1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,375 --> 00:00:37,166
[segnale acustico irregolare]
4
00:00:39,708 --> 00:00:43,250
[segnale acustico rapido]
5
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
BASATO SU UNA STORIA VERA
6
00:00:50,333 --> 00:00:52,333
[allarme]
7
00:00:56,083 --> 00:00:58,083
[allarme]
8
00:01:01,916 --> 00:01:03,916
[allarme]
9
00:01:06,625 --> 00:01:08,208
[infermiere] Posso avere aiuto?
10
00:01:08,291 --> 00:01:11,458
[voce dall'altoparlante] Codice blu,
corridoio 12, stanza 203.
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,583
[infermiere] Aiuto, per favore!
12
00:01:16,666 --> 00:01:17,916
[infermiera] Che succede?
13
00:01:18,000 --> 00:01:20,291
[infermiere] Convulsioni
e arresto cardiaco.
14
00:01:20,375 --> 00:01:24,083
- [infermiera] Prendo la flebo.
- [infermiere 2] Che succede, Charlie?
15
00:01:24,166 --> 00:01:27,541
[Charlie] Convulsioni, tachicardia
ventricolare, arresto cardiaco.
16
00:01:27,625 --> 00:01:29,625
[infermiere 2] Lasciami le compressioni.
17
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
- [Charlie] Tre, due, uno.
- [infermiere 2] Tre, due, uno.
18
00:01:32,666 --> 00:01:33,583
[colpi regolari]
19
00:01:33,666 --> 00:01:36,416
- [infermiera] Respiro.
- [infermiere 2] Uno, due, tre.
20
00:01:36,500 --> 00:01:37,958
[medico] Ok, che succede qui?
21
00:01:38,041 --> 00:01:41,041
Ho sentito l'allarme,
sono entrato, aveva le convulsioni.
22
00:01:41,125 --> 00:01:44,458
Ho spento la ventilazione,
tachicardia ventricolare e asistolia.
23
00:01:44,541 --> 00:01:46,708
- [donna] Compressioni.
- [medico] Altro?
24
00:01:46,791 --> 00:01:49,375
Niente epinefrina,
compressioni da un minuto circa.
25
00:01:49,458 --> 00:01:53,625
Somministriamo l'epinefrina e facciamo
una pausa per controllare il polso.
26
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
[infermiere 2] Ok.
27
00:01:55,250 --> 00:01:57,125
[infermiera] Respiro. Compressioni.
28
00:01:57,208 --> 00:01:58,916
[infermiere 2] …sei, sette, otto,
29
00:01:59,000 --> 00:02:02,958
- [infermiere 2] nove, 10, 11, 12, 14, 15.
- [infermiera] Respiro.
30
00:02:03,041 --> 00:02:07,000
- [infermiere 2] Uno, due, tre, quattro…
- [infermiera] Respiro.
31
00:02:07,083 --> 00:02:08,416
Pausa. Controlla il polso.
32
00:02:08,500 --> 00:02:10,583
[infermiere 2] Niente polso.
33
00:02:10,666 --> 00:02:12,375
- È defibrillabile?
- Sì.
34
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
- Carichiamo a 150 joule.
- [infermiere 2] Carica.
35
00:02:15,041 --> 00:02:18,458
[infermiere 2] Dieci, 11, 12, 13, 14, 15.
36
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
Andiamo, Stahl.
37
00:02:20,375 --> 00:02:22,625
[infermiere 2] …due,
tre, quattro, cinque…
38
00:02:22,708 --> 00:02:25,166
- Pronti a defibrillare.
- [infermiera] Indietro.
39
00:02:25,250 --> 00:02:26,083
[colpo]
40
00:02:26,166 --> 00:02:28,208
Compressioni. E un'altra di epinefrina.
41
00:02:28,291 --> 00:02:31,708
- [respiri affannosi ritmati]
- Più profonde le compressioni.
42
00:02:31,791 --> 00:02:34,000
- [donna] Respiro.
- [infermiere 2] Andiamo.
43
00:02:34,083 --> 00:02:35,458
[respiri affannosi ritmati]
44
00:02:35,541 --> 00:02:36,958
[infermiera] Compressioni.
45
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
[medico] Parlami.
46
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
[infermiera] Compressioni rapide.
47
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
[infermiera] Respiro.
48
00:02:43,500 --> 00:02:44,708
[infermiera] Respiro.
49
00:02:44,791 --> 00:02:46,875
[medico] Posso avere un'epinefrina?
50
00:02:46,958 --> 00:02:49,208
[donna] Respiro. Compressioni rapide.
51
00:02:49,291 --> 00:02:50,666
[medico] Va bene. Indietro.
52
00:02:50,750 --> 00:02:53,875
- [medico] Va bene, indietro.
- [donna] Indietro.
53
00:02:53,958 --> 00:02:55,708
- [segnale sonoro rapido]
- [colpo]
54
00:02:55,791 --> 00:02:56,958
[medico] Ancora.
55
00:02:57,041 --> 00:02:59,083
[infermiere 2] Ricomincio.
56
00:02:59,166 --> 00:03:00,500
[medico] Avanti, andiamo.
57
00:03:00,583 --> 00:03:03,666
- [infermiera] Respiro.
- Aumenta il ritmo delle compressioni.
58
00:03:03,750 --> 00:03:05,458
[infermiere 2] …quattordici, 15.
59
00:03:05,541 --> 00:03:08,125
- [medico] 200 joule.
- [infermiera] Respiro.
60
00:03:08,208 --> 00:03:12,041
- [infermiere 2] …otto, nove, dieci…
- [medico] Indietro.
61
00:03:12,541 --> 00:03:13,791
[medico] Un'altra volta.
62
00:03:13,875 --> 00:03:14,833
[colpo]
63
00:03:15,875 --> 00:03:17,000
[medico] Di nuovo.
64
00:03:17,750 --> 00:03:18,833
[infermiera] Respiro.
65
00:03:18,916 --> 00:03:20,541
[infermiere 2] Non sento niente.
66
00:03:20,625 --> 00:03:24,125
- [infermiere 2] …dieci, 11, 12, 13, 14…
- [medico] Cazzo.
67
00:03:24,208 --> 00:03:28,208
- [infermiere 2] …quattro, cinque, sei…
- [infermiera] Compressioni rapide.
68
00:03:28,291 --> 00:03:30,541
[infermiere 2] …dieci, 11, 12, 13…
69
00:03:30,625 --> 00:03:33,000
[medico] D'accordo, basta. È sufficiente.
70
00:03:36,833 --> 00:03:40,083
[medico] Segna l'ora del decesso.
Chiamiamo la moglie.
71
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
BASATO SUL LIBRO
"THE GOOD NURSE" DI CHARLES GRAEBER
72
00:03:45,083 --> 00:03:48,125
[musica sinistra]
73
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
- [colpo]
- [sferragliare di rotelle]
74
00:04:29,166 --> 00:04:33,000
[annuncio in lontananza]
75
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
[suono ovattato di macchinari]
76
00:04:51,666 --> 00:04:53,541
[infermiera] Ci siamo quasi.
77
00:04:53,625 --> 00:04:55,250
[lamento]
78
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
- Da quanto tempo siete sposati?
- Tre anni.
79
00:04:58,458 --> 00:05:01,541
[infermiera] Wow. Due sposini novelli!
80
00:05:04,416 --> 00:05:08,208
Sta' tranquilla.
Lo sai, amore, ti amo tanto.
81
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
[infermiera] D'accordo,
ecco qui, ho fatto.
82
00:05:12,375 --> 00:05:13,250
[marito] Bene.
83
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
Può darle dell'acqua?
84
00:05:18,125 --> 00:05:20,541
Non può bere fino a domani.
Potrebbe soffocare.
85
00:05:20,625 --> 00:05:24,458
- [colpo di tosse]
- Ma questa la farà sentire meglio.
86
00:05:29,041 --> 00:05:32,000
- Devo andare, ma torno presto.
- No. Non te ne puoi andare.
87
00:05:32,083 --> 00:05:34,333
- [marito] Conosci le regole.
- [moglie] No.
88
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
[marito] Non mi fanno restare.
89
00:05:36,000 --> 00:05:38,458
[infermiera] Sam,
questa poltrona è reclinabile.
90
00:05:38,541 --> 00:05:40,541
Vuole una coperta e un cuscino?
91
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
[Sam] Sì. Grazie.
92
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
Ok. Non lo dirò a nessuno.
93
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Torno subito.
- Grazie.
94
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
[infermiera] Non so
perché ha la pressione così bassa.
95
00:05:51,416 --> 00:05:54,083
Non lo sanno,
ma vogliono altre analisi stanotte.
96
00:05:55,375 --> 00:05:56,875
Ok. E che mi dici di Holly?
97
00:05:56,958 --> 00:05:59,708
Holly è stabile,
aspettano i risultati delle analisi.
98
00:05:59,791 --> 00:06:03,500
Amy. Vorrei parlarti riguardo al 310.
99
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
Accidenti.
100
00:06:08,125 --> 00:06:10,625
[donna] Potete portarmi delle copertine?
101
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
[donna] È piuttosto urgente.
102
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Hai fatto dormire qui un familiare?
103
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
Un anziano. Sì, era esausto
ed era l'una di notte.
104
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
Non abbiamo personale
per gestire un albergo per i familiari.
105
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
[donna] Dobbiamo razionare
anche i filtri del caffè.
106
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
Va risparmiato ogni centesimo.
107
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
[donna] Ho implorato Linda Garran
per avere altro personale.
108
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
Certo.
109
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Ma ho ottenuto un aiuto per le notti.
110
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
[donna] Uno nuovo,
con molta esperienza. Ottime referenze.
111
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
Ah.
112
00:06:43,125 --> 00:06:44,375
[telefono che squilla]
113
00:06:44,458 --> 00:06:45,916
Bene.
114
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
Non c'è di che.
115
00:06:49,250 --> 00:06:50,250
Sono Vivian.
116
00:06:50,333 --> 00:06:51,416
[porta che si chiude]
117
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
[segnale sonoro intermittente]
118
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
[Amy] Ciao, Holly, sono Amy.
119
00:06:55,916 --> 00:06:58,458
D'accordo.
Adesso ti giro un po' su un fianco.
120
00:06:58,541 --> 00:07:00,541
Metto giù questo braccio.
121
00:07:02,041 --> 00:07:06,416
Ho incontrato tua sorella
quando ho iniziato il turno.
122
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
È molto carina.
Vi siete divertite insieme?
123
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
Non posso crederci. Lei ha dei gemelli.
124
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
Non so davvero…
125
00:07:18,416 --> 00:07:19,375
come faccia.
126
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
Ok.
127
00:07:26,208 --> 00:07:29,250
Uno, due, tre. [geme per lo sforzo]
128
00:07:30,708 --> 00:07:31,791
[ansima]
129
00:07:35,083 --> 00:07:37,083
[geme per lo sforzo]
130
00:07:37,166 --> 00:07:40,041
[ansima]
131
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
[geme]
132
00:07:52,041 --> 00:07:54,041
[musica sinistra]
133
00:08:03,416 --> 00:08:05,416
[ansima]
134
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
[ansima]
135
00:08:14,833 --> 00:08:16,833
[respira profondamente]
136
00:08:30,666 --> 00:08:37,041
[previsioni del tempo alla radio]
137
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
[Amy] Com'era il pollo fritto?
Hai agitato il sacchetto?
138
00:08:49,791 --> 00:08:53,250
Sì, ho fatto tutto.
Tutto quello che ha detto Julia Child.
139
00:08:53,333 --> 00:08:55,500
- [Amy ride] Magnifico.
- [voci di bambini]
140
00:08:56,750 --> 00:09:00,333
Ehm… Credo che tu mi debba
ancora quelli dell'altro venerdì.
141
00:09:00,416 --> 00:09:02,833
[donna] Ma posso aspettare, davvero.
142
00:09:02,916 --> 00:09:04,333
Oh, no! Scusami.
143
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
[donna] No, davvero, non importa.
144
00:09:06,458 --> 00:09:08,416
Sono proprio un'idiota.
145
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
- Ok. 20, 40…
- [donna] Non c'è fretta.
146
00:09:10,708 --> 00:09:13,958
- [donna] Non mi servono tutti subito.
- No, no. Otto, nove…
147
00:09:14,041 --> 00:09:16,625
Andiamo, ecco, tieni.
Sono 50. Scusami tanto.
148
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
[donna] Grazie. Scusami tu. [ride]
149
00:09:20,333 --> 00:09:23,000
[bambina 1 ride] Dai,
Mr. Teddy, andiamo a scuola.
150
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
Avevamo detto che Mr. Teddy
non sarebbe più venuto a scuola.
151
00:09:26,708 --> 00:09:29,875
- [bambina 2] Grazie, mamma.
- Vieni qui, Mr. Zaino.
152
00:09:29,958 --> 00:09:31,208
[bambina 2] Sono pronta.
153
00:09:35,583 --> 00:09:38,833
- [bambina 2] Ciao, mamma.
- [Amy] Buona giornata. Vi voglio bene.
154
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
- Ah, credo che manchi il latte, ok?
- Ok. Lo prendo.
155
00:09:42,208 --> 00:09:44,041
- [babysitter] A dopo.
- Grazie.
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
[porta che si chiude]
157
00:09:47,291 --> 00:09:49,041
[babysitter] A scuola, ragazze.
158
00:09:49,791 --> 00:09:52,291
[segnale sonoro intermittente]
159
00:10:09,416 --> 00:10:11,416
[porta che si apre]
160
00:10:16,208 --> 00:10:18,375
[medico] Non è la notizia che speravamo.
161
00:10:18,458 --> 00:10:19,791
Mm.
162
00:10:20,416 --> 00:10:21,791
Mi dica, quanto è grave?
163
00:10:21,875 --> 00:10:26,208
Se continua così, rischia
un'ischemia cardiaca entro qualche mese.
164
00:10:26,791 --> 00:10:28,041
[medico] Forse fatale.
165
00:10:32,791 --> 00:10:35,333
Aveva detto che c'erano possibilità,
l'altra volta.
166
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
Lo so.
Ma era prima di avere questi risultati.
167
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
Ora dobbiamo far funzionare
il suo cuore abbastanza a lungo.
168
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
Per cosa?
169
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
Per metterla nella lista trapianti.
170
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
Dovrà sospendere il lavoro.
Prenda un'aspettativa.
171
00:10:56,416 --> 00:10:58,583
Non ne ho diritto. Serve l'assicurazione.
172
00:10:58,666 --> 00:11:01,125
E non posso averla,
se non lavoro lì da un anno.
173
00:11:02,750 --> 00:11:03,916
[sospira]
174
00:11:04,000 --> 00:11:05,791
Ehm, ha delle figlie, vero?
175
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
Mh-mh.
176
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
Beh, lei è ad alto rischio di infarto.
177
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
Dovrebbe spiegargli i sintomi.
178
00:11:14,583 --> 00:11:19,333
[medico] I primi segnali d'allarme
sono affanno, pressione al petto,
179
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
debolezza o svenimento.
180
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
Deve informarle.
Nell'eventualità succedesse a casa. Ok?
181
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
- Salve. Loughren.
- [segretaria] Mh-mh.
182
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Sto andando via.
183
00:11:33,125 --> 00:11:34,125
[segretaria] Certo.
184
00:11:34,708 --> 00:11:37,041
- Vedo che non è assicurata.
- No.
185
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
[segretaria] Per il test
più il consulto sono 980 dollari.
186
00:11:48,208 --> 00:11:50,625
Ehm… Posso pagare in due rate?
187
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
Ma certo.
188
00:12:29,041 --> 00:12:33,541
[voce dall'altoparlante]
Dottoressa Stevenson al pronto soccorso.
189
00:12:33,625 --> 00:12:35,625
[segnale sonoro intermittente]
190
00:12:46,291 --> 00:12:48,291
[suono ovattato di macchinari]
191
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
- [Amy] Ehi.
- Oh.
192
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
- [Amy] Sei quello nuovo?
- Ah, sì. Charlie.
193
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Ciao, Charlie. Amy.
194
00:12:56,500 --> 00:12:57,791
- Ciao.
- [Amy] Piacere.
195
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Benvenuto.
- Grazie.
196
00:13:02,291 --> 00:13:04,291
[Amy] Ti hanno già fatto fare il giro?
197
00:13:04,375 --> 00:13:07,041
Ancora no. Ho i miei pazienti, ma, ehm…
198
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
Ok, vieni, facciamolo.
199
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
Il computer è in comune.
200
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
Ricorda, c'è un codice d'accesso
per il bagno.
201
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
L'originale codice
è quattro, tre, due, uno.
202
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
Indecifrabile.
203
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
Hai mai lavorato con il PYXIS?
204
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Sì, ma avevamo
il modello del '97. Il…
205
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
Ah, ok, ti faccio vedere.
206
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
[Amy] Inserisci il tuo identificativo.
207
00:13:29,333 --> 00:13:30,666
CODICE DI SICUREZZA
208
00:13:30,750 --> 00:13:32,500
[Amy] E poi il tuo codice…
209
00:13:34,583 --> 00:13:37,125
Ecco. Scrivi quello che ti serve.
210
00:13:37,750 --> 00:13:39,583
[tasti premuti sulla tastiera]
211
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
[Amy] E la quantità.
212
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
FUROSEMIDE 20 MG COMPRESSE
213
00:13:44,250 --> 00:13:48,833
Le prendi. Uno, due, tre, quattro,
cinque, e chiudi il cassetto. Ok?
214
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
[Charlie] Sì.
215
00:13:50,666 --> 00:13:53,708
Hanno detto che hai un sacco
d'esperienza. Dove hai lavorato?
216
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
Davvero dappertutto.
217
00:13:55,625 --> 00:13:57,833
Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius…
218
00:13:57,916 --> 00:14:01,375
[Amy] Shawlands! Ci lavora una
con cui ho fatto tirocinio. Lori.
219
00:14:01,458 --> 00:14:03,083
- Lucas?
- Sì.
220
00:14:03,166 --> 00:14:06,583
Ho lavorato molto con lei.
È grande. Un'infermiera eccezionale.
221
00:14:06,666 --> 00:14:10,916
Non la sento da un'eternità.
La chiamano ancora "Missile tascabile"?
222
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
- Eh? No, oh, mio Dio. Divertente.
- [Amy ride]
223
00:14:14,500 --> 00:14:16,625
Dovrei… La chiamerò per domandarglielo.
224
00:14:16,708 --> 00:14:19,958
[Amy] Oh, no, ti prego,
non dirle che te l'ho detto.
225
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
Chi ti hanno assegnato?
226
00:14:23,583 --> 00:14:25,500
Ehm… Chi mi hanno assegnato?
227
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
Ho il 311, Stevens, 310, Martínez e…
228
00:14:30,500 --> 00:14:32,250
Sai come si chiamano di nome?
229
00:14:32,333 --> 00:14:33,833
Non è scritto sulle porte.
230
00:14:33,916 --> 00:14:36,000
Sei come me. Preferisco sempre i nomi.
231
00:14:36,083 --> 00:14:38,500
- [Amy] Ana. Cominciamo con lei.
- [Charlie] Ana.
232
00:14:38,583 --> 00:14:41,791
È arrivata al pronto soccorso
con una reazione all'amoxicillina.
233
00:14:41,875 --> 00:14:43,958
Purtroppo, la ricetta era di suo marito,
234
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
così l'assicurazione cercherà
di scaricarli se glielo consentiamo.
235
00:14:47,458 --> 00:14:49,708
- E come sta la pelle?
- Si sta desquamando.
236
00:14:49,791 --> 00:14:51,500
[Charlie] Solo liquidi chiari?
237
00:14:51,583 --> 00:14:54,166
Sì. Primo sorso stanotte.
Vieni, ti presento.
238
00:14:54,250 --> 00:14:56,500
Presto ti darà l'acqua, vedrai.
239
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
Salve, piccioncini! [ride]
240
00:14:58,291 --> 00:15:00,666
- [Amy] Guardate cos'ho.
- [Sam] Piccioncini.
241
00:15:00,750 --> 00:15:01,625
Salve.
242
00:15:03,583 --> 00:15:04,625
Ecco qua.
243
00:15:06,750 --> 00:15:07,958
Mm…
244
00:15:08,041 --> 00:15:10,750
Non è la cosa più buona
che abbia mai assaggiato?
245
00:15:10,833 --> 00:15:12,625
- Mh-mh.
- [Amy] Ecco.
246
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
[tossisce]
247
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
[Amy] Sa una cosa?
Andiamoci piano, d'accordo?
248
00:15:16,625 --> 00:15:19,125
- [Amy] Voglio presentarle Charlie.
- Ehi. Salve.
249
00:15:19,208 --> 00:15:23,875
[Amy] Sarà il suo infermiere stanotte.
Ma io sarò in giro, se ha bisogno di me.
250
00:15:23,958 --> 00:15:25,000
[Amy] Ok?
251
00:15:25,541 --> 00:15:27,666
- Tutto ok, Sam?
- Io sto bene, grazie.
252
00:15:27,750 --> 00:15:30,250
Me lo dica quando ne ha abbastanza.
253
00:15:31,666 --> 00:15:32,708
Mm.
254
00:15:32,791 --> 00:15:35,458
- Ok, brucia un po'? Sente bruciore?
- Mm.
255
00:15:35,541 --> 00:15:37,583
Allora, facciamo una pausa, d'accordo?
256
00:15:38,291 --> 00:15:42,958
Io ho saputo che ha avuto
un paio di giornate difficili. Sì?
257
00:15:43,708 --> 00:15:47,916
Premete il pulsante se serve qualcosa.
Quando vuole, sono qui per lei.
258
00:15:48,708 --> 00:15:50,291
Sono la sua Amy questa notte.
259
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
[ride]
260
00:15:52,083 --> 00:15:55,666
- [rumori di macchinari]
- [gemiti di Amy]
261
00:15:56,583 --> 00:15:57,750
[Amy ansima]
262
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
- [Bussa alla porta] Ehi.
- Ehi.
263
00:15:59,541 --> 00:16:03,916
I miei sono sistemati, volevo scendere
alla caffetteria a prendere da mangiare.
264
00:16:04,000 --> 00:16:06,083
- Vuoi qualcosa?
- [Amy] Oh, scusa.
265
00:16:06,166 --> 00:16:08,416
La caffetteria chiude alle 11:00.
Dovevo dirtelo.
266
00:16:08,500 --> 00:16:10,583
[Charlie] Non importa, non ho tanta fame.
267
00:16:10,666 --> 00:16:13,250
- [Amy] Scusa.
- Vado ai distributori automatici.
268
00:16:13,333 --> 00:16:15,000
[Amy] Ehi, ti piacciono le uova?
269
00:16:16,000 --> 00:16:16,916
Ehm…
270
00:16:17,000 --> 00:16:21,500
[Amy] Ho un'abbondante, discutibile
insalata di uova che vorrei condividere.
271
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
- [Amy] Mal comune…
- Non importa, grazie.
272
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
No, no. Te la porto al desk,
quando ho finito qui con Holly.
273
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
- Sicura?
- [Amy] Sì.
274
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Ok, grazie.
275
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
Mi piacciono i crostini.
276
00:16:36,041 --> 00:16:38,333
Mm, intendi dire i cracker mollicci?
277
00:16:38,416 --> 00:16:41,958
- [Charlie] È questo che sono?
- La vera squisitezza di quest'insalata.
278
00:16:42,041 --> 00:16:43,250
L'ha fatta mia figlia,
279
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
discende da una stirpe
di donne che non sanno cucinare.
280
00:16:46,166 --> 00:16:47,583
Quindi, cucina tuo marito?
281
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
[Amy] Siamo solo io e le mie ragazze.
282
00:16:49,625 --> 00:16:51,666
Ah, anche io ho due ragazze.
283
00:16:51,750 --> 00:16:54,041
Ehm… quattro e sette anni.
284
00:16:54,833 --> 00:16:56,000
Le mie cinque e nove.
285
00:16:56,083 --> 00:16:57,541
- [Charlie] Davvero?
- Mh-mh.
286
00:16:59,541 --> 00:17:01,375
Io non vivo più con le mie, però.
287
00:17:01,458 --> 00:17:05,000
La loro mamma
si è trasferita a sei ore di distanza.
288
00:17:06,041 --> 00:17:07,708
[Charlie] Per questo sono qui.
289
00:17:11,208 --> 00:17:12,875
Beh, io la trovo squisita.
290
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
- Ok.
- [segnale di chiamata]
291
00:17:16,166 --> 00:17:18,458
- Trecentosette.
- [Amy] Oh. Sì, Stevens.
292
00:17:18,958 --> 00:17:21,541
Ho più o meno un minuto
prima che faccia pipì.
293
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
Ci penso io.
294
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
Sicuro? Grazie.
295
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
[Charlie] Signor Stevens, sono Charlie.
Amy è impegnata. Io sono qui per…
296
00:17:34,958 --> 00:17:37,375
- [colpi di tosse]
- [Charlie] Vuole la padella?
297
00:17:37,458 --> 00:17:40,875
[Stevens] Sì, faccia presto.
Non so quanto resisterò ancora.
298
00:17:40,958 --> 00:17:43,458
- [Charlie] Subito.
- [Stevens] Perché non c'è Amy?
299
00:17:45,458 --> 00:17:46,583
[sospira]
300
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
[bambina] Sì, puoi farlo!
301
00:17:48,291 --> 00:17:51,166
[babysitter] La tua compagna
non se ne accorgerà!
302
00:17:51,250 --> 00:17:55,000
- [bambina] Sì! È la mia amica, Jackie!
- [Jackie] Nessuno se ne accorgerà.
303
00:17:55,083 --> 00:17:56,833
[bambina] Se ne accorgeranno tutti!
304
00:17:56,916 --> 00:17:58,166
[Jackie] No, davvero.
305
00:17:58,250 --> 00:18:00,708
[bambina] Perché dovrei
continuare a usarle?
306
00:18:00,791 --> 00:18:02,291
- [Amy] Ehi.
- Fanno schifo.
307
00:18:02,375 --> 00:18:05,041
- Non ti è neanche simpatica!
- Smettila. Che succede?
308
00:18:05,125 --> 00:18:08,125
- [bambina] Mi hai rovinato le scarpe!
- Cercavo di aiutarti.
309
00:18:08,208 --> 00:18:10,375
[Amy]
Jackie, puoi stare un attimo con Maya?
310
00:18:10,458 --> 00:18:11,666
D'accordo.
311
00:18:11,750 --> 00:18:13,166
Perché strilli con Jackie?
312
00:18:13,250 --> 00:18:15,125
Ha attaccato la suola con la colla.
313
00:18:15,208 --> 00:18:18,041
- Non è grave, Alex. La gratto via.
- Gliel'hai detto tu.
314
00:18:18,125 --> 00:18:19,875
Basta grattarla e toglierla. Vedi?
315
00:18:19,958 --> 00:18:22,875
- [Alex] È su tutte e due le scarpe!
- La posso togliere.
316
00:18:22,958 --> 00:18:23,833
No, non puoi.
317
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
Calma, adesso. Non è la fine del mondo.
318
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
No!
319
00:18:28,083 --> 00:18:31,000
- Aspetta, ehi, ascolta.
- Lasciami.
320
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
Ci sto provando.
So che non ne hai quante i tuoi amici,
321
00:18:33,916 --> 00:18:36,250
- ma ci sto provando.
- Non posso avere niente!
322
00:18:36,333 --> 00:18:38,291
- Non posso avere neanche te!
- Mi disp…
323
00:18:41,916 --> 00:18:44,875
[passi che si allontanano]
324
00:18:44,958 --> 00:18:46,250
[porta che sbatte]
325
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
Oh, cazzo.
326
00:19:00,791 --> 00:19:02,791
[rumore di macchinari]
327
00:19:06,375 --> 00:19:07,458
[Amy geme]
328
00:19:15,541 --> 00:19:18,125
[musica sinistra]
329
00:19:19,916 --> 00:19:21,208
[colpo]
330
00:19:22,875 --> 00:19:26,291
[respira affannosamente]
331
00:19:29,583 --> 00:19:31,583
[continua la musica sinistra]
332
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
[battito cardiaco]
333
00:19:49,583 --> 00:19:53,000
[ansima]
334
00:20:04,708 --> 00:20:06,500
[geme]
335
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
[Charlie] Amy?
336
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
Che succede? Stai bene?
337
00:20:18,291 --> 00:20:20,333
[Amy ansima] Sto bene.
338
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
Resto qui seduto
finché non ti senti meglio, d'accordo?
339
00:20:36,083 --> 00:20:37,958
[Charlie] Respiri con me?
340
00:20:38,833 --> 00:20:42,583
[Charlie respira profondamente]
341
00:20:42,666 --> 00:20:47,333
[Amy respira affannosamente]
342
00:20:57,833 --> 00:20:59,708
Continua a respirare.
343
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
[Amy geme]
344
00:21:04,833 --> 00:21:07,416
[Amy respira affannosamente]
345
00:21:09,541 --> 00:21:11,791
Cardiomiopatia.
346
00:21:15,083 --> 00:21:18,041
[Amy] Coaguli di sangue nel mio cuore.
347
00:21:19,416 --> 00:21:21,333
Allora perché stai lavorando?
348
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
Non ho l'assicurazione sanitaria.
349
00:21:29,958 --> 00:21:32,416
E qui dentro hai parlato
con uno dei cardiologi?
350
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
No, ti prego.
351
00:21:33,708 --> 00:21:34,583
Ok.
352
00:21:35,125 --> 00:21:36,250
[Amy] Non dirglielo.
353
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
- Mi licenzieranno.
- Tranquilla.
354
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
Non lo racconterò a nessuno.
355
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
- Ok.
- [Charlie] Sì.
356
00:21:47,583 --> 00:21:50,791
Quanto tempo devi lavorare qui
per avere l'assicurazione?
357
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Quattro m… mesi.
358
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
D'accordo.
359
00:21:59,416 --> 00:22:01,416
[respira profondamente]
360
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
Io ti posso aiutare.
361
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
Coraggio.
362
00:22:15,833 --> 00:22:17,083
Quattro mesi puoi farli.
363
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Andrà tutto bene.
364
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
Sì?
365
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
[Charlie] Hai freddo?
366
00:22:31,458 --> 00:22:32,416
Mh-mh.
367
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
[Charlie] Tieni.
368
00:22:36,125 --> 00:22:38,125
[musica drammatica]
369
00:23:01,541 --> 00:23:05,416
[dialogo inaudibile]
370
00:23:05,500 --> 00:23:08,250
[continua la musica drammatica]
371
00:23:14,875 --> 00:23:17,666
[maniglia della portiera]
372
00:23:17,750 --> 00:23:20,583
Non riesco ad aprire.
373
00:23:20,666 --> 00:23:23,500
- Ah, è questa. Ecco.
- Ah. Grazie. [ride]
374
00:23:23,583 --> 00:23:26,583
- Credo che sarà una lunga notte.
- Com'è andata al parco?
375
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
Lei ha disdetto.
376
00:23:29,000 --> 00:23:30,250
- No. Mi dispiace.
- Già.
377
00:23:30,333 --> 00:23:33,875
Ha rimandato, proprio mentre andavo
a prendere le ragazze.
378
00:23:33,958 --> 00:23:36,583
- Sì.
- Un po' me l'aspettavo, sinceramente.
379
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
Ah. Un secondo.
380
00:23:38,083 --> 00:23:40,166
Ehi, che succede? Dov'è Celina?
381
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
Chi abbiamo?
382
00:23:41,583 --> 00:23:46,000
Aveva un problema in famiglia,
le ho detto che l'avrei sostituita io.
383
00:23:46,083 --> 00:23:48,458
- [Vivian] Ehm, la 310…
- Sì?
384
00:23:48,541 --> 00:23:51,291
…è deceduta, proprio al cambio di turno.
385
00:23:52,541 --> 00:23:54,708
- Ana?
- [Vivian] Sì, la signora Martínez.
386
00:23:54,791 --> 00:23:57,583
Non chiedermi cos'è successo. Non lo so.
387
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
Il marito è stato avvisato, sta arrivando.
388
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
Il 309 è peggiorato verso mezzogiorno…
389
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Ana è morta.
390
00:24:04,041 --> 00:24:06,291
[Vivian] …dovrebbe svegliarsi verso le 8.
391
00:24:06,375 --> 00:24:08,666
Era in arresto respiratorio,
l'hanno intubato.
392
00:24:09,625 --> 00:24:13,833
[musica malinconica]
393
00:24:16,958 --> 00:24:19,166
[Amy] Come possono lasciarla così?
394
00:24:23,375 --> 00:24:26,208
Mia madre è morta in ospedale,
quando ero piccolo.
395
00:24:26,291 --> 00:24:28,750
[Charlie] E quando sono andato lì, era…
396
00:24:28,833 --> 00:24:30,791
Beh, si erano persi il corpo.
397
00:24:31,708 --> 00:24:33,666
- No.
- Già. Una follia.
398
00:24:33,750 --> 00:24:37,208
Solo per un paio d'ore,
ma poi, quando l'hanno trovata, era…
399
00:24:37,291 --> 00:24:42,375
Ecco, era mezzo scoperta, nuda…
Un disastro totale.
400
00:24:43,125 --> 00:24:47,083
[Charlie] Per molto tempo il mio ricordo
era quello, era così che pensavo a lei.
401
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
Oh, Charlie…
402
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
[Charlie] Quindi, per me,
è questa la parte importante.
403
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
Sì.
404
00:24:55,208 --> 00:24:56,541
Che abbiano dignità.
405
00:24:58,333 --> 00:25:00,000
[bussano alla porta]
406
00:25:00,083 --> 00:25:02,250
[Vivian] Qui fuori c'è il signor Martínez.
407
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
Vorrebbe tanto parlare un po' con te, Amy.
408
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Va'.
409
00:25:09,916 --> 00:25:12,333
- Te la senti?
- [Charlie] Sì, ci penso io.
410
00:25:12,416 --> 00:25:14,416
[musica malinconica]
411
00:25:22,541 --> 00:25:24,541
[passi]
412
00:25:35,500 --> 00:25:38,041
[continua la musica malinconica]
413
00:25:59,666 --> 00:26:01,666
[dialogo inaudibile]
414
00:26:01,750 --> 00:26:03,750
[continua la musica malinconica]
415
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
[uomo 1] Ripetimi la storia.
416
00:26:54,000 --> 00:26:56,500
[uomo 2] Morte sospetta
della signora Martínez Ana.
417
00:26:56,583 --> 00:26:58,250
SETTE SETTIMANE DOPO
418
00:26:58,333 --> 00:27:03,208
Arrivata al pronto soccorso
con una reazione avversa all'amoxicillina.
419
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
D'accordo, quindi reazione
a un antibiotico. Altro?
420
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Non ne sono sicuri.
421
00:27:08,583 --> 00:27:10,750
- Non sanno cosa l'ha uccisa?
- [uomo 2] No.
422
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
Quanti anni aveva?
423
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
[uomo 2] Settantasette.
424
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Settantasette.
425
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
E perché siamo qui?
426
00:27:21,166 --> 00:27:22,375
[portiera che si chiude]
427
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
[donna] La sala riunioni è questa.
428
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
[donna] Detective Braun
e Baldwin, benvenuti.
429
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
Sono Linda Garran, risk manager.
430
00:27:35,916 --> 00:27:39,750
Lui è Duncan Beattie, avvocato.
Il nostro CdA.
431
00:27:39,833 --> 00:27:43,500
Forse conoscete
Malcolm Burrel del Consiglio comunale.
432
00:27:43,583 --> 00:27:46,833
Sono un sostenitore
delle forze dell'ordine e del procuratore.
433
00:27:46,916 --> 00:27:49,125
Ah, bene, lieto di conoscervi.
434
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
Ok, beh, non sappiamo molto.
435
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
Solo che c'è una donna morta.
436
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
C'è stato un inspiegabile incidente
in cui una paziente è deceduta.
437
00:27:59,625 --> 00:28:01,708
D'accordo. Inspiegabile, perché?
438
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Beh, è opinione dei nostri periti medici
439
00:28:05,041 --> 00:28:09,083
che ci sia stata un'insolita reazione
avversa a determinati farmaci.
440
00:28:09,875 --> 00:28:13,458
Ma non abbiamo trovato niente
che suggerisca che sia stato intenzionale.
441
00:28:13,541 --> 00:28:14,791
Perché ci avete chiamati?
442
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
[Garran] Per noi non c'era bisogno,
443
00:28:16,750 --> 00:28:20,250
ma è il Dipartimento della Salute
a stabilire se chiamarvi.
444
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
E quali sono questi farmaci?
445
00:28:23,875 --> 00:28:26,708
Ehm… Beh, sono tutti elencati qui.
446
00:28:26,791 --> 00:28:27,875
[Baldwin] Grazie.
447
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
È un documento piuttosto complicato.
448
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
Farò del mio meglio, grazie.
449
00:28:40,125 --> 00:28:41,916
Se va alla terza pagina,
450
00:28:42,000 --> 00:28:44,416
vedrà il lasso di tempo
in cui la Paziente 1
451
00:28:44,500 --> 00:28:47,958
ha avuto delle analisi anormali
e sintomi potenzialmente letali.
452
00:28:48,041 --> 00:28:50,250
Dov'è il corpo della signora Martínez?
453
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
È stato consegnato alla famiglia.
454
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
Hanno deciso di fare causa?
455
00:28:55,916 --> 00:28:58,166
Non pensiamo
che la famiglia sia a conoscenza
456
00:28:58,250 --> 00:29:01,583
delle insolite circostanze
del decesso della Paziente 1.
457
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
Non è una cosa
che avreste dovuto comunicargli?
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,041
La situazione era ancora in evoluzione.
459
00:29:10,125 --> 00:29:12,500
Il Parkfield ha richiesto
una consulenza legale
460
00:29:12,583 --> 00:29:14,083
per fare tutto correttamente.
461
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
Ma dov'è il corpo?
Come facciamo ad averlo?
462
00:29:17,416 --> 00:29:20,750
Da quello che risulta a noi,
la sua famiglia l'ha fatta cremare.
463
00:29:23,125 --> 00:29:24,166
Quando è morta?
464
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
Sette settimane fa.
465
00:29:28,541 --> 00:29:31,208
[Garran] Abbiamo condotto
un'indagine interna.
466
00:29:31,291 --> 00:29:32,875
Da cui il ritardo.
467
00:29:40,791 --> 00:29:46,375
Ok. Dovremo interrogare il personale
che lavora in terapia intensiva.
468
00:29:48,000 --> 00:29:51,375
Fate largo!
Sono una persona importante in città.
469
00:29:51,458 --> 00:29:55,500
Anzi, sono proprio
la persona più importante in città,
470
00:29:55,583 --> 00:29:59,958
se non la persona
più importante a Ovest di Pecos.
471
00:30:00,041 --> 00:30:02,500
- [Maya] "Ovunque sia."
- [Charlie] "Ovunque sia."
472
00:30:02,583 --> 00:30:04,666
Sono il sindaco di Humdrum Falls.
473
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
[Charlie] "E cosa fai?"
474
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
[Alex] Cosa faccio?
Niente. Sono il sindaco!
475
00:30:08,916 --> 00:30:12,166
Ok. [ride]
"Beh, adesso qualcosa devi fare.
476
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
Sarà una città grande come un francobollo,
477
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
ma è stata invasa dagli alieni."
478
00:30:17,208 --> 00:30:20,083
[Alex] Guarderò nel mio manuale
di Come si fa il sindaco.
479
00:30:21,208 --> 00:30:23,458
Primo: indossa un bel medaglione.
480
00:30:23,541 --> 00:30:28,750
Secondo: scorrazza per tutta la città
in una grossa auto con l'autista. Terzo…
481
00:30:35,916 --> 00:30:36,791
Gnam.
482
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
Ehm… Ecco.
483
00:30:42,708 --> 00:30:44,541
"Terzo: mangia e bevi gratis."
484
00:30:44,625 --> 00:30:47,333
- Non avrò mai questa parte!
- Non demoralizzarti.
485
00:30:47,416 --> 00:30:49,333
[Charlie] Scherzi? Sei stata grande.
486
00:30:49,416 --> 00:30:54,041
No. E il maestro dice
che devo vestirmi da uomo e avere i baffi.
487
00:30:54,125 --> 00:30:58,458
Dice che il sindaco dev'essere un uomo,
che un sindaco donna sarebbe strano.
488
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Le donne possono essere sindaco.
489
00:31:00,375 --> 00:31:01,375
Gliel'ho detto, ma…
490
00:31:01,458 --> 00:31:05,416
[Amy] È una recita su un'invasione aliena
e la parte strana è il sindaco donna?
491
00:31:05,500 --> 00:31:06,958
Che vada al diavolo.
492
00:31:07,041 --> 00:31:08,750
- [Jackie] Eccomi.
- [Amy] Ciao.
493
00:31:08,833 --> 00:31:11,916
- [Maya] Jackie!
- No. Non puoi già andartene.
494
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
[Amy] Scusa, tesoro.
495
00:31:13,250 --> 00:31:16,166
- [Jackie] Vieni, tesoro. Indovina cos'ho?
- Vieni qui.
496
00:31:16,250 --> 00:31:17,500
[Maya] Caramelle?
497
00:31:17,583 --> 00:31:19,041
[Charlie] Ok, dammi le mani.
498
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
Ripeti dopo di me.
499
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
Sono il sindaco di Humdrum Falls.
500
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
Sono il sindaco di Humdrum Falls.
501
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
Sono il sindaco di Humdrum Falls.
502
00:31:28,958 --> 00:31:30,958
Sono il sindaco di Humdrum Falls.
503
00:31:31,041 --> 00:31:35,250
- Sono il sindaco di Humdrum Falls.
- Sono il sindaco di Humdrum Falls.
504
00:31:35,333 --> 00:31:36,291
Ok, ce la farai.
505
00:31:36,375 --> 00:31:38,583
[Braun] Macchiato con zucchero.
506
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
Ci hanno inviato quell'indagine interna?
507
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Non ancora. Dicono che gli serve
tempo per compilare tutti i documenti.
508
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
Sette settimane non sono sufficienti?
509
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
Dovrebbero.
510
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
Vuoi che…
511
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
controlli il personale?
512
00:31:57,625 --> 00:31:58,541
Già fatto.
513
00:31:59,333 --> 00:32:01,500
Uno degli infermieri è stato accusato
514
00:32:01,583 --> 00:32:03,791
di violazione
di domicilio in Pennsylvania.
515
00:32:03,875 --> 00:32:04,958
Un infermiere?
516
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
Sì, l'infermiere
Charles Cullen. C-U-L-L-E-N.
517
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
Ah. Quando?
518
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
Ehm, otto anni fa.
519
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- In quale distretto?
- [Baldwin] Palmer.
520
00:32:14,333 --> 00:32:18,333
[segnale di linea del telefono]
521
00:32:18,416 --> 00:32:19,750
[donna] Polizia di Palmer.
522
00:32:19,833 --> 00:32:24,083
Detective Braun, Omicidi,
Ufficio del Procuratore del New Jersey.
523
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
Vorrei sapere di un uomo
che avete arrestato nel '95.
524
00:32:27,000 --> 00:32:29,875
Può controllare il fascicolo per me?
525
00:32:29,958 --> 00:32:32,250
- [donna] Il nome?
- [Braun] Charles Cullen.
526
00:32:32,333 --> 00:32:34,625
[donna] C'è un post-it sul fascicolo.
527
00:32:34,708 --> 00:32:37,333
C'è un post-it
sul fascicolo. Ma non sa perché.
528
00:32:37,416 --> 00:32:39,958
- Che c'è scritto?
- [donna] Digossina.
529
00:32:40,041 --> 00:32:43,041
[Braun] Digossina?
Che cos'è, forse una medicina?
530
00:32:43,125 --> 00:32:44,750
[donna] Non ne ho idea.
531
00:32:46,583 --> 00:32:50,125
- Non avete altro su di lui?
[donna] Violazione di domicilio…
532
00:32:50,208 --> 00:32:53,916
Ok. Violazione di domicilio
e molestie nel '95.
533
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
Tagliò le gomme a una collega
dopo che si erano lasciati.
534
00:32:56,958 --> 00:32:59,458
- [donna] Le accuse furono ritirate.
- Cosa?
535
00:32:59,541 --> 00:33:03,083
- Le accuse furono ritirate?
[donna] Sì. Ritirate.
536
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Ah.
537
00:33:04,708 --> 00:33:06,125
Ok, grazie mille.
538
00:33:06,208 --> 00:33:07,375
Arrivederci.
539
00:33:11,625 --> 00:33:12,958
Qualcosa non quadra.
540
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
Il Parkfield aspetta
quasi due mesi per dirlo.
541
00:33:16,708 --> 00:33:18,708
Non condividono un'indagine interna.
542
00:33:18,791 --> 00:33:19,875
Avvocati costosi…
543
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
Ok.
544
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
Beh…
545
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
quale ragione potrebbero
avere per coprire un decesso?
546
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Ovvero, qual è il movente?
547
00:33:31,625 --> 00:33:32,916
È un business.
548
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Non esiste movente migliore
dei soldi per queste cose, giusto?
549
00:33:36,583 --> 00:33:40,666
- [dialogo inaudibile]
- [chiacchiericcio]
550
00:33:43,541 --> 00:33:44,833
[feedback del microfono]
551
00:33:44,916 --> 00:33:47,833
Salve. Continuate a mangiare.
552
00:33:47,916 --> 00:33:49,750
[Garran] Non ci vorrà molto tempo.
553
00:33:49,833 --> 00:33:54,916
Volevamo informarvi riguardo a un evento
su cui l'ospedale sta indagando
554
00:33:55,000 --> 00:33:58,041
e volevamo assicurarvi
che il CdA e io ci stiamo occupando
555
00:33:58,125 --> 00:34:01,333
dell'incidente
e di tutto quanto collegato a esso.
556
00:34:01,416 --> 00:34:05,166
[Garran] Ma abbiamo pensato
che fosse meglio farvi sapere
557
00:34:05,250 --> 00:34:07,500
che è coinvolta anche la polizia, e che…
558
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
Di cosa si tratta?
559
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
C'è stato un problema
con un decesso in terapia intensiva.
560
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
[donna] Una morte sospetta? Insomma,
se la polizia sta indagando…
561
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Voglio essere chiara. Noi stiamo
indagando, con l'aiuto della polizia.
562
00:34:22,083 --> 00:34:24,208
- Tu sai di quale paziente parlano?
- No.
563
00:34:24,291 --> 00:34:27,708
[Garran] Ma, poiché la questione
riguarda anche un'indagine esterna,
564
00:34:27,791 --> 00:34:30,208
il signor Beattie,
il nostro avvocato, è qui,
565
00:34:30,291 --> 00:34:32,833
e anche lui vorrebbe
fare una comunicazione.
566
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Grazie.
567
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
Sì, solo per dirvi che parlerò
individualmente con ciascuno di voi,
568
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
ma, come comunicazione generale,
569
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
vi dico che, in circostanze come questa,
570
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
mantenere il segreto professionale
deve avere un'assoluta priorità.
571
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
[Beattie] I vostri contratti
sono molto precisi al riguardo.
572
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Chiunque parlasse con la polizia,
573
00:34:57,500 --> 00:35:00,166
senza la presenza
di un rappresentante dell'ospedale,
574
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
violerebbe il proprio contratto.
575
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
In conclusione,
il signor Beattie e io siamo qui per voi.
576
00:35:12,916 --> 00:35:14,916
Vogliamo esserci a ogni interrogatorio
577
00:35:15,000 --> 00:35:17,208
perché abbiamo a cuore i vostri interessi.
578
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
[uomo] Avete libero accesso,
ma lei sarà presente.
579
00:35:22,000 --> 00:35:26,625
- No. Assolutamente no. Non può assistere.
- È la risk manager. È il suo lavoro.
580
00:35:26,708 --> 00:35:29,458
Chi parlerà con il capo
presente all'interrogatorio?
581
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
Non sappiamo neanche come è andata.
Non abbiamo neanche il corpo.
582
00:35:33,041 --> 00:35:36,625
[uomo] Le loro uniche condizioni
è che lei sia presente nella stanza
583
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
e che non parliate
nello specifico di farmaci.
584
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
[Braun] Posso capire che lo chiedano,
ma perché gliel'ha concesso?
585
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
Lei dovrebbe rappresentare l'accusa.
586
00:35:47,083 --> 00:35:50,708
Da quanto so, stanno collaborando
pienamente con la vostra indagine.
587
00:35:50,791 --> 00:35:52,916
Ecco cos'abbiamo.
Questa è collaborazione?
588
00:35:53,000 --> 00:35:54,583
[procuratore] Me l'hanno detto.
589
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Stanno preparando i documenti.
Hanno finito. Ce li manderanno presto.
590
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
[Baldwin] Mi dica…
591
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
Perché il Parkfield
ha condotto un'indagine interna,
592
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
un'indagine di sette settimane,
593
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
e quella donna vuole assistere,
se non c'è sotto niente?
594
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
Dovuti controlli.
595
00:36:16,125 --> 00:36:18,875
[procuratore] Per me, finisce qui.
Lei sarà presente.
596
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
Chiuso.
597
00:36:23,125 --> 00:36:24,166
[Baldwin sospira]
598
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
[porta che si apre]
599
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Salve, Amy.
600
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
Salve.
601
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
[Garran] Infermiera Loughren.
602
00:36:35,500 --> 00:36:37,666
Gli agenti Braun e Baldwin.
603
00:36:37,750 --> 00:36:39,791
- Come va?
- Di che cosa si tratta?
604
00:36:39,875 --> 00:36:44,541
[Garran] Qualche domanda informale
per il personale della terapia intensiva.
605
00:36:45,625 --> 00:36:46,625
Ok.
606
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
[Braun] Lei ricorda Ana Martínez?
607
00:36:57,208 --> 00:36:59,000
Sì, Ana era una mia paziente.
608
00:36:59,541 --> 00:37:03,833
Ricorda qualcosa di strano
riguardo a quello che è successo?
609
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
Strano?
610
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
[Braun] Beh, è morta.
611
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
Sì. Ed è stato molto triste e improvviso.
612
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
Improvviso?
613
00:37:12,791 --> 00:37:14,875
In terapia intensiva succede, ma…
614
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
noi non ce l'aspettavamo.
615
00:37:17,708 --> 00:37:19,833
- [bussano alla porta]
- [porta che si apre]
616
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
[donna] Scusate se v'interrompo.
Posso parlarle un minuto?
617
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
[Garran] Scusatemi. Torno tra un attimo.
618
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
Spero sia importante,
avevo detto niente interruzioni.
619
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
Vede qualche anomalia qui?
620
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
Mh-mh.
621
00:37:52,333 --> 00:37:53,291
[Amy] Aspetti, sì.
622
00:37:53,375 --> 00:37:55,625
[Amy] La glicemia. Ecco, è…
623
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
Lo zucchero nel sangue non va bene.
624
00:37:59,875 --> 00:38:03,166
Non c'è il peptide C. Strano.
625
00:38:03,250 --> 00:38:04,083
Cosa significa?
626
00:38:04,708 --> 00:38:08,791
[Amy] Che l'insulina nel suo sistema
non era prodotta dal suo corpo.
627
00:38:08,875 --> 00:38:10,500
Gliel'hanno iniettata.
628
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
Da questo deduce che gliel'hanno data?
629
00:38:12,875 --> 00:38:17,208
Beh, non è nella lista e, ecco,
lei non era diabetica e…
630
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
[Amy] L'insulina sarebbe stato
un doppio errore farmacologico,
631
00:38:20,541 --> 00:38:22,041
è raro, quindi…
632
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
Doppio errore farmacologico? È raro?
633
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
Sì.
634
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
- E l'avrebbe uccisa?
- Certo.
635
00:38:29,791 --> 00:38:31,791
[passi che si avvicinano]
636
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
[Garran] Scusate.
637
00:38:35,958 --> 00:38:37,083
[porta che si chiude]
638
00:38:37,166 --> 00:38:38,291
[Garran] Dov'eravamo?
639
00:38:38,375 --> 00:38:43,666
Vediamo, può dirci
qualcosa sui suoi colleghi?
640
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
Non le dispiace se risponde
a una domanda su un collega, vero?
641
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
- No, certo.
- [Braun] Bene.
642
00:38:48,583 --> 00:38:51,000
Sappiamo
che lavora con Charlie Cullen.
643
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
- [Amy] Sì.
- Potrebbe essere coinvolto?
644
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
[Garran] Credo
stia saltando a delle conclusioni.
645
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy] Charlie non c'era.
646
00:38:59,041 --> 00:39:02,208
Ana è morta di giorno,
Charlie e io facciamo la notte.
647
00:39:02,291 --> 00:39:06,583
[Garran] Non abbiamo motivo di sospettare
che si sia trattato di un incidente.
648
00:39:06,666 --> 00:39:07,541
Grazie, Amy.
649
00:39:09,291 --> 00:39:11,416
[Amy] Conosco Charlie molto bene.
650
00:39:11,500 --> 00:39:14,458
Facciamo ogni turno insieme.
È un ottimo infermiere.
651
00:39:14,541 --> 00:39:17,500
- Non avrebbe fatto un errore così.
- [Garran] Grazie, Amy.
652
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
- Allora, dov'è l'indagine interna?
- Stiamo revisionando il tutto.
653
00:39:26,000 --> 00:39:29,625
Non c'è bisogno che la revisioniate.
La prendiamo così com'è.
654
00:39:31,166 --> 00:39:33,750
Darò istruzioni
di mandarvi le scatole domani.
655
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
[Garran] Ma spero che possiate comprendere
che sono state sette settimane difficili…
656
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
[Baldwin] Otto.
657
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Otto settimane.
658
00:39:42,375 --> 00:39:43,500
SOVRAPPRESSIONE
659
00:39:43,583 --> 00:39:45,250
[donna 1] Jack Ivins, trent'anni.
660
00:39:45,333 --> 00:39:48,625
Intervento alla cistifellea giovedì.
Nessuna complicazione.
661
00:39:48,708 --> 00:39:50,708
[uomo] Frequenza cardiaca, 103.
662
00:39:50,791 --> 00:39:52,125
[segnale sonoro rapido]
663
00:39:52,208 --> 00:39:55,416
[donna 2] Dobbiamo prepararci
per un'altra scarica. 150 joule.
664
00:39:55,500 --> 00:39:58,208
- [donna 2] State tutti indietro.
- [uomo] Indietro.
665
00:39:58,291 --> 00:40:00,416
[donna 2] Pronti per la scarica. Scarica.
666
00:40:00,916 --> 00:40:02,125
[donna 2] Compressioni.
667
00:40:02,666 --> 00:40:05,500
[infermiera] Uno, due, tre,
quattro, cinque, sei, sette…
668
00:40:05,583 --> 00:40:06,750
[donna 2] Compressioni.
669
00:40:06,833 --> 00:40:08,708
[infermiera] …undici, 12, 13, 14, 15.
670
00:40:08,791 --> 00:40:11,583
[medico] Basta compressioni.
Controlla il battito.
671
00:40:11,666 --> 00:40:14,708
- [donna 1] Niente polso.
- [medico] Carica. Compressioni.
672
00:40:15,708 --> 00:40:19,000
[medico] Prepara una siringa d'epinefrina
da un milligrammo.
673
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
[uomo] Uno, due, tre, quattro, cinque…
674
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
[medico] State pronti
per un'altra scarica. 200 joule.
675
00:40:24,583 --> 00:40:26,166
[donna 1] Prepara l'epinefrina.
676
00:40:26,250 --> 00:40:28,000
[medico] Continua la respirazione.
677
00:40:28,083 --> 00:40:30,208
- [ansima]
- [donna 1] Respiri profondi.
678
00:40:30,291 --> 00:40:31,208
[uomo] Parlami!
679
00:40:31,875 --> 00:40:33,708
[medico] Ok, l'epinefrina è pronta?
680
00:40:33,791 --> 00:40:37,208
Cambio tra cinque,
quattro, tre, due… [ansima]
681
00:40:37,291 --> 00:40:40,166
- [uomo] Trentacinque. Indietro.
- [segnale sonoro rapido]
682
00:40:40,250 --> 00:40:41,791
- [uomo] Scarica.
- [colpo]
683
00:40:41,875 --> 00:40:45,125
- [donna 3] Subentro io. Niente polso!
- [segnale sonoro continuo]
684
00:40:45,208 --> 00:40:47,291
[donna 3] Cazzo, la pressione è crollata.
685
00:40:48,083 --> 00:40:52,875
[infermiera] …quattro, cinque, sei, sette,
otto, nove, dieci, 11, 12, 13, 14, 15.
686
00:40:52,958 --> 00:40:54,875
[donna 3] Niente polso! Non reagisce!
687
00:40:54,958 --> 00:40:57,666
[medico] Cazzo. 25, subito!
Proviamo ancora.
688
00:40:57,750 --> 00:40:59,333
[Amy ansima]
689
00:40:59,416 --> 00:41:00,583
[medico] Carica a 200.
690
00:41:01,291 --> 00:41:03,416
Riprendi le compressioni, presto.
691
00:41:06,333 --> 00:41:11,000
[infermiera] Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 11…
692
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
[donna 3] Indietro, state indietro!
693
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
[passi]
694
00:41:19,750 --> 00:41:22,291
[musica inquietante]
695
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
CODICE DI SICUREZZA
696
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
PRELEVARE UNA COMPRESSA
ACCETTA - ANNULLA
697
00:41:36,166 --> 00:41:37,291
[acqua che scorre]
698
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Prendi questa.
699
00:42:07,041 --> 00:42:09,041
[Amy sospira]
700
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
Ti licenzieranno.
701
00:42:15,333 --> 00:42:19,125
C'è un difetto nel PYXIS.
Se annulli una richiesta all'ultimo,
702
00:42:19,208 --> 00:42:21,375
il cassetto si apre lo stesso.
703
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
Stiamo rubando dei farmaci, Charlie.
704
00:42:24,958 --> 00:42:28,083
Amy, smettila, ti prego, non preoccuparti,
705
00:42:28,166 --> 00:42:30,375
ti aiuterò a superare tutto questo.
706
00:42:41,000 --> 00:42:43,541
[tasti premuti sulla tastiera]
707
00:42:44,541 --> 00:42:46,666
[segretaria che parla al telefono]
708
00:42:46,750 --> 00:42:48,125
[porta che si chiude]
709
00:42:48,625 --> 00:42:50,625
Ehi. Che cosa ti ha detto?
710
00:42:59,750 --> 00:43:01,416
[Charlie] Credo abbia ragione.
711
00:43:01,500 --> 00:43:05,000
Probabilmente dovresti dirlo ad Alex,
in caso capitasse qualcosa
712
00:43:05,083 --> 00:43:06,291
e io non fossi lì.
713
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Loro non hanno altro che me.
Non posso lasciarle sole.
714
00:43:12,250 --> 00:43:13,458
[Amy] Hanno solo me.
715
00:43:13,541 --> 00:43:17,166
Non le lascerai, Amy, non capiterà.
Quanto manca? Due mesi?
716
00:43:17,250 --> 00:43:21,083
Ti aiuterò io, farai l'intervento
chirurgico e rimarrai con le tue ragazze.
717
00:43:21,166 --> 00:43:22,333
Ecco come andrà.
718
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
Ok?
719
00:43:34,916 --> 00:43:36,416
Ma dovresti dirlo ad Alex.
720
00:44:01,416 --> 00:44:04,791
[Amy] So che sembra pauroso, ma non lo è.
721
00:44:05,541 --> 00:44:08,166
[Charlie] Tutti nel cuore
abbiamo questi ventricoli.
722
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
- Sono solo degli spazi. Sono…
- Sì.
723
00:44:10,333 --> 00:44:12,666
…come due palloncini
che si riempiono di sangue
724
00:44:12,750 --> 00:44:14,916
- e lo spingono nel corpo.
- [Amy] Mh-mh.
725
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
E i miei sono… Ecco, sono…
726
00:44:21,583 --> 00:44:27,291
troppo grandi e sono un po' sottili.
727
00:44:31,166 --> 00:44:33,833
[Amy] Ma starò bene.
Ho le medicine, ci sono i medici
728
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
che sanno curarmi
e presto mi sentirò meglio.
729
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Ma alla mamma
servirà il nostro aiuto, Alex.
730
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
[Charlie] Se lei dovesse cadere,
o se inizia a parlare strano
731
00:44:48,583 --> 00:44:51,958
o se… non riesci a svegliarla,
732
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
allora metti Maya davanti alla TV,
chiami il 911 e poi me.
733
00:44:56,125 --> 00:44:58,708
Sì, ma questo non capiterà.
734
00:44:59,958 --> 00:45:00,916
[sospira]
735
00:45:02,916 --> 00:45:05,166
Andrà tutto a posto. Io starò bene.
736
00:45:09,083 --> 00:45:10,833
Posso andare a guardare la TV?
737
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
Ok.
738
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
[Amy] Sono qui, se vuoi…
739
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
[Braun] Charles Cullen.
740
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
C-U-L-L-E-N.
741
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[uomo] Ok, mi dia un secondo,
prendo il suo fascicolo.
742
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Bene, grazie.
743
00:45:34,583 --> 00:45:36,583
[musica di attesa telefonica]
744
00:45:45,666 --> 00:45:48,000
[continua la musica di attesa]
745
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
[uomo] Devo solo controllare
una cosa con il mio capo.
746
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
D'accordo. Certo.
747
00:45:53,208 --> 00:45:55,208
[musica di attesa telefonica]
748
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
[uomo 2] Pronto?
749
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
Salve. Detective Braun. Con chi parlo?
750
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
[uomo 2] Mark Rossi.
Legale del St. Aloysius Hospital.
751
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
Signor Rossi, piacere.
Spero possa aiutarmi.
752
00:46:19,208 --> 00:46:23,375
Vorrei informazioni su un vostro
ex dipendente, lavorava lì nel '96,
753
00:46:23,458 --> 00:46:24,375
Charles Cullen.
754
00:46:24,458 --> 00:46:28,125
[Rossi] I dati dei nostri dipendenti
sono trattati con molta riservatezza.
755
00:46:29,083 --> 00:46:32,333
Vorrei solo confermare
le date del suo impiego, nient'altro.
756
00:46:32,416 --> 00:46:35,500
[Rossi] Saremo lieti di darvi
qualunque informazione rilevante
757
00:46:35,583 --> 00:46:37,291
appena vedremo il vostro mandato.
758
00:46:37,375 --> 00:46:39,416
Ok, certo, grazie infinite.
759
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
[Rossi] A lei.
760
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
È uno scherzo, cazzo.
761
00:46:41,833 --> 00:46:45,208
[Braun] Appena sentono il suo nome,
nessuno vuole dire niente.
762
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
Detective Baldwin?
763
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
- Sì.
- È dal Parkfield Memorial Hospital.
764
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
[Baldwin] L'indagine interna.
765
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
- Deve firmare qui.
- [Baldwin] Va bene.
766
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
- L'aiuto con le scatole?
- No, c'è solo questa.
767
00:47:02,875 --> 00:47:04,125
[postino] Buona giornata.
768
00:47:04,208 --> 00:47:07,208
[musica sinistra]
769
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
- Signora Garran.
- Detective Baldwin.
770
00:47:23,833 --> 00:47:25,166
Grazie di avermi ricevuto.
771
00:47:25,250 --> 00:47:27,583
[Garran] Tutto
pur di chiudere questa storia.
772
00:47:29,750 --> 00:47:32,208
Allora, ho solo un paio di domande.
773
00:47:32,291 --> 00:47:34,916
Il pixi registra
il prelievo di ogni farmaco…
774
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
No, PYXIS.
775
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
Giusto.
776
00:47:39,666 --> 00:47:44,166
Registra il prelievo di ogni farmaco
da parte di ogni infermiere,
777
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
- è così?
- Sì, esatto.
778
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Beh, speravo di avere
il rapporto completo,
779
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
questo copre una breve finestra
intorno alla morte di Ana.
780
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
Mi hanno detto che conserva
informazioni solo per quattro settimane.
781
00:47:55,541 --> 00:47:59,416
Ne avrete fatta una copia
durante l'indagine interna, no?
782
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
No, veramente non credo.
783
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
Posso verificare,
ma quello che avevamo vi è stato inviato.
784
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
Vede, questa è pagina nove,
785
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
quindi le pagine
da uno a otto dovreste averle.
786
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
Mm.
787
00:48:15,125 --> 00:48:16,916
Sarà mia premura verificare.
788
00:48:19,375 --> 00:48:22,791
Infermiera Garran, sembra
che stiate occultando delle prove.
789
00:48:23,750 --> 00:48:27,333
- Non riesco a seguirla.
- Sei pagine. Dov'è tutto il resto?
790
00:48:27,416 --> 00:48:31,333
Mi dispiace, io…
Ho un altro appuntamento urgente e…
791
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
No, io non ho non ho finito.
792
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Le fisseremo un altro appuntamento.
793
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Si sieda.
794
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
- Mi scusi, come?
- Si sieda, cazzo!
795
00:48:51,041 --> 00:48:54,666
[musica sinistra]
796
00:48:59,375 --> 00:49:01,166
Lei sa cosa sta facendo.
797
00:49:02,916 --> 00:49:04,166
[porta che si apre]
798
00:49:05,000 --> 00:49:06,208
[porta che si chiude]
799
00:49:09,291 --> 00:49:11,208
[sospira]
800
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
- [Amy] Ciao, ragazzi.
- [donna] Ciao.
801
00:49:22,583 --> 00:49:25,875
So che i bambini non possono stare qui,
ma non avevo nessuno
802
00:49:25,958 --> 00:49:28,458
a cui poterla lasciare.
803
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
- Non fa niente.
- [uomo] Grazie.
804
00:49:32,791 --> 00:49:34,583
- [Amy] Come si chiama?
- Vanessa.
805
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
Nessy la peste. [ride]
806
00:49:36,916 --> 00:49:39,375
- Nessy la peste?
- [ridono]
807
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
Beh, io ho due ragazze, quindi lo so.
808
00:49:43,083 --> 00:49:45,166
- Mh-mh.
- [Amy] Quanto ha?
809
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Sei mesi.
810
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
E dorme tutta la notte?
811
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
- No.
- [Amy] Starà mettendo i dentini.
812
00:49:51,083 --> 00:49:53,791
- [donna] Già.
- [uomo] Ehi.
813
00:49:55,166 --> 00:49:56,666
[Charlie] Infermiera Loughren?
814
00:49:56,750 --> 00:49:59,625
Non è urgente,
ma c'è un codice viola alla 300.
815
00:49:59,708 --> 00:50:00,708
Ok.
816
00:50:02,125 --> 00:50:03,375
Cos'è un codice viola?
817
00:50:03,458 --> 00:50:06,416
[Amy] Vuol dire che è arrivata la pizza.
Ne vuoi una fetta?
818
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
Oh.
819
00:50:09,000 --> 00:50:10,458
Non posso dire no alla pizza.
820
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
Non si può.
821
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
[Amy] Purtroppo, però,
tu dovrai dire di no alla pizza.
822
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Ok.
823
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
Ma stai guarendo bene e potrai
tenere in braccio Vanessa prestissimo.
824
00:50:21,625 --> 00:50:24,916
[Charlie] Lei mi ha mandato
a fanculo 15 volte, al telefono.
825
00:50:25,000 --> 00:50:26,625
- Oh, mio Dio.
- [Charlie ride]
826
00:50:27,208 --> 00:50:28,333
[Amy] Non è piacevole.
827
00:50:28,416 --> 00:50:30,750
Ma la parte migliore
non te l'ho ancora detta.
828
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
[Charlie] Per cercare
di impedirmi di vedere le bambine,
829
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
si è inventata persino una storia su di me
che sono stato cattivo col suo cane.
830
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
Non scherzo. [ride] Di bene in meglio.
831
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
Sul serio, sarebbe esilarante,
se non fosse tutto vero.
832
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Mi dispiace.
833
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
[Charlie] No. Scherzi? È colpa mia.
834
00:50:51,041 --> 00:50:52,541
Ho scelto una pazza.
835
00:50:53,250 --> 00:50:55,250
[Charlie ride]
836
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
[Jackie] Due minuti, ragazze!
837
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
Ok, vai a prendere
il tuo zaino e la giacca?
838
00:51:13,583 --> 00:51:15,416
- Ti faccio la coda?
- [Alex] Sì.
839
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
Hai dei capelli bellissimi.
840
00:51:23,833 --> 00:51:25,375
Vorrei restare a casa.
841
00:51:31,541 --> 00:51:32,958
Lo vorrei tanto anch'io.
842
00:51:47,208 --> 00:51:50,375
- Prendi la tua giacca? Ti voglio bene.
- [Alex] Sì. Anche io.
843
00:51:57,208 --> 00:51:59,375
[Braun] Che altro c'è lì? Niente di nuovo?
844
00:52:01,333 --> 00:52:06,458
Sì, c'è una lista dei farmaci
presenti nell'organismo di Ana Martínez.
845
00:52:06,541 --> 00:52:08,083
- Insulina?
- Sì.
846
00:52:08,166 --> 00:52:11,041
Sì. E senti che cos'altro: digossina.
847
00:52:13,333 --> 00:52:14,416
Digossina?
848
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[uomo] Baldwin!
849
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- [uomo] Fai sul serio?
- Cazzo.
850
00:52:19,458 --> 00:52:23,750
Le hai urlato contro! Mi ha chiamato
Burrel del Consiglio comunale.
851
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
Danny sarà felice di scusarsi
con la signora Garran.
852
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Beh, troppo tardi. Siete interdetti
dalla proprietà dell'ospedale.
853
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Cosa?
854
00:52:32,000 --> 00:52:35,583
[Braun] Non possono interdirci
dalla scena del crimine.
855
00:52:35,666 --> 00:52:37,083
- [capo] Crimine?
- Omicidio.
856
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
Cosa avete per sostenerlo?
857
00:52:38,875 --> 00:52:39,875
I fascicoli!
858
00:52:39,958 --> 00:52:41,875
E un interrogatorio con un'infermiera
859
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
certa che alla vittima
era stata data insulina.
860
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
Quale vittima?
861
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ana Martínez.
862
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
Voi non avete un cadavere.
863
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
Niente cadavere, niente autopsia.
Sapete come funziona.
864
00:52:53,333 --> 00:52:54,291
[sbuffa]
865
00:52:59,625 --> 00:53:00,916
[porta che sbatte]
866
00:53:02,291 --> 00:53:04,666
[Baldwin] Interdetti
da quel cazzo di ospedale.
867
00:53:05,666 --> 00:53:09,083
[segnale acustico intermittente]
868
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
[Amy] Ciao, Kelly.
Ha chiamato Tom per chiedere di te.
869
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Non riesco a togliermi dalla testa
quanto sia carina la piccola Vanessa.
870
00:53:20,416 --> 00:53:22,083
Chi è Vanessa?
871
00:53:26,541 --> 00:53:28,541
[musica inquietante]
872
00:53:29,791 --> 00:53:31,750
[Amy] Kelly, sai dove ti trovi?
873
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
Tesoro, rispondimi.
874
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
In osp… In ospedale.
875
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
Quale ospedale?
876
00:53:42,041 --> 00:53:44,041
[segnale acustico intermittente]
877
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
D'accordo.
878
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
[Amy] Stringi la mano.
879
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
Dai, stringi la mano.
880
00:53:55,125 --> 00:53:56,250
Guarda la luce.
881
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
E Tom è passato?
882
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
Ha chiamato per sapere di te.
883
00:54:14,125 --> 00:54:17,583
- Ciao, Tom, sono Amy dall'ospedale.
- [Tom] Amy, che succede?
884
00:54:18,125 --> 00:54:21,708
Dovresti venire qui,
c'è stato un cambiamento nella notte.
885
00:54:23,250 --> 00:54:25,041
[Tom] Credi che sia una cosa grave?
886
00:54:26,208 --> 00:54:28,625
Sarebbe meglio
che tu venissi il prima possibile.
887
00:54:28,708 --> 00:54:29,708
[Tom] Arrivo.
888
00:54:29,791 --> 00:54:30,666
Ok, a presto.
889
00:54:30,750 --> 00:54:33,166
Ho controllato Beth, sta ancora dormendo.
890
00:54:33,250 --> 00:54:35,541
Jack sta premendo il pulsante,
ma ci penso io…
891
00:54:35,625 --> 00:54:37,625
- Oh, mio Dio.
- Che c'è?
892
00:54:38,875 --> 00:54:40,666
Insulina nel suo organismo.
893
00:54:40,750 --> 00:54:42,750
[segnale acustico rapido]
894
00:54:42,833 --> 00:54:44,833
[allarme]
895
00:54:48,625 --> 00:54:51,041
[voce dall'altoparlante]
Codice blu. Richiesto.
896
00:54:51,125 --> 00:54:52,125
[Amy] Forza, Kelly.
897
00:54:53,500 --> 00:54:55,958
[voce dall'altoparlante]
Codice blu. Richiesto.
898
00:54:56,041 --> 00:54:57,875
Stanza 103.
899
00:54:57,958 --> 00:55:00,375
Codice blu. Richiesto.
900
00:55:00,458 --> 00:55:02,458
Stanza 103.
901
00:55:04,375 --> 00:55:07,625
- [musica drammatica]
- [voce ovattata dall'altoparlante]
902
00:55:27,125 --> 00:55:30,041
- [musica drammatica]
- [dialogo inaudibile]
903
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Oh, mio Dio.
904
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
Oh, Dio. [piange]
905
00:56:18,958 --> 00:56:20,791
- [Amy sospira]
- [Vanessa gorgoglia]
906
00:56:21,625 --> 00:56:22,458
[Amy] Sì.
907
00:56:22,541 --> 00:56:25,791
[Tom piange e urla] Mio Dio!
908
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
[Tom piange]
909
00:56:31,125 --> 00:56:33,125
[musica malinconica]
910
00:56:38,750 --> 00:56:40,333
[Amy] Shh.
911
00:56:42,083 --> 00:56:43,291
[Amy] È tutto ok.
912
00:56:51,875 --> 00:56:53,875
[musica malinconica]
913
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
Merda.
914
00:57:22,458 --> 00:57:24,958
Salve. Ci scusi se la disturbiamo.
915
00:57:25,041 --> 00:57:26,083
Sì, no.
916
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Ci serve il suo aiuto, Amy.
917
00:57:30,708 --> 00:57:33,333
Non so davvero
cosa le sia successo, mi dispiace.
918
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
A chi?
919
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
Kelly Anderson. Io… Voglio dire…
920
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
Chi è Kelly Anderson?
921
00:57:41,625 --> 00:57:43,083
C'è un'altra vittima?
922
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
Un altro "doppio errore farmacologico"?
923
00:57:48,791 --> 00:57:50,458
Cullen curava Kelly Anderson?
924
00:57:51,583 --> 00:57:53,166
Non c'entra niente con Charlie.
925
00:57:53,250 --> 00:57:55,208
- Lo conosce bene?
- Ah, molto bene.
926
00:57:55,291 --> 00:57:56,250
[Baldwin] Sicura?
927
00:57:57,500 --> 00:58:01,833
Ha lavorato in nove ospedali,
ma in nessuno parlano con noi.
928
00:58:02,791 --> 00:58:04,166
Io non capisco, che…
929
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
No, se fosse successo qualcosa,
non lavorerebbe più.
930
00:58:10,875 --> 00:58:13,500
- Qualcuno sarebbe intervenuto.
- Avrebbe dovuto.
931
00:58:13,583 --> 00:58:14,750
Quindi, sì.
932
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
[Braun] Ci stanno ostacolando.
933
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
Lei deve darci una mano.
934
00:58:23,083 --> 00:58:24,666
[porta che si apre]
935
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
Mamma, vieni?
936
00:58:27,375 --> 00:58:31,583
Tesoro, arrivo tra un secondo,
tu aspettami dentro, ok?
937
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
Ok.
938
00:58:34,500 --> 00:58:37,291
Sentite, ci sono le mie figlie,
non posso parlare ora.
939
00:58:38,583 --> 00:58:39,875
[Amy] Quindi…
940
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Ok. Il mio biglietto.
941
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
[Baldwin] Mi chiami.
Magari lui non è come crede.
942
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
Buona giornata.
943
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
Grazie.
944
00:58:57,958 --> 00:59:01,333
[musica sinistra]
945
00:59:09,875 --> 00:59:13,041
[passi che si avvicinano]
946
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie] Ehi.
947
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
[Amy] Ciao.
948
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
- Ti serve qualcosa?
- Mh-mh.
949
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
- [Charlie] No?
- Sto bene.
950
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Ok. Dimmelo se ti senti stanca.
951
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
Non mi sento stanca. Sto bene.
952
00:59:27,958 --> 00:59:29,166
- [Charlie] Sì?
- Sì.
953
00:59:31,125 --> 00:59:32,708
- [Charlie] D'accordo.
- Mm.
954
00:59:38,666 --> 00:59:40,916
[segnale acustico intermittente]
955
00:59:44,708 --> 00:59:47,541
[suono di macchinari]
956
00:59:51,625 --> 00:59:53,625
[musica sinistra]
957
01:00:03,166 --> 01:00:05,500
[musica pop allegra dalle casse]
958
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
[donna] Amy cazzutissima Loughren!
959
01:00:21,125 --> 01:00:22,166
Missile tascabile!
960
01:00:22,250 --> 01:00:23,125
[Lori] Mm.
961
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
È così bello rivederti!
962
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
[Amy] Già. Ti vedo in forma.
963
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
- Sul serio?
- Sì! Stai alla grande!
964
01:00:30,791 --> 01:00:32,000
- Grazie.
- Di niente.
965
01:00:32,083 --> 01:00:34,583
- Io mi sento esausta.
- [cameriera] Siete pronte?
966
01:00:34,666 --> 01:00:36,958
- Un'omelette al formaggio.
- [cameriera] Ok.
967
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
- E che cosa ci si abbina con quella?
- Chardonnay.
968
01:00:39,708 --> 01:00:43,166
Oh. Allora anche un calice grande
di chardonnay ghiacciato.
969
01:00:43,250 --> 01:00:45,625
- Anche per me.
- [cameriera] Arrivano subito.
970
01:00:45,708 --> 01:00:48,083
[Lori] Non venivamo
in questa bettola da quanto?
971
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Da tanto tempo. Dieci anni, senz'altro.
972
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
- Cosa?
- [Amy] Dodici anni?
973
01:00:52,708 --> 01:00:54,125
- Ah, cavolo.
- [Amy ride]
974
01:00:54,208 --> 01:00:56,625
- Divento vecchia.
- [cameriera] Ecco qui.
975
01:00:56,708 --> 01:00:58,250
- Grazie.
- [cameriera] Mh-mh.
976
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
[Amy] Come sta Paul?
977
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
Ehm… Ci siamo separati.
978
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
- Oh, merda.
- [Lori] No, non è così grave.
979
01:01:03,875 --> 01:01:08,250
È stato tanto tempo fa
e abbiamo la custodia condivisa dei cani.
980
01:01:09,333 --> 01:01:12,666
[Lori ride] Abbiamo lottato
per raggiungere quest'accordo.
981
01:01:12,750 --> 01:01:14,791
Sono contenta che hai chiamato.
982
01:01:15,416 --> 01:01:16,416
[Amy] Anch'io.
983
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
Sai, in realtà volevo chiederti se tu…
È un po' strano.
984
01:01:21,208 --> 01:01:22,875
Strano mi piace.
985
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
Ecco… tu hai lavorato
con un uomo che si chiama Charlie Cullen?
986
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
- Sì.
- Sì?
987
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
Perché?
988
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
Beh, perché adesso
lavoro con lui al Parkfield.
989
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
Girava una voce su di lui.
990
01:01:41,750 --> 01:01:44,000
Che fosse responsabile di un decesso.
991
01:01:44,083 --> 01:01:45,666
Che avesse causato un'overdose.
992
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
Oh.
993
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
E con che cosa?
994
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
Trovarono insulina
nella flebo di salina di un deceduto.
995
01:01:56,750 --> 01:01:58,666
E la trovarono anche in altre.
996
01:01:58,750 --> 01:02:01,000
Fori di siringa
in quelle nel dispensario.
997
01:02:01,083 --> 01:02:04,250
Qualcuno le aveva alterate,
prima che le prelevassero.
998
01:02:05,833 --> 01:02:07,875
[musica sinistra]
999
01:02:07,958 --> 01:02:09,916
Perché accusavano Charlie?
1000
01:02:10,541 --> 01:02:11,500
Non l'accusavano.
1001
01:02:12,000 --> 01:02:15,375
Ma c'erano arresti cardiaci ogni notte.
A volte due o tre.
1002
01:02:15,458 --> 01:02:16,958
E da quando andò via…
1003
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
Ne abbiamo avuti all'incirca uno al mese.
1004
01:02:23,333 --> 01:02:26,291
[respira affannosamente]
1005
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
Avete tanti arresti cardiaci?
1006
01:02:33,750 --> 01:02:35,750
[passi di corsa]
1007
01:03:01,416 --> 01:03:03,416
[ansima]
1008
01:03:10,333 --> 01:03:12,333
[musica ricca di suspense]
1009
01:03:20,875 --> 01:03:22,875
[ansima]
1010
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
[Amy] Oh.
1011
01:03:46,125 --> 01:03:48,125
[ansima]
1012
01:04:02,791 --> 01:04:03,750
[donna] Oh!
1013
01:04:18,416 --> 01:04:20,416
[segnale acustico intermittente]
1014
01:05:01,833 --> 01:05:02,916
[mugola]
1015
01:05:08,291 --> 01:05:09,291
[Charlie] Ehi.
1016
01:05:09,375 --> 01:05:12,083
[musica sinistra]
1017
01:05:12,166 --> 01:05:13,583
[Charlie] Calma.
1018
01:05:13,666 --> 01:05:16,416
Stai bene. Va tutto bene.
1019
01:05:16,500 --> 01:05:20,541
- [segnale acustico accelerato]
- Amy, è tutto ok.
1020
01:05:21,250 --> 01:05:23,708
[Charlie] Sei in terapia intensiva.
Tranquilla.
1021
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
Ho controllato le ragazze.
Jackie è con loro.
1022
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Senti, se vuoi, le porto qui.
1023
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- No.
- No? Ok.
1024
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
Vuoi un po' d'acqua?
1025
01:05:49,541 --> 01:05:51,541
[segnale acustico irregolare]
1026
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
[Charlie] No?
1027
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
Te lo dico,
non spaventarmi più così, per favore.
1028
01:06:02,291 --> 01:06:03,375
Voglio andare via.
1029
01:06:03,458 --> 01:06:05,375
[Charlie] Lo so.
1030
01:06:05,458 --> 01:06:06,625
Ti capisco.
1031
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Noi non lasceremo che ti scoprano.
1032
01:06:10,041 --> 01:06:12,250
Do… Dov'è l'infermiera?
1033
01:06:12,333 --> 01:06:15,291
[Charlie] Ehm… Tranquilla,
la tua pressione è buona
1034
01:06:15,375 --> 01:06:18,208
e durante l'ultima ora
il battito è stato sotto 80.
1035
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
Ho letto le tue analisi prima,
la troponina è alta, ma sta scendendo,
1036
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
quindi tutto ok.
1037
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
Sei fortunata. Poteva andare molto peggio.
1038
01:06:29,875 --> 01:06:31,541
Voglio tornare a casa.
1039
01:06:31,625 --> 01:06:32,833
Lo so. Ok…
1040
01:06:32,916 --> 01:06:35,333
[donna] Ho visto il battito. Sei sveglia!
1041
01:06:35,416 --> 01:06:38,166
- [Charlie] Sì…
- [Amy] Dammi un modulo per dimettermi.
1042
01:06:38,250 --> 01:06:40,791
Non credo sia una buona idea.
Dovrebbe restare.
1043
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
- Ci pensiamo noi.
- Voglio uscire.
1044
01:06:43,000 --> 01:06:43,916
Sei sicura?
1045
01:06:44,000 --> 01:06:47,458
[Charlie] L'accompagno a casa
e mi assicuro che sia accudita.
1046
01:06:47,541 --> 01:06:49,125
Tranquilla. Grazie.
1047
01:06:49,208 --> 01:06:50,208
Ehi…
1048
01:06:51,708 --> 01:06:54,208
- [Amy ansima]
- Ti prego, smettila.
1049
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
Ok. [singhiozza]
1050
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Dammi il braccio.
1051
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
Sei sicura che non vuoi che io rimanga?
1052
01:07:22,958 --> 01:07:25,541
[Charlie] Non mi dispiace
dormire sul divano. Posso…
1053
01:07:29,583 --> 01:07:33,416
- Portare le ragazze a scuola.
- Non voglio spaventarle.
1054
01:07:35,083 --> 01:07:38,333
Andrà tutto bene.
Devo solo… Devo solo dormire.
1055
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
Hai ragione.
1056
01:07:41,708 --> 01:07:43,541
- Grazie, Charlie.
- [Charlie] Sì.
1057
01:07:43,625 --> 01:07:45,333
[maniglia della portiera]
1058
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
Ma se hai bisogno di qualcosa…
1059
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Ti chiamerò.
1060
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
Sì?
1061
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
È solo un mese, Amy.
1062
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
Ce la faremo.
1063
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
Stai gelando. Va'.
1064
01:08:11,916 --> 01:08:13,041
[Charlie si sforza]
1065
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
[Charlie] Chiamami.
1066
01:08:23,291 --> 01:08:24,416
[Charlie sospira]
1067
01:08:24,500 --> 01:08:26,500
[musica sinistra]
1068
01:08:34,166 --> 01:08:35,750
[Amy] Voglio rimanere anonima.
1069
01:08:39,166 --> 01:08:40,583
[Amy sospira]
1070
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
Oh, Dio.
1071
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
Nessuno deve saperlo.
1072
01:08:49,083 --> 01:08:50,333
[Amy] Verrei licenziata.
1073
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
Siamo intesi.
1074
01:08:54,333 --> 01:08:56,166
Lui fa questa cosa nel dispensario.
1075
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
Prima che siano prelevate,
1076
01:09:00,041 --> 01:09:02,208
inietta l'insulina nelle flebo.
1077
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
[Amy] E, dato che entra
lentamente nel flusso sanguigno,
1078
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
ci vogliono delle ore,
o un giorno, per uccidere qualcuno.
1079
01:09:10,458 --> 01:09:11,833
[sospira]
1080
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
Così li uccide senza nemmeno toccarli?
1081
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Potrebbe mettere qualcos'altro
invece dell'insulina in quelle flebo?
1082
01:09:20,041 --> 01:09:22,500
Qualunque liquido trasparente
non verrebbe notato.
1083
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
La digossina è un liquido trasparente?
1084
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
Sì.
1085
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
Potrebbe uccidere?
1086
01:09:40,833 --> 01:09:43,416
E l'infermiera che ha incontrato
parlerebbe con noi?
1087
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
[Amy] No.
1088
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
No, la licenzierebbero.
1089
01:09:46,958 --> 01:09:51,000
[Baldwin] Può dare un'occhiata a quello
che abbiamo ricevuto dal Parkfield?
1090
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
Dov'è… Dov'è il resto?
1091
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
[Baldwin] È tutto quello
che abbiamo, non ci hanno dato altro.
1092
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
Il rapporto del PYXIS ha solo due pagine.
1093
01:09:59,291 --> 01:10:02,166
Dicono che conserva
il file solo per quattro settimane.
1094
01:10:02,250 --> 01:10:06,833
No, è un computer. Conserva informazioni
fin da quando è stato installato, è…
1095
01:10:07,916 --> 01:10:12,458
[musica sinistra]
1096
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
Prenderò il rapporto PYXIS di Charlie
dal computer nel mio reparto.
1097
01:10:20,458 --> 01:10:22,458
[Amy] Lo useremo per dimostrare
1098
01:10:22,541 --> 01:10:26,291
che ha prelevato insulina e digossina
prima che Ana morisse.
1099
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
Sì, vede, il problema
è che Ana Martínez è stata cremata
1100
01:10:30,083 --> 01:10:32,041
quindi non abbiamo l'autopsia.
1101
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
[Braun] Quello di cui abbiamo bisogno
è un cadavere.
1102
01:10:45,750 --> 01:10:47,750
[musica drammatica]
1103
01:10:47,833 --> 01:10:51,291
[dialogo inaudibile]
1104
01:11:55,750 --> 01:11:57,750
[continua la musica drammatica]
1105
01:12:48,041 --> 01:12:50,791
[segnale acustico intermittente]
1106
01:12:52,333 --> 01:12:54,333
[suono di macchinari]
1107
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
CERCA: CULLEN
1108
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
RAPPORTO IN STAMPA
1109
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
PAZIENTE: JACK IVINS
DIGOSSINA
1110
01:13:39,458 --> 01:13:40,791
HUGH RUPERTSON
DIGOSSINA
1111
01:13:40,875 --> 01:13:41,958
REBECCA BRAGG
INSULINA
1112
01:13:42,041 --> 01:13:44,666
[stampa in corso]
1113
01:13:47,541 --> 01:13:50,333
[Baldwin] Il marito di Kelly Anderson
ci ha permesso
1114
01:13:50,416 --> 01:13:52,958
di riesumare il corpo per esaminarlo.
1115
01:13:53,041 --> 01:13:56,833
E ora sappiamo che nel corpo di Kelly
c'era un mix di insulina e digossina
1116
01:13:56,916 --> 01:13:59,541
che l'ha portata alla morte,
nelle prime ore del 15.
1117
01:13:59,625 --> 01:14:03,250
[Amy] Sì, e il 14 alle 20:47
1118
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
risulta che Charlie ha prelevato
insulina e digossina dal PYXIS.
1119
01:14:10,291 --> 01:14:14,041
E se vedete la cartella clinica di Kelly,
1120
01:14:14,125 --> 01:14:17,500
la sua glicemia
scende drasticamente alle 21:56.
1121
01:14:17,583 --> 01:14:19,916
[Amy] È l'insulina
che inizia a fare effetto.
1122
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
E c'è una bradiaritmia alle 22:15.
1123
01:14:22,875 --> 01:14:24,333
Quella è la digossina.
1124
01:14:24,416 --> 01:14:26,916
[Amy] Quindi lui ha usato
due armi del delitto.
1125
01:14:27,000 --> 01:14:29,458
Ora della morte: 3:57.
1126
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
È scritto qui.
1127
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
[Braun] Un momento, aspetti.
1128
01:14:33,125 --> 01:14:35,916
Per il PYXIS, questi sono annullamenti,
1129
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
- non sono prelievi.
- [Amy] Sì, è un difetto del sistema.
1130
01:14:39,083 --> 01:14:41,541
Se annulli all'ultimo minuto,
il cassetto si apre,
1131
01:14:41,625 --> 01:14:44,166
ma viene registrato come un annullamento.
1132
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
Anche Cullen lo sapeva?
1133
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
Sì, ho visto che lo faceva.
1134
01:14:47,375 --> 01:14:51,166
[Amy] Insulina, digossina.
Ci sono centinaia di ordini qui.
1135
01:14:51,250 --> 01:14:52,833
Ma questi dicono un'altra cosa.
1136
01:14:53,375 --> 01:14:55,166
Sembra che non li abbia mai presi.
1137
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
Ma l'ha fatto.
1138
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
Lei l'ha visto davvero prelevarli?
1139
01:15:06,750 --> 01:15:08,250
[Baldwin sospira]
1140
01:15:08,333 --> 01:15:10,333
Questi ordini
sono la prova schiacciante.
1141
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
[capo] Sì, beh, in realtà
sono solo annullamenti.
1142
01:15:14,208 --> 01:15:16,125
Non c'è niente di criminale,
1143
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
non c'è prova di colpevolezza, né…
1144
01:15:18,291 --> 01:15:20,958
Lui lo sta facendo
da quando è arrivato al Parkfield.
1145
01:15:21,041 --> 01:15:24,625
Guardate.
Tutti questi annullamenti consecutivi, ok?
1146
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
Guardate. Non sono seguiti
da ordinativi corretti.
1147
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
E ci sono ordinativi ripetuti
di vecuronio e digossina.
1148
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
Insomma, questo conferma
che l'ha fatto apposta e…
1149
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
Forse. Forse al Parkfield
non se ne sono accorti.
1150
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
Andiamo, Linda Garran è stata infermiera.
1151
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
Lei se ne è accorta.
1152
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
Oh, sì, lei lo sapeva
e non ha fatto niente.
1153
01:15:53,791 --> 01:15:54,750
[porta che si apre]
1154
01:15:59,708 --> 01:16:01,083
[porta che si chiude]
1155
01:16:01,166 --> 01:16:03,750
[Garran] Grazie di essere
qui nel suo giorno libero.
1156
01:16:03,833 --> 01:16:05,750
[Charlie] Può chiamarmi Charlie.
1157
01:16:09,125 --> 01:16:12,000
[musica sinistra]
1158
01:16:13,250 --> 01:16:16,083
Ehm… siamo venuti a conoscenza
di un piccolo problema.
1159
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
[Garran] In quale ospedale era impiegato
prima di essere assunto qui?
1160
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
Al St. Elizabeth.
1161
01:16:26,833 --> 01:16:29,166
Può dirci esattamente in quale periodo?
1162
01:16:29,791 --> 01:16:30,833
Ehm…
1163
01:16:31,791 --> 01:16:33,041
Di preciso non lo so.
1164
01:16:33,125 --> 01:16:37,000
Qualche lamentela dal St. Elizabeth?
Ero preso di mira da alcuni colleghi, lì.
1165
01:16:38,416 --> 01:16:40,000
Forse lo stanno rifacendo.
1166
01:16:40,083 --> 01:16:44,791
Ci interessano le date che ha scritto
nella domanda d'assunzione. Le ricorda?
1167
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
Da giugno 2001 ad agosto 2003, mi sembra.
1168
01:16:54,666 --> 01:16:56,625
- Sì, è quello che ha scritto.
- Bene.
1169
01:16:56,708 --> 01:16:58,750
Quelle date non sono esatte.
1170
01:16:58,833 --> 01:16:59,750
Ah.
1171
01:16:59,833 --> 01:17:03,500
Il St. Elizabeth ha confermato
che è stato impiegato da maggio,
1172
01:17:03,583 --> 01:17:06,458
e queste discrepanze
sulla sua domanda d'assunzione,
1173
01:17:06,541 --> 01:17:09,500
purtroppo, non ci lasciano
altra scelta che mandarla via.
1174
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
[Garran] Con effetto immediato.
1175
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
Mi licenziate per aver scritto
le date sbagliate sulla mia domanda?
1176
01:17:18,250 --> 01:17:19,208
[Charlie ridacchia]
1177
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
È scritto nel suo contratto.
1178
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
Beh, penso ci sia qualcosa da firmare.
1179
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
Quindi, è tutto?
1180
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
Sì, è tutto.
1181
01:18:24,000 --> 01:18:25,333
Grazie, signor Cullen.
1182
01:18:26,666 --> 01:18:27,791
[porta che si apre]
1183
01:18:30,125 --> 01:18:31,208
[porta che si chiude]
1184
01:18:51,333 --> 01:18:52,416
[porta che si apre]
1185
01:18:55,541 --> 01:18:56,625
[porta che si chiude]
1186
01:19:03,125 --> 01:19:07,416
Ho appena ricevuto notizie
dal Parkfield. Si sono occupati di Cullen.
1187
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
- [Braun] Che significa?
- L'hanno licenziato.
1188
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
- Cosa?
- Lo lasciano andare via così?
1189
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
[Braun] Cos'hanno detto?
1190
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
Che l'hanno licenziato
per discrepanze nella sua documentazione.
1191
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
[Braun] E qual era
il suo stato mentale? Era stabile?
1192
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
Pensate che questo potrebbe
renderlo più pericoloso, è così?
1193
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
Almeno non può stare
vicino ad altri pazienti.
1194
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
Non può fare del male a nessuno.
1195
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
È già stato in nove ospedali. Nove.
1196
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
Cos'è che le sfugge?
1197
01:19:39,541 --> 01:19:44,541
Ogni volta, coprono le loro responsabilità
e succede ancora e ancora.
1198
01:19:44,625 --> 01:19:48,291
[Baldwin] Troverà lavoro
in un altro ospedale e tutto continuerà.
1199
01:19:49,958 --> 01:19:51,208
Lei l'ha permesso.
1200
01:19:52,625 --> 01:19:54,000
[sospira con incredulità]
1201
01:19:54,958 --> 01:19:58,291
Non guardare me. Sei stato tu.
1202
01:20:02,041 --> 01:20:05,708
[voci di bambine]
1203
01:20:05,791 --> 01:20:07,416
Jackie, sono qua.
1204
01:20:07,500 --> 01:20:11,500
[Alex] Non devi ripetere la sua parte!
O non posso dire la mia.
1205
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Ciao, ragazze.
1206
01:20:13,458 --> 01:20:17,541
[Alex] Ricominciamo, ma stavolta
non sbagliare. Per la centesima volta…
1207
01:20:17,625 --> 01:20:18,458
Wow.
1208
01:20:18,541 --> 01:20:20,958
[Maya] Ma perché devi
fare sempre tu il sindaco?
1209
01:20:21,041 --> 01:20:23,583
- [Alex] Perché sì!
- [Maya] Lo voglio fare io.
1210
01:20:23,666 --> 01:20:26,833
[Alex] È la mia recita
e il sindaco lo faccio io!
1211
01:20:26,916 --> 01:20:27,791
Cosa?
1212
01:20:27,875 --> 01:20:30,250
[Maya] Non è giusto,
solo perché sei più grande.
1213
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
- [Alex] Interessante, ora riprendiamo.
- [Maya] Visto?
1214
01:20:34,416 --> 01:20:38,125
- [Alex] Allora, che cosa dice il copione?
- [Maya] Non te lo ricordi?
1215
01:20:38,208 --> 01:20:40,583
[Alex] Io non ho il copione! Tu sì!
1216
01:20:40,666 --> 01:20:41,625
Oh, Dio.
1217
01:20:41,708 --> 01:20:43,083
[Maya] Ho perso la pagina.
1218
01:20:43,166 --> 01:20:45,416
[Alex] Maya,
l'abbiamo fatto così tante volte!
1219
01:20:45,500 --> 01:20:46,333
[Maya ride]
1220
01:20:46,416 --> 01:20:48,541
Ok, Alex, lo sai che tua sorella è…
1221
01:20:48,625 --> 01:20:50,625
[Alex] Legge sempre la parte di Charlie.
1222
01:20:50,708 --> 01:20:51,708
Ciao.
1223
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
Che ci fai qui?
1224
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Stiamo provando.
1225
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
Dov'è Jackie?
1226
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
Le ho detto che poteva andare,
pensavo a una serata tra noi.
1227
01:21:03,875 --> 01:21:04,875
Ho cucinato.
1228
01:21:04,958 --> 01:21:06,958
- Vero.
- [Alex] Ha cucinato Charlie.
1229
01:21:07,041 --> 01:21:08,875
- Io l'ho aiutato.
- [Alex] No.
1230
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- [Maya] Sì, l'ho aiutato!
- Non è vero.
1231
01:21:11,375 --> 01:21:14,083
- [Maya] Sì, l'ho aiutato!
- Abbiamo cucinato tutti.
1232
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
Perché sei strana, mamma?
1233
01:21:16,833 --> 01:21:17,875
No, niente.
1234
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- È una specialità.
- Una ricetta di sua madre.
1235
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- Vieni.
- Gnam!
1236
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
Siediti, rilassati.
Goditi "Il sindaco di Humdrum Falls".
1237
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
E se la mamma interpretasse Mop Hopsley?
1238
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
- Sì!
- Sì?
1239
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
Alex.
1240
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
Maya, venite qui.
1241
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- Perché?
- Perché ve lo chiedo io. Venite qui.
1242
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
No, non voglio.
1243
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
Ehi, andate dalla mamma.
1244
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
Venite qui.
1245
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
[Amy] Venite qui subito!
1246
01:21:47,458 --> 01:21:49,625
[Maya] Ma perché? Era divertente!
1247
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
In camera vostra. Forza.
1248
01:21:55,125 --> 01:21:57,541
- [Maya] Perché è arrabbiata?
- [Alex] Non lo so.
1249
01:21:58,333 --> 01:21:59,500
[Alex] Chi la capisce.
1250
01:21:59,583 --> 01:22:00,875
[porta che si apre]
1251
01:22:02,333 --> 01:22:03,625
[porta che sbatte]
1252
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
Immagino che tu l'abbia saputo.
1253
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
Già.
1254
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
Lei ti ha detto perché?
1255
01:22:19,541 --> 01:22:20,625
[Charlie sospira]
1256
01:22:22,125 --> 01:22:23,458
Mi hanno licenziato
1257
01:22:23,541 --> 01:22:26,958
perché ho scritto le date sbagliate
nella mia domanda d'assunzione.
1258
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
Oh.
1259
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
- [Amy] Sì.
- Già.
1260
01:22:35,833 --> 01:22:38,875
È stata una giornata assurda. [ride]
1261
01:22:40,500 --> 01:22:43,958
[Charlie] Sono stati
due mesi assurdi, in realtà.
1262
01:22:45,291 --> 01:22:49,375
[Charlie] Sai, non avrei
neanche dovuto lavorare qui.
1263
01:22:49,458 --> 01:22:52,666
Ho preso questo lavoro
solo per stare vicino alle mie figlie
1264
01:22:52,750 --> 01:22:57,166
e poi, quando arrivo qui,
lei non me le fa neanche vedere.
1265
01:22:57,250 --> 01:23:01,958
Poi s'inventa questa cosa delirante
che ho avvelenato il suo cane,
1266
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
e ora questo, ecco…
1267
01:23:12,833 --> 01:23:14,916
Credo che l'universo mi odi, Amy.
1268
01:23:15,625 --> 01:23:16,541
Davvero.
1269
01:23:17,041 --> 01:23:19,000
- [Amy] Charlie.
- A questo punto…
1270
01:23:19,083 --> 01:23:21,000
[Amy] Lo sai che non è vero.
1271
01:23:24,208 --> 01:23:26,416
Mi dispiace per quello che ti è successo.
1272
01:23:26,500 --> 01:23:30,333
No, ti prego, dispiace a me,
perché so che ti mancano tre settimane
1273
01:23:30,416 --> 01:23:32,208
e io non sarò lì ad aiutarti.
1274
01:23:32,291 --> 01:23:33,958
Ma posso darti una mano qui,
1275
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
io posso occuparmi di loro,
occuparmi che tu mangi.
1276
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
Qualsiasi cosa.
1277
01:23:40,000 --> 01:23:41,625
Sul serio. Qualsiasi cosa.
1278
01:23:42,166 --> 01:23:44,458
[sospira]
1279
01:23:44,541 --> 01:23:45,458
Mi dispiace.
1280
01:23:51,208 --> 01:23:53,541
Ti ho detto
che Alex è esplosa l'altro giorno?
1281
01:23:54,375 --> 01:23:55,208
No.
1282
01:23:55,291 --> 01:23:57,208
[Amy] Sì. Ha perso il controllo.
1283
01:23:58,000 --> 01:24:02,541
Gridava e piangeva
come se fosse davvero sconvolta.
1284
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
Sto lavorando molto, quindi…
1285
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
Mi dispiace tanto.
Sai, per lei è molto difficile.
1286
01:24:09,458 --> 01:24:13,625
Ma quello che credo
che mi aiuterebbe veramente
1287
01:24:14,416 --> 01:24:17,000
è passare del tempo
da sola con loro, capisci?
1288
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
[Amy] Solo io e le ragazze.
1289
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
E mi fa sentire in colpa dirti questo,
1290
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
perché so che è stata
una giornata d'inferno per te.
1291
01:24:31,458 --> 01:24:35,166
[Amy] Sul serio, Charlie,
hai avuto un anno d'inferno.
1292
01:24:35,250 --> 01:24:36,166
Sì.
1293
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
[Amy] E…
1294
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
Vorrei davvero poterti stare accanto.
1295
01:24:46,125 --> 01:24:48,250
Sono una stronza. Scusami tanto.
1296
01:24:48,333 --> 01:24:51,041
No, Amy, io ti capisco,
smettila, ti prego.
1297
01:24:51,125 --> 01:24:53,625
Ne hanno bisogno le tue figlie.
1298
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
[Amy] Sì.
1299
01:24:58,916 --> 01:25:00,333
E sei una brava mamma.
1300
01:25:02,500 --> 01:25:03,916
[Charlie] No, guardami.
1301
01:25:06,208 --> 01:25:07,750
Tu sei una brava mamma.
1302
01:25:13,708 --> 01:25:14,541
Mm.
1303
01:25:16,500 --> 01:25:17,583
Ok.
1304
01:25:18,416 --> 01:25:20,333
[Charlie] Aiutarti mi fa stare bene.
1305
01:25:20,416 --> 01:25:21,458
[Amy ride]
1306
01:25:26,416 --> 01:25:27,833
Promettimi che mangerai.
1307
01:25:29,250 --> 01:25:30,541
[Amy] Ha un buon profumo.
1308
01:25:31,208 --> 01:25:33,083
Beh, è una ricetta di mia madre!
1309
01:25:34,458 --> 01:25:35,416
[Amy] Ok.
1310
01:25:35,500 --> 01:25:39,291
Sai, il solo fatto
di essere seduto qui, parlare con te,
1311
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
stare con te…
1312
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
Mi ha fatto capire che andrà tutto bene.
1313
01:25:44,958 --> 01:25:46,041
Io ho te.
1314
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
E ho Maya e Alex, ho le mie ragazze.
1315
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
È un lavoro, posso trovarne un altro.
1316
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
Puoi farlo.
1317
01:26:06,125 --> 01:26:07,166
[Charlie] Sì.
1318
01:26:13,083 --> 01:26:14,208
[Charlie ridacchia]
1319
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
'Notte.
1320
01:26:26,000 --> 01:26:27,375
[motore che si avvia]
1321
01:27:14,750 --> 01:27:17,416
[segnale di linea del telefono]
1322
01:27:28,625 --> 01:27:30,291
Charlie, ciao, sono…
1323
01:27:30,375 --> 01:27:31,416
[Charlie] Oh, ciao.
1324
01:27:32,000 --> 01:27:33,625
- Stavo…
- [Charlie] Stai bene?
1325
01:27:33,708 --> 01:27:35,250
Sì! Io…
1326
01:27:37,166 --> 01:27:40,875
[sospira] Voglio scusarmi
per essere stata così strana ieri.
1327
01:27:40,958 --> 01:27:42,416
Ieri sera è stato…
1328
01:27:43,500 --> 01:27:45,250
- [Charlie] No. Smettila.
- Scusa.
1329
01:27:45,791 --> 01:27:48,916
[Charlie] Tu e Alex
siete state un po' insieme?
1330
01:27:49,000 --> 01:27:50,666
Certo. Ti ringrazio.
1331
01:27:50,750 --> 01:27:51,583
[Charlie] Sì?
1332
01:27:51,666 --> 01:27:55,250
Oh, bene. Penso…
Penso che ne avevate bisogno.
1333
01:27:55,333 --> 01:27:56,333
Mh-mh.
1334
01:27:57,500 --> 01:28:00,333
[Charlie] Felice di avervi aiutate. [ride]
1335
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
Sai, io sto per andare a lavoro e…
1336
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
Charlie, ecco… Mi irrita
così tanto che tu non sarai con me.
1337
01:28:11,166 --> 01:28:15,000
[Charlie] Lo so,
anche tu mi manchi. [ride]
1338
01:28:15,875 --> 01:28:19,208
Ti va di andare al parco,
o dove vuoi, con le ragazze?
1339
01:28:21,958 --> 01:28:23,125
PRANZO
1340
01:28:23,208 --> 01:28:24,375
[Amy] Ehm…
1341
01:28:26,666 --> 01:28:29,125
[Charlie] Amy? Mm?
1342
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
Magari a pranzo.
1343
01:28:31,625 --> 01:28:34,208
- [Charlie] Sì. A pranzo va bene.
- Ok.
1344
01:28:34,291 --> 01:28:35,500
[Charlie] Che giorno?
1345
01:28:36,500 --> 01:28:40,750
D'accordo, fammi pensare… un momento.
1346
01:28:40,833 --> 01:28:41,791
Ehm…
1347
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
Sabato?
1348
01:28:44,958 --> 01:28:47,625
[Charlie] Ehm… sì. Sabato va bene. Ok.
1349
01:28:47,708 --> 01:28:50,166
[Amy] Devo andare a lavoro adesso, quindi…
1350
01:28:50,250 --> 01:28:54,708
- [Charlie] Scrivimi.
- Troverò un posto e t'invierò i dettagli.
1351
01:28:54,791 --> 01:28:56,875
- [Charlie] Salutami Sandra.
- A presto.
1352
01:28:56,958 --> 01:28:58,708
- Oh, lo farò.
- [Charlie] Ok, ciao.
1353
01:28:58,791 --> 01:29:01,791
- A presto.
- [Charlie ride] Ci vediamo, ciao.
1354
01:29:02,375 --> 01:29:03,625
[chiamata che si chiude]
1355
01:29:06,041 --> 01:29:07,000
[sospira]
1356
01:29:07,583 --> 01:29:10,500
Ottimo lavoro.
Ricorda cosa ci siamo detti?
1357
01:29:10,583 --> 01:29:13,041
Possiamo fermarlo
solo se ammette di averlo fatto.
1358
01:29:13,125 --> 01:29:14,666
Dobbiamo farlo confessare.
1359
01:29:15,166 --> 01:29:17,166
[musica soft dalle casse]
1360
01:29:23,916 --> 01:29:25,000
[Amy] Oh, cazzo.…
1361
01:29:27,000 --> 01:29:29,666
- [Amy respira affannosamente]
- [battito cardiaco]
1362
01:29:29,750 --> 01:29:31,416
[Braun] Ha il battito accelerato.
1363
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
Ok, spero che possiate sentirmi.
1364
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
D'accordo.
1365
01:29:55,666 --> 01:29:56,750
Oh, cazzo.
1366
01:29:58,958 --> 01:30:00,458
Cazzo.
1367
01:30:08,000 --> 01:30:09,416
Eccolo, sta entrando.
1368
01:30:13,833 --> 01:30:14,791
Ehi!
1369
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Ehi.
1370
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
Ciao.
1371
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
[Charlie] Ciao, come va?
1372
01:30:20,166 --> 01:30:21,083
Beh, sai…
1373
01:30:21,166 --> 01:30:22,666
- [Charlie] Stai bene?
- Sì.
1374
01:30:22,750 --> 01:30:23,958
- Sì?
- Sì.
1375
01:30:24,500 --> 01:30:25,916
Carino questo posto.
1376
01:30:29,958 --> 01:30:31,416
Che mi racconti?
1377
01:30:33,541 --> 01:30:34,500
[sbuffa]
1378
01:30:35,291 --> 01:30:37,416
[cameriera] Vi porto qualcosa da bere?
1379
01:30:37,500 --> 01:30:40,125
- Un tè freddo, per favore.
- [cameriera] Tè freddo.
1380
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
E io soltanto dell'acqua. Grazie.
1381
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
Che cosa ne dici?
1382
01:30:48,458 --> 01:30:52,750
Inizio un nuovo lavoro stanotte.
Spero di fare una buona impressione.
1383
01:30:54,375 --> 01:30:56,083
- Dove?
- Elmsworth.
1384
01:30:56,166 --> 01:30:58,500
- Inizi all'Elmsworth stanotte?
- [Charlie] Sì.
1385
01:30:58,583 --> 01:31:02,125
Ho tutta la mia roba in macchina,
pronto per un nuovo inizio.
1386
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
È… Wow, Charlie.
1387
01:31:06,916 --> 01:31:08,166
Siete pronti a ordinare?
1388
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
Ah. Io… Non lo so,
prendo un cheeseburger.
1389
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
Anch'io.
1390
01:31:14,333 --> 01:31:15,416
[cameriera] Perfetto.
1391
01:31:15,500 --> 01:31:18,333
Allora, come stanno le ragazze?
1392
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
Stanno bene.
1393
01:31:21,166 --> 01:31:22,416
Il sindaco come sta?
1394
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
Sì, lei sta alla grande.
1395
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
[Charlie] Va meglio?
1396
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Sì.
1397
01:31:28,583 --> 01:31:32,500
[Amy] Al lavoro è davvero brutto
senza di te, eravamo affiatati.
1398
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Lo so.
1399
01:31:35,666 --> 01:31:42,041
E… la cosa peggiore è che tutti…
Tutti sparlano di te continuamente.
1400
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
Sì, lo immaginavo. Sì.
1401
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
Mi fanno arrabbiare
perché tu non sei lì a difenderti,
1402
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
così non faccio
che discutere con tutti e… Sandra, lei…
1403
01:31:52,541 --> 01:31:53,583
Oh, Dio…
1404
01:31:53,666 --> 01:31:55,583
[Amy] Le ho fatto una bella sfuriata.
1405
01:31:55,666 --> 01:31:57,625
Ora parleranno male anche di me.
1406
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
Sai, non voglio parlare del Parkfield. È…
1407
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
Perché no?
1408
01:32:20,500 --> 01:32:24,333
È perché quello che dicono è vero?
1409
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
[Amy] Comunque, a me…
1410
01:32:29,583 --> 01:32:32,041
non importerebbe
se tu avessi fatto quelle cose.
1411
01:32:39,000 --> 01:32:40,708
Voglio dire, lo potrei capire.
1412
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
Tu potresti spiegar…
1413
01:32:46,166 --> 01:32:47,541
[posate che cadono a terra]
1414
01:32:52,416 --> 01:32:54,416
[continua la musica soft dalle casse]
1415
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
Ho avuto il permesso
di vedere le mie figlie.
1416
01:33:31,416 --> 01:33:33,750
[Charlie] Due giorni ogni due settimane.
1417
01:33:34,666 --> 01:33:39,541
E pensavo, non lo so, pensavo che tu,
io, Maya, Alex e le mie bambine
1418
01:33:39,625 --> 01:33:41,625
potremmo fare una gita da qualche parte.
1419
01:33:49,416 --> 01:33:51,416
Io voglio parlare del Parkfield.
1420
01:33:54,750 --> 01:33:56,708
Voglio parlare di quello che hai fatto.
1421
01:34:00,125 --> 01:34:02,125
[respira profondamente]
1422
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
Devo andare ora.
1423
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
Devo iniziare un nuovo lavoro.
Non posso fare tardi.
1424
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
Ti chiamo presto.
1425
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
Se ne sta andando. Sta uscendo adesso.
1426
01:34:46,750 --> 01:34:47,583
Che cosa devo…
1427
01:34:47,666 --> 01:34:49,041
[campanello della porta]
1428
01:34:52,708 --> 01:34:56,041
[respira affannosamente]
1429
01:34:58,083 --> 01:34:59,291
[campanello della porta]
1430
01:34:59,375 --> 01:35:00,583
[porta che si apre]
1431
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
Sta bene?
1432
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
Dov'è l'Elmsworth?
Amy, dov'è l'Elmsworth Hospital?
1433
01:35:15,125 --> 01:35:17,000
A 38 miglia da qui, in Pennsylvania.
1434
01:35:19,541 --> 01:35:20,833
Chiamo subito Ellis.
1435
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
[Amy] L'ho provocato troppo.
1436
01:35:24,583 --> 01:35:25,958
[Baldwin] È stata brava.
1437
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
Ci siamo. Stanno andando prenderlo.
1438
01:35:33,750 --> 01:35:35,500
- Bene.
- Lo portano dentro.
1439
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
[Braun] Ma possiamo
trattenerlo solo 48 ore.
1440
01:35:39,875 --> 01:35:43,708
[musica drammatica]
1441
01:35:48,250 --> 01:35:51,458
[inaudibile]
1442
01:35:51,541 --> 01:35:53,666
In fondo non è quello che vogliono tutti?
1443
01:35:54,416 --> 01:35:56,875
[continua la musica drammatica]
1444
01:35:58,625 --> 01:36:00,625
Non ti preoccupare, ci sarò sempre io.
1445
01:36:00,708 --> 01:36:03,000
[inaudibile]
1446
01:36:03,083 --> 01:36:07,791
Sai, l'unica cosa importante
è parlare con le persone.
1447
01:36:07,875 --> 01:36:09,833
- È parlare con le persone.
- [sirena]
1448
01:36:09,916 --> 01:36:13,000
Già. E mi assicurerò
che qualunque pensiero nella mia mente…
1449
01:36:40,875 --> 01:36:42,125
[portiera che si chiude]
1450
01:36:50,375 --> 01:36:53,166
[poliziotto] Mani in vista!
Apra lo sportello.
1451
01:36:54,083 --> 01:36:55,750
Lo apra lentamente.
1452
01:37:00,250 --> 01:37:02,625
È in arresto. Esca lentamente.
1453
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
Faccia a terra.
1454
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
Questa mano dietro la schiena.
1455
01:37:11,833 --> 01:37:16,291
Anche l'altra, dietro la schiena.
Fermo. Non si muova.
1456
01:37:20,333 --> 01:37:23,416
[musica triste]
1457
01:37:28,875 --> 01:37:29,958
[porta che si chiude]
1458
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
[segnale di apertura della porta]
1459
01:37:42,666 --> 01:37:43,791
[porta che si apre]
1460
01:37:51,041 --> 01:37:52,208
[porta che si chiude]
1461
01:37:53,958 --> 01:37:55,416
[Braun sospira]
1462
01:38:03,875 --> 01:38:06,125
Sono il Sergente Detective Tim Braun.
1463
01:38:06,208 --> 01:38:07,875
Con me c'è il Detective Baldwin.
1464
01:38:07,958 --> 01:38:09,958
Oggi è sabato, 13 dicembre 2003
1465
01:38:10,041 --> 01:38:13,250
e approssimativamente solo le 20:14.
1466
01:38:14,166 --> 01:38:17,541
Siamo nella sala interrogatori
reati maggiori, con il signor Cullen.
1467
01:38:17,625 --> 01:38:19,750
Può dichiarare il suo nome completo?
1468
01:38:20,458 --> 01:38:22,416
Ehm… Charles Cullen.
1469
01:38:23,166 --> 01:38:24,666
[Braun] Può fare lo spelling?
1470
01:38:24,750 --> 01:38:29,833
Ehm… C-H-A-R-L-E-S C-U-L-L-E-N.
1471
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
Va bene se la chiamiamo Charlie?
1472
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Sì.
1473
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
Ok.
1474
01:38:39,041 --> 01:38:40,000
[sospira]
1475
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
Allora, Charlie.
1476
01:38:50,333 --> 01:38:52,500
[Braun] C'è qualcosa che vuoi dirci?
1477
01:38:54,041 --> 01:38:55,125
Ehm…
1478
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
Insomma, io… Non credo, no.
1479
01:39:03,125 --> 01:39:05,625
[Baldwin] Quante sacche
di flebo hai contaminato
1480
01:39:05,708 --> 01:39:07,333
al Parkfield Memorial Hospital?
1481
01:39:14,916 --> 01:39:16,916
Sappiamo che hai ucciso Kelly Anderson.
1482
01:39:18,041 --> 01:39:20,750
Che hai ucciso Ana Martínez.
E che ce ne sono altre.
1483
01:39:22,708 --> 01:39:25,125
Vogliamo soltanto parlarne con te,
Charlie.
1484
01:39:27,000 --> 01:39:30,833
Non mi è permesso parlare dei pazienti
senza gli avvocati dell'ospedale.
1485
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Ma non lavori più lì.
Puoi dire quello che vuoi.
1486
01:39:33,625 --> 01:39:35,416
[Braun] Sì. Sei libero di parlare.
1487
01:39:36,500 --> 01:39:37,916
Non posso. Quindi…
1488
01:39:39,458 --> 01:39:40,791
Perché le hai uccise?
1489
01:39:41,541 --> 01:39:42,625
[sospira]
1490
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
[Baldwin] Erano tutte donne, Charlie?
1491
01:39:47,583 --> 01:39:49,625
[Braun] Ti ricordavano la tua ex moglie?
1492
01:39:50,416 --> 01:39:52,041
Questo potrei capirlo.
1493
01:39:55,041 --> 01:39:56,250
[Braun] O tua madre?
1494
01:40:04,250 --> 01:40:05,375
Non posso.
1495
01:40:06,458 --> 01:40:07,583
Non posso.
1496
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
Sai, l'idea della flebo di salina…
1497
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
è stata una mossa furba.
1498
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
[Braun] Una mossa molto furba, Charlie.
1499
01:40:21,875 --> 01:40:24,000
Non avevo mai visto niente del genere.
1500
01:40:24,791 --> 01:40:26,500
[Braun] Come ti è venuta in mente?
1501
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
[Baldwin] Quante persone hai ucciso?
1502
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
Dieci? Undici?
1503
01:40:40,666 --> 01:40:42,041
[Charlie sospira]
1504
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Ehi, Charlie, resta presente, ok?
1505
01:40:48,375 --> 01:40:50,208
[Braun] Torna tra noi, Charlie.
1506
01:40:50,291 --> 01:40:52,708
Dobbiamo fare questa conversazione.
Puoi farcela.
1507
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
[Charlie] Non posso, io…
1508
01:40:57,750 --> 01:41:00,541
Charlie, puoi guardarmi, per favore?
1509
01:41:01,125 --> 01:41:03,750
- Mm… Non posso.
- [Braun] Forza, Charlie.
1510
01:41:04,250 --> 01:41:07,125
Puoi farlo. Devi farlo. E so che puoi.
1511
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
Ehi…
1512
01:41:11,083 --> 01:41:13,041
[Charlie] Non posso.
1513
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
Non posso. Non posso. Non posso.
1514
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
Charlie.
1515
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
- Non posso. No.
- Puoi, Charlie.
1516
01:41:22,833 --> 01:41:27,000
[Charlie] Non posso. Non posso. Non posso.
1517
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
Charlie!
1518
01:41:37,208 --> 01:41:40,000
[respira affannosamente]
1519
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
D'accordo.
1520
01:41:49,291 --> 01:41:52,833
Abbiamo visto il tuo Cerner
e il tuo PYXIS, abbiamo i tuoi ordinativi
1521
01:41:52,916 --> 01:41:54,708
e gli annullamenti, sappiamo tutto.
1522
01:41:55,458 --> 01:41:58,458
Sappiamo che hai contaminato
le flebo nel dispensario.
1523
01:41:58,541 --> 01:42:00,625
Così, le hanno appese altri infermieri.
1524
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
[Baldwin] Non credo
che avessi scelto Kelly, vero?
1525
01:42:07,041 --> 01:42:08,083
Vero?
1526
01:42:08,166 --> 01:42:11,000
- [manetta che sbatte]
- [Braun] Sai che mi sono chiesto?
1527
01:42:11,083 --> 01:42:13,583
Non voglio giudicare, ma…
Charlie! Ascolta.
1528
01:42:13,666 --> 01:42:15,791
- Non posso. Non posso.
- [Braun] Ehi.
1529
01:42:15,875 --> 01:42:18,583
- Puoi, Charlie. Sì, che puoi.
- Non posso.
1530
01:42:19,333 --> 01:42:22,041
Non posso. Non posso.
1531
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
- [Braun] Ehi.
- Non posso.
1532
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
- [Braun] Basta con questa stronzata!
- [Charlie] Non posso.
1533
01:42:26,833 --> 01:42:33,791
Non posso! Non posso. Non posso.
1534
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
Non posso! Non posso. Non posso.
1535
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
Non posso! Non posso.
1536
01:42:42,833 --> 01:42:44,541
Non posso!
1537
01:42:44,625 --> 01:42:46,625
[musica cupa]
1538
01:43:12,916 --> 01:43:14,916
[sospira]
1539
01:43:21,875 --> 01:43:23,875
[sospira]
1540
01:43:50,750 --> 01:43:52,125
[campanello]
1541
01:43:52,208 --> 01:43:54,208
[TV accesa]
1542
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
- Salve.
- Salve.
1543
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
Come è andata?
1544
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
Non ci riusciremo.
1545
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
Non crollerà mai. Non confesserà niente.
1546
01:44:18,625 --> 01:44:20,708
[Baldwin] Dobbiamo rilasciarlo domattina.
1547
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
Mi dispiace.
1548
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
[musica sinistra]
1549
01:44:37,083 --> 01:44:39,083
[voci dalla TV]
1550
01:44:46,000 --> 01:44:48,000
[applausi dalla TV]
1551
01:44:49,833 --> 01:44:51,833
[suoni dal programma in TV]
1552
01:45:39,500 --> 01:45:41,166
[Baldwin] Sicura di volerlo fare?
1553
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
Sì.
1554
01:45:47,250 --> 01:45:49,083
[Baldwin] Ricordi, non può toccarlo.
1555
01:45:51,166 --> 01:45:52,583
E nemmeno avvicinarsi a lui.
1556
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
[Amy] Era mio amico.
1557
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
Mi basterà guardarlo.
1558
01:46:10,375 --> 01:46:12,375
[musica ricca di suspense]
1559
01:46:23,958 --> 01:46:25,625
[segnale di apertura della porta]
1560
01:46:25,708 --> 01:46:26,708
[porta che si apre]
1561
01:46:38,500 --> 01:46:39,875
[porta che si chiude]
1562
01:46:40,750 --> 01:46:41,791
[Amy] Ciao, Charlie.
1563
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
Gli può togliere le manette, per favore?
1564
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
[Amy] La prego.
1565
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
Stai bene?
1566
01:47:33,833 --> 01:47:35,083
[manette cadono]
1567
01:47:40,625 --> 01:47:41,500
Ehm…
1568
01:47:43,916 --> 01:47:45,125
Va' via, Amy.
1569
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
Hai freddo?
1570
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
[Amy] Sembra che tu stia gelando.
Ecco, ti metto questo sulle spalle.
1571
01:48:09,833 --> 01:48:10,666
Ecco qua.
1572
01:48:14,541 --> 01:48:17,666
Ho avuto davvero bisogno
di te in questi mesi. Lo sai?
1573
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
E poi, tutto questo…
1574
01:48:29,500 --> 01:48:31,500
[sospira]
1575
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
Mi ha fatto dimenticare…
1576
01:48:38,666 --> 01:48:40,333
chi sei stato per me.
1577
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
Dimenticare quello
che hai fatto per me, e…
1578
01:48:54,666 --> 01:48:57,166
Mi ha fatto dimenticare la tua gentilezza.
1579
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
Non lo riuscirò mai a capire.
1580
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
[Amy] Come tu,
che sei così buono e generoso,
1581
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
abbia potuto fare del male.
1582
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
E mi dispiace tanto
1583
01:49:45,208 --> 01:49:49,791
averti mentito e…
avere agito alle tue spalle.
1584
01:49:52,250 --> 01:49:54,958
[Amy] Questo deve averti fatto
sentire ancora più solo.
1585
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
[Amy] Ehi.
1586
01:50:22,916 --> 01:50:26,458
[musica malinconica]
1587
01:50:32,666 --> 01:50:36,875
Sai, io non avrei mai…
Io ho sempre voluto solo aiutarti.
1588
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
Lo so.
1589
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
Lo so, questo.
1590
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
E mi serve ancora il tuo aiuto.
1591
01:50:56,416 --> 01:50:57,750
[deglutisce]
1592
01:51:00,208 --> 01:51:01,833
Che cosa vuoi che faccia?
1593
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
Racconta la verità.
1594
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
L'ho fatto e basta.
1595
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
L'ho fatto e basta.
1596
01:51:48,250 --> 01:51:51,541
Mi dispiace,
ma ho bisogno di qualcosa di più.
1597
01:51:54,625 --> 01:51:56,208
Che cos'altro vuoi che ti dica?
1598
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
I nomi.
1599
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
Non ricordo tutti i nomi.
1600
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
Quelli che riesci a ricordare, almeno.
1601
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
Douglas Stevenson.
1602
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Ana Martínez.
1603
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
Kelly Anderson.
1604
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
E c'era, aspetta…
1605
01:52:37,416 --> 01:52:38,416
Ehm…
1606
01:52:39,166 --> 01:52:42,333
Non ricordo il suo nome,
era più giovane. Ehm…
1607
01:52:43,666 --> 01:52:45,916
- Jack Ivins?
- [Charlie] Sì, Jack.
1608
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
Jack, esatto.
1609
01:52:49,541 --> 01:52:54,083
E poi, c'era un altro uomo
nel mio ultimo ospedale,
1610
01:52:54,166 --> 01:52:56,875
che aveva un nome tedesco, non…
1611
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
Perché?
1612
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
Loro non mi hanno fermato.
1613
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
PER EVITARE LA CONDANNA A MORTE,
1614
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
CHARLES CULLEN CONFESSÒ
L'OMICIDIO DI 29 PERSONE.
1615
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
SI RITIENE CHE IL NUMERO REALE
DELLE VITTIME ARRIVI A 400.
1616
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
NON HA MAI SPIEGATO PERCHÉ L'HA FATTO.
1617
01:54:24,750 --> 01:54:28,166
CHARLIE CULLEN STA ATTUALMENTE
SCONTANDO 18 ERGASTOLI CONSECUTIVI
1618
01:54:28,250 --> 01:54:30,166
NELLA PRIGIONE DI STATO DEL NEW JERSEY
1619
01:54:30,250 --> 01:54:33,250
E NON AVRÀ DIRITTO
ALLA LIBERTÀ CONDIZIONATA FINO AL 2403.
1620
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
CULLEN LAVORÒ COME INFERMIERE PER 16 ANNI.
1621
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
GRAN PARTE DEGLI OSPEDALI PER CUI LAVORÒ
NUTRIVA DEI SOSPETTI NEI SUOI CONFRONTI.
1622
01:54:43,375 --> 01:54:44,833
NESSUNO LO FERMÒ.
1623
01:54:47,041 --> 01:54:50,833
NESSUN OSPEDALE È STATO MAI
1624
01:54:50,916 --> 01:54:55,541
OGGETTO DI PROCEDIMENTI PENALI.
1625
01:55:25,083 --> 01:55:26,083
Mm.
1626
01:55:35,625 --> 01:55:38,541
Dobbiamo alzarci. È un giorno di scuola.
1627
01:55:41,625 --> 01:55:42,875
No, oggi no.
1628
01:55:45,041 --> 01:55:46,875
Oggi rimaniamo tutti a letto.
1629
01:56:02,166 --> 01:56:04,166
[musica malinconica]
1630
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
AMY RIUSCÌ A SOTTOPORSI
ALL'OPERAZIONE DI CUI AVEVA BISOGNO
1631
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
E VIVE IN FLORIDA
CON LE SUE FIGLIE E I SUOI NIPOTI.
1632
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
È TUTT'ORA UNA BRAVA INFERMIERA.