> 00:47:54,231
- Per favore.
- Certo.
806
00:47:54,241 --> 00:47:56,068
Da 16 o 8 millimetri?
807
00:48:01,818 --> 00:48:03,727
Da 8, è una Super 8.
808
00:48:10,113 --> 00:48:11,613
Credo tu le piaccia.
809
00:48:13,613 --> 00:48:14,794
Ascolta...
810
00:48:16,572 --> 00:48:19,735
Papà sa di aver fatto un casino.
811
00:48:20,692 --> 00:48:24,805
Ma devi capire che quando sei arrivato,
il suo matrimonio era a rotoli.
812
00:48:24,815 --> 00:48:27,114
E poi intorno al gruppo...
813
00:48:27,124 --> 00:48:28,326
Girava molta droga.
814
00:48:27,124 --> 00:48:31,201
{\an8}IL VERO LIBRO
815
00:48:29,706 --> 00:48:31,089
Cosa vuoi, Al?
816
00:48:31,815 --> 00:48:35,973
Per i 50 anni di attività rilasceranno
un nuovo album e daranno una festa.
817
00:48:36,789 --> 00:48:38,809
Sarebbe fantastico se ci fossi anche tu.
818
00:48:40,056 --> 00:48:41,100
No.
819
00:48:42,537 --> 00:48:43,694
Altro?
820
00:48:45,358 --> 00:48:46,924
Dagli una possibilità,
821
00:48:47,922 --> 00:48:50,224
perché, che ti piaccia o no,
è nostro padre
822
00:48:50,234 --> 00:48:52,086
e sta cercando di sistemare le cose.
823
00:48:53,859 --> 00:48:54,902
Al...
824
00:48:55,928 --> 00:48:57,233
Tu mi piaci.
825
00:48:58,079 --> 00:48:59,608
Non voglio litigare,
826
00:49:01,717 --> 00:49:02,878
ma è un no.
827
00:49:05,696 --> 00:49:06,700
Ok.
828
00:49:08,256 --> 00:49:09,490
Ti voglio bene, fratello.
829
00:49:11,438 --> 00:49:12,482
Ma...
830
00:49:13,117 --> 00:49:14,278
Pensaci su.
831
00:49:43,457 --> 00:49:46,088
Groupie affiatata, Leda Strike,
muore per overdose sospetta
832
00:49:53,436 --> 00:49:54,865
L'amore di Rokeby muore misteriosamente
833
00:49:54,875 --> 00:49:58,812
È un maschio! La star dei Deadbeats
Rokeby diventa padre da una groupie
834
00:49:58,822 --> 00:50:01,334
È UN MASCHIO! La star dei Deadbeats
Rokeby diventa padre da una groupie
835
00:50:06,323 --> 00:50:09,272
Leda Strike ex amata della rock star
Jonny Rokeby dà alla luce un bambino
836
00:50:12,248 --> 00:50:16,671
Leda Strike ex amata della rock star
Jonny Rokeby dà alla luce un bambino
837
00:50:29,530 --> 00:50:32,766
Sembra che Talbot abbia basato
una teoria sullo zodiaco.
838
00:50:32,776 --> 00:50:35,917
Già. Non sopporto quelle cose.
839
00:50:36,983 --> 00:50:38,150
Che segno sei?
840
00:50:38,160 --> 00:50:40,061
- Non lo so.
- Oh, dai.
841
00:50:40,071 --> 00:50:42,769
Tutti conoscono il loro segno.
Non fingere.
842
00:50:44,370 --> 00:50:45,718
Sagittario.
843
00:50:45,728 --> 00:50:47,906
Ascendente Scorpione,
Sole in prima casa.
844
00:50:47,916 --> 00:50:51,733
Lo so solo perché mia madre
andava pazza per quelle stronzate.
845
00:50:51,743 --> 00:50:55,640
- Che significa "Sole in prima casa"?
- Non significa niente.
846
00:50:57,423 --> 00:50:58,738
Guarda qui.
847
00:50:59,931 --> 00:51:01,911
"Il killer è un Capricorno,
848
00:51:01,921 --> 00:51:03,778
Capricorno uccide Julie W.".
849
00:51:03,788 --> 00:51:07,410
- Di sicuro aveva un'idea sul sospettato.
- Una divinità caprina con le corna.
850
00:51:07,420 --> 00:51:09,311
Prova a portarla al processo.
851
00:51:09,321 --> 00:51:12,012
Si può essere pazzo e avere ragione
allo stesso tempo ragione.
852
00:51:12,806 --> 00:51:14,911
Sembra una di quelle frasi
da attaccare al frigo.
853
00:51:14,921 --> 00:51:18,146
Non possiamo eliminare
le sue teorie solo perché si è ammalato.
854
00:51:18,156 --> 00:51:20,065
Beh, se guardi i suoi appunti,
855
00:51:20,498 --> 00:51:23,152
crede sia una sola persona
856
00:51:23,162 --> 00:51:25,029
che uccide donne
nella zona nord di Londra.
857
00:51:25,039 --> 00:51:28,523
A dirla tutta, in molti credono
che Dennis Creed abbia ucciso Margot.
858
00:51:28,533 --> 00:51:31,180
Ma non ci sono prove.
È solo una persona ossessionata.
859
00:51:31,190 --> 00:51:33,468
- Non è un vero lavoro da poliziotto.
- Non...
860
00:51:34,715 --> 00:51:36,192
È quello che ti serviva?
861
00:51:36,202 --> 00:51:37,616
Fantastico. Grazie.
862
00:51:40,666 --> 00:51:43,492
Sono 100 sterline
di cauzione se lo rompi.
863
00:51:43,502 --> 00:51:46,312
Ok, va bene. Non lo romperò.
864
00:51:46,322 --> 00:51:47,618
Ti ho solo avvisato.
865
00:51:47,628 --> 00:51:49,877
Puoi spegnere le luci quando esci?
866
00:51:49,887 --> 00:51:51,273
Certo.
867
00:51:55,239 --> 00:51:56,830
È molto efficiente.
868
00:51:56,840 --> 00:51:59,910
Tu lo eri. Non avrei mai voluto
lanciarti fuori dalla finestra.
869
00:52:00,410 --> 00:52:01,986
Da esserne orgogliosa.
870
00:52:02,780 --> 00:52:03,955
Bene.
871
00:52:03,965 --> 00:52:05,175
Iniziamo.
872
00:52:06,537 --> 00:52:10,397
Tenner ha detto che è un video
in cui Talbot evoca i morti.
873
00:52:38,415 --> 00:52:39,867
Quella è Margot?
874
00:53:02,607 --> 00:53:04,150
Cormoran, che cos'è?
875
00:53:38,206 --> 00:53:40,192
Mi spiace averti fatto tornare,
876
00:53:40,202 --> 00:53:41,972
ma questo devi vederlo.
877
00:54:01,788 --> 00:54:03,690
È una delle cose peggiori
che abbia mai visto.
878
00:54:10,313 --> 00:54:12,148
Sicuri sia Margot Bamborough?
879
00:54:13,682 --> 00:54:16,023
L'altezza e il fisico corrispondono.
880
00:54:16,033 --> 00:54:19,089
Vediamo di scoprire se anche Margot
avesse una cicatrice sul torso.
881
00:54:19,099 --> 00:54:20,728
Il marito dovrebbe saperlo.
882
00:54:20,738 --> 00:54:22,000
È off-limits.
883
00:54:23,006 --> 00:54:24,380
Allora è complicato.
884
00:54:24,390 --> 00:54:25,817
Cartella clinica?
885
00:54:25,827 --> 00:54:28,925
Era nel fascicolo, ma non si parla
di cicatrici od operazioni.
886
00:54:30,119 --> 00:54:33,709
Abbiamo trovato questa nota
nei documenti privati di Margot.
887
00:54:35,356 --> 00:54:37,551
"Lascia stare la mia ragazza, brutto...
888
00:54:38,996 --> 00:54:41,755
O ti spedisco all'inferno
nel modo più doloroso possibile".
889
00:54:41,765 --> 00:54:43,051
Hai saltato una parola.
890
00:54:44,811 --> 00:54:46,895
Pensate che abbia
concretizzato la minaccia?
891
00:54:49,519 --> 00:54:51,471
Sembra una cosa molto dolorosa.
892
00:54:53,277 --> 00:54:55,121
Vorrei rivedere una cosa nel video.
893
00:54:55,601 --> 00:54:57,256
- Ti dispiace?
- No.
894
00:55:04,602 --> 00:55:07,093
Penso di aver già visto
quell'anello prima.
895
00:55:16,651 --> 00:55:17,827
Eccolo.
896
00:55:23,949 --> 00:55:25,147
Oh, merda!
897
00:55:29,613 --> 00:55:31,327
Penso non si sia rovinata del tutto.
898
00:55:31,337 --> 00:55:33,359
- Hai fatto una foto?
- Sì.
899
00:55:35,317 --> 00:55:37,168
Dove hai già visto quell'anello?
900
00:55:41,273 --> 00:55:44,096
Nel video della festa di Natale
che ti ha mandato il dottor Gupta.
901
00:55:56,443 --> 00:55:57,911
Quelle due persone alla porta.
902
00:56:01,818 --> 00:56:02,833
Sì.
903
00:56:03,139 --> 00:56:06,790
La qualità non è ottima, ma l'anello
è allo stesso dito e ha la stessa misura.
904
00:56:07,333 --> 00:56:08,619
Qualche idea sul chi sia?
905
00:56:09,964 --> 00:56:14,176
No, ma la ragazza con cui sta uscendo
è la segretaria, Gloria Conti.
906
00:56:14,186 --> 00:56:17,204
Da quello che sappiamo è l'ultima
ad aver visto Margot viva.
907
00:56:18,736 --> 00:56:22,420
Ovviamente dobbiamo passare il caso
alla polizia, il che ci rallenterà.
908
00:56:22,430 --> 00:56:25,330
Puoi darci qualche giorno
così possiamo indagare con la cliente?
909
00:56:25,340 --> 00:56:27,668
Sono passati 50 anni,
qualche giorno non farà la differenza.
910
00:56:28,140 --> 00:56:30,630
Quando lo consegnerai,
fingerò di non saperne niente.
911
00:56:30,640 --> 00:56:31,845
Capito.
912
00:56:40,316 --> 00:56:41,719
E tu come stai, Robin?
913
00:56:45,365 --> 00:56:48,436
Penso di non essere mai stata
così arrabbiata in vita mia.
914
00:56:48,446 --> 00:56:51,230
Non mi interessa se sono passati
50 anni o 50 minuti.
915
00:56:51,240 --> 00:56:54,488
Quell'uomo deve pagare
per quello che le ha fatto.
916
00:57:02,792 --> 00:57:04,068
#NoSpoiler
917
00:57:04,078 --> 00:57:06,943
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com