1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
درجه سنی فیلم: R (مناسب مخاطبین بزرگسال)
2
00:00:05,024 --> 00:00:11,024
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
3
00:00:11,024 --> 00:00:15,024
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
4
00:00:15,024 --> 00:00:20,024
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
5
00:00:20,024 --> 00:00:25,024
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
6
00:00:43,275 --> 00:00:50,443
[بر اساس یک داستان واقعی]
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,125
میشه اینجا یکی به من کمک کنه؟
8
00:01:08,208 --> 00:01:10,333
کد آبی، بخش ۱۲.
[کد آبی: مورد اورژانسی قلبی]
9
00:01:13,000 --> 00:01:13,875
کد آبی...
10
00:01:13,958 --> 00:01:15,625
من به کمک نیاز دارم!
11
00:01:16,791 --> 00:01:18,083
چه خبره؟
12
00:01:18,166 --> 00:01:21,208
من اومدم داخل، اون تشنج کرده بود،
بعدش ایست قلبی کرد.
13
00:01:21,291 --> 00:01:24,166
- من میرم کیت رو بیارم.
- چه خبره، چارلی؟
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,500
من اومدم، تشنج داشت، بعدش وارد حالت
تندتپشی بطنی شد، بعدش ایست قلبی کرد.
15
00:01:27,583 --> 00:01:29,791
- بیا نوبتی ماساژ قلبی بدیم.
- باشه.
16
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
سه، دو، یک...
17
00:01:32,750 --> 00:01:34,430
- خوب بود.
- بخش ۱۲...
18
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
تنفس مصنوعی، دو، سه، چهار...
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
خیلی خب، اینجا چه خبره؟
20
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
من صدای هشدار رو توی راهرو شنیدم.
اومدم و دیدم داره تشنج میکنه،
21
00:01:41,541 --> 00:01:43,500
صدای دستگاه رو قطع کردم،
متوجه شدم تو حالت تندتپشی بطنیه،
22
00:01:43,583 --> 00:01:44,750
بعدش ایست قلبی کرد.
23
00:01:44,833 --> 00:01:46,684
- ماساژ قلب.
- مراقب باشید.
24
00:01:46,708 --> 00:01:49,375
هنوز وقت اپینفرین نشده.
یه دقیقه هست که دارن بهش ماساژ قلبی میدن.
25
00:01:49,458 --> 00:01:51,791
خیلی خب. تزریق اپینفرین رو شروع کنید.
26
00:01:51,875 --> 00:01:53,708
و یه دقیقه بعد برای چک کردن ضربان
توقف کنید.
27
00:01:53,791 --> 00:01:54,791
متوجه شدیم.
28
00:01:55,291 --> 00:01:56,291
تنفس مصنوعی.
29
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
ماساژ سریع.
30
00:01:58,500 --> 00:02:00,666
- دوازده، ۱۳، ۱۴، ۱۵.
- تنفس مصنوعی.
31
00:02:01,666 --> 00:02:03,458
- تنفس مصنوعی، دو.
- دو، سه.
32
00:02:03,541 --> 00:02:06,916
- تنفس مصنوعی.
- شیش، هفت، هشت، نه، ده.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,208
برای چک کردن ضربان توقف کنید.
34
00:02:08,291 --> 00:02:10,250
۱۴، ۱۵. نبض نداره.
35
00:02:10,333 --> 00:02:12,413
- این ریتم قابل شوک دادن هست؟
- آره، هست.
36
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
- دستگاه رو ۱۵۰ ژول شارژ کنید.
- داره شارژ میشه.
37
00:02:15,041 --> 00:02:18,041
- تنفس سریع.
- ده، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵.
38
00:02:18,541 --> 00:02:20,208
- ماساژ سریع.
- زودباش.
39
00:02:20,291 --> 00:02:21,125
پنج، شیش..
40
00:02:21,208 --> 00:02:23,101
به ماساژ ادامه میدیم.
41
00:02:23,125 --> 00:02:24,976
- برای شوک دورش رو خالی کنید.
- رفتین کنار؟
42
00:02:25,000 --> 00:02:26,267
آزاده.
43
00:02:26,291 --> 00:02:29,083
برگرد روی سینهاش.
یه دوز دیگه اپی بهش تزریق کنید لطفا.
44
00:02:30,083 --> 00:02:32,958
- ماساژ رو عمیقتر کنید.
- تنفس مصنوعی.
45
00:02:34,083 --> 00:02:35,250
تنفس مصنوعی. نگهش دار.
46
00:02:35,833 --> 00:02:38,250
- به ماساژ ادامه بده.
- با من حرف بزن.
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,596
- ماساژ خوبی بود.
- تنفس مصنوعی، دو، سه، چهار.
48
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
- تنفس مصنوعی.
- سیزده، ۱۴، ۱۵.
49
00:02:43,500 --> 00:02:45,767
- تنفس مصنوعی.
- میشه یه اپی آماده کنید؟
50
00:02:45,791 --> 00:02:47,791
چهار، ۵، ۶، ۷...
51
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
- و شارژ.
- ده، ۱۱، ۱۲، ۱۳.
52
00:02:50,375 --> 00:02:53,226
خیلی خب. برید عقب.
- همه رفتن عقب.
53
00:02:53,250 --> 00:02:54,517
همه رفتن عقب.
54
00:02:54,541 --> 00:02:56,333
برگردین.
55
00:02:57,041 --> 00:02:59,458
- سه، دو، یک...
- تنفس مصنوعی.
56
00:03:00,625 --> 00:03:02,851
- تنفس مصنوعی.
- ماساژ رو لطفا سریعتر کن.
57
00:03:02,875 --> 00:03:03,791
تنفس مصنوعی.
58
00:03:03,875 --> 00:03:05,041
چهارده، پونزده...
59
00:03:06,791 --> 00:03:08,291
۲۰۰ ژول. شوک رو وارد کن.
60
00:03:08,958 --> 00:03:10,000
تنفس مصنوعی.
61
00:03:10,916 --> 00:03:12,375
تنفس مصنوعی.
62
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
دوباره بهش شوک بزن.
63
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
برگردین.
64
00:03:18,250 --> 00:03:19,083
تنفس مصنوعی.
65
00:03:19,166 --> 00:03:21,309
- تغییری نمیبینم.
- تنفس مصنوعی.
66
00:03:21,333 --> 00:03:24,000
ده، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵.
67
00:03:24,791 --> 00:03:26,711
- لعنتی.
- سه، چهار، پنج...
68
00:03:26,791 --> 00:03:30,541
ماساژ رو کمتر میکنیم.
- هشت، ۹، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳...
69
00:03:30,625 --> 00:03:32,291
- خیلی خب.
- چهارده، پونزده.
70
00:03:32,375 --> 00:03:33,541
بسشه.
71
00:03:36,833 --> 00:03:38,291
زمان مرگ رو مشخص کن.
72
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
و با همسرش تماس بگیرین.
73
00:04:52,166 --> 00:04:54,125
دیگه تمومه.
74
00:04:54,208 --> 00:04:55,250
اوه.
75
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
- چند وقته با هم ازدواج کردین؟
- ۳ سال.
76
00:04:58,458 --> 00:05:01,666
وای. یه تازه عروس و دومادو اینجا داریم.
77
00:05:05,791 --> 00:05:08,208
میدونی عزیزم. من خیلی عاشقتم.
78
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
خیلی خب. کارم تمومه.
79
00:05:12,375 --> 00:05:13,791
- خیلی خب.
- اوه.
80
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
میشه لطفا بهش یکم آب بدی؟
81
00:05:18,375 --> 00:05:21,250
ببخشید، اون تا فردا نمیتونه آب بخوره.
ممکنه خفه بشه.
82
00:05:21,333 --> 00:05:22,583
اما این...
83
00:05:22,666 --> 00:05:24,458
این حالشو بهتر میکنه.
84
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
- من باید برم، اما برمیگردم.
- نه، نه، نمیتونی بری.
85
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
قوانین رو میدونی.
من اجازه ندارم بمونم.
86
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
هی، سم، این صندلی خم میشه
87
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
بالش و ملافه میخوای؟
88
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
آره. ممنون. آره.
89
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
خیلی خب. اگه تو صداشو در نیاری
منم به کسی نمیگم.
90
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- من برمیگردم.
- ممنون.
91
00:05:48,833 --> 00:05:51,392
تو یه لیتر بهش تزریق کردی.
نمیدونم چرا اینقدر فشارش پایینه.
92
00:05:51,416 --> 00:05:54,041
اونا نمیدونن، اما اونا میخوان نیمه شب
چند تا آزمایش دیگه بگیرن.
93
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
خیلی خب، هالی چی؟
94
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
وضعیت هالی پایداره،
اما هنوز نیاز دارن که...
95
00:05:59,458 --> 00:06:00,458
ایمی.
96
00:06:00,916 --> 00:06:03,250
دوست دارم در مورد ۳۱۰ یه صحبتی
باهات داشته باشم.
97
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
عجب.
98
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
تو گذاشتی یه همراه بیمار
کنارش بخوابه؟
99
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
یه پیرمرد، آره. اون خسته بود
و ساعت ۱ صبح بود.
100
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
ما خدمهی لازم برای ادارهی یه هتل
برای همراهای بیمار رو نداریم.
101
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
مدیریت مجبورم کرده فیلترهای قهوه رو
جیره بندی کنم.
102
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
به زور میذارن یه قرون اینجا خرج شه.
103
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
مجبور شدم به لیندا گرن التماس کنم
که نیروی بیشتر به ما بده.
104
00:06:32,125 --> 00:06:33,125
درسته.
105
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
اما من برای شیفت شب
نیروی کمکی گرفتم، خوبه؟
106
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
یه مرد جدید، با کلی تجربه و
خیلی هم ازش تعریف کردن.
107
00:06:42,208 --> 00:06:44,375
اوه.
108
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
عالیه.
109
00:06:46,416 --> 00:06:48,291
قابلتو نداشت.
110
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
ویو هستم.
111
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
سلام، هالی، من ایمی هستم.
112
00:06:55,916 --> 00:06:58,583
خیلی خب.
من یکمی تو رو میچرخونم.
113
00:06:59,083 --> 00:07:00,458
این بازو رو بذار پایین.
114
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
هی، وقتی شیفتم شروع شد
خواهرت رو دیدم.
115
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
اون دختر خیلی خوبیه. شماها با هم
بهتون خوش گذشت؟
116
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
باورم نمیشه اون ۲ قلو آورده.
117
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
نمیدونم چطور...
118
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
این کارو میکنه.
119
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
خیلی خب.
120
00:07:26,208 --> 00:07:29,208
یک، دو، سه.
121
00:07:32,125 --> 00:07:34,375
خیلی خب، یک...
122
00:07:43,458 --> 00:07:44,458
اه...
123
00:08:46,916 --> 00:08:49,541
مرغ سوخاری چطور بود؟
توی پاکت کاغذی تکونش دادین؟
124
00:08:49,625 --> 00:08:53,625
آره. من هر کاری که جولیا چایلد گفت رو کردم.
[آشپز تلویزیونی]
125
00:08:54,708 --> 00:08:56,083
عالیه.
126
00:08:56,791 --> 00:09:00,916
فکر کنم بابت جمعهی قبل هنوز
به من بدهکاری.
127
00:09:01,000 --> 00:09:02,750
اما بعدا بدی هم مشکلی
نیست. جدی میگم.
128
00:09:02,833 --> 00:09:04,333
وای نه! ببخشید.
129
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
نه، جدی میگم. مشکلی نیست.
130
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
من خیلی خرم.
131
00:09:08,666 --> 00:09:09,557
خیلی خب، ۲۰، ۴۰...
132
00:09:09,581 --> 00:09:11,333
گوش کن، واقعا لازم
نیست این کارو بکنی.
133
00:09:11,416 --> 00:09:13,976
- اصلا بهش نیازی ندارم.
- شیش، هفت... نه، اصلا. هشت...
134
00:09:14,041 --> 00:09:16,625
بیا. بگیرش. ۵۰ دلاره.
ببخشید بابت این.
135
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
- ممنون. شرمنده.
- مال خودته.
136
00:09:20,333 --> 00:09:23,000
بیا، آقای تدی. ما میریم مدرسه!
137
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
فکر میکنم قبلا در مورد این حرف زدیم
که آقای تدی نیاد مدرسه.
138
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
- ممنون، مامان.
- بیا اینجا آقای کیف.
139
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
من آمادهام.
140
00:09:36,416 --> 00:09:37,833
- خداحافظ.
- روز خوبی داشته باشین.
141
00:09:37,916 --> 00:09:39,142
- خداحافظ!
- دوستون دارم!
142
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
- راستی شیر میخوای.
- باشه. میگیرم.
143
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
- بعدا میبینمت.
- باشه.
144
00:09:47,291 --> 00:09:48,791
بریم سر کلاس، دخترا.
145
00:10:16,375 --> 00:10:18,541
این خبری نیست که ما
بهش امیدوار بودیم.
146
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
اوضاع چهقدر بده؟
147
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
اگه اینجوری ادامه بدی...
148
00:10:23,416 --> 00:10:26,791
ممکنه در طی چند ماه آینده
دچار آسیب جدی شریانی بشی...
149
00:10:26,875 --> 00:10:28,041
که میتونه کشنده باشه.
150
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
توی قرار قبلی گفتی که
گزینههایی پیش روی ما هست.
151
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
میدونم، اما اونا قبل این بود
که این نتایج رو بگیریم.
152
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
الان هدفمون اینه که قلبت رو تا جایی
که لازمه در حال کار نگه داریم.
153
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
برای چی؟
154
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
تا بری توی لیست عمل پیوند.
155
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
و باید دست از کار کردن بکشی،
مرخصی استعلاجی بگیر.
156
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
نمیتونم. من به بیمه نیاز دارم...
157
00:10:58,666 --> 00:11:01,125
و تا وقتی که اونجا یه سال کار نکردم
نمیتونم مرخصی با حقوق بگیرم.
158
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
تو بچه داری، درسته؟
159
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
خب، خطر سکتهی قلبی برای تو خیلی بالاست.
160
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
باید اونا رو در مورد علائم سکته آگاه کنی.
161
00:11:14,583 --> 00:11:19,333
علائم اولیه یه حملهی قلبی نفستنگی،
فشار روی سینه،
162
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
و احساس ضعف و بیحالیه.
163
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
باید بهشون بگی تا در صورتی که
توی خونه اتفاقی افتاد بدونن. خب؟
164
00:11:29,750 --> 00:11:31,267
سلام لاگرن.
165
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
من میخوام تسویه حساب کنم.
166
00:11:33,208 --> 00:11:34,375
باشه.
167
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
- پس بیمه نداری نه؟
- نه.
168
00:11:38,541 --> 00:11:42,083
با هزینه بیمه و مشورت پزشکی
میشه ۹۸۰ دلار.
169
00:11:49,291 --> 00:11:50,625
میشه توی ۲ مرحله پرداختش کنم؟
170
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
البته.
171
00:12:29,041 --> 00:12:32,083
ماریا، میشه زیادش کنی؟
دارم تلویزیون میبینم.
172
00:12:32,166 --> 00:12:34,291
ویتامین دی. ممنون.
173
00:12:51,291 --> 00:12:52,291
- سلام.
- اوه.
174
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
- تو نیروی جدیدی؟
- آره، چارلی.
175
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
سلام، چارلی. امی هستم.
176
00:12:56,541 --> 00:12:58,458
- سلام، امی.
- از دیدنت خوشحالم.
177
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- خوش اومدی.
- ممنون.
178
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
- کسی اینجا رو نشونت داده؟
- نه، هنوز نه.
179
00:13:05,291 --> 00:13:08,458
- من بیمار گرفتم، اما...
- خیلی خب، بیا نشونت میدم اینجا رو.
180
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
استفاده از رایانه برای همه آزاده.
181
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
برای دسترسی به دستشویی
باید رمز رو بدونی،
182
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
اون رمز خیلی خاص ۴۳۲۱ هست.
183
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
اصلا قابل حدس نیست.
184
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
هه!
185
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
با دستگاه پیکسیس کار کردی؟
186
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
آره، ولی فکر کنم ما
مدل سال ۹۷ رو داشتیم...
187
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
خیلی خب، بیا نشونت میدم.
188
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
شناسهی پرستاریت رو وارد میکنی.
189
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
و بعد رمزت رو وارد میکنی.
190
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
و چیزی که نیاز داری رو وارد میکنی.
191
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
و مقدارش رو.
192
00:13:45,125 --> 00:13:48,833
برش میداری. یک، دو، سه، چهار، پنج.
کشو رو میبندی.
193
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
- فهمیدی؟
- آره.
194
00:13:50,833 --> 00:13:53,708
گفتن تو تجربهی زیادی داری.
قبلا کجا کار کردی؟
195
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
من همه جا بودم.
196
00:13:55,625 --> 00:13:58,458
- فلوریانز- ونس، شالندز، سینت الوسیوس.
- شالندز.
197
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
یه دختری که من بهش آموزش دادم
توی شالندز کار میکرد.
198
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
- واقعا؟
- لوری.
199
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
- لوکاس؟
- آره.
200
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
آره، ما زیاد با هم کار کردیم.
اون پرستار فوقالعادهایه.
201
00:14:06,666 --> 00:14:08,541
من خیلی وقته باهاش حرف نزدم.
202
00:14:08,625 --> 00:14:10,916
هنوز اونو "پاکت راکت" صدا میزنن؟
203
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
نه. وای خدا. این خیلی مسخرهست.
204
00:14:14,500 --> 00:14:16,625
من بهش زنگ میزنم و میپرسم
قضیهی این چیه.
205
00:14:16,708 --> 00:14:19,958
وای خدا. خواهش میکنم بهش نگو
من اینو بهت گفتم.
206
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
امشب کیا رو بهت دادن؟
207
00:14:23,625 --> 00:14:25,500
اونا کیا رو به من دادن؟
208
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
من ۳۱۱ استیونز رو دارم. ۳۱۰ مارتینز.
209
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
اسم کوچیکشون رو میدونی؟
اینجا اسم کوچکشون رو روی در نمینویسین.
210
00:14:33,958 --> 00:14:36,000
تو مثل منی. اسم کوچیک همیشه بهتره.
211
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
- آنا. بیا با اون شروع کنیم.
- آنا.
212
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
اون بهخاطر حساسیت شدید به آموکسیسیلین
به اورژانس اومد.
213
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
مسئله اینجاست که اون آموکسیسیلین
مال شوهرش بوده...
214
00:14:44,041 --> 00:14:46,125
برای همین شرکت بیمه میخواد
اونا رو بپیچونه...
215
00:14:46,208 --> 00:14:47,375
اگه ما بهشون فرصت بدیم.
216
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
- پوستش چطوره؟
- الان دیگه ور اومده.
217
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
بعد چه کار میکنیم؟
فقط پاکسازی انجام میدیم؟
218
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
آره. از امشب شروع میکنیم.
بیا. من معرفیت میکنم.
219
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
بعدا بهت آب میدن.
220
00:14:56,583 --> 00:14:58,333
سلام، کبوترای عاشق.
221
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
- ببین چی آوردم.
- سلام.
222
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
بفرما.
223
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
این بهترین چیزی نیست که
تا حالا طعمش رو چشیدی؟
224
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
چرا.
225
00:15:11,916 --> 00:15:13,791
بفرما.
226
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
بذار آروم شروع کنیم، باشه؟
227
00:15:16,625 --> 00:15:19,125
- من میخوام چارلی رو به شما معرفی کنم.
- سلام.
228
00:15:19,208 --> 00:15:23,875
اون امشب پرستار شماست،
اما اگه نیاز داشتین من همین نزدیکی هستم.
229
00:15:23,958 --> 00:15:25,000
باشه؟
230
00:15:25,333 --> 00:15:27,541
- خب...
- حالت چطوره، سم؟ خوبی؟
231
00:15:27,625 --> 00:15:29,666
وقتی به اندازهی کافی خوردی بگو.
232
00:15:32,708 --> 00:15:35,458
- میسوزه؟ این میسوزونه؟
- من یکم دیگه میام سر میزنم.
233
00:15:35,541 --> 00:15:37,583
خب، بیا توقف کنیم یکم، باشه؟
234
00:15:38,291 --> 00:15:43,416
خب، بگید ببینم، شنیدم چند روز
سخت رو پشت سر گذاشتین. درسته؟
235
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
اگه چیزی نیاز داشتین
اون دکمه رو فشار بدین.
236
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
هر وقتی خواستین.
من امشب امی شما هستم.
237
00:15:57,333 --> 00:15:58,541
سلام.
238
00:15:58,625 --> 00:15:59,458
سلام.
239
00:15:59,541 --> 00:16:00,958
به همهی بیمارهام رسیدگی شد،
240
00:16:01,041 --> 00:16:03,916
من دارم میرم غذاخوری یه چیزی بخورم.
241
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
- تو چیزی میخوای؟
- شرمنده. غذاخوری ساعت ۱۱ میبنده.
242
00:16:07,083 --> 00:16:10,416
- باید بهت میگفتم.
- عجب. مشکلی نیست. اونقدر گرسنه نیستم.
243
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
- ببخشید.
- نه. من میرم سراغ دستگاه خوراکی.
244
00:16:13,333 --> 00:16:16,541
از تخم مرغ خوشت میاد؟
245
00:16:16,625 --> 00:16:21,500
من یه سالاد تخم مرغ دارم که به طرز سوالبرانگیزی
زیاده و دوست دارم با یکی بخورمش.
246
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
- اگه تعدادمون بیشتر باشه امنیتش بیشتره.
- میل ندارم، ممنون.
247
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
نه، نه. وقتی کارم با هالی
تموم شد میارمش سر میز.
248
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
- مطمئنی؟
- آره.
249
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
باشه، ممنون.
250
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
من از این نون برشتهها خوشم میاد.
251
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
- منظورت این کراکرای نم کشیدهست؟
- پس کراکرن اینا؟
252
00:16:39,291 --> 00:16:41,958
اصل سالاد به همینشه.
253
00:16:42,041 --> 00:16:43,583
آره. دختر بزرگم اینو درست کرده.
254
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
اون از نسل زنهای زیادیه
که آشپزی بلد نیستن.
255
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
پس شوهرت آشپزی میکنه؟
256
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
نه، من فقط با دو تا دخترم زندگی میکنم.
257
00:16:49,625 --> 00:16:51,500
اوه. منم دو تا دختر دارم.
258
00:16:52,000 --> 00:16:54,041
۴ ساله و ۷ ساله.
259
00:16:54,833 --> 00:16:56,000
بچههای من ۵ ساله و ۹ ساله هستن.
260
00:16:56,083 --> 00:16:57,541
واقعا؟
261
00:16:59,541 --> 00:17:02,033
البته من دیگه با
بچههام زندگی نمیکنم.
262
00:17:02,057 --> 00:17:05,208
جای مامانشون با اینجا شیش هفت
ساعت فاصله داره، برای همین...
263
00:17:06,041 --> 00:17:07,708
برای همینه که من اینجام.
264
00:17:11,208 --> 00:17:13,541
خب، من فکر میکنم این عالیه.
265
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
خیلی خب.
266
00:17:16,166 --> 00:17:17,041
- اوه، اون...
- سیصد و هفت.
267
00:17:17,125 --> 00:17:21,541
آره. استیون. یه دقیقه وقت دارم
قبل اینکه اون ادرار کنه.
268
00:17:22,791 --> 00:17:23,791
من میرم سراغش.
269
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
مطمئنی؟ ممنون.
270
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
سلام، استیون. من چارلی هستم.
متاسفانه امی الان دستش بنده...
271
00:17:34,958 --> 00:17:37,333
میتونم کمکت کنم؟ مشکلی داری؟
272
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
آره، میتونی!
273
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
- ببین.
- خب که چی؟ اصلا ازش خوشت نمیاد.
274
00:17:51,083 --> 00:17:54,250
- چرا خوشم میاد! اون دوستمه، جکی!
- هیچ کسی متوجه این نمیشه.
275
00:17:54,333 --> 00:17:55,833
همه متوجه میشن!
276
00:17:55,916 --> 00:17:57,875
نه، نمیشن. بیخیال.
277
00:17:57,958 --> 00:18:00,708
چرا، میشن! نمیدونم چرا باید
از اینا استفاده کنم.
278
00:18:00,791 --> 00:18:01,625
سلام.
279
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
خیلی آشغاله!
280
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
- بس کن! اینجا چه خبره؟
- تو کفشامو خراب کردی!
281
00:18:05,458 --> 00:18:06,958
من این کارو نکردم! من میخواستم
کمکت کنم.
282
00:18:07,041 --> 00:18:10,166
- میشه پیش مایا بشینی؟
- نه، هیچ کمکی نکردی، جکی!
283
00:18:10,250 --> 00:18:11,583
- اون توی...
-باشه.
284
00:18:11,666 --> 00:18:13,186
چرا داری سر جکی داد میزنی؟
285
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
- اون کف کفشم رو چسب زد.
- چیز مهمی نیست، الکس.
286
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
- من میتونم تمیزش کنم.
- تو بهش گفتی این کارو بکنه.
287
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
ببین، این جدا شد.
288
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
- اما روی هر دو کفشه.
- من میتونم جداشون کنم.
289
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
- من...
- نه، نمیتونی.
290
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
آروم باش. دنیا که به آخر نرسیده.
291
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
نه.
292
00:18:28,083 --> 00:18:31,000
- صبر کن. هی، هی، هی! گوش کن.
- بس کن...
293
00:18:31,083 --> 00:18:32,247
من دارم سعیمو میکنم، خب؟
294
00:18:32,271 --> 00:18:34,375
میدونم به اندازهی
دوستات پول نداری، اما...
295
00:18:34,458 --> 00:18:36,041
من هیچی ندارم!
296
00:18:36,125 --> 00:18:38,083
- من حتی تو رو ندارم.
- من متاسف...
297
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
گندش بزنن.
298
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
ایمی؟
299
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
چه خبره؟ حالت خوبه؟
300
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
من خوبم.
301
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
خب، من اینجا میشینم تا حالت بهتر بشه،
باشه؟
302
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
حالا با من نفس بکش.
303
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
به نفس کشیدن ادامه بده.
304
00:21:04,833 --> 00:21:05,916
چیزی نیست.
305
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
بیماری قلبی دارم.
306
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
روی قلبم تاولهای خونی هست.
307
00:21:19,416 --> 00:21:21,333
پس چرا داری کار میکنی؟
308
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
من بیمه ندارم.
309
00:21:29,958 --> 00:21:30,791
اینجا چی؟
310
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
- با یه متخصص قلب حرف زدی؟
- نه، خواهش میکنم.
311
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
باشه.
312
00:21:35,291 --> 00:21:36,291
بهشون نگو.
313
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
- من اخراج میشم.
- باشه.
314
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
من به کسی نمیگم.
315
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
- خوبه.
- آره.
316
00:21:47,583 --> 00:21:50,791
چهقدر دیگه باید اینجا کار کنی
تا بیمه بگیری؟
317
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
۴ ماه.
318
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
خیلی خب.
319
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
من میتونم کمکت کنم.
320
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
بیا.
321
00:22:15,916 --> 00:22:17,083
تو میتونی ۴ ماه طاقت بیاری.
322
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
چیزیت نمیشه.
323
00:22:27,166 --> 00:22:28,166
مگه نه؟
324
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
سردته؟
325
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
بیا.
326
00:23:17,750 --> 00:23:20,458
- در یه مشکلی داره.
- اینجوریه.
327
00:23:20,541 --> 00:23:22,291
ممنون.
328
00:23:23,583 --> 00:23:26,583
- شب پر کاری رو داریم.
- بحث انرژی شد، پارک چطور بود؟
329
00:23:27,333 --> 00:23:29,458
- اون لغوش کرد.
- نه!
330
00:23:29,541 --> 00:23:31,461
- آره. افتاد هفتهی بعد.
- این خیلی سخته.
331
00:23:31,541 --> 00:23:33,458
همون موقعی که میخواستم
برم دخترا رو بردارم تماس گرفت.
332
00:23:33,541 --> 00:23:34,541
آره.
333
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
راستش انتظارش رو داشتم.
334
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
یه لحظه صبر کن.
335
00:23:38,083 --> 00:23:40,166
سلام، چه خبر؟ سونیا کجاست؟
336
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
چی داریم؟
337
00:23:41,583 --> 00:23:45,500
اون یه مشکل خانوادگی براش پیش اومد،
برای همین بهش گفتم که شیفتشو قبول میکنم.
338
00:23:45,583 --> 00:23:48,416
- سیصد و ده...
- آره.
339
00:23:48,500 --> 00:23:51,458
درست موقع تعویض شیفت فوت کرد.
340
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
- آنا؟
- آره. خانم مارتینز.
341
00:23:55,458 --> 00:23:57,583
نپرس. نمیدونم چی شد.
342
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
با شوهرش تماس گرفته شد.
اون تو راهه.
343
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
۳۰۹، اون حدودای ظهر حالش بد شد...
344
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
آنا مرد.
345
00:24:04,041 --> 00:24:07,708
باید حدودای ۸ بوده باشه. دستگاه تنفس آوردن
بهش لوله وصل کردن...
346
00:24:16,958 --> 00:24:19,250
چطور تونستن اینجوری ولش کنن؟
347
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
وقتی من بچه بودم مامانم توی بیمارستان مرد.
348
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
وقتی رفتم ببینمش...
349
00:24:28,833 --> 00:24:30,791
خب، اولش که جسدش رو گم کرده بودن.
350
00:24:31,583 --> 00:24:32,352
نه.
351
00:24:32,376 --> 00:24:34,708
آره، باورنکردنی بود.
یکی دو ساعت گم شده بود.
352
00:24:34,791 --> 00:24:37,208
اما وقتی پیداش کردن اینجوری بود،
353
00:24:37,291 --> 00:24:42,375
اون نیمه لخت بود... خیلی افتضاح بود.
354
00:24:43,458 --> 00:24:47,083
برای مدت زیادی این خاطرهای بود که
وقتی بهش فکر میکردم یادش میفتادم.
355
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
اوه، چارلی.
356
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
از این جهت برای من این
بخش مهم کاره.
357
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
آره.
358
00:24:55,208 --> 00:24:56,541
شان و وقار باید حفظ شه.
359
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
آقای مارتینز بیرونه.
360
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
اون میخواد باهات حرف بزنه، ایمی.
361
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
برو.
362
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
- مشکلی نداری؟
- از پسش بر میام.
363
00:26:52,166 --> 00:26:53,966
خیلی خب، دوباره قضیه رو بگو.
364
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
خیلی خب بذار ببینم.
مرگ مشکوک خانم آنا مارتینز.
[۷ هفته بعد]
365
00:26:58,916 --> 00:27:03,083
بهخاطر حساسیت شدید به آموکسیسیلین
به اورژانس اومد.
366
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
خب؟ حساسیت به آنتیبیوتیک. دیگه چی؟
367
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
اونا مطمئن نیستن.
368
00:27:08,583 --> 00:27:10,625
- اونا نمیدونن چی اونو کشته؟
- نه.
369
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
اون چند سالش بود؟
370
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
هفتاد و هفت.
371
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
هفتاد و هفت.
372
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
خب ما چرا اینجاییم؟
373
00:27:27,166 --> 00:27:29,006
اتاق جلسات این طرفه.
374
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
کاراگاه بران و بالدوین خوش اومدین.
375
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
من لیندا گرن مدیر ریسک هستم.
376
00:27:35,916 --> 00:27:37,708
ایشون وکیل دانکن بیتی هستن.
377
00:27:38,291 --> 00:27:39,750
هیئت مدیرهی ما.
378
00:27:39,833 --> 00:27:43,500
شما دو نفر شاید مالکوم بورل
از شورای شهر رو بشناسین.
379
00:27:43,583 --> 00:27:46,833
من شدیدا حامی پلیس محلی
و دادستانی منطقه هستم.
380
00:27:46,916 --> 00:27:49,125
خب، از ملاقات با همهی شما خوشوقتم.
381
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
خیلی خب. ما چیز زیادی نمیدونیم.
382
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
فقط میدونیم یه مرگی رخ داده.
383
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
یه حادثهی غیرقابل توضیح که در اون
بیمار فوت کرده.
384
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
خیلی خب. چطور غیرقابل توضیحه؟
385
00:28:03,000 --> 00:28:05,041
خب، نظر کارشناسان پزشکی اینه که...
386
00:28:05,125 --> 00:28:09,083
این یه حساسیت غیرمعمول به دارو بوده.
387
00:28:09,875 --> 00:28:13,750
اما ما هیچ چیزی پیدا نکردیم که نشون بده
چنین چیزی عمدی بوده.
388
00:28:13,833 --> 00:28:14,708
پس چرا با ما تماس گرفتین؟
389
00:28:14,791 --> 00:28:16,666
ما فکر نمیکردیم لازم باشه برای
این قضیه پلیس رو خبر کنیم،
390
00:28:16,750 --> 00:28:19,666
اما وزارت بهداشت مشخص میکنه که
ما کی باید با پلیس تماس بگیریم،
391
00:28:19,750 --> 00:28:20,916
و ما هم این کارو کردیم.
392
00:28:21,000 --> 00:28:22,375
داروهاش چی بودن؟
393
00:28:23,916 --> 00:28:26,708
خب، همهاش توی لیست هست.
394
00:28:26,791 --> 00:28:27,791
ممنون.
395
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
این گزارش پیچیدهای هست.
396
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
من سعیمو میکنم متوجهاش بشم.
397
00:28:40,125 --> 00:28:42,250
خب، اگه صفحهی سوم رو مشاهده کنید،
398
00:28:42,333 --> 00:28:46,375
میبینید که بیمار نتایج
آزمایشگاهی غیر طبیعی...
399
00:28:46,458 --> 00:28:47,958
و علائم خطرناک داشته.
400
00:28:48,041 --> 00:28:50,250
جسد خانم مارتینز کجاست؟
401
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
به خانوادهاش تحویل داده شد.
402
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
اونا شکایت کردن؟
403
00:28:55,916 --> 00:28:58,208
ما فکر نمیکنیم خانوادهی اون...
404
00:28:58,291 --> 00:29:01,958
در مورد شرایط غیرمعمول فوت بیمار
مطلع باشن.
405
00:29:02,833 --> 00:29:05,375
مگه اینو نباید به اطلاعشون برسونید؟
406
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
این یه وضعیت در حال تغییر بود.
407
00:29:10,125 --> 00:29:12,000
پارکفیلد مشورت حقوقی انجام داد...
408
00:29:12,083 --> 00:29:14,083
تا مطمئن شه همه چیز درست انجام شده.
409
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
خیلی خب، اما جسد خانم مارتینز کجاست؟
ما چطور ببینیمش؟
410
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
طبق چیزی که ما میدونیم خانوادهی اون
جسد رو سوزوندن.
411
00:29:23,125 --> 00:29:24,166
اون کی مرد؟
412
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
۷ هفته پیش.
413
00:29:28,541 --> 00:29:31,208
ما داشتیم تحقیقات داخلی انجام میدادیم.
414
00:29:31,291 --> 00:29:32,875
برای همین تاخیر پیش اومد.
415
00:29:40,791 --> 00:29:42,041
خیلی خب.
416
00:29:42,541 --> 00:29:46,750
خب، ما باید با همهی کارکنانی که توی
آیسییو کار میکنن مصاحبه کنیم.
417
00:29:48,000 --> 00:29:51,375
راه رو باز کنید. من شخص مهمی توی شهر هستم.
418
00:29:51,458 --> 00:29:55,500
در واقع، من مهمترین آدم شهر هستم،
419
00:29:55,583 --> 00:29:59,833
شاید حتی مهمترین فرد
غرب رودخونهی پکوس باشم.
420
00:30:00,458 --> 00:30:02,333
"ما که نفهمیدیم!"
421
00:30:02,833 --> 00:30:04,666
من شهردار هامدرام فالز هستم.
422
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
"خب کارت چیه؟"
423
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
"کارم"؟ من کاری نمیکنم. من شهردارم.
424
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
خیلی خب.
425
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
"خب، تو الان باید یه کاری بکنی."
426
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
"این شاید یه شهر کوچیک باشه
که اسبی هم نداره،
427
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
اما بیگانهها بهش حمله کردن."
428
00:30:17,208 --> 00:30:20,333
من باید توی کتاب "چطور شهردار باشیم" خودم
در موردش تحقیق کنم.
429
00:30:21,125 --> 00:30:23,500
یک. تو میتونی یه زنجیر شیک بندازی
دور گردنت.
430
00:30:23,583 --> 00:30:27,666
دو. تو با یه ماشین خیلی بزرگ
و با رانندهی شخصیت جا به جا میشی.
431
00:30:27,750 --> 00:30:28,750
سه...
432
00:30:36,000 --> 00:30:36,875
اوم نوم!
433
00:30:36,958 --> 00:30:38,291
غذا خوردن...
434
00:30:42,708 --> 00:30:45,125
"سه. تو میتونی مجانی غذا..."
435
00:30:45,208 --> 00:30:48,000
- این نقش به من نمیرسه!
- ناامید نشو عزیزم.
436
00:30:48,083 --> 00:30:49,916
شوخیت گرفته؟ این عالیه، الکس.
437
00:30:50,000 --> 00:30:54,041
نه، و معلم گفت من باید یه کت و شلوار بپوشم
و یه سیبیل بذارم.
438
00:30:54,125 --> 00:30:58,458
شبیه یه مرد لباس بپوشم چون شهردارم.
اون گفت اگه شهردار زن باشه عادی نیست.
439
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
زنها هم میتونن شهردار باشن.
440
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
من اینو بهش گفتم، اما...
441
00:31:01,541 --> 00:31:03,606
این یه نمایشنامه در مورد
حملهی آدمفضاییهاست،
442
00:31:03,630 --> 00:31:05,333
بعد این که یه زن
شهردار بشه غیرعادیه؟
443
00:31:05,416 --> 00:31:07,166
گور باباش.
444
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
- من اومدم!
- سلام!
445
00:31:08,833 --> 00:31:11,250
- جکی!
- نه! فعلا نمیتونی بری.
446
00:31:11,333 --> 00:31:14,458
- شرمنده، بچهجون.
- بیا، عزیزم.
447
00:31:14,541 --> 00:31:16,916
- بیا اینجا.
- حدس بزن چی برات آوردم.
448
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
خیلی خب، دستامو بگیر.
449
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
بعد از من تکرار کن.
450
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
من شهردار هامدرام فالز هستم.
451
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
من شهردار هامدرام فالز هستم.
452
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
من "شهردار" هامدرام فالز هستم.
453
00:31:28,958 --> 00:31:30,458
من "شهردار" هامدرام فالز هستم.
454
00:31:30,541 --> 00:31:33,375
- من شهردار هامدرام فالز هستم.
- من شهردار هامدرام فالز هستم.
455
00:31:33,458 --> 00:31:35,291
من شهردار هامدرام فالز هستم.
456
00:31:35,375 --> 00:31:36,375
خیلی خب، تو از پس این بر میای.
457
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
شیر و ۲ بسته شکر.
458
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
اونا تحقیق داخلی رو فرستادن؟
459
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
هنوز نه. گفتن به زمان نیاز دارن
که همهی پروندههای مرتبط رو جمع کنن.
460
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
هفت هفته کافی نبوده؟
461
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
همینو بگو.
462
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
میخوای من...
463
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
خدمهی بیمارستان رو بررسی کنم؟
464
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
خودم کردم.
465
00:31:59,250 --> 00:32:01,500
یکی از پرستارا اتهام
ورود غیرقانونی به ملک...
466
00:32:01,583 --> 00:32:03,166
توی پنسیلوانیا داشته.
467
00:32:03,875 --> 00:32:04,958
واقعا؟ یه پرستار؟
468
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
آره، یه پرستار مرد. چارلز کالین.
کاف الف لام ی نون.
469
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
کی؟
470
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
هشت سال پیش.
471
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- کدوم بخش پنسیلوانیا؟
- پالمر.
472
00:32:18,791 --> 00:32:20,471
- ادارهی پلیس پالمر.
- سلام، خانم.
473
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
من کاراگاه بران از بخش قتل دادستانی
نیوجرسی هستم.
474
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
من سابقهی فردی رو که سال ۹۵
دستگیرش کردین میخوام.
475
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
میشه پروندهاش رو برام بیارین؟
476
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
- اسمش رو دارین؟
- چارلز کالین هست.
477
00:32:32,375 --> 00:32:35,875
- روی پرونده یادداشت "ارسال شود" زده.
- روی پرونده یادداشت "ارسال شود" خورده.
478
00:32:35,958 --> 00:32:38,500
اون میگه این پرونده نباید اینجا باشه.
میشه برام بخونیش؟
479
00:32:38,583 --> 00:32:39,958
دیگاکسین.
480
00:32:40,041 --> 00:32:43,083
دیگاکسین؟ این چیه؟ یه دارو؟
481
00:32:46,625 --> 00:32:48,583
چیز دیگهای در موردش ندارین؟
482
00:32:48,666 --> 00:32:50,083
به جرم ورود غیرقانونی و...
483
00:32:50,166 --> 00:32:53,916
خیلی خب. در سال ۹۵ به جرم ورود غیرقانونی
و اذیت و آزار دستگیر شده.
484
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
اون بعد از قطع رابطه با همکارش تایر ماشین
اونو پنچر کرده.
485
00:32:56,958 --> 00:32:58,583
اتهامات لغو شدن.
486
00:32:58,666 --> 00:33:00,291
- چی؟
- همهی اتهامات.
487
00:33:00,375 --> 00:33:01,625
اتهامات لغو شدن؟
488
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
- آره.
- اوه.
489
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
خیلی خب، ممنون.
490
00:33:06,208 --> 00:33:07,458
- خواهش میکنم.
- خداحافظ.
491
00:33:11,625 --> 00:33:12,958
یه چیزی درست نیست.
492
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
پارکفیلد تقریبا ۲ ماه صبر کرد
تا اینو گزارش بده.
493
00:33:16,708 --> 00:33:18,708
اونا یه تحقیقات داخلی انجام دادن
که نمیخوان با کسی به اشتراک بذارن.
494
00:33:18,791 --> 00:33:19,875
وکلای گرون گرفتن.
495
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
خیلی خب.
496
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
خب...
497
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
اونا برای سرپوش گذاشتن روی یه مرگ
چه دلیلی میتونن داشته باشن؟
498
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
انگیزهشون چیه؟
499
00:33:31,625 --> 00:33:34,541
این یه کسب و کاره. هیچ انگیزهای
در این مورد...
500
00:33:34,625 --> 00:33:36,083
بهتر از پول نیست، مگه نه؟
501
00:33:44,916 --> 00:33:48,000
سلام؟ میتونید به غذا خوردن ادامه بدین.
502
00:33:48,083 --> 00:33:50,458
ما وقت زیادی رو از شما نمیگیریم.
503
00:33:50,541 --> 00:33:52,485
ما میخواستیم به
اطلاعتون برسونیم که...
504
00:33:52,509 --> 00:33:54,916
بیمارستان داره در مورد
یه اتفاقی تحقیق میکنه.
505
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
ما میخواستیم به شما اطمینان بدیم
که هیئت مدیره و من...
506
00:33:57,541 --> 00:34:00,750
داریم به این حادثه و هر چیزی که
بهش مرتبطه رسیدگی میکنیم.
507
00:34:00,833 --> 00:34:03,291
اما فکر کردیم بهتره همهی
شما رو جمع کنیم...
508
00:34:03,375 --> 00:34:07,500
و به اطلاع همهتون برسونیم که پلیس
هم درگیر این قضیه هست.
509
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
- و این...
- قضیه چیه؟
510
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
در مورد مرگ یه بیمار توی آیسییو
یه مشکلی پیش اومده.
511
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
مرگش مشکوک بوده؟
اگه پلیسها دارن تحقیق میکنن...
512
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
میخوام واضح بگم. ما داریم تحقیق میکنیم
و پلیس محلی هم با ما همکاری میکنه.
513
00:34:22,083 --> 00:34:24,208
- میدونی کدوم بیمار رو میگن؟
- نه.
514
00:34:24,291 --> 00:34:27,708
اما به دلیل اینکه تحقیقات خارجی
شکل گرفته،
515
00:34:27,791 --> 00:34:30,208
وکیل ما آقای بیتی اینجاست...
516
00:34:30,291 --> 00:34:32,833
و اون هم میخواد یه حرفی با شما
داشته باشه.
517
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
ممنون.
518
00:34:37,000 --> 00:34:38,583
بله، من میخوام بگم که...
519
00:34:38,666 --> 00:34:41,250
من با هر کدوم از شما جداگانه صحبت میکنم،
520
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
اما به عنوان یه بیانهی کلی...
521
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
میخواستم بگم در چنین مواقعی...
522
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
رازداری از بیمار باید اولویت اول ما باشه.
523
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
قراردادهای شخصی شما در این مورد
کاملا صریح بوده.
524
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
هر کسی که بدون حضور...
525
00:34:57,500 --> 00:35:00,166
یه نماینده از بیمارستان
با پلیس حرف بزنه...
526
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
قرارداد خودش رو نقض کرده.
527
00:35:08,375 --> 00:35:12,833
در کل من و آقای بیتی حامی شما هستیم.
528
00:35:12,916 --> 00:35:15,125
ما میخوایم برای هر مصاحبهای حاضر باشیم،
529
00:35:15,208 --> 00:35:17,208
چون ما خیر و صلاح شما رو میخوایم.
530
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
تو دسترسی کامل داری،
اما اون باید حاضر باشه.
531
00:35:22,000 --> 00:35:24,708
نه. قطعا نه. اون نمیتونه اونجا باشه.
532
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
اون خانم مدیر ریسکه.
کارش اینه که اونجا باشه.
533
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
کی قراره وقتی رئیسهاش توی مصاحبه
نشسته باشن حرف بزنه؟
534
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
ما حتی نمیدونیم چی شده.
ما حتی یه جسد هم نداریم.
535
00:35:33,458 --> 00:35:36,625
تنها شرایطی که اونا خواستن اینه که
اون خانم حاضر باشه...
536
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
و شما در مورد جزئیات داروها
صحبت نکنید.
537
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
من میدونم چرا اونا اینو خواستن،
اما تو چرا قبول کردی؟
538
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
تو خیر سرت دادستانی.
539
00:35:47,083 --> 00:35:48,166
تا جایی که من در جریانم...
540
00:35:48,250 --> 00:35:50,916
اونا کاملا با تحقیقات شما همکاری میکنن.
541
00:35:51,000 --> 00:35:52,875
این تنها چیزیه که ما داریم.
این اسمش همکاریه؟
542
00:35:52,958 --> 00:35:54,583
اونا به من در این مورد گفتن.
543
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
اونا دارن همهی اسناد رو جمع میکنن.
دیگه تموم شده. در اسرع وقت میفرستنش.
544
00:35:59,916 --> 00:36:00,916
بذار این سوالو بپرسم.
545
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
چرا باید پارکفیلد
یه تحقیقات داخلی انجام بده،
546
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
یه تحقیقات داخلی ۷ هفتهای،
547
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
و بعد با ما تماس بگیرن و اونم همه جا
حضور داشته باشه اگه خبری نیست؟
548
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
تعهد کاری.
549
00:36:16,291 --> 00:36:18,875
من حرف آخرو میزنم. اون حضور داره.
550
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
تمام.
551
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
سلام، ایمی.
552
00:36:31,291 --> 00:36:32,583
سلام.
553
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
پرستار لاگرن.
554
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
- اینا افسر بران و افسر بالدوین هستن.
- حالتون چطوره؟
555
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
- قضیه چیه؟
- فقط چند تا سوال غیررسمی.
556
00:36:41,166 --> 00:36:44,541
این افسرا با چند نفر از خدمهی آیسییو
صحبت میکنن.
557
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
تو آنا مارتینز رو به یاد میاری؟
558
00:36:57,291 --> 00:36:59,000
بله، آنا بیمار من بود.
559
00:36:59,541 --> 00:37:03,291
در مورد اتفاقی که براش افتاد
چیز غیرمعمولی رو به یاد میاری؟
560
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
غیرعادی؟
561
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
خب، اون مرد.
562
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
آره، و این خیلی غمانگیز و ناگهانی بود.
563
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
ناگهانی؟
564
00:37:12,791 --> 00:37:14,875
خب، بیماران توی آیسییو میمیرن، اما...
565
00:37:16,625 --> 00:37:17,625
ما انتظارشو نداشتیم.
566
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
من نمیخواستم مزاحم بشم.
میشه یه دقیقه ببینمت؟
567
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
ببخشید. من الان برمیگردم.
568
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
بهتره کار مهمی داشته باشی.
من میخواستم وقفهای ایجاد نشه.
569
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
چیز غیرمعمولی رو اینجا میبینی؟
570
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
صبر کنید، آره. گلوکزش.
571
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
این...
572
00:37:57,625 --> 00:37:59,500
آره، قند خونش اشتباهه.
573
00:37:59,583 --> 00:38:02,291
هیچ سیپپی نبود.
574
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
- این عجیبه.
- منظورت چیه؟
575
00:38:04,166 --> 00:38:08,875
یعنی انسولین خونش درون بدنش
ساخته نشده.
576
00:38:08,958 --> 00:38:10,500
یه نفر اونو بهش داده.
577
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
پس از این میتونی بفهمی که
انسولین به اون داده شده؟
578
00:38:13,375 --> 00:38:17,208
خب، این توی لیست نیست، و...
اون مبتلا به دیابت نبود.
579
00:38:17,291 --> 00:38:20,166
و بنابراین انسولین یه خطای دارویی میشه،
580
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
که به ندرت اتفاق میفته و...
581
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
خطای دارویی؟ این نادره؟
582
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
بله.
583
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
- این اونو میکشه؟
- البته.
584
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
ببخشید.
585
00:38:36,416 --> 00:38:38,291
کجا بودیم؟
586
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
بذار ببینم.
587
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
میتونی به ما چیزی در مورد
همکارات بگی؟
588
00:38:43,750 --> 00:38:46,870
مشکلی نداری که اون در مورد یه همکار
سوالی رو جواب بده، خانم گرن؟
589
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
- البته که نه.
- خوبه.
590
00:38:48,583 --> 00:38:51,000
اینطور فهمیدیم که تو با فردی به اسم
چارلی کالین کار میکنی.
591
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
- بله.
- میتونه توی این قضیه نقشی داشته باشه؟
592
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
فکر میکنم دارید زودهنگام
نتیجهگیری میکنید، سرکار.
593
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
چارلی اونجا نبود.
594
00:38:59,041 --> 00:39:02,208
آنا توی شیفت روز مرد.
من و چارلی هر دو شیفت شب کار میکنیم.
595
00:39:02,291 --> 00:39:06,541
ما دلیلی نداریم که مشکوک شیم
این چیزی جز یه اتفاق بوده.
596
00:39:06,625 --> 00:39:07,791
ممنون، ایمی.
597
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
من چارلی رو به خوبی میشناسم.
598
00:39:10,916 --> 00:39:14,458
ما هر شیفت رو با هم کار میکنیم،
و اون پرستار خیلی خوبیه.
599
00:39:14,541 --> 00:39:16,375
اون چنین اشتباهی نمیکنه.
600
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
ممنون، ایمی.
601
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
- اون تحقیقات داخلی چی شد؟
- هنوز داریم همه چیز رو بازبینی میکنیم.
602
00:39:26,000 --> 00:39:29,625
ما نیازی نداریم بازبینیش کنید.
همینجوری قبولش میکنیم.
603
00:39:31,166 --> 00:39:33,750
من به تیم میگم که جعبهها رو
فردا براتون بفرستن.
604
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
امیدوارم اینو در نظر بگیرین که
ما ۷ هفتهی سخت رو پشت سر گذاشتیم.
605
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
هشت.
606
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
هشت هفته شده.
607
00:39:42,375 --> 00:39:45,250
جک آیوینز. ۱۹ جولای، سال ۸۸.
608
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
سه شنبه کیسهصفراشو عمل کرده بود.
هیچ عوارضی نداشت.
609
00:39:51,833 --> 00:39:55,416
میخوام آماده بشین که یه شوک دیگه
با ۱۵۰ ژول انجام بدیم.
610
00:39:56,291 --> 00:39:58,208
- همه برن کنار.
- همه رفتن عقب.
611
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
شوک رو بزن. شوک.
612
00:40:00,750 --> 00:40:01,958
ماساژ قلب رو ادامه بدین.
613
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
یک و دو و سه و چهار و پنج و شیش...
614
00:40:05,750 --> 00:40:09,000
- ماساژ قلبی.
- نه، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳...
615
00:40:09,083 --> 00:40:11,226
ماساژ رو متوقف کن.
بیاید ریتم رو چک کنیم.
616
00:40:11,250 --> 00:40:13,476
- اینجا هیچی نیست.
- فیبریلاسیون بطنی دائمی.
617
00:40:13,500 --> 00:40:14,583
ماساژ رو ادامه بدین.
618
00:40:15,708 --> 00:40:19,000
یه میلیگرم از اپینفرین ۴ رو تزریق کنین.
619
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
شیش، هفت، هشت، نه، ده...
620
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
بیاید برای یه شوک دیگه آماده بشیم.
۲۰۰ ژول.
621
00:40:24,583 --> 00:40:26,375
اپینفرین آمادهست.
622
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
به تنفس مصنوعی ادامه بدین.
623
00:40:27,958 --> 00:40:30,198
- بیست.
- به ماساژ ادامه بدین.
624
00:40:30,708 --> 00:40:32,083
با من حرف بزن.
625
00:40:32,166 --> 00:40:33,892
اپینفرین آمادهست؟
626
00:40:33,916 --> 00:40:37,625
تعویض ماساژ بعد از ۵، ۴، ۳، ۲...
627
00:40:37,708 --> 00:40:40,125
همه رفتن کنار.
628
00:40:40,208 --> 00:40:42,166
اکسیژن خالیه.
629
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
من وارد عمل میشم. نبضش ضعیفه.
630
00:40:45,208 --> 00:40:48,000
لعنتی، هنوز فشاری نداره.
631
00:40:48,083 --> 00:40:49,875
چهار و پنج و شیش و هفت...
632
00:40:49,958 --> 00:40:54,125
و هشت و نه، ده، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵.
633
00:40:54,208 --> 00:40:55,458
لعنتی.
634
00:40:55,541 --> 00:40:57,666
۲۵. همین حالا!
635
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
زودباشید!
636
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
اینا رو بگیر.
637
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
تو اخراج میشی.
638
00:42:15,250 --> 00:42:17,791
دستگاه پیکسیس یه ایرادی داره.
639
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
اگه دیر یه درخواست
رو لغو کنی کشو باز میشه.
640
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
این دارو دزدیه، چارلی.
641
00:42:24,958 --> 00:42:30,041
ایمی، بس کن. نگران نباش.
من کمکت میکنم این قضیه رو پشت سر بذاری.
642
00:42:45,375 --> 00:42:46,625
خیلی خب، ممنون.
643
00:42:48,541 --> 00:42:50,583
هی، اون چی گفت؟
644
00:42:59,916 --> 00:43:03,833
فکر میکنم حق با اونه.
فکر میکنم بهتره به الکس بگی،
645
00:43:03,916 --> 00:43:06,625
فقط محض احتیاط چون شاید یه اتفاقی بیفته
و من اونجا نباشم.
646
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
اونا کسی جز من رو ندارن. من نمیتونم
اونا رو ترک کنم.
647
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
نه، تو اونا رو ترک نمیکنی، ایمی.
648
00:43:14,291 --> 00:43:17,333
چنین اتفاقی نمیفته.
چهقدر مونده؟ ۲ ماه؟
649
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
من کمکت میکنم از پس این بر بیای.
650
00:43:19,041 --> 00:43:22,250
جراحیت رو انجام بدی و با دخترات باشی.
این اتفاقیه که میفته.
651
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
باشه؟
652
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
اما فکر میکنم باید به الکس بگی.
653
00:44:01,416 --> 00:44:04,791
میدونم این ترسناک به نظر میاد،
اما واقعا ترسناک نیست.
654
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
قلب همه این بطنها رو داره.
655
00:44:08,250 --> 00:44:09,791
- اونا فضاهای خالی هستن.
- آره.
656
00:44:09,875 --> 00:44:12,666
۲ تا فضای کوچیک مثل بادکنک
که پر از خون هستن.
657
00:44:12,750 --> 00:44:15,166
اونا خون رو توی بدن حرکت میدن.
658
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
و اون بطنهای من...
659
00:44:21,583 --> 00:44:27,208
اونا خیلی بزرگن، و یکم نازک شدن.
660
00:44:31,250 --> 00:44:33,333
اما من حالم خوب میشه.
من دارو گرفتم.
661
00:44:33,416 --> 00:44:38,750
دکترا به من رسیدگی میکنن،
و من به زودی حالم خوب میشه.
662
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
اما مامانت به کمک ما نیاز داره، الکس.
663
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
اگه اون افتاد رو زمین یا...
عجیب و غریب حرف زد،
664
00:44:48,583 --> 00:44:51,958
یا نتونستی بیدارش کنی یا همچین چیزی،
665
00:44:52,041 --> 00:44:54,000
مایا رو بذار جلوی تلویزیون،
666
00:44:54,083 --> 00:44:56,041
به شماره ۹۱۱ زنگ بزن و بعد به من زنگ بزن.
667
00:44:56,125 --> 00:44:58,708
آره، اما چنین اتفاقی نمیفته.
چنین اتفاقی نمیفته.
668
00:45:02,916 --> 00:45:05,208
همه چیز درست میشه.
من حالم خوب میشه.
669
00:45:09,083 --> 00:45:10,833
میشه برم تلویزیون ببینم؟
670
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
باشه.
671
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
اما من اینجام اگه بخوای...
672
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
چارلز کالین با حرف سی.
673
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
کاف الف لام ی نون.
674
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
البته. یکم صبر کن تا
سابقهشو در بیارم.
675
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
عالیه، ممنون.
676
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
خیلی خب، من باید یه چیزی رو
با رئیسم در جریان بذارم.
677
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
باشه.
678
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
الو؟
679
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
سلام. کاراگاه بران هستم.
با کی دارم صحبت میکنم؟
680
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
مارک راسی. وکیل بیمارستان سینت السیوس.
681
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
آقای راسی، سلام.
امیدوارم بتونی کمکم کنی.
682
00:46:19,208 --> 00:46:22,291
من دنبال اطلاعاتی در مورد یکی از
کارکنان سابقتون هستم...
683
00:46:22,375 --> 00:46:24,250
که در سال ۹۶ اونجا بوده، چارلز کالین.
684
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
اطلاعات کارکنان ما شدیدا محرمانه هست.
685
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
من فقط میخوام تاریخ اشتغالش رو بدونم.
چیز دیگهای نمیخوام.
686
00:46:32,625 --> 00:46:35,041
ما خوشحال میشیم که هر اطلاعات مرتبطی رو
منتشر کنیم...
687
00:46:35,125 --> 00:46:37,125
به محض اینکه حکمتون رو ببینیم.
688
00:46:37,208 --> 00:46:39,416
باشه، خیلی ممنون.
689
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
ممنون.
690
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
این مسخرهست.
691
00:46:41,833 --> 00:46:45,208
هر وقت اسمش رو میشنون
هیچ کسی نمیخواد چیزی بگه.
692
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
کاراگاه بالدوین؟
693
00:46:48,875 --> 00:46:49,457
بله.
694
00:46:49,481 --> 00:46:51,250
از بیمارستان پارکفیلد
مموریال بسته دارین.
695
00:46:51,333 --> 00:46:53,013
تحقیقات داخلیه.
696
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
- باید اینجا رو امضا کنید.
- خیلی خب.
697
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
- میخوای تو آوردن جعبهها کمک کنم؟
- نه، فقط همینه.
698
00:47:03,041 --> 00:47:04,375
روز خوبی داشته باشین.
699
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
- خانم گرن.
- کاراگاه بالدوین.
700
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
ممنون که قبول کردی منو ببینی.
701
00:47:25,250 --> 00:47:27,083
هر کاری که برای تموم کردن این قضیه
لازم باشه انجام میدم.
702
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
من فقط دو تا سوال داشتم.
703
00:47:32,416 --> 00:47:34,916
گزارش "پیکسی". شما
همهی برداشتهای دارویی...
704
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
پیکسیس.
705
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
درسته.
706
00:47:39,625 --> 00:47:42,833
شما همهی برداشتهای دارویی
707
00:47:42,916 --> 00:47:44,166
پرستارا رو توش ثبت میکنین؟
708
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
درسته.
709
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
خب، امیدوار بودم یه گزارش کامل دریافت کنم،
710
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
چون این فقط یه بازه کوتاه در همون
تاریخ مرگ آنا رو پوشش میده.
711
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
به من گفته شده اون فقط اطلاعات ۴ هفته رو
ذخیره داره.
712
00:47:55,541 --> 00:47:59,416
خب، حتما باید یه کپی در طی تحقیقات داخلی
گرفته باشین، درسته؟
713
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
فکر نکنم گرفته باشیم، نه.
714
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
من میتونم بررسی کنم، اما...
هر چیزی که داشتیم برای شما فرستاده شد.
715
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
ببین، این صفحهی ۹ هست...
716
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
پس صفحهی یک تا هشت
باید یه جایی باشن.
717
00:48:15,125 --> 00:48:17,333
من حتما اینو بررسی میکنم.
718
00:48:19,500 --> 00:48:23,041
پرستار گرن، به نظر میاد که تو از تسلیم
مدارک خودداری میکنی.
719
00:48:23,750 --> 00:48:27,375
- مطمئن نیستم بدونم...
- ۶ صفحه. بقیهاش کجاست؟
720
00:48:27,458 --> 00:48:31,333
ببخشید. من یه جلسه دیگه
دارم و نمیتونم تغییرش بدم...
721
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
من کارم تموم نشده.
722
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
من با دفترتون برای یه جلسه دیگه
هماهنگ میکنم.
723
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
بشین.
724
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
- ببخشید...
- بتمرگ سر جات!
725
00:48:59,375 --> 00:49:01,166
خودت دقیقا میدونی داری چه کار میکنی.
726
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
- سلام، بچهها.
- سلام.
727
00:49:22,625 --> 00:49:25,375
میدونم نباید اینجا بچه آورد...
728
00:49:25,458 --> 00:49:28,458
اما کس دیگهای رو نداشتم
که بتونه ازش مراقبت کنه.
729
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
- عیب نداره.
- ممنون.
730
00:49:32,791 --> 00:49:35,166
- اسمش چیه؟
- ونسا.
731
00:49:35,250 --> 00:49:36,833
مسی نسی.
[نسی شلخته]
732
00:49:36,916 --> 00:49:39,375
مسی نسی؟
733
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
خب، من دو تا دختر دارم، میدونم چی میگی.
734
00:49:43,083 --> 00:49:45,166
چند سالشه؟
735
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
۶ ماه.
736
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
اوه. تا حالا شده شب بخوابه؟
737
00:49:48,250 --> 00:49:51,083
- نه!
- حتما داره دندون در میاره.
738
00:49:51,166 --> 00:49:52,708
آره.
739
00:49:55,708 --> 00:49:59,041
پرستار لاگرن؟ اضطراری نیست.
توی اتاق ۳۰۰ کد بنفش داریم.
740
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
خیلی خب.
741
00:50:02,250 --> 00:50:03,375
کد بنفش چیه؟
742
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
این یعنی پیتزا رسید.
میخوای یه تیکه بیارم؟
743
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
اوه.
744
00:50:09,000 --> 00:50:10,458
خب، من نمیتونم به پیتزا نه بگم.
745
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
نمیتونی بگی.
746
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
ولی متاسفانه باید به پیتزا نه بگی.
747
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
باشه.
748
00:50:16,541 --> 00:50:18,585
اما تو داری به خوبی
بهبود پیدا میکنی...
749
00:50:18,609 --> 00:50:20,916
و طولی نمیکشه که ونسا
رو توی بغلت میگیری.
750
00:50:21,666 --> 00:50:24,916
اون ۱۵ بار پشت گوشی به من گفت
که برم به درک.
751
00:50:25,000 --> 00:50:26,166
وای خدا.
752
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
این خوب نیست.
753
00:50:28,416 --> 00:50:30,750
تازه قسمت جالبش رو بهت نگفتم.
754
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
حالا برای اینکه نذاره من دخترا رو ببینم،
755
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
اون یه داستان در مورد این سرهم کرده
که من با سگش بدرفتاری کردم.
756
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
شوخی نمیکنم. همینطوری جالبتر میشه.
757
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
اگه این قضیه حقیقت
نداشت خیلی خندهدار میشد.
758
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
متاسفم.
759
00:50:48,416 --> 00:50:50,958
نه. شوخیت گرفته؟ تقصیر خودمه.
760
00:50:51,041 --> 00:50:52,666
من یه زن دیوونه انتخاب کردم.
761
00:50:55,791 --> 00:50:59,000
میدونی، این برای من که خوبه.
762
00:50:59,083 --> 00:51:01,375
اینطور نیست که سریع...
763
00:51:01,458 --> 00:51:03,559
- درسته.
- چی گفتی؟
764
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
هیچی. هیچی داداش.
765
00:51:05,208 --> 00:51:07,916
- تو یه کلمه گفتی.
- نگفتم.
766
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
دو دقیقه وقت دارین دخترا.
767
00:51:11,000 --> 00:51:13,416
خیلی خب. میخوای کوله و کاپشنت رو بپوشی؟
768
00:51:13,500 --> 00:51:15,458
- میخوای برای مدرسه موهاتو ببندم؟
- باشه.
769
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
چه موهای خوشگلی.
770
00:51:23,833 --> 00:51:25,375
کاش میتونستیم خونه بمونیم.
771
00:51:31,541 --> 00:51:32,958
منم همین آرزو رو دارم.
772
00:51:47,125 --> 00:51:48,583
- میخوای کاپشنت رو بیاری؟
- آره.
773
00:51:48,666 --> 00:51:49,875
- دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
774
00:51:57,333 --> 00:51:59,083
دیگه چی توشه؟ چیز جدیدی هست؟
775
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
آره، لیست همهی داروهایی...
776
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
که توی بدن آنا مارتینز بود.
777
00:52:06,541 --> 00:52:08,500
- انسولین؟
- آره، و یه چیز دیگه.
778
00:52:08,583 --> 00:52:11,041
اینو داشته باش. دیجاکسین.
779
00:52:13,250 --> 00:52:14,416
دیجاکسین؟
780
00:52:14,500 --> 00:52:15,500
بالدوین!
781
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- این چه وضعشه؟
- گندش بزنن.
782
00:52:19,458 --> 00:52:20,958
سرش داد زدی.
783
00:52:21,041 --> 00:52:23,750
مالکوم بورل از شورای شهر زنگ زد.
784
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
دنی خوشحال میشه از خانم گرن
عذرخواهی کنه.
785
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
خب، دیر شده. هر دوی شما از
ورود به ملک بیمارستان منع شدین.
786
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
چی؟
787
00:52:32,583 --> 00:52:35,333
نمیتونن ما رو از ورود به صحنهی جرمی
که داریم بررسیش میکنیم منع کنن.
788
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
- چه جرمی؟
- قتل.
789
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
برای پشتیبانی از این ادعا چی دارین؟
790
00:52:38,875 --> 00:52:41,875
پروندهها و مصاحبه با یه پرستار...
791
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
که مطمئن بود به قربانی
انسولین داده شده.
792
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
قربانی، کدوم قربانی؟
793
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
آنا مارتینز.
794
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
شما جسدی ندارین.
795
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
جسدی نباشه کالبدشکافی هم در کار نیست.
میدونید که روال کار چطوره.
796
00:53:02,458 --> 00:53:04,416
از ورود به بیمارستان کوفتی منع شدیم؟
797
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
سلام،کلی. تام زنگ زد گفت بهت سر بزنم.
798
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
باورم نمیشه ونسا کوچولو
چهقدر نازه.
799
00:53:20,416 --> 00:53:22,083
ونسا کیه؟
800
00:53:29,791 --> 00:53:31,916
کلی، الان میدونی کجایی؟
801
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
میخوام جوابمو بدی، عزیزم.
802
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
من توی بیمارستانم.
803
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
چه بیمارستانی؟
804
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
خیلی خب.
805
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
دستمو فشار بده.
806
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
زودباش. دستمو فشار بوده.
807
00:53:55,125 --> 00:53:56,250
یکم نور.
808
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
تام اومده؟
809
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
اون زنگ زد گفت بهت سر بزنم.
810
00:54:14,125 --> 00:54:17,583
- سلام، تام، من ایمی هستم از بیمارستان.
- سلام، ایمی. چه خبره؟
811
00:54:18,125 --> 00:54:21,708
فکر میکنم بهتره بیای.
یه تغییری توی وضعیت پیش اومده.
812
00:54:26,125 --> 00:54:28,791
فکر میکنم بهتره زودتر بیای.
813
00:54:29,541 --> 00:54:30,666
باشه، به زودی میبینمت.
814
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
من به بث سر زدم.
اون هنوز خوابه.
815
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
- جک داره روی دکمهاش فشار میده...
- وای خدا.
816
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
چیه؟
817
00:54:38,875 --> 00:54:40,666
توی بدنش انسولینه.
818
00:54:50,333 --> 00:54:52,625
کد آبی. بخش غربی.
819
00:54:53,500 --> 00:54:55,541
کد آبی. بخش غربی.
820
00:54:58,250 --> 00:55:00,291
کد آبی. بخش غربی.
821
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
وای خدا! وای خدا!
822
00:56:19,166 --> 00:56:20,250
نه!
823
00:56:23,958 --> 00:56:25,958
وای خدا!
824
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
وای خدای من!
825
00:56:40,791 --> 00:56:43,291
چیزی نیست.
826
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
لعنتی.
827
00:57:22,458 --> 00:57:24,958
سلام. شرمنده که اینطوری بهت سر زدیم.
828
00:57:25,041 --> 00:57:26,083
مشکلی نیست.
829
00:57:29,000 --> 00:57:30,125
ما به کمکت نیاز داریم، ایمی.
830
00:57:30,208 --> 00:57:33,458
شرمنده، من نمیدونم چه اتفاقی براش افتاد.
831
00:57:34,208 --> 00:57:35,208
برای کی؟
832
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
کلی اندرسون. من...
833
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
کلی اندرسون کیه؟
834
00:57:41,625 --> 00:57:43,083
یه قربانی دیگه هست؟
835
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
یه خطای دارویی دیگه؟
836
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
کالین با کلی اندرسون بود؟
837
00:57:51,541 --> 00:57:53,166
این هیچ ربطی به چارلی نداره.
838
00:57:53,250 --> 00:57:55,208
- چهقدر اونو میشناسی؟
- خیلی خوب.
839
00:57:55,291 --> 00:57:56,291
واقعا؟
840
00:57:57,500 --> 00:57:59,750
اون توی ۹ تا بیمارستان بوده.
841
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
و هیچ کدوم با ما حرف نمیزنن.
842
00:58:02,791 --> 00:58:04,166
منظورتون چیه؟ من..
843
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
نه. اگه اتفاقی میافتاد اون نمیتونست
یه شغل دیگه بگیره.
844
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
- بیمارستان یه کاری میکرد.
- منم بودم همین فکرو میکردم.
845
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
آره.
846
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
اونا دارن سر راهمون سنگاندازی میکنن.
847
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
تو باید به ما کمک کنی.
848
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
مامان، میای داخل؟
849
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
سلام، عزیزم. من الان میام.
داخل بمون، باشه؟
850
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
باشه.
851
00:58:34,500 --> 00:58:37,291
بچهها، من الان نمیتونم حرف بزنم.
بچهام اینجاست...
852
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
خیلی خب. این کارت منه.
853
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
به من زنگ بزن.
شاید اون کسی نیست که فکر میکنی.
854
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
روز خوبی داشته باشی.
855
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
ممنون.
856
00:59:14,083 --> 00:59:15,083
سلام.
857
00:59:15,500 --> 00:59:16,500
سلام.
858
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
چیزی نیاز داری؟
859
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
- نه؟
- من خوبم.
860
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
خیلی خب. اگه احساس خستگی کردی
به من بگو.
861
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
خسته نیستم. حالم خوبه.
862
00:59:27,958 --> 00:59:29,000
- واقعا؟
- آره.
863
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
خیلی خب.
864
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
ایمی لاگرن کوفتی!
865
01:00:21,125 --> 01:00:22,666
پاکت راکت!
866
01:00:24,375 --> 01:00:27,666
- خیلی از دیدنت خوشحالم!
- میدونم تو خوشگل شدی.
867
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
- واقعا؟
- آره! عالی به نظر میرسی.
868
01:00:30,791 --> 01:00:32,125
- ممنون.
- قابلتو نداشت.
869
01:00:32,208 --> 01:00:34,568
- احساس خستگی میکنم.
- سلام! آمادهاید سفارش بدین؟
870
01:00:34,625 --> 01:00:36,958
- من یه املت پنیری میخوام.
- خیلی خب.
871
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
- و با چی بیشتر از همه میچسبه؟
- شاردونی.
872
01:00:39,708 --> 01:00:43,166
اوه. یه لیوان بزرگ خنک شاردونی.
873
01:00:43,250 --> 01:00:44,375
- باشه.
- منم همینو میخوام.
874
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
- ممنون.
- الان میارم.
875
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
آخرین باری که اینجا بودیم کی بود؟
876
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
خیلی وقت پیش. حداقل یه دهه پیش.
877
01:00:50,916 --> 01:00:52,583
- چی؟
- ۱۲ سال؟
878
01:00:52,666 --> 01:00:54,625
وای خدا.
879
01:00:54,708 --> 01:00:56,625
- من دارم پیر میشم.
- بفرمایید.
880
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
ممنون.
881
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
پاول چطوره؟
882
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
ما جدا شدیم.
883
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
- عجب.
- چیز مهمی نیست.
884
01:01:03,875 --> 01:01:08,250
خیلی وقت پیش بود، و به صورت مشترک
حضانت سگها رو به عهده گرفتیم.
885
01:01:10,583 --> 01:01:14,375
ما خیلی سخت به چنین توافقی رسیدیم.
خوشحال شدم که زنگ زدی.
886
01:01:14,458 --> 01:01:17,083
منم از اینکه قبول کردی خوشحال شدم.
887
01:01:17,166 --> 01:01:19,375
من میخواستم یه چیزی ازت بپرسم...
888
01:01:19,458 --> 01:01:21,708
این یکم عجیبه.
889
01:01:21,791 --> 01:01:22,875
من عاشق سوالای عجیبم.
890
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
اما... یادته با کسی به اسم چارلی
کالین کار کرده باشی؟
891
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
- آره.
- آره؟
892
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
چطور؟
893
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
خب، من الان توی پارکفیلد باهاش کار میکنم.
894
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
یه شایعهای در موردش بود.
895
01:01:41,750 --> 01:01:44,083
که اون باعث مرگ یه نفر شده.
896
01:01:44,166 --> 01:01:45,666
که یه کاری کرده یه نفر اوردوز کنه.
897
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
اوه.
898
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
با چی؟
899
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
اونا توی سرم نمکیش انسولین پیدا کردن.
900
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
توی چند تا سرم انسولین پیدا کردن.
901
01:01:59,041 --> 01:02:01,000
توی سرمهای انبار هم جای سوزن بود.
902
01:02:01,083 --> 01:02:04,250
یه نفر قبل اینکه ازشون استفاده شه
اونا رو دستکاری کرده بود.
903
01:02:07,958 --> 01:02:09,916
چرا فکر میکردن کار چارلی بوده؟
904
01:02:10,708 --> 01:02:12,000
این فکرو نمیکردن.
905
01:02:12,083 --> 01:02:15,375
اما ما هر شب هشدار کد میگرفتیم.
بعضی وقتا دو یا سه تا.
906
01:02:15,458 --> 01:02:16,958
و بعد از رفتنش...
907
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
فقط ماهی یه بار کد میگرفتیم.
908
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
شماها زیاد هشدار کد میگیرین؟
909
01:03:32,125 --> 01:03:33,166
خیلی خب.
910
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
وای خدا.
911
01:04:02,791 --> 01:04:03,791
اوه!
912
01:05:08,333 --> 01:05:09,333
سلام.
913
01:05:12,166 --> 01:05:13,583
آروم، آروم.
914
01:05:13,666 --> 01:05:16,500
تو حالت خوبه. چیزی نیست.
915
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
ایمی، چیزی نیست.
916
01:05:21,416 --> 01:05:23,708
تو توی اورژانسی. حالت خوبه.
917
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
من از دخترا خبر گرفتم.
جکی با اونا هست.
918
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
من میتونم اونا رو بیارم. اینجا.
919
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- نه.
- نه؟ خیلی خب.
920
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
آب میخوای؟
921
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
نه؟
922
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
خواهش میکنم دیگه منو
اینجوری نترسون.
923
01:06:02,291 --> 01:06:05,166
- من میخوام برم.
- میدونم.
924
01:06:05,791 --> 01:06:06,791
میفهمم.
925
01:06:07,208 --> 01:06:08,875
ما اجازه نمیدیم اونا بفهمن.
926
01:06:10,041 --> 01:06:12,333
پرستار کجاست؟
927
01:06:12,416 --> 01:06:15,458
نگران نباش. آخرین فشار خونت خوب بوده.
928
01:06:15,541 --> 01:06:18,208
ضربان قلبت در ساعت گذشته زیر ۸۰ بوده.
929
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
من نتایج آزمایشگاه رو دیدم و
تروپونینت بالاست، اما داره میاد پایین.
930
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
برای همین مشکلی نداری.
931
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
تو شانس آوردی. میتونست خیلی بدتر بشه.
932
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
- من میخوام برم خونه.
- میدونم.
933
01:06:32,333 --> 01:06:34,708
- خیلی خب.
- سلام. دیدم ضربان قلبش رفته بالا.
934
01:06:34,791 --> 01:06:36,375
- بیدار شدی؟
- آره...
935
01:06:36,458 --> 01:06:38,166
برای من فرم ترخیص بیار.
936
01:06:38,250 --> 01:06:40,810
به نظرم این فکر خوبی نیست.
اون باید شبو اینجا بمونه.
937
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
- خودمون از پسش بر میایم.
- میخوام برخلاف توصیه پزشک مرخص شم.
938
01:06:43,000 --> 01:06:44,142
مطمئنی؟
939
01:06:44,166 --> 01:06:46,875
من میرسونمش خونه. مطمئن میشم
ازش مراقبت بشه. ممنون.
940
01:06:46,958 --> 01:06:49,158
ما مشکلی نداریم. ممنون.
941
01:06:49,916 --> 01:06:50,916
هی.
942
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
خواهش میکنم بس کن.
943
01:06:56,416 --> 01:06:57,750
باشه.
944
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
دستت رو بده من.
945
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
مطمئنی نمیخوای من بیام داخل؟
946
01:07:22,958 --> 01:07:25,541
میتونم روی مبل بخوابم. میتونم...
947
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
- میتونم دخترا رو ببرم مدرسه.
- نمیخوام اونا رو بترسونم.
948
01:07:35,291 --> 01:07:37,916
هیچی نمیشه. من فقط باید بخوابم.
949
01:07:38,416 --> 01:07:40,291
حق با توئه.
950
01:07:41,916 --> 01:07:43,541
- ممنون، چارلی.
- خواهش میکنم.
951
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
اما اگه چیزی خواستی...
952
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
من باهات تماس میگیرم.
953
01:07:52,083 --> 01:07:53,083
واقعا؟
954
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
فقط یه ماه مونده، ایمی.
955
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
ما از پسش بر میایم.
956
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
داری یخ میزنی. برو.
957
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
به من زنگ بزن.
958
01:08:34,166 --> 01:08:35,750
باید یه راز باشه.
959
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
وای خدا.
960
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
هیچ کسی نمیتونه اینو بدونه.
961
01:08:49,125 --> 01:08:50,333
من اخراج میشم.
962
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
متوجهام.
963
01:08:54,333 --> 01:08:56,166
اون این کار رو توی انبار دارو میکنه...
964
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
قبل اینکه سرم خارج بشه.
965
01:09:00,041 --> 01:09:02,208
اون انسولین رو داخل سرمها تزریق میکنه،
966
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
و بهخاطر اینکه خیلی آروم
وارد جریان خون میشه...
967
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
ممکنه ساعتها یا شاید یه روز
طول بکشه که یه نفر بمیره.
968
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
پس بدون اینکه بهشون دست بزنه
اونا رو میکشه.
969
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
ممکنه اون چیزی جز انسولین رو
داخل اون سرمها تزریق کنه؟
970
01:09:20,166 --> 01:09:22,500
آره، هر مایع شفافی که شناسایی نشه.
971
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
دیجاکسین یه مایع شفافه؟
972
01:09:26,791 --> 01:09:27,791
آره.
973
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
میتونه کسی رو بکشه؟
974
01:09:41,000 --> 01:09:43,440
خیلی خب، اون پرستاری که باهاش صحبت کردی،
فکر میکنی اون با ما حرف میزنه؟
975
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
نه.
976
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
نه، اون کارش رو از دست میده.
977
01:09:46,958 --> 01:09:51,000
میشه یه نگاهی به چیزی که ما از
پارکفیلد گرفتیم بکنی؟
978
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
بقیهاش کجاست؟
979
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
همینه. این تنها چیزیه که ما داریم.
این کل چیزیه که به ما دادن.
980
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
گزارش پیکسیس ۲ صفحه هست.
981
01:09:59,291 --> 01:10:01,583
اونا گفتن که پیکسیس فقط برای ۴ هفته
اطلاعات رو ذخیره میکنه.
982
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
نه، این یه رایانه هست.
983
01:10:03,166 --> 01:10:06,833
اون اطلاعات رو تا هر وقتی که نصب باشه
نگهداری میکنه. این...
984
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
من گزارش پیکسیس چارلی رو از
دستگاه توی بخشم در میارم...
985
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
و ما از این استفاده میکنیم
تا ثابت کنیم اون وقتی آنا مرده...
986
01:10:24,333 --> 01:10:26,291
انسولین و دیجاکسین برداشت کرده.
987
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
آره، مشکل اینجاست که آنا مارتینز
سوزونده شده،
988
01:10:30,083 --> 01:10:32,041
برای همین ما گزارش کالبدشکافی نداریم.
989
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
چیزی که نیاز داریم یه جسد واقعیه.
990
01:13:48,208 --> 01:13:50,969
همونطور که میدونی، ما اجازهی
شوهر کلی اندرسون رو گرفتیم...
991
01:13:51,000 --> 01:13:52,958
که جسدش رو برای بررسی نبش قبر کنیم.
992
01:13:53,041 --> 01:13:56,083
و از کالبدشکافی فهمیدیم که
ترکیب انسولین و دیجاکسین...
993
01:13:56,166 --> 01:13:57,958
توی بدن کلی بوده و منجر به مرگش شده...
994
01:13:58,041 --> 01:13:59,541
در ساعتهای اولیه تاریخ پونزدهم.
995
01:13:59,625 --> 01:14:03,250
درسته، و در ساعت ۲۰:۴۷ تاریخ چهاردهم...
996
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
میبینی که چارلی انسولین و دیجاکسین رو
از پیکسیس برداشت کرده.
997
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
و اگه گزارش کلی رو ببینین،
998
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
قند خونش ساعت ۲۱:۵۶ میفته،
999
01:14:17,291 --> 01:14:19,916
این وقتیه که انسولین تاثیرش رو میذاره.
1000
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
و کژآهنگی کند در ساعت ۲۲:۱۵،
[بینظمی در ضربان قلب]
1001
01:14:22,875 --> 01:14:25,000
این دیجاکسین هست.
1002
01:14:25,083 --> 01:14:29,458
اون ۲ سلاح قتل رو در اختیار داشته.
ساعت مرگ ۳:۵۷ بوده.
1003
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
همه چیز اینجاست.
1004
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
صبر کن ببینم.
1005
01:14:33,125 --> 01:14:37,041
این پیکسیس نوشته لغو درخواست،
برداشتی انجام نشده.
1006
01:14:37,125 --> 01:14:39,000
این یه ایراد توی سیستمه.
1007
01:14:39,083 --> 01:14:42,041
اگه دقیقهی آخر درخواست رو لغو کنی،
کشو باز میشه،
1008
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
اما توی گزارش لغو نوشته میشه.
1009
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
و کالین در این مورد میدونه؟
1010
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
بله، و من دیدم که اینکارو میکنه.
1011
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
انسولین، دیجاکسین.
صدها سفارش اینجا هست.
1012
01:14:50,666 --> 01:14:52,904
اما طبق این اینطور نیست.
1013
01:14:52,928 --> 01:14:55,166
این جوری نشونش میده که انگار
اون هیچ وقت داروها رو نگرفته.
1014
01:14:56,208 --> 01:14:57,208
اما گرفته.
1015
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
تو دیدی که اون چنین کاری بکنه؟
1016
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
بچهها، این تفنگیه که
داره از لولهاش دود بلند میشه.
1017
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
آره، اما این نیست.
1018
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
این فقط لغو برداشته.
چیز شرورانهای نیست.
1019
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
هیچ مدرکی مبنی بر گناهکاریش نیست.
1020
01:15:18,291 --> 01:15:21,291
خیلی خب، اون از روزی که کارش رو توی
پارکفیلد شروع کرد این کارو میکرده.
1021
01:15:21,375 --> 01:15:24,625
این همه لغو تکراری رو ببینید.
1022
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
اونا یه نظم درستی ندارن.
1023
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
اینها گزارشهای تکراری
وک و دیجاکسین هستن.
1024
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
این تابلوئه که یه مشکلی داره.
1025
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
شاید. شاید پارکفیلد اینو نفهمیده.
1026
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
بس کنید. لیندا گرن قبلا پرستار بوده.
1027
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
اون فهمیده.
1028
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
آره، اون میدونه و کاری نمیکنه.
1029
01:16:01,166 --> 01:16:03,750
پرستار کالین، ممنون که توی
روز مرخصیت اومدی اینجا.
1030
01:16:03,833 --> 01:16:05,750
سلام، میتونی منو چارلی صدا کنی.
1031
01:16:12,708 --> 01:16:16,083
ما به یه مشکلی برخوردیم.
1032
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
قبل از اینجا کدوم بیمارستان مشغول بودی؟
1033
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
بیمارستان سینت الیزابت.
1034
01:16:26,833 --> 01:16:29,166
و در چه تاریخی اونجا کار میکردی؟
1035
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
مطمئن نیستم.
از طرف سینت الیزابت مشکلی پیش اومده؟
1036
01:16:34,708 --> 01:16:37,078
چون اونجا تعدادی از
همکارا به من اتهام زدن.
1037
01:16:37,102 --> 01:16:39,416
نمیدونم. شاید دارن
کارشون رو ادامه میدن.
1038
01:16:39,500 --> 01:16:42,833
چیزی که ما نگرانشیم تاریخهایی هست
که تو توی درخواست ثبتنامت نوشتی.
1039
01:16:42,916 --> 01:16:44,791
یادته چه تاریخهایی بودن؟
1040
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
شاید اول ژوئن تا سوم آگوست.
1041
01:16:54,666 --> 01:16:56,416
- بله، این چیزیه که نوشتی.
- درسته.
1042
01:16:56,500 --> 01:16:58,750
این تاریخها درست نیستن، آقای کالین.
1043
01:16:58,833 --> 01:16:59,833
اوه.
1044
01:16:59,875 --> 01:17:02,833
بیمارستان سینت الیزابت به ما گفته
که تو از ماه می اونجا مشغول بودی،
1045
01:17:02,916 --> 01:17:06,916
و این مغایرتها توی فرم ثبتنامت...
1046
01:17:07,000 --> 01:17:09,500
باعث میشه چارهای
نداشته باشیم جز اینکه...
1047
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
بلافاصله تو رو مرخص کنیم.
1048
01:17:14,125 --> 01:17:15,884
صبر کن ببینم، بهخاطر اینکه
من تاریخهای اشتباهی...
1049
01:17:15,908 --> 01:17:17,666
توی فرم ثبت نامم نوشتم اخراجم میکنید؟
1050
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
این توی قرارداد هست.
1051
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
خب، فکر کنم باید یه جایی رو امضا کنم.
1052
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
چیز دیگهای نیست؟
1053
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
همین بود.
1054
01:18:24,000 --> 01:18:25,333
ممنون، آقای کالین.
1055
01:19:02,625 --> 01:19:07,416
از پارکفیلد یه خبری بهم رسید.
اونا به مشکلشون با کالین رسیدگی کردن.
1056
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
- این یعنی چی؟
- اون اخراج شده.
1057
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
- چی؟
- اونا همینجوری ولش کردن؟
1058
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
خب، اونا چی گفتن؟
1059
01:19:15,833 --> 01:19:19,708
گفتن که بهخاطر یه مغایرت توی فرمهاش
اخراجش کردن.
1060
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
وضعیت ذهنیش چطور بود؟ ثبات ذهنی داشت؟
1061
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
صبر کنید ببینم، فکر نمیکنید
که این بتونه اونو خطرناکتر کنه؟
1062
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
حداقل اون نباید نزدیک بیمارها باشه.
1063
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
اون نمیتونه به کسی آسیب بزنه.
1064
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
اون توی ۹ تا بیمارستان بوده. ۹ تا.
1065
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
چیو نمیفهمی؟
1066
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
همهشون یه چیز رو میگن.
همهشون از خودشون سلب مسئولیت میکنن.
1067
01:19:42,333 --> 01:19:44,541
این بارها اتفاق میفته.
1068
01:19:44,625 --> 01:19:46,750
اون یه شغل جدید توی یه بیمارستان دیگه
پیدا میکنه،
1069
01:19:46,833 --> 01:19:48,291
و دوباره این قضیه تکرار میشه.
1070
01:19:49,958 --> 01:19:51,208
تو اجازه دادی چنین اتفاقی بیفته.
1071
01:19:54,958 --> 01:19:56,166
منو نگاه نکن.
1072
01:19:56,875 --> 01:19:57,875
کار تو بود.
1073
01:20:05,791 --> 01:20:07,625
- جکی، من برگشتم.
- مایا.
1074
01:20:08,416 --> 01:20:11,500
- وای خدا!
- مایا! میشه دیالوگت رو بگی؟
1075
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
سلام، دخترا.
1076
01:20:12,750 --> 01:20:14,083
من یادم رفت.
1077
01:20:17,625 --> 01:20:18,500
وای.
1078
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
چی؟
1079
01:20:35,541 --> 01:20:37,291
مگه نمایشنامه رو نداری؟
1080
01:20:39,500 --> 01:20:41,541
- من نمایشنامه ندارم.
- وای خدا.
1081
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
من گمش کردم.
1082
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
مایا، تو چند باره این کارو میکنی!
1083
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
خیلی خب، الکس، با خواهرت خوب رفتار کن.
1084
01:20:49,208 --> 01:20:51,128
مایا دوباره داره وسط
دیالوگهای چارلی میپره.
1085
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
اینجا چه کار میکنی؟
1086
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
تمرین میکنیم.
1087
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
جکی کجاست؟
1088
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
بهش گفتم میتونه بره خونه.
امشب فقط خودمونیم.
1089
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
ما آشپزی کردیم!
1090
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
- آره.
- چارلی آشپزی کرد.
1091
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
- من کمک کردم.
- نه، نکردی.
1092
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- چرا کمک کردم!
- نه، نکردی.
1093
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
- چرا، کمک کردم!
- الکس، همهی ما آشپزی کردیم.
1094
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
چرا عجیب رفتار میکنی، مامان؟
1095
01:21:16,833 --> 01:21:17,875
عجیب رفتار نمیکنم.
1096
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- ما داریم یه چیز خاص درست میکنیم.
- دستورالعملش مال مادرشه.
1097
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- بیا.
- خوشمزهست!
1098
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
بشین، آروم باش.
از "شهردار هامدرام فالز" لذت ببر.
1099
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
به مامانت نقش ماپ هاپسلی رو بدیم؟
1100
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
- آره.
- خوبه؟
1101
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
الکس...
1102
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
مایا، خواهش میکنم بیا اینجا.
1103
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- چرا؟
- چون ازت میخوام. بیا اینجا.
1104
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
نمیخوام.
1105
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
هی، برو پیش مامانت.
1106
01:21:43,541 --> 01:21:44,541
بیا اینجا.
1107
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
همین حالا بیا اینجا!
1108
01:21:47,458 --> 01:21:49,625
اما چرا؟ داره بهم خوش میگذره.
1109
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
برو توی اتاقت. برو.
1110
01:21:55,833 --> 01:21:57,458
چرا اون اینقدر عصبانیه؟
1111
01:21:58,500 --> 01:21:59,583
نمیدونم.
1112
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
فکر کنم خبرش رو شنیدی.
1113
01:22:09,625 --> 01:22:10,625
آره.
1114
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
دلیلش رو گفت؟
1115
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
اونا منو اخراج کردن چون ظاهرا من
تاریخ اشتباهی رو روی فرم ثبت نامم نوشتم.
1116
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
اوه.
1117
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
- آره.
- آره.
1118
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
روز عجیبی بوده.
1119
01:22:40,500 --> 01:22:44,541
ماههای گذشته خیلی عجیب بودن.
راستش...
1120
01:22:45,291 --> 01:22:49,041
میدونی، اصلا قرار نبود اینجا کار کنم.
1121
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
من این شغل رو قبول کردم چون میخواستم
به بچههام نزدیک باشم.
1122
01:22:52,750 --> 01:22:57,166
و وقتی اومدم اینجا،
اون حتی نمیذاره اونا رو ببینم،
1123
01:22:57,250 --> 01:23:01,958
و بعد اون یه داستان مسخره در مورد
مسموم کردن سگ سرهم کرده،
1124
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
و بعد اینجوری شد...
1125
01:23:12,833 --> 01:23:14,916
فکر میکنم دنیا از من متنفره، ایمی.
1126
01:23:15,625 --> 01:23:17,333
- واقعا میگم.
- چارلی...
1127
01:23:17,416 --> 01:23:20,458
- در این مقطع.
- میدونی که این حقیقت نداره.
1128
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
من واقعا متاسفم که
چنین اتفاقی برات افتاده.
1129
01:23:26,500 --> 01:23:30,333
نه، من متاسفم. تو هنوز ۳ هفتهی دیگه
باید به کارت ادامه بدی...
1130
01:23:30,416 --> 01:23:32,208
و من اونجا نیستم که بهت کمک کنم.
1131
01:23:32,291 --> 01:23:33,958
اما میتونم اینجا کمکت کنم.
1132
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
میتونم مراقبشون باشم،
میتونم به خورد و خوراکت برسم.
1133
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
هر چیزی که نیاز داشته باشی.
1134
01:23:40,000 --> 01:23:41,625
واقعا میگم. هر چیزی.
1135
01:23:43,958 --> 01:23:45,458
عیب نداره.
1136
01:23:51,166 --> 01:23:54,125
بهت گفتم چند روز پیش الکس عصبی شد؟
1137
01:23:54,208 --> 01:23:55,541
- نه.
- آره.
1138
01:23:56,041 --> 01:23:57,208
اون از کوره در رفت.
1139
01:23:58,000 --> 01:24:00,916
اون گریه میکرد و جیغ میزد و...
1140
01:24:01,000 --> 01:24:02,541
این شرایط خیلی براش سخته.
1141
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
من خیلی کار میکنم، برای همین...
1142
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
خیلی متاسفم. فشار زیادی هست.
1143
01:24:09,458 --> 01:24:13,625
اما چیزی که فکر میکنم برای من
خیلی کمککننده باشه اینه که...
1144
01:24:14,416 --> 01:24:17,000
من میتونم مدتی رو با اونا تنها باشم.
1145
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
فقط من و دخترا.
1146
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
و واقعا حس بدیو دارم که اینو به تو میگم،
1147
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
چون میدونم امروز برای تو جهنمی بوده.
1148
01:24:31,458 --> 01:24:35,208
راستش اصلا این سال
برای تو جهنمی بوده.
1149
01:24:35,291 --> 01:24:36,291
نه.
1150
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
و...
1151
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
وای خدا، کاش میتونستم
کمکت کنم.
1152
01:24:46,125 --> 01:24:48,250
- من حس گندی دارم. خیلی ببخشید.
- نه.
1153
01:24:48,333 --> 01:24:50,791
ایمی، بس کن. من درک میکنم.
1154
01:24:50,875 --> 01:24:53,625
بهخاطر بچههاته. اونا به این نیاز دارن.
1155
01:24:54,250 --> 01:24:55,250
آره.
1156
01:24:58,916 --> 01:25:00,333
و تو مادر خوبی هستی.
1157
01:25:01,750 --> 01:25:03,916
نه، منو ببین.
1158
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
تو مادر خوبی هستی.
1159
01:25:16,500 --> 01:25:19,875
- باشه.
- خوشحالم تونستم کمک کنم.
1160
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
قول بده که غذا رو میخوری.
1161
01:25:29,250 --> 01:25:31,125
بوی خوبی میده.
1162
01:25:31,208 --> 01:25:33,291
این دستورالعمله مامانمه.
1163
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
- خیلی خب.
- میدونی چیه؟
1164
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
فقط نشستن توی اینجا
و حرف زدن با تو...
1165
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
و بودن با تو...
1166
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
باعث شد بفهمم همه چی درست میشه.
1167
01:25:44,958 --> 01:25:46,041
من هواتو دارم.
1168
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
من مایا و الکس رو دارم. دخترای خودمو دارم.
1169
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
این یه شغله. من میتونم یه شغل پیدا کنم.
1170
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
میتونی.
1171
01:26:06,125 --> 01:26:07,166
آره.
1172
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
شب بخیر.
1173
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
چارلی؟ سلام.
1174
01:27:30,500 --> 01:27:31,500
اوه، سلام.
1175
01:27:32,166 --> 01:27:33,375
- من...
- حالت خوبه؟
1176
01:27:33,458 --> 01:27:35,250
آره! من...
1177
01:27:37,000 --> 01:27:40,416
میدونی، میخواستم بهخاطر اینکه دیروز
عجیب رفتار کردم عذرخواهی کنم.
1178
01:27:40,500 --> 01:27:42,416
دیشب واقعا...
1179
01:27:43,500 --> 01:27:44,666
- نه، این چه حرفیه.
- ببخشید.
1180
01:27:46,166 --> 01:27:48,333
بعد از رفتنم تو و الکس با هم بودین؟
1181
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
آره. ممنون.
1182
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
واقعا؟ خوبه.
1183
01:27:52,166 --> 01:27:55,291
فکر میکنم هر دوی شما به
چنین چیزی نیاز داشتین.
1184
01:27:57,500 --> 01:27:59,333
خوشحال شدم که تونستم کمک کنم.
1185
01:28:01,458 --> 01:28:05,125
میدونی، من میخوام برم سر کار و...
1186
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
چارلی، این خیلی ناراحتم میکنه
که تو اونجا نیستی.
1187
01:28:11,166 --> 01:28:13,916
میدونم. میدونم. منم دلم برات تنگ شده.
1188
01:28:15,875 --> 01:28:19,125
میخوای با دخترا پارکی جایی بریم؟
1189
01:28:26,750 --> 01:28:27,750
ایمی؟
1190
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
ناهار چطوره؟
1191
01:28:31,625 --> 01:28:32,875
- آره.
- خیلی خب.
1192
01:28:32,958 --> 01:28:35,500
ناهار. ناهار خوبه. کی بریم؟
1193
01:28:36,500 --> 01:28:38,541
اه بذار فکر کنم...
1194
01:28:39,541 --> 01:28:40,791
یه لحظه.
1195
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
شنبه؟
1196
01:28:45,000 --> 01:28:47,625
آره. شنبه خوبه.
1197
01:28:48,208 --> 01:28:51,458
اما الان باید برم سر کار،
پس یه جایی رو پیدا میکنم.
1198
01:28:51,541 --> 01:28:54,500
- پیام بده.
- من جزئیاتش رو میفرستم.
1199
01:28:55,375 --> 01:28:56,291
- خداحافظ.
- باشه، خداحافظ.
1200
01:28:56,375 --> 01:28:57,934
- به سندرا سلام برسون.
- میرسونم.
1201
01:28:57,958 --> 01:28:59,500
- باشه. خداحافظ.
- خداحافظ.
1202
01:28:59,583 --> 01:29:02,083
بعدا میبینمت. خداحافظ.
1203
01:29:07,583 --> 01:29:08,583
کارت عالی بود.
1204
01:29:09,041 --> 01:29:10,500
یادته چی گفتیم؟
1205
01:29:10,583 --> 01:29:12,809
تنها راه اینکه بتونیم جلوش رو بگیریم
اینه که اعتراف کنه این کارو میکرده،
1206
01:29:12,833 --> 01:29:14,666
پس باید کاری کنیم اعتراف کنه.
1207
01:29:23,916 --> 01:29:26,125
وای خدا...
1208
01:29:29,750 --> 01:29:31,250
پسر، ضربان قلبش خیلی تند میزنه.
1209
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
خب، امیدوارم شما بتونید صدامو بشنوید.
1210
01:29:45,333 --> 01:29:46,333
خوبه.
1211
01:29:55,666 --> 01:29:57,083
وای.
1212
01:29:58,958 --> 01:30:00,541
وای، وای، وای.
1213
01:30:07,916 --> 01:30:09,416
اون الان داره میاد داخل.
1214
01:30:13,833 --> 01:30:15,333
سلام!
1215
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
سلام.
1216
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
سلام.
1217
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
سلام. چطوری؟
1218
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
خودت میدونی.
1219
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
- حالت خوبه؟
- آره.
1220
01:30:22,750 --> 01:30:24,416
- واقعا؟
- آره.
1221
01:30:24,500 --> 01:30:25,833
من از اینجا خوشم میاد.
1222
01:30:29,958 --> 01:30:31,416
چه خبره؟
1223
01:30:35,541 --> 01:30:37,416
میتونم براتون نوشیدنی بیارم؟
1224
01:30:37,500 --> 01:30:40,125
- من یه آیس تی میخوام لطفا.
- آیس تی.
1225
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
من آب میخورم. ممنون.
1226
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
نظرت چیه؟
1227
01:30:48,458 --> 01:30:52,750
من امشب یه کار جدید رو شروع میکنم.
امیدوارم اینا تاثیر خوبی بذاره.
1228
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- کجا؟
- المسورث.
1229
01:30:56,291 --> 01:30:58,684
- امشب توی المسورث شروع به کار میکنی؟
- آره. امشب.
1230
01:30:58,708 --> 01:31:01,666
همهی وسائلم توی ماشینه،
برای یه شروع جدید آماده هستم.
1231
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
این... وای، چارلی.
1232
01:31:07,000 --> 01:31:08,166
آمادهای سفارش بدی؟
1233
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
من یه چیزبرگر میخوام.
1234
01:31:13,291 --> 01:31:15,166
- منم همین طور.
- خیلی خب.
1235
01:31:15,250 --> 01:31:17,010
- خب...
- ۲ تا چیزبرگر لطفا!
1236
01:31:17,041 --> 01:31:18,333
دخترا چطورن؟
1237
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
اونا حالشون خوبه.
1238
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
شهردار چطوره؟
1239
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
آره، اون عالیه.
1240
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
حالت بهتره؟
1241
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
آره.
1242
01:31:28,583 --> 01:31:31,083
کار کردن توی اونجا بدون تو
خیلی ضدحاله.
1243
01:31:31,166 --> 01:31:33,250
خیلی توی کار با هم جور بودیم.
1244
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
میدونم.
1245
01:31:35,666 --> 01:31:37,375
و بدترین قسمتش اینه که...
1246
01:31:37,458 --> 01:31:39,416
همه...
1247
01:31:40,208 --> 01:31:42,041
در مورد تو چرت و پرت میگن.
1248
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
انتظارشو داشتم. آره.
1249
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
و این منو عصبانی میکنه و تو
اونجا نیستی که از خودت دفاع کنی و...
1250
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
من با همه درگیر میشم و سندرا...
1251
01:31:52,541 --> 01:31:53,583
وای خدا!
1252
01:31:53,666 --> 01:31:55,333
اون کلی از من حرف شنیده.
1253
01:31:55,416 --> 01:31:57,625
حالا اونا پشت سر من چرت و پرت میگن.
1254
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
من نمیخوام در مورد
پارکفیلد حرف بزنم. این...
1255
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
چرا؟
1256
01:32:20,500 --> 01:32:21,541
دلیلش اینه که...
1257
01:32:23,166 --> 01:32:24,916
چیزی که میگن درسته؟
1258
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
چون، میدونی...
1259
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
اگه اون کارا رو کرده باشی برام مهم نیست.
1260
01:32:39,000 --> 01:32:40,583
من درک میکنم.
1261
01:32:45,083 --> 01:32:47,500
تو میتونی توضیحش بدی...
1262
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
بهت نگفتم. اجازه دیدن دخترامو گرفتم.
1263
01:33:31,416 --> 01:33:33,750
دو روز در دو هفته یه بار.
1264
01:33:34,666 --> 01:33:36,392
و من فکر میکردم...
1265
01:33:36,416 --> 01:33:39,625
فکر میکردم شاید تو و مایا
و الکس و من و دخترام...
1266
01:33:39,708 --> 01:33:41,625
بتونیم به یه سفر یه روزه بریم.
1267
01:33:49,416 --> 01:33:51,416
من میخوام در مورد پارکفیلد حرف بزنم.
1268
01:33:54,708 --> 01:33:56,666
میخوام در مورد کاری که کردی حرف بزنم.
1269
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
من باید برم.
1270
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
من یه شغل جدید رو شروع میکنم.
نباید دیر کنم...
1271
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
اما به زودی تماس میگیرم.
1272
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
اون داره میره. اون الان داره میاد بیرون.
1273
01:34:46,666 --> 01:34:48,250
چی...
1274
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
حالت خوبه؟
1275
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
المسورث کجاست؟
ایمی، بیمارستان المسورث کجاست؟
1276
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
50 کیلومتر دورتر توی پنسیلوانیا.
1277
01:35:19,541 --> 01:35:20,833
من با الیس تماس میگیرم.
1278
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
من زیادی بهش فشار آوردم.
1279
01:35:24,583 --> 01:35:26,250
تو کارت عالی بود، ایمی.
1280
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
ما مشکلی نداریم. اونو دستگیرش میکنن.
1281
01:35:33,750 --> 01:35:35,500
- خیلی خب.
- اون بازداشت میشه.
1282
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
فقط میتونیم ۴۸ ساعت اونو نگه داریم.
1283
01:36:07,875 --> 01:36:09,708
و حرف زدن با مردم.
1284
01:36:09,791 --> 01:36:13,208
من مطمئن میشم توی ذهنم...
1285
01:36:50,375 --> 01:36:51,958
دستات رو نشون بده.
1286
01:36:52,041 --> 01:36:53,166
درو باز کن.
1287
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
آروم درو باز کن.
1288
01:37:00,333 --> 01:37:03,125
تو بازداشتی. از ماشین بیا بیرون.
خیلی آروم.
1289
01:37:03,208 --> 01:37:04,500
بخواب روی زمین.
1290
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
این دستت رو بذار پشتت.
1291
01:37:11,833 --> 01:37:16,291
اون یکی دستت رو پشتت بذار.
همونجا بمون. تکون نخور.
1292
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
اسم من کاراگاه تیم بران هست.
کارگاه دن بالدوین همراه من هستن.
1293
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
امروز شنبه ۱۳ دسامبر سال ۲۰۰۳ هست.
1294
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
زمان حدودا ۸:۱۴ عصره.
1295
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
ما توی اتاق بازجویی جرائم بزرگ
با آقای چارلز کالین هستیم.
1296
01:38:17,041 --> 01:38:19,958
آقای کالین، برای ثبت میشه لطفا
اسم کامل خودتون رو بگین؟
1297
01:38:20,625 --> 01:38:22,416
چارلز کالین.
1298
01:38:23,250 --> 01:38:24,791
میشه لطفا اینو هجی کنید؟
1299
01:38:24,875 --> 01:38:27,958
چ الف ر لام ز.
1300
01:38:28,041 --> 01:38:29,833
کاف الف لام ی نون.
1301
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
عیبی نداره چارلی صدات کنیم؟
1302
01:38:32,583 --> 01:38:33,583
مشکلی نیست.
1303
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
باشه.
1304
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
خیلی خب، چارلی.
1305
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
چیزی هست که بخوای به ما بگی، چارلی.
1306
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
فکر نکنم.
1307
01:39:03,125 --> 01:39:07,333
چند تا سرم رو توی بیمارستان
پارکفیلد مموریال آلوده کردی؟
1308
01:39:14,916 --> 01:39:16,916
ما میدونیم که تو کلی اندرسون رو کشتی.
1309
01:39:18,166 --> 01:39:20,750
ما میدونیم که آنا مارتینز رو کشتی.
ما میدونیم افراد دیگهای هم هستن.
1310
01:39:22,708 --> 01:39:25,125
ما فقط میخوایم باهات حرف بزنیم، چارلی.
1311
01:39:27,000 --> 01:39:29,041
من نمیتونم. من نباید بدون
حضور وکلای بیمارستان...
1312
01:39:29,125 --> 01:39:30,833
در مورد بیماران حرف بزنم.
1313
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
تو دیگه اونجا کار نمیکنی، چارلی.
هر چی بخوای میتونی بگی.
1314
01:39:33,625 --> 01:39:35,416
تو آزادی که اینجا صحبت کنی.
1315
01:39:36,500 --> 01:39:37,916
من نمیتونم...
1316
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
چرا اونا رو میکشی؟
1317
01:39:43,833 --> 01:39:46,041
فقط زنها رو میکشتی، چارلی؟
1318
01:39:47,708 --> 01:39:49,916
اونا تو رو یاد همسر سابقت مینداختن؟
1319
01:39:50,416 --> 01:39:52,416
این رو میتونم درک کنم.
1320
01:39:55,041 --> 01:39:56,250
یا مادرت؟
1321
01:40:04,250 --> 01:40:05,375
من نمیتونم صحبت کنم.
1322
01:40:06,458 --> 01:40:07,583
من نمیتونم صحبت کنم.
1323
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
میدونی، اون کاری که با سرم نمکی میکردی،
1324
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
این خیلی هوشمندانه بود.
1325
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
این خیلی هوشمندانه بود، چارلی.
1326
01:40:21,875 --> 01:40:24,208
من تا حالا چنین چیزی ندیده بودم.
1327
01:40:24,791 --> 01:40:26,458
چطور این ایده به ذهنت رسید؟
1328
01:40:32,666 --> 01:40:34,708
چند نفر رو کشتی، چارلی؟
1329
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
۱۰ نفر؟ ۱۱ نفر؟
1330
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
هی، چارلی، گوش کن، باشه؟
1331
01:40:48,375 --> 01:40:50,208
پاشو، چارلی.
1332
01:40:50,291 --> 01:40:53,166
باید این مکالمه رو داشته باشیم، خب؟
میدونم که از پسش بر میای.
1333
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
من نمیتونم...
1334
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
چارلی میتونی لطفا به من نگاه کنی؟
1335
01:41:00,625 --> 01:41:02,291
من نمیتونم.
1336
01:41:02,375 --> 01:41:03,855
- زودباش، چارلی.
- نمیتونم.
1337
01:41:04,333 --> 01:41:07,291
میتونی. باید این کارو بکنی.
میدونم که میتونی.
1338
01:41:09,458 --> 01:41:10,875
هی...
1339
01:41:11,375 --> 01:41:12,958
نمیتونم. نمیتونم.
1340
01:41:13,916 --> 01:41:16,208
نمیتونم. نمیتونم.
1341
01:41:16,291 --> 01:41:18,333
نمیتونم. نمیتونم.
1342
01:41:18,416 --> 01:41:19,476
چارلی.
1343
01:41:19,500 --> 01:41:21,250
- چارلی.
- نمیتونم.
1344
01:41:21,333 --> 01:41:22,750
- نمیتونم.
- چارلی، میتونی.
1345
01:41:23,583 --> 01:41:25,750
نمیتونم، نمیتونم، نمیتونم.
1346
01:41:25,833 --> 01:41:27,000
نمیتونم، نمیتونم.
1347
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
چارلی!
1348
01:41:47,041 --> 01:41:48,041
خیلی خب.
1349
01:41:49,291 --> 01:41:51,666
ما گزارش سرنر تو رو دیدیم، چارلی.
گزارش پیکسیس تو رو دیدیم،
1350
01:41:51,750 --> 01:41:53,830
ما سفارشاتت رو دیدیم،
ما لغو سفارشاتت رو دیدیم.
1351
01:41:53,875 --> 01:41:55,041
همه کاملا در موردش مطلعیم.
1352
01:41:55,541 --> 01:41:58,458
ما میدونیم که تو چطور توی انبار دارو
سرمها رو مسموم میکردی،
1353
01:41:58,541 --> 01:42:00,041
و بقیهی پرستارا اونا رو آویزون میکردن.
1354
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
میدونی چیه؟ فکر نکنم تو کلی رو
انتخاب کرده باشی، مگه نه؟
1355
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
مگه نه؟
1356
01:42:08,583 --> 01:42:10,916
میدونی چی برام سواله؟
1357
01:42:11,000 --> 01:42:13,458
من قضاوتی نمیکنم. چارلی، گوش کن.
1358
01:42:13,541 --> 01:42:14,875
- نمیتونم.
- هی.
1359
01:42:14,958 --> 01:42:15,791
نمیتونم.
1360
01:42:15,875 --> 01:42:18,583
میتونی، چارلی. میتونی.
- نمیتونم.
1361
01:42:19,333 --> 01:42:20,333
نمیتونم.
1362
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
نمیتونم.
1363
01:42:21,958 --> 01:42:22,833
- هی.
- نمیتونم.
1364
01:42:22,916 --> 01:42:23,791
- هی.
- نمیتونم.
1365
01:42:23,875 --> 01:42:26,750
هی، کافیه! این مسخرهبازی کافیه، چارلی!
1366
01:42:26,833 --> 01:42:29,333
نمیتونم! نمیتونم! نمیتونم!
1367
01:42:29,416 --> 01:42:32,125
نمیتونم! نمیتونم! نمیتونم!
1368
01:42:32,208 --> 01:42:35,500
نمیتونم! نمیتونم! نمیتونم!
1369
01:42:35,583 --> 01:42:38,250
نمیتونم! نمیتونم! نمیتونم!
1370
01:42:38,333 --> 01:42:41,666
نمیتونم! نمیتونم! نمیتونم!
1371
01:42:42,916 --> 01:42:44,791
نمیتونم!
1372
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
- سلام.
- سلام.
1373
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
چی شد؟
1374
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
ما اونو نمیگیریم.
1375
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
اون وا نمیده. اعتراف نمیکنه.
1376
01:44:18,625 --> 01:44:20,708
ما باید فردا صبح آزادش کنیم.
1377
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
متاسفم.
1378
01:44:37,083 --> 01:44:40,541
میدونی یه همستر خونگی
بیشتر وقتشو صرف چی میکنه؟
1379
01:44:40,625 --> 01:44:43,333
یه همستر خونگی بیشتر وقتشو
صرف توی قفس بودن میکنه.
1380
01:44:44,250 --> 01:44:45,559
- توی قفس؟
- آره!
1381
01:44:48,458 --> 01:44:49,583
توی قفس!
1382
01:44:51,666 --> 01:44:52,958
وای نه!
1383
01:45:39,666 --> 01:45:41,186
مطمئنی برای این کار آمادهای؟
1384
01:45:44,875 --> 01:45:45,875
آره.
1385
01:45:47,291 --> 01:45:49,083
یادت باشه، نمیتونی بهش دست بزنی.
1386
01:45:51,291 --> 01:45:53,041
نمیتونی حتی نزدیکش بشی.
1387
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
اون دوست من بود.
1388
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
من فقط باید میدیدمش.
1389
01:46:40,750 --> 01:46:41,791
سلام، چارلی.
1390
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
میشه لطفا دستبندهاشو در بیارین؟
1391
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
لطفا؟
1392
01:47:32,750 --> 01:47:33,916
حالت خوبه؟
1393
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
از اینجا برو، ایمی.
1394
01:47:47,375 --> 01:47:48,375
سردته؟
1395
01:47:50,250 --> 01:47:51,833
داری یخ میزنی. بیا.
1396
01:47:52,333 --> 01:47:54,416
من اینو روی شونههات میذارم.
1397
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
اینم از این.
1398
01:48:14,958 --> 01:48:17,666
من این چند ماه بهت نیاز داشتم، میدونی؟
1399
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
و بعد این اتفاقات افتاد.
1400
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
این باعث شد...
1401
01:48:38,666 --> 01:48:40,333
فراموش کنم تو برای من کی بودی.
1402
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
فراموش کنم برای من چه کار کردی و...
1403
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
در مورد خوبیت فراموش کنم.
1404
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
من هیچ وقت درک نمیکنم.
1405
01:49:26,166 --> 01:49:27,333
اینکه چطور...
1406
01:49:28,333 --> 01:49:32,500
تویی که اینقدر مهربون و بخشندهای...
1407
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
میتونی به مردم آسیب بزنی.
1408
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
و من خیلی متاسفم...
1409
01:49:45,208 --> 01:49:49,791
که بهت دروغ گفتم
و مخفیکاری کردم.
1410
01:49:52,250 --> 01:49:54,875
این حتما باعث شده بیشتر
احساس تنها بودن پیدا کنی.
1411
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
هی. هی.
1412
01:50:32,958 --> 01:50:34,500
من هیچ وقت...
1413
01:50:34,583 --> 01:50:37,000
میدونی، من همیشه فقط میخواستم
به تو کمک کنم.
1414
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
میدونم.
1415
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
اینو میدونم.
1416
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
و من هنوز بهت نیاز دارم.
1417
01:51:00,291 --> 01:51:01,833
میخوای چه کار کنم؟
1418
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
حقیقت رو بگی.
1419
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
من این کارو کردم.
1420
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
من این کارو کردم.
1421
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
ببخشید. من به چیزی بیش از این
نیاز دارم.
1422
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
چی میخوای بهت بگم؟
1423
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
اسامی.
1424
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
من همهی اسامی رو یادم نیست.
1425
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
هر چیزی که یادت میاد رو بگو.
1426
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
داگلاس استیون.
1427
01:52:24,333 --> 01:52:26,083
آنا مارتینز.
1428
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
کلی اندرسون.
1429
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
و بعد... یه...
1430
01:52:39,166 --> 01:52:42,333
اسمش رو یادم نمیاد. جوونتر بود...
1431
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
- جک آیوینز؟
- آره. جک.
1432
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
جک. آره.
1433
01:52:49,041 --> 01:52:50,833
و یه...
1434
01:52:51,833 --> 01:52:54,333
یه مردی توی بیمارستان آخرم بود،
1435
01:52:54,416 --> 01:52:56,875
اون یه اسم آلمانی داشت. نمیتونم...
1436
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
چرا؟
1437
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
اونا جلومو نگرفتن.
1438
01:54:06,858 --> 01:54:11,805
[برای فرار از مجازات اعدام، چارلز کالین
به قتل ۲۹ نفر اعتراف کرد.]
1439
01:54:11,829 --> 01:54:16,776
[تعداد واقعی قربانیان تا
۴۰۰ نفر برآورد میشود.]
1440
01:54:16,776 --> 01:54:21,776
[او هیچوقت دلیل اقداماتش را توضیح نداد.]
1441
01:54:25,735 --> 01:54:27,740
[چارلی کالین در حال حاضر
دوره ۱۸ حبس ابد متوالی خود را...
1442
01:54:27,764 --> 01:54:29,681
در زندان ایالتی نیوجرسی میگذراند...
1443
01:54:29,705 --> 01:54:33,651
... و تا سال ۲۴۰۳ واجد شرایط
عفو مشروط نیست.]
1444
01:54:35,859 --> 01:54:40,423
[چارلی کالین به مدت ۱۶ سال پرستار
بود. بیشتر بیمارستانهایی که...
1445
01:54:40,447 --> 01:54:44,943
...در آنها کار میکرد به او مشکوک شده
بودند. ولی هیچکدام جلوی او را نگرفتند.]
1446
01:54:47,192 --> 01:54:55,650
[هیچ گاه علیه بیمارستانها
اقدام قانونی انجام نشد.]
1447
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
ما باید بلند شیم. امروز روز مدرسهست.
1448
01:55:41,625 --> 01:55:42,875
امروز نه.
1449
01:55:45,041 --> 01:55:46,750
امروز ما روی تخت میمونیم.
1450
01:56:20,400 --> 01:56:25,889
[ایمی جراحی قلبی که
نیاز داشت را انجام داد...
1451
01:56:25,913 --> 01:56:31,402
... و حالا با دختران و نوههایش
در فلوریدا زندگی میکند.]
1452
01:56:34,275 --> 01:56:42,401
[وی هنوز یک پرستار خوب است]
1453
01:56:42,425 --> 01:56:47,425
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
1454
01:56:47,425 --> 01:56:52,425
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com