1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,083 --> 00:00:35,208
[halk pittyegés]
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,458
[egyre gyorsabb és hangosabb pittyegés]
5
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
6
00:00:50,333 --> 00:00:52,333
- [vészjelzés]
- [pittyegés]
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,958
[újabb vészjelzés]
8
00:00:59,125 --> 00:01:04,958
ST. ALOYSIUS KÓRHÁZ
PENNSYLVANIA, 1996
9
00:01:05,041 --> 00:01:06,666
[riasztás és sípolás]
10
00:01:06,750 --> 00:01:08,250
[ápoló:] Öh… segítséget kérek!
11
00:01:08,333 --> 00:01:13,875
[kórházi hangszóróban beszélnek]
12
00:01:13,958 --> 00:01:15,250
[ápoló:] Segítsen valaki!
13
00:01:16,625 --> 00:01:17,791
[nővér:] Mi a helyzet?
14
00:01:18,291 --> 00:01:21,333
[ápoló:] Arra jöttem be,
hogy rohama van. Fibrillálni kezdett.
15
00:01:21,416 --> 00:01:24,125
- [nővér:] Jó, hozom a pumpát.
- [ápoló 2:] Mi az, Charlie?
16
00:01:24,208 --> 00:01:27,583
[Charlie:] Bejöttem, rohama volt,
tachycardia állt be, majd fibrillált.
17
00:01:27,666 --> 00:01:29,416
Jó, cseréljünk! Átveszem.
18
00:01:29,500 --> 00:01:32,250
- [nővér:] …három, négy, öt.
- [ápolók:] Három, kettő, egy!
19
00:01:32,750 --> 00:01:33,583
[nővér:] Csere oké.
20
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
[nővér:] Befúj, kettő, három, négy!
21
00:01:36,416 --> 00:01:38,250
[orvos 1:] Oké, mi a helyzet itt?
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,500
Hallottam a jelzést a folyosóról.
Bejöttem, láttam, hogy rohama van.
23
00:01:41,583 --> 00:01:43,666
Lenémítottam a gépet,
észleltem, hogy tachycardiás,
24
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
aztán aszisztolés lett.
25
00:01:44,833 --> 00:01:45,958
[orvos 1:] Még valami?
26
00:01:46,041 --> 00:01:49,375
Öh… epit még nem kapott,
kábé egy perce megy a kompresszió.
27
00:01:49,458 --> 00:01:50,583
Na jó, rendben.
28
00:01:50,666 --> 00:01:53,625
Kezdjük adni az epit, és álljunk meg
egy gyors pulzusellenőrzésre!
29
00:01:53,708 --> 00:01:55,583
- [ápoló 2:] Vettem.
- [nővér:] Befúj!
30
00:01:55,666 --> 00:01:58,458
- [nővér:] 4, 5. Gyors kompressziók!
- [ápoló 2:] 12, 13, 14, 15!
31
00:01:58,541 --> 00:02:01,708
- [nővér:] 8, 9, 10, befúj! 2.
- [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4!
32
00:02:01,791 --> 00:02:03,666
- [nővér:] Befúj!
- [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4…
33
00:02:03,750 --> 00:02:07,041
- [nővér:] Befúj! Befúj!
- [ápoló 2:] …5, 6, 7, 8, 9, 10…
34
00:02:07,125 --> 00:02:10,333
- Jó, nézzünk egy pulzust!
- [ápoló 2:] 14, 15. Nincs pulzus.
35
00:02:10,416 --> 00:02:11,416
Sokkolható a ritmus?
36
00:02:11,500 --> 00:02:12,375
Igen, sokkolható.
37
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
- Ö… töltés 150 Joule-ra!
- [orvos 2:] Töltés megy.
38
00:02:15,041 --> 00:02:19,375
- [ápoló 2:] …9, 10, 11, 12, 13, 14, 15…
- [nővér:] Gyors kompressziók!
39
00:02:19,458 --> 00:02:22,541
- Gyerünk, tölts már!
- [ápoló 2:] …2, 3, 4, 5, 6, 7…
40
00:02:22,625 --> 00:02:26,041
- Oké, mindenki hátra, kiütjük!
- [nővér:] Töltés kész. Hátra! Mehet.
41
00:02:26,125 --> 00:02:28,541
Menjen tovább a mellkas!
És kérek még egy epit.
42
00:02:28,625 --> 00:02:30,333
- [ápoló 2:] …2, 3, 4, 5…
- [nővér:] Befúj!
43
00:02:30,416 --> 00:02:33,708
- [orvos 1:] Legyen erősebb a kompresszió!
- [ápoló 2:] …6, 7, 8, 9, 10, 11…
44
00:02:33,791 --> 00:02:36,958
- [nővér:] Befúj! Tartsuk a kompressziót!
- [ápoló 2:] …12, 13, 14, 15!
45
00:02:37,041 --> 00:02:37,875
[orvos 1:] Jelentést!
46
00:02:37,958 --> 00:02:41,583
- [ápoló 2:] …3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10…
- [nővér:] Gyors kompressziók. Befúj!
47
00:02:41,666 --> 00:02:45,458
- [ápoló 2:] …11, 12, 13, 14, 15.
- [orvos 1:] Készítsünk be még egy epit!
48
00:02:45,541 --> 00:02:48,083
- [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5…
- [nővér:] Gyors kompressziók!
49
00:02:48,166 --> 00:02:50,291
- [orvos 1:] És töltés!
- [ápoló 2:] …6, 7, 8, 9, 10…
50
00:02:50,375 --> 00:02:53,291
- [orvos 1:] Jó, mindenki lépjen hátra!
- [nővér:] Hátra! Jó, mehet!
51
00:02:53,375 --> 00:02:55,166
- [orvos 1:] Mehet!
- [sokkol a defibrillátor]
52
00:02:55,250 --> 00:02:56,333
[orvos 1:] Folytassa!
53
00:02:56,833 --> 00:03:00,625
- [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8…
- [nővér:] Befúj! Befúj!
54
00:03:00,708 --> 00:03:05,041
- [orvos 1:] Gyorsabban a kompressziót!
- [ápoló 2:] …9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
55
00:03:05,125 --> 00:03:05,958
[nővér:] Befúj!
56
00:03:06,041 --> 00:03:08,833
- [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5, 6…
- [orvos 1:] 200 Joule!
57
00:03:08,916 --> 00:03:10,833
- [nővér:] Befúj!
- [ápoló 2:] …7, 8, 9…
58
00:03:10,916 --> 00:03:13,541
- [orvos 1:] Jó, hátra! Kiütjük megint.
- [ápoló 2:] …10, 11, 12.
59
00:03:13,625 --> 00:03:15,625
- [vészjósló zene]
- [ápoló 2:] 15.
60
00:03:16,250 --> 00:03:19,000
- [orvos 1:] Folytassák!
- [nővér:] Befúj! 2, 3, 4, befúj!
61
00:03:19,083 --> 00:03:21,125
- [ápoló 2:] Nincs semmi változás.
- [nővér:] Befúj!
62
00:03:21,208 --> 00:03:24,708
[ápoló 2:] 10, 11, 12, 13, 14, 15.
63
00:03:24,791 --> 00:03:26,375
- [ápoló 2:] Francba!
- [nővér:] Befúj!
64
00:03:26,458 --> 00:03:28,833
- [ápoló 2:] 3, 4, 5, 6, 7…
- [nővér:] Tartjuk a kompressziót.
65
00:03:28,916 --> 00:03:33,208
- [ápoló 2:] …8, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
- [orvos 1:] Rendben, elég volt.
66
00:03:33,291 --> 00:03:34,625
[nővér:] Kompresszió állj!
67
00:03:36,958 --> 00:03:39,083
[orvos 1:]
Jegyezzük fel a halál időpontját,
68
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
és hívjuk a feleségét!
69
00:03:40,750 --> 00:03:42,125
[vészjósló zene]
70
00:03:42,208 --> 00:03:45,000
CHARLES GRAEBER REGÉNYE ALAPJÁN
71
00:04:20,333 --> 00:04:21,250
[elhalkuló zene]
72
00:04:22,416 --> 00:04:24,666
- [zörgés]
- [kórházi hangszóróban beszélnek]
73
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
PARKFIELD MEMORIAL KÓRHÁZ
NEW JERSEY, 2003
74
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
- [beszélgetés]
- [kórházi hangszóróban beszélnek]
75
00:04:35,750 --> 00:04:38,625
[telefoncsörgés, pittyegés]
76
00:04:51,666 --> 00:04:53,541
- [nyög a páciens]
- [ápolónő:] Máris megvagyunk.
77
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
- Mióta is házasok maguk?
- Három éve.
78
00:04:58,458 --> 00:05:01,708
Nézzenek oda! Egy ifjú pár.
79
00:05:01,791 --> 00:05:03,625
[kuncog a férfi]
80
00:05:04,250 --> 00:05:08,125
Nem lesz semmi baj.
Tudod, hogy mennyire szeretlek, szívem.
81
00:05:08,208 --> 00:05:11,291
- [nyög a páciens]
- Így ni. Ezzel meg is volnánk.
82
00:05:12,333 --> 00:05:13,791
[a férfi sóhajtva:] Jól van.
83
00:05:14,375 --> 00:05:15,458
[köhög a páciens]
84
00:05:15,541 --> 00:05:18,291
- Kaphatnánk neki egy kis vizet, kérem?
- [köhög a páciens]
85
00:05:18,375 --> 00:05:21,750
Sajnálom, de holnapig még nem ihat.
Félrenyelhet. De ne aggódjon!
86
00:05:22,708 --> 00:05:24,458
Ettől hamarosan jobban lesz.
87
00:05:27,083 --> 00:05:28,958
- [nyög a páciens]
- [férfi:] Oké.
88
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
- Most mennem kell, de majd jövök.
- Ne! Nem mehetsz el.
89
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
[férfi:] Tudod, hogy mi a szabály.
Nem engedik, hogy itt maradjak.
90
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
- Ne!
- Kérem, Sam! Ez a szék… ez dönthető.
91
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
Kér egy párnát és… és takarót?
92
00:05:41,375 --> 00:05:43,125
[Sam:] Igen. Köszönöm. Igen.
93
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
Oké, én hallgatok, ha maga is.
94
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Máris jövök.
- Köszönöm.
95
00:05:48,916 --> 00:05:51,333
Lement egy liter.
Miért ilyen alacsony a vérnyomása?
96
00:05:51,416 --> 00:05:53,791
Nem tudják.
De újabb labort kérnek még az éjjel.
97
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
Oké, és mi van Hollyval?
98
00:05:57,083 --> 00:05:59,458
Holly stabil,
de neki is kell még egy labor.
99
00:05:59,541 --> 00:06:03,083
Amy! Válthatnánk egy szót a 310-esről?
100
00:06:04,666 --> 00:06:05,625
[suttogva] Jesszus!
101
00:06:06,125 --> 00:06:08,041
[pittyegés, telefoncsörgés]
102
00:06:08,125 --> 00:06:09,666
[beszélgetés a háttérben]
103
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Engedted, hogy bent aludjon egy rokon?
104
00:06:15,208 --> 00:06:18,083
Egy öregember, igen.
Kimerült volt, hajnali egy is elmúlt…
105
00:06:18,166 --> 00:06:21,125
Nincs személyzetünk,
hogy hotelt tartsunk fent a rokonoknak.
106
00:06:21,208 --> 00:06:24,708
A menedzsment elvárja,
hogy még a kávéfiltert is jegyre adjam.
107
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
Minden pennyt hadifogolyként kezelnek.
108
00:06:28,250 --> 00:06:32,041
Úgy kellett könyörögnöm
Linda Garrannek plusz emberért.
109
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
Értem.
110
00:06:34,416 --> 00:06:37,750
De éjszakára lesz segítség, oké?
111
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
Egy új srác rengeteg tapasztalattal,
kiváló ajánlással.
112
00:06:42,208 --> 00:06:43,916
- Áh!
- [telefoncsörgés]
113
00:06:44,458 --> 00:06:45,583
Hm. Szuper.
114
00:06:46,416 --> 00:06:47,375
Szívesen!
115
00:06:47,458 --> 00:06:48,291
[telefoncsörgés]
116
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
- Itt Viv.
- [becsukódik az ajtó]
117
00:06:50,833 --> 00:06:52,375
[pittyegnek, zúgnak a gépek]
118
00:06:53,166 --> 00:06:54,833
[Amy:] Hahó, Holly! Amy vagyok.
119
00:06:55,833 --> 00:06:58,208
Jól van, most megmozgatom egy kicsit.
120
00:06:59,000 --> 00:07:00,208
Ezt a kart ide.
121
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
Összefutottam a húgával,
mikor… kezdődött a műszakom.
122
00:07:06,500 --> 00:07:09,625
Nagyon helyes nő! Jól telt a látogatás?
123
00:07:11,500 --> 00:07:14,125
El se akartam hinni, hogy… ikrei vannak.
124
00:07:15,041 --> 00:07:16,250
Nem is értem, hogy…
125
00:07:18,333 --> 00:07:20,208
hogy csinálja. Oké!
126
00:07:20,791 --> 00:07:22,375
[gépzúgás]
127
00:07:26,208 --> 00:07:27,750
Egy… két… [liheg]
128
00:07:27,833 --> 00:07:29,125
[erőlködik, nyög]
129
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
[liheg]
130
00:07:36,500 --> 00:07:38,250
[nyög, liheg]
131
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
[nyög, liheg]
132
00:07:43,458 --> 00:07:45,541
[sóhajt]
133
00:07:49,500 --> 00:07:50,708
[vészjósló zene]
134
00:07:51,916 --> 00:07:56,625
[liheg]
135
00:08:02,666 --> 00:08:05,416
[nehezen vesz levegőt]
136
00:08:09,875 --> 00:08:16,750
[liheg, sóhajtozik]
137
00:08:18,291 --> 00:08:22,333
[erőlködve liheg]
138
00:08:26,416 --> 00:08:28,291
[beszélgetnek a rádióban]
139
00:08:28,375 --> 00:08:30,375
[vészjósló zene]
140
00:08:45,166 --> 00:08:46,125
[elhallgat a rádió]
141
00:08:46,875 --> 00:08:49,541
Milyen lett a csirke?
Megcsináltad a papírzacskós trükköt?
142
00:08:49,625 --> 00:08:50,833
Igen, az egészet.
143
00:08:51,375 --> 00:08:53,583
Amit csak Julia Child mondott,
megcsináltam.
144
00:08:53,666 --> 00:08:54,666
[nevetnek]
145
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
[Amy:] Állati!
146
00:08:55,666 --> 00:08:57,250
Ö…
147
00:08:57,333 --> 00:09:00,333
[hebeg] Azt hiszem,
még mindig tartozol a múlt péntekivel.
148
00:09:01,125 --> 00:09:02,750
De, de várhat, nem gond.
149
00:09:02,833 --> 00:09:04,500
Jaj, ne! Sajnálom.
150
00:09:04,583 --> 00:09:06,416
[nő:] Nem, nem. Tényleg, semmi gond.
151
00:09:06,500 --> 00:09:08,583
Jaj, annyira hülye vagyok! [sóhajt]
152
00:09:08,666 --> 00:09:11,291
- Oké, ez így 20, 40…
- Komolyan, tényleg nem sürgős.
153
00:09:11,375 --> 00:09:14,083
- Én megvagyok nélküle.
- …hét, ne, nem! Nyolc, kilenc…
154
00:09:14,166 --> 00:09:16,833
Ugyan már!
Vedd csak el! Ez így 50. Nagyon sajnálom.
155
00:09:16,916 --> 00:09:18,750
- Köszönöm. Én is sajnálom.
- A tiéd.
156
00:09:19,833 --> 00:09:20,833
[nevetés]
157
00:09:20,916 --> 00:09:23,083
[lány 1:] Gyere, Mackó úr!
Indulás a suliba!
158
00:09:23,166 --> 00:09:26,625
Azt hiszem, már megbeszéltük,
hogy Mackó úr nem megy ma veled suliba.
159
00:09:26,708 --> 00:09:29,875
- [lány 2:] Köszi, anya.
- [lány 1:] Gyere, háti-pajti!
160
00:09:29,958 --> 00:09:31,208
[lány 2:] Én kész vagyok.
161
00:09:35,375 --> 00:09:36,333
[lány 2:] Gyere!
162
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
- [lány 1:] Szia, anya!
- [Amy:] Jók legyetek! Szeretlek.
163
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
- És amúgy a tej is majdnem elfogyott.
- [Amy:] Oké, majd veszek.
164
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
- [nő:] Holnap jövök.
- Köszönöm.
165
00:09:46,083 --> 00:09:47,208
[becsukódik az ajtó]
166
00:09:47,291 --> 00:09:48,958
[nő:] Irány az iskola, kislányok!
167
00:09:49,041 --> 00:09:50,625
[behallatszik a lányok hangja]
168
00:09:50,708 --> 00:09:52,291
[pittyegés]
169
00:10:09,416 --> 00:10:11,250
[beszélgetés a távolban]
170
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
[Amy:] Hm.
171
00:10:16,333 --> 00:10:18,458
[orvos:] Ez nem egészen az,
amit reméltünk.
172
00:10:18,541 --> 00:10:19,375
[Amy:] Hm.
173
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
Mennyire rossz a helyzet?
174
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
Ha így folytatja,
175
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
abból súlyos koszorúér-katasztrófa lehet
176
00:10:26,791 --> 00:10:28,041
hónapokon belül.
177
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
- Legutóbb azt mondta, van választásom.
- Tudom.
178
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
De akkor még nem volt meg ez a lelet.
179
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
Most az a cél,
hogy elég ideig verjen a szíve.
180
00:10:42,916 --> 00:10:43,750
Mihez?
181
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
Hogy felvegyük a transzplantlistára.
182
00:10:51,000 --> 00:10:54,583
És abba kell hagynia a munkát.
Vegyen ki betegszabadságot!
183
00:10:54,666 --> 00:10:55,666
[gunyoros hangot ad]
184
00:10:56,625 --> 00:10:58,791
Nem tudok. Kell a biztosítás,
185
00:10:58,875 --> 00:11:01,125
és fizetett szabit is
csak egy év után kapok.
186
00:11:02,916 --> 00:11:05,791
[sóhajt] Szóval vannak gyerekei, igaz?
187
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
Ühüm.
188
00:11:09,250 --> 00:11:11,416
Nos, magas a stroke kockázata,
189
00:11:12,125 --> 00:11:13,875
tudatosítsa bennük a tüneteket!
190
00:11:14,583 --> 00:11:19,000
A korai figyelmeztető jelek lehetnek:
légszomj, mellkasi nyomás,
191
00:11:19,083 --> 00:11:20,625
gyöngeség vagy ájulás.
192
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
Mondja el nekik,
ha netán otthon történne baj. Rendben?
193
00:11:29,791 --> 00:11:32,250
- Helló! Loughren. Végeztünk.
- [recepciós:] Ühüm.
194
00:11:33,208 --> 00:11:34,166
Értem.
195
00:11:34,833 --> 00:11:37,125
- Úgy látom, nincs fedezete.
- Nincs.
196
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
A vizsgálat
és a konzultáció 980 dollár lesz.
197
00:11:48,166 --> 00:11:49,208
[Amy:] Ö…
198
00:11:49,291 --> 00:11:50,625
Mehet két kártyáról?
199
00:11:51,625 --> 00:11:52,458
Persze.
200
00:11:53,916 --> 00:11:56,750
[esik az eső]
201
00:12:01,416 --> 00:12:03,416
[kopog az eső az ablakon]
202
00:12:15,250 --> 00:12:16,416
[sóhajt]
203
00:12:26,333 --> 00:12:27,916
[sóhajt, megköszörüli a torkát]
204
00:12:29,041 --> 00:12:32,166
[hangosbemondó:] Harris nővér,
kérem, jelentkezzen a kettesben!
205
00:12:32,250 --> 00:12:34,541
Harris nővér a kettesbe! Köszönöm.
206
00:12:34,625 --> 00:12:36,625
[pittyegnek, zúgnak a gépek]
207
00:12:46,291 --> 00:12:48,291
[halk, monoton zúgás]
208
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
- Szia!
- Ó!
209
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
- Te vagy az új srác?
- Ö, igen. Charlie.
210
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Szia, Charlie! Amy.
211
00:12:56,500 --> 00:12:57,791
- Ó. Szia, Amy.
- Nagyon örülök.
212
00:13:00,083 --> 00:13:01,708
- Üdv nálunk!
- Köszönöm.
213
00:13:02,291 --> 00:13:05,333
- Körbevezetett már valaki?
- Ö, nem. Még nem.
214
00:13:05,416 --> 00:13:07,041
Átvettem a betegeket, de…
215
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
Oké, gyere! Körbeviszlek.
216
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
A gép szabadon használható.
217
00:13:10,833 --> 00:13:12,250
A mosdóhoz viszont kód kell.
218
00:13:12,333 --> 00:13:16,041
[gunyorosan]
Roppant fontos, roppant eredeti: 4-3-2-1.
219
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
[gunyorosan] Feltörhetetlen.
220
00:13:17,666 --> 00:13:18,875
- Hát…
- [Charlie kuncog]
221
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
Dolgoztál már PYXIS-szel?
222
00:13:21,333 --> 00:13:23,875
Igen, de nekünk egy 97-es modellünk volt.
223
00:13:23,958 --> 00:13:25,541
- Az a…
- Ah, gyere, megmutatom!
224
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
- [gépel]
- [Amy:] Beírod a nővér-azonosítódat.
225
00:13:29,333 --> 00:13:30,666
BIZTONSÁGI KÓD
226
00:13:30,750 --> 00:13:32,375
- [gépel]
- Aztán a jelszót.
227
00:13:32,458 --> 00:13:34,875
[nyomkodja a billentyűzetet]
228
00:13:34,958 --> 00:13:36,958
Enter. Beírod, ami kell…
229
00:13:37,625 --> 00:13:39,500
[nyomkodja a billentyűzetet]
230
00:13:40,041 --> 00:13:41,083
…és a mennyiséget.
231
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
FUROSZEMID, 20 MG-OS TABLETTA
232
00:13:45,250 --> 00:13:48,833
Kiveszed…
Egy, két, há', négy, öt. Fiók bezár.
233
00:13:48,916 --> 00:13:49,958
- Tiszta?
- Igen.
234
00:13:50,916 --> 00:13:53,375
Azt mondták, tapasztalt vagy.
Hol dolgoztál eddig?
235
00:13:53,458 --> 00:13:56,250
Ö, voltam én már
a világon mindenütt. Florians,
236
00:13:56,333 --> 00:13:58,458
- Vance, Shawlands, St. Aloysius…
- Shawlands!
237
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
Egy csoporttársam a Shawlandsben van.
238
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
- Igen?
- Lori.
239
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
- Lucas?
- Igen!
240
00:14:02,583 --> 00:14:04,125
Ja, sokat dolgoztunk együtt.
241
00:14:04,208 --> 00:14:06,583
- Klassz… klassz csaj. És jó nővér.
- Ah!
242
00:14:06,666 --> 00:14:08,208
Ezer éve nem dumáltunk.
243
00:14:08,708 --> 00:14:10,916
[nevet] Még mindig zsebcirkálónak hívják?
244
00:14:11,000 --> 00:14:12,791
Hm? Nem. Atyaég. Nem. [nevet]
245
00:14:12,875 --> 00:14:14,458
- [Amy nevet]
- Ez vicces.
246
00:14:14,541 --> 00:14:16,791
Na, majd felhívom és megkérdezem.
247
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Jaj, ne!
Légyszi, el ne áruld neki! [kuncog]
248
00:14:20,083 --> 00:14:21,375
Kit kaptál ma este?
249
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
Ö… kiket is kaptam?
250
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
Van egyszer a 311-es,
Stevens, 310-es, Martínez.
251
00:14:30,500 --> 00:14:33,916
Mondd, tudod a keresztnevüket?
Itt nálatok nem szokás kiírni.
252
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Olyan vagy, mint én.
A keresztnév mindig jobb.
253
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
- [Amy:] Ana. Kezdjük vele!
- [Charlie:] Ana…
254
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Amoxicillin-mellékhatás miatt
került a sürgősségire.
255
00:14:41,958 --> 00:14:44,416
A gáz az,
hogy a recept a férj nevére szólt.
256
00:14:44,500 --> 00:14:47,375
A biztosító meg fogja szívatni őket,
ha hagyjuk.
257
00:14:47,458 --> 00:14:49,958
- Hogy van a bőre?
- Erősen hámlik.
258
00:14:50,041 --> 00:14:51,416
Csak sima folyadékot kap?
259
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
Igen.
Ma este ihat először. Gyere, bemutatlak.
260
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
…valamikor később.
261
00:14:56,583 --> 00:14:59,583
- [Amy:] Halihó, gerlepár! [nevet]
- [nevet] Gerlepár…
262
00:14:59,666 --> 00:15:01,375
- [Amy:] Nézzék, mit hoztam!
- Üdv!
263
00:15:01,458 --> 00:15:02,875
[Ana:] Hozott vizet.
264
00:15:03,500 --> 00:15:04,625
Tessék.
265
00:15:04,708 --> 00:15:05,583
[Ana nyög]
266
00:15:06,125 --> 00:15:07,875
[Ana iszik és elégedetten nyög]
267
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Ugye ez a legfinomabb, amit valaha ízlelt?
268
00:15:10,166 --> 00:15:11,833
- [Charlie:] Igen.
- [Amy:] Ühüm.
269
00:15:11,916 --> 00:15:12,875
[Amy:] Igyon csak!
270
00:15:12,958 --> 00:15:14,000
[Ana köhög]
271
00:15:14,083 --> 00:15:16,083
[Amy:] Tudja, mit? Próbáljuk lassabban!
272
00:15:16,666 --> 00:15:18,375
[Amy:] Közben bemutatom Charlie-t.
273
00:15:18,916 --> 00:15:21,041
- Helló! Üdv!
- [Amy:] Ő lesz magukkal éjjel. De tudják…
274
00:15:21,125 --> 00:15:22,083
[Amy.] Én ö…
275
00:15:22,583 --> 00:15:24,541
Én is itt vagyok, ha kellek. Oké?
276
00:15:25,041 --> 00:15:27,291
- [Charlie:] No, akkor…
- Hogy van, Sam? Jól?
277
00:15:27,375 --> 00:15:29,541
- Jól. Köszönöm.
- Szóljon, ha eleget ivott!
278
00:15:29,625 --> 00:15:32,291
[Ana kuncog, lenyeli a vizet, nyög]
279
00:15:32,791 --> 00:15:33,916
- [Ana köhög]
- Nagyon éget?
280
00:15:34,000 --> 00:15:35,500
- Itt éget?
- [Amy:] Később benézek.
281
00:15:35,583 --> 00:15:37,708
Jól van. Álljunk meg egy kicsit, oké?
282
00:15:37,791 --> 00:15:42,250
[sóhajt] Na, szóval. Hallom,
hogy volt pár nehéz napjuk.
283
00:15:42,333 --> 00:15:43,583
- [Sam sóhajt]
- Ja.
284
00:15:43,666 --> 00:15:46,375
Na, csak nyomják meg azt a gombot,
ha bármi gond van!
285
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Bármikor.
Én itt vagyok. Ma este én leszek Amy.
286
00:15:50,375 --> 00:15:52,000
- [Sam kuncog]
- [Ana sóhajt]
287
00:15:52,083 --> 00:15:54,083
[pittyegnek, zúgnak a gépek]
288
00:15:54,833 --> 00:15:55,666
[Amy nyög]
289
00:15:56,750 --> 00:15:57,750
- [Amy sóhajt]
- [kopogás]
290
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
- Szia!
- Szia!
291
00:15:59,541 --> 00:16:03,958
Az én betegeim el vannak látva, gondoltam,
leugrom a büfébe egy kis kajáért.
292
00:16:04,041 --> 00:16:06,875
- Kérsz valamit?
- Ó, bocsi. A büfé 11-kor zár.
293
00:16:06,958 --> 00:16:08,916
- Mondanom kellett volna.
- Ó, a francba!
294
00:16:09,000 --> 00:16:10,458
Nem gond, nem vagyok olyan éhes.
295
00:16:10,541 --> 00:16:12,791
- Sajnálom.
- Á, kifosztom az automatát.
296
00:16:13,333 --> 00:16:14,875
Te, figyi, a tojást szereted?
297
00:16:15,791 --> 00:16:16,625
[Charlie:] Ö…
298
00:16:16,708 --> 00:16:18,833
Van egy nagy adag kétes… [nevet]
299
00:16:18,916 --> 00:16:22,750
…tojássalim, amit szívesen megosztok,
a biztonság kedvéért.
300
00:16:22,833 --> 00:16:23,875
Hagyd csak, köszi.
301
00:16:23,958 --> 00:16:27,375
Ne, nem. Majd kiteszem az asztalra,
ha végeztem Hollyval.
302
00:16:27,458 --> 00:16:28,625
- Biztos?
- Persze.
303
00:16:30,041 --> 00:16:31,083
Oké.
304
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Jó benne a crouton.
305
00:16:36,000 --> 00:16:38,916
Mmm, mármint a csoffadt sós keksz? [nevet]
306
00:16:39,000 --> 00:16:41,500
- Ó, hát ha a…
- Az adja a saláta különlegességét.
307
00:16:41,583 --> 00:16:43,500
- [Charlie nevet]
- Igen, a nagylányom műve.
308
00:16:43,583 --> 00:16:46,041
Nálunk női ágon
örökletesen nem tud főzni senki.
309
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Nálatok a férjed főz?
310
00:16:47,666 --> 00:16:49,083
Csak én vagyok meg a csajok.
311
00:16:49,625 --> 00:16:51,500
Ó! Nekem is van kettő.
312
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Ö… négy- és hétévesek.
313
00:16:54,833 --> 00:16:56,041
Az enyémek öt és kilenc.
314
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
- Tényleg?
- Ühüm.
315
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
[Charlie sóhajt]
316
00:16:59,666 --> 00:17:02,458
Én nem élek együtt velük. A…
317
00:17:02,541 --> 00:17:05,416
mamájuk elköltözött hatórányira, szóval…
318
00:17:06,291 --> 00:17:07,458
ezért is vagyok itt.
319
00:17:07,541 --> 00:17:08,875
[gépek zúgnak a háttérben]
320
00:17:11,291 --> 00:17:13,541
- Szerintem ez tök finom.
- [Amy nevet]
321
00:17:14,375 --> 00:17:15,458
[nevet] Oké.
322
00:17:15,541 --> 00:17:16,833
- [hangjelzés]
- [Amy:] Ó!
323
00:17:16,916 --> 00:17:18,375
- 307.
- Ez… ja. Steven.
324
00:17:19,083 --> 00:17:21,041
Kábé egy percem van, mielőtt bepisil.
325
00:17:22,833 --> 00:17:23,666
Intézem.
326
00:17:25,708 --> 00:17:26,583
Tuti? Kösz.
327
00:17:26,666 --> 00:17:28,250
[továbbra is szól a hangjelzés]
328
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
- Helló, Charlie vagyok. Amy elfoglalt.
- Helló! Amynek csöngettem. Ő hol van?
329
00:17:34,958 --> 00:17:37,375
- [Charlie:] Segíthetek? Valami gond van?
- [Steven:] Gond?
330
00:17:37,458 --> 00:17:39,541
- [Steven:] Gond az van.
- [Charlie:] Várjon csak!
331
00:17:39,625 --> 00:17:42,041
[Charlie:] Segítek.
Kicseréljük, jó? Nincs semmi baj.
332
00:17:42,125 --> 00:17:43,041
[Charlie:] Megoldjuk.
333
00:17:45,875 --> 00:17:48,208
[lány:] Ne már,
ez így béna! Tökre látszik…
334
00:17:48,291 --> 00:17:51,125
- [nő:] Nem fog feltűnni senkinek.
- [lány:] De, nézd csak meg!
335
00:17:51,208 --> 00:17:54,083
[lány:] Muszáj megmondanom,
a legjobb barátnőm. De Jackie!
336
00:17:54,166 --> 00:17:57,791
- [lány:] Mindenki észre fogja venni.
- [Jackie:] Jaj, dehogy fogja. Komolyan.
337
00:17:57,875 --> 00:17:59,166
- [lány:] De!
- [Jackie:] Ugyan!
338
00:17:59,250 --> 00:18:01,625
- [lány:] Miért kell ezt használnom?
- [Amy:] Hé!
339
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
- Olyan egy szar!
- Ugyan!
340
00:18:02,875 --> 00:18:05,500
- Elég! Mi ez az ordítozás? Mi van?
- Tönkretette a cipőmet.
341
00:18:05,583 --> 00:18:08,833
- Nem tettem tönkre. Segíteni akartam.
- Megtennéd, hogy leülsz Maya mellé?
342
00:18:08,916 --> 00:18:11,666
- Odabent van. Én addig beszélek Alexszel.
- Jó. Hagyjuk!
343
00:18:11,750 --> 00:18:15,125
- Mi a francért ordítozol Jackie előtt?
- Azért, mert visszaragasztotta a talpát.
344
00:18:15,208 --> 00:18:18,041
- Az még nem tragédia. Le tudom kaparni.
- Te mondtad neki.
345
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Nézd meg, simán lejön!
346
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
- De mindkettőn rajta van!
- Látod? Le tudom szedni.
347
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
Nem, nem. Nem lehet.
348
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
Nyugodj le! Ez még nem a világ vége.
349
00:18:27,083 --> 00:18:28,083
Nem!
350
00:18:28,166 --> 00:18:31,000
- Várj! Hé, hé, hé, hé! Figyelj, tudom.
- Hagyj!
351
00:18:31,083 --> 00:18:32,250
Én igyekszem, oké?
352
00:18:32,333 --> 00:18:34,625
Tudom, neked nem jut annyi,
mint a barátaidnak, de…
353
00:18:34,708 --> 00:18:36,041
Nekem semmi se jut!
354
00:18:36,125 --> 00:18:37,958
- Még egy rendes anya se!
- Sajnálom…
355
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
[becsapódik az ajtó]
356
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
[sóhajt] A francba!
357
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
[sóhajt]
358
00:18:53,458 --> 00:18:55,083
[nagy levegőt vesz]
359
00:18:57,083 --> 00:18:59,583
[kifújja a levegőt]
360
00:19:00,791 --> 00:19:02,791
[pittyegnek, zúgnak a gépek]
361
00:19:02,875 --> 00:19:03,958
[vészjósló zene]
362
00:19:06,583 --> 00:19:07,583
[Amy nyög]
363
00:19:09,666 --> 00:19:10,666
[Amy sóhajt]
364
00:19:13,416 --> 00:19:14,500
[zihál] Oké.
365
00:19:20,000 --> 00:19:21,416
[csattan az ágyrács]
366
00:19:22,208 --> 00:19:25,416
[kapkodja a levegőt]
367
00:19:29,208 --> 00:19:31,750
[fokozódó vészjósló zene]
368
00:19:43,083 --> 00:19:44,458
[zihálva] Istenem!
369
00:19:48,416 --> 00:19:51,666
[kapkodja a levegőt]
370
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
[nyög, kapkodja a levegőt]
371
00:19:57,041 --> 00:20:01,041
[kapkodja a levegőt]
372
00:20:06,125 --> 00:20:09,291
[nyög, kapkodja a levegőt]
373
00:20:12,750 --> 00:20:13,583
[Charlie:] Amy?
374
00:20:15,000 --> 00:20:16,166
Mi van veled? Jól vagy?
375
00:20:17,125 --> 00:20:19,458
[zihál] Megvagyok.
376
00:20:26,000 --> 00:20:27,666
[Amy kapkodja a levegőt]
377
00:20:32,375 --> 00:20:34,750
Itt maradok veled,
míg jobban nem leszel, oké?
378
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
[Amy zihál]
379
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
Akarod, hogy… együtt lélegezzünk?
380
00:20:38,208 --> 00:20:40,208
[Charlie nagy levegőt vesz]
381
00:20:41,541 --> 00:20:44,583
- [Charlie kifújja a levegőt]
- [Amy erőlködve kifújja a levegőt]
382
00:20:45,083 --> 00:20:46,375
[Charlie nagy levegőt vesz]
383
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
[Amy nagy levegőt vesz]
384
00:20:48,416 --> 00:20:50,458
[Charlie kifújja a levegőt]
385
00:20:50,541 --> 00:20:52,875
[Amy erőlködve kifújja a levegőt]
386
00:20:56,208 --> 00:20:57,750
[Amy zihál]
387
00:20:57,833 --> 00:20:59,125
Lélegezz csak!
388
00:20:59,208 --> 00:21:00,791
[Amy sóhajt]
389
00:21:00,875 --> 00:21:04,125
- [Charlie nagy levegőt vesz]
- [Amy nehezen lélegzik, nyög]
390
00:21:04,916 --> 00:21:07,083
[Amy nehezen lélegzik]
391
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
[zihál, liheg] Kardiomiopátia.
392
00:21:12,708 --> 00:21:15,000
[Amy zihál]
393
00:21:15,083 --> 00:21:16,875
Vér… rögök a szívemben.
394
00:21:16,958 --> 00:21:18,875
[sóhajt, zihál]
395
00:21:19,416 --> 00:21:21,833
- De akkor miért dolgozol még?
- [Amy zihál]
396
00:21:22,666 --> 00:21:25,958
Ni… nincs betegbiztosításom. [zihál]
397
00:21:28,583 --> 00:21:29,875
[Amy sóhajt]
398
00:21:29,958 --> 00:21:30,791
És a helyiek?
399
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
- Beszéltél már kardiológussal?
- Ne, kérlek! [zihál]
400
00:21:33,708 --> 00:21:34,666
Jó.
401
00:21:34,750 --> 00:21:36,250
[zihál] Ne mondd el senkinek!
402
00:21:38,333 --> 00:21:39,958
- Rögtön kirúgnak. [zihál]
- Oké.
403
00:21:41,333 --> 00:21:42,958
Nem mondom el senkinek. [nevet]
404
00:21:44,416 --> 00:21:45,666
- [zihál] Oké.
- Jól van.
405
00:21:47,708 --> 00:21:50,791
Mennyit kell még ledolgoznod,
hogy megkapd a biztosítást?
406
00:21:52,500 --> 00:21:54,583
[zihál] Négy… hónapot.
407
00:21:54,666 --> 00:21:55,583
Oké.
408
00:21:59,458 --> 00:22:01,291
[Charlie sóhajt]
409
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
Majd én segítek.
410
00:22:11,166 --> 00:22:12,166
Ne aggódj!
411
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
[nevetve] Hm?
412
00:22:16,000 --> 00:22:17,083
Négy hónap nem ügy.
413
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
[erőltetetten nevet, sóhajt]
414
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Nem lesz semmi baj.
415
00:22:27,166 --> 00:22:28,041
Jó?
416
00:22:29,708 --> 00:22:32,333
- Fázol?
- Ühüm.
417
00:22:32,875 --> 00:22:33,833
[Charlie:] Tessék.
418
00:22:36,208 --> 00:22:37,875
[lágy zene]
419
00:22:37,958 --> 00:22:40,291
[Amy kis levegőket vesz]
420
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
[lágy zene]
421
00:22:49,208 --> 00:22:50,625
[mentő szirénázik, dudálnak]
422
00:22:56,458 --> 00:22:59,041
[Charlie:] Hú,
de tele van ez a parkoló! Segíts, jó?
423
00:22:59,125 --> 00:23:01,250
[Charlie:] Szólj, ha látsz valahol helyet!
424
00:23:01,875 --> 00:23:03,375
[Amy:] Nézd, itt van lent egy.
425
00:23:05,041 --> 00:23:06,791
[Charlie:] Aha. Az ott?
426
00:23:07,916 --> 00:23:09,416
[Charlie:] Ja, ez jónak tűnik.
427
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
[Charlie:] Akkor meg is érkeztünk.
428
00:23:13,583 --> 00:23:15,041
[kattan a kézifék]
429
00:23:15,750 --> 00:23:17,666
[kattog a kilincs]
430
00:23:17,750 --> 00:23:20,291
- Nem nyílik az ajtó…
- Áh, csak emiatt.
431
00:23:20,833 --> 00:23:22,458
[kuncog] Köszi.
432
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
[Amy nevet]
433
00:23:23,583 --> 00:23:26,666
- Ez hosszú éjszaka lesz.
- Ha már itt tartunk, milyen volt a park?
434
00:23:27,541 --> 00:23:28,458
Lemondta.
435
00:23:29,000 --> 00:23:30,166
- Ne már!
- De.
436
00:23:30,250 --> 00:23:31,666
- Áttette jövő hétre.
- Sajnálom.
437
00:23:31,750 --> 00:23:33,500
Akkor hívott, mikor már majdnem odaértem.
438
00:23:33,583 --> 00:23:34,416
Jaj…
439
00:23:34,500 --> 00:23:38,000
- Mmm. Tulajdonképp számítottam rá…
- Pillanat, ö…
440
00:23:38,083 --> 00:23:39,916
Helló! Mi a helyzet? Hol van Celina?
441
00:23:40,416 --> 00:23:42,625
- Mi a helyzet?
- Valami családi ügy.
442
00:23:42,708 --> 00:23:46,000
Úgyhogy vállaltam,
hogy én adom át a dolgokat. Ö…
443
00:23:46,083 --> 00:23:48,041
- [Viv:] 310-es…
- Igen?
444
00:23:48,541 --> 00:23:51,750
[Viv:] Exitált… Pont a váltáskor.
445
00:23:52,541 --> 00:23:54,708
- Ana?
- [Viv:] Igen, Mrs. Martínez.
446
00:23:54,791 --> 00:23:57,000
[Viv:] Ne kérdezd, nem tudom, mi történt.
447
00:23:57,708 --> 00:23:59,916
[Viv:] Hívták a férjét, már úton van ide.
448
00:24:00,416 --> 00:24:02,791
[Viv:] 3-0-9. Valami gond volt dél körül.
449
00:24:02,875 --> 00:24:04,708
- Ana meghalt.
- [Viv:] Lement a szaturációja.
450
00:24:04,791 --> 00:24:08,666
[Viv:] Nyolc körül kéne felkelteni.
Intubálták. Szerencsére jól van.
451
00:24:09,541 --> 00:24:11,875
- [melankolikus zene]
- [esik az eső]
452
00:24:13,416 --> 00:24:14,291
[csörgés]
453
00:24:17,041 --> 00:24:18,875
[Amy:] Hogy hagyhatták itt csak így?
454
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
Anyám kórházban halt meg,
még gyerek voltam.
455
00:24:26,375 --> 00:24:30,041
Mikor bementem megnézni…
először is nem volt meg a teste.
456
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
- Ne!
- De, rémes. Csak pár órára, de akkor is.
457
00:24:35,666 --> 00:24:38,041
Mikor megtalálták, így volt ő is.
458
00:24:38,125 --> 00:24:41,791
[sóhajt] Félig kitakarva,
meztelenül… Összevissza.
459
00:24:43,208 --> 00:24:45,875
[sóhajt] Aztán még nagyon sokáig
ez maradt meg róla.
460
00:24:45,958 --> 00:24:47,083
Így emlékeztem rá.
461
00:24:47,166 --> 00:24:48,500
Ó, Charlie!
462
00:24:48,583 --> 00:24:52,583
Úgyhogy számomra… ez nagyon fontos rész.
463
00:24:55,250 --> 00:24:56,666
Megadni a méltóságot.
464
00:24:58,583 --> 00:24:59,708
[kopogtatnak az ajtón]
465
00:25:00,291 --> 00:25:02,166
Mr. Martínez odakint van.
466
00:25:03,125 --> 00:25:05,458
Nagyon szeretne beszélni veled, Amy.
467
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Menj!
468
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
- Biztos?
- Persze, megoldom.
469
00:25:14,958 --> 00:25:16,500
[fokozódó melankolikus zene]
470
00:26:11,958 --> 00:26:12,791
[vízcsorgás]
471
00:26:51,250 --> 00:26:52,083
[elhalkuló zene]
472
00:26:52,666 --> 00:26:55,416
- [férfi 1:] Oké, hogy is volt a sztori?
- [férfi 2:] Lássuk csak!
473
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
[férfi 2:]
Mrs. Martínez, Ana gyanús halála.
474
00:26:58,916 --> 00:27:02,625
Amoxicillin-mellékhatások miatt
került be a sürgősségire.
475
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
Oké, tehát… nem bírta az antibiotikumot.
476
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
- És még?
- Nem tudják.
477
00:27:08,583 --> 00:27:10,375
- Nincs meg a halál oka?
- Nincs.
478
00:27:10,875 --> 00:27:13,375
- [valaki beleszól a rádióba]
- Hány éves volt?
479
00:27:13,458 --> 00:27:14,541
Hetvenhét.
480
00:27:16,625 --> 00:27:17,625
Hetvenhét.
481
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
Akkor miért vagyunk itt?
482
00:27:21,875 --> 00:27:23,875
[szirénázás a távolban]
483
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
[nő:] A tárgyaló erre van.
484
00:27:30,875 --> 00:27:33,416
[nő:] Jó napot, Braun és Baldwin nyomozók.
485
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
Linda Garran vagyok, kockázatkezelő.
486
00:27:35,916 --> 00:27:39,750
Az úr Duncan Beattie, ügyvéd,
a bizottságunk…
487
00:27:40,333 --> 00:27:43,500
Talán ismerik is Malcom Burrelt
a városi tanácstól.
488
00:27:43,583 --> 00:27:46,958
A rendvédelem nagy támogatója vagyok.
És a kerületi ügyészé.
489
00:27:47,041 --> 00:27:48,916
Á! Mindenkit köszöntünk.
490
00:27:50,750 --> 00:27:53,000
Oké. Nem sokat tudunk.
491
00:27:54,541 --> 00:27:55,541
Volt egy haláleset.
492
00:27:55,625 --> 00:27:59,541
Egy megmagyarázhatatlan incidens,
melyben a páciens elhunyt.
493
00:28:00,250 --> 00:28:02,291
Oké. Hogy megmagyarázhatatlan?
494
00:28:03,000 --> 00:28:05,291
Az orvosi szakértők véleménye szerint
495
00:28:05,375 --> 00:28:08,958
szokatlan mellékhatás lépett fel
a gyógyszerezésnél,
496
00:28:09,916 --> 00:28:13,333
de szándékosságra utaló jelet
abszolút nem találtunk.
497
00:28:13,833 --> 00:28:14,708
Miért hívtak?
498
00:28:14,791 --> 00:28:16,875
Mi nem tartottuk ezt rendőrségi ügynek,
499
00:28:16,958 --> 00:28:20,250
de az egészségügyi hivatal előírja,
hogy mikor kell jeleznünk.
500
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
Ö… mik a gyógyszerek?
501
00:28:23,916 --> 00:28:24,958
Ö…
502
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
[Linda:] Nos, itt a lista.
503
00:28:26,791 --> 00:28:27,791
[Baldwin:] Köszönöm.
504
00:28:28,875 --> 00:28:30,666
[Baldwin sóhajt]
505
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
Elég bonyolult dokumentum.
506
00:28:36,291 --> 00:28:37,666
Azért teszek egy próbát.
507
00:28:40,166 --> 00:28:42,291
Ha… ha a harmadik oldalra lapoz,
508
00:28:42,375 --> 00:28:46,375
láthatja, hogy az egyes páciensnek
mikor voltak abnormális laborleletei
509
00:28:46,458 --> 00:28:47,958
és életveszélyes tünetei.
510
00:28:48,041 --> 00:28:50,250
Hol van az elhunyt holtteste?
511
00:28:50,333 --> 00:28:52,000
Kiadtuk a családnak.
512
00:28:53,416 --> 00:28:54,916
Perre készülnek menni?
513
00:28:56,000 --> 00:28:58,166
Nem hisszük, hogy a család tudatában van
514
00:28:58,250 --> 00:29:01,791
az egyes páciens elhunytának
szokatlan körülményeivel.
515
00:29:02,875 --> 00:29:05,083
Nem kellett volna közölni velük?
516
00:29:06,583 --> 00:29:07,458
[sóhajt]
517
00:29:07,541 --> 00:29:09,708
Folyamatosan alakult a helyzet.
518
00:29:10,208 --> 00:29:12,083
A Parkfield jogi segítséget kért,
519
00:29:12,166 --> 00:29:14,083
hogy minden korrektül történjen.
520
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
De Mrs. Martínez holtteste hol van?
Hogy jutunk hozzá?
521
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
A mi tudomásunk szerint
a család elhamvasztatta.
522
00:29:23,166 --> 00:29:24,166
Mikor halt meg?
523
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
Hét héttel ezelőtt.
524
00:29:28,666 --> 00:29:31,208
[Linda:]
Lefolytattunk egy belső vizsgálatot.
525
00:29:31,291 --> 00:29:33,000
Ezért a csúszás.
526
00:29:39,500 --> 00:29:40,416
[sóhajt]
527
00:29:40,916 --> 00:29:42,041
Oké.
528
00:29:42,583 --> 00:29:46,708
Persze, ki kell kérdeznünk mindenkit,
aki az intenzíven dolgozik.
529
00:29:48,000 --> 00:29:51,791
Utat! Utat!
Én… fontos személy vagyok a városban.
530
00:29:51,875 --> 00:29:55,625
Sőt, mi több,
a legfontosabb személy a városban.
531
00:29:55,708 --> 00:29:58,041
Ha nem a legfontosabb… [sóhajt]
532
00:29:58,583 --> 00:29:59,958
…a Pecostól északra.
533
00:30:00,458 --> 00:30:02,291
[Charlie, Maya:] „Bármi legyen is az.”
534
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
- Én vagyok Sivárfalva főnöke.
- [Charlie:] „És mit csinálsz?”
535
00:30:06,041 --> 00:30:08,000
[Alex:] Csinálni? Én aztán semmit.
536
00:30:08,083 --> 00:30:10,041
- [Alex:] Polgármester vagyok.
- [nevet] Oké.
537
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
„Hát, márpedig most tenned kell valamit,
538
00:30:12,708 --> 00:30:15,041
mert akármilyen kicsi város is ez,
539
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
de megszállták a földönkívüliek.”
540
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Meg kell néznem
a Polgármesterek könyvében.
541
00:30:21,166 --> 00:30:23,541
Egy: viselj díszes láncot!
542
00:30:23,625 --> 00:30:27,666
Kettő: fuvaroztasd magad
egy nagy autóban saját sofőrrel!
543
00:30:27,750 --> 00:30:28,583
Három…
544
00:30:34,416 --> 00:30:35,250
Hamm.
545
00:30:35,958 --> 00:30:36,916
Ham-nyamm!
546
00:30:37,000 --> 00:30:37,833
[hebeg] Ehetsz…
547
00:30:42,708 --> 00:30:45,000
„Három: ehetsz-ihatsz ingyen.” Ahh!
548
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
- Sose kapom meg a szerepet.
- Ne bosszankodj, szívem!
549
00:30:48,083 --> 00:30:50,500
- Hülyéskedsz? Tök jól megy, Alex.
- Nem.
550
00:30:50,583 --> 00:30:53,666
És a tanár azt mondta,
vegyek öltönyt és legyen bajszom.
551
00:30:54,166 --> 00:30:58,458
Öltözzek férfinak, ha polgármester vagyok.
Egy polgármester-lány fura volna.
552
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Nők is lehetnek polgármesterek.
553
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Én mondtam neki, de…
554
00:31:01,625 --> 00:31:04,750
Földönkívüliekről szól a darab,
és a női polgármester a fura?
555
00:31:04,833 --> 00:31:06,000
[nevet] Csessze meg!
556
00:31:06,083 --> 00:31:07,208
[kuncog]
557
00:31:07,291 --> 00:31:08,791
- [Jackie:] Megjöttem!
- [Amy:] Hahó!
558
00:31:08,875 --> 00:31:11,333
- [Maya:] Jackie!
- Nem, nem mehetsz még el.
559
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
Sajnálom, csibe.
560
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
[Jackie:] Találd ki,
mi van nálam! Mit hoztam nektek?
561
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
- [Charlie:] Gyere ide!
- [Maya:] Nyami!
562
00:31:17,000 --> 00:31:19,833
- [Jackie:] Csokis, málnás, vaníliás.
- Oké. Fogd meg a kezemet!
563
00:31:19,916 --> 00:31:21,500
- [Jackie:] Szereted?
- Ismételd utánam!
564
00:31:22,666 --> 00:31:24,875
„Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
565
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
„Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
566
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
„Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
567
00:31:28,958 --> 00:31:30,458
„Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
568
00:31:30,541 --> 00:31:33,958
- „Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
- „Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
569
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
- „Én vagyok Sivárfalva főnöke.”
- Oké, menni fog.
570
00:31:36,916 --> 00:31:38,500
[Braun:] Tejszín és két cukor.
571
00:31:38,583 --> 00:31:39,833
[beszélgetés, telefoncsörgés]
572
00:31:40,875 --> 00:31:42,833
Átküldték már a belső vizsgálatot?
573
00:31:42,916 --> 00:31:47,000
Még nem. Időbe telik, míg összegyűjtik
az összes vonatkozó aktát.
574
00:31:47,583 --> 00:31:49,375
Hét hét nem volt elég hozzá?
575
00:31:49,458 --> 00:31:50,291
Úgy tűnik.
576
00:31:52,250 --> 00:31:53,083
[ciccent]
577
00:31:53,583 --> 00:31:54,625
Akarod, hogy…
578
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
átnézzem a személyzetet?
579
00:31:57,625 --> 00:31:59,333
Már megtettem. [sóhajt]
580
00:31:59,416 --> 00:32:00,416
Az egyik ápoló ellen
581
00:32:00,500 --> 00:32:03,208
volt egy birtokháborítási vád
Pennsylvaniában.
582
00:32:03,791 --> 00:32:06,333
- Egy ápoló ellen?
- Az illető férfi. Charlie Cullen.
583
00:32:06,416 --> 00:32:08,208
C-U-L-L-E-N.
584
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
Ö… mikor?
585
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
Ö… nyolc éve.
586
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- Pennsylvania melyik kerületében?
- Palmer.
587
00:32:14,333 --> 00:32:15,250
[tárcsahang]
588
00:32:18,583 --> 00:32:21,250
- [recepciós] Palmer Rendőrőrs.
- Üdv, itt Braun nyomozó.
589
00:32:21,333 --> 00:32:24,083
Gyilkossági osztály,
megyei ügyészi hivatal, New Jersey.
590
00:32:24,166 --> 00:32:27,666
Egy férfi után érdeklődöm,
akit '95-ben vittek be.
591
00:32:28,166 --> 00:32:29,291
Elővenné nekem az aktát?
592
00:32:29,875 --> 00:32:32,041
- Tud mondani egy nevet?
- Charles Cullen.
593
00:32:32,125 --> 00:32:33,458
Ó, van egy cetli az aktán.
594
00:32:33,541 --> 00:32:36,166
- Nem tudom, tényleg idevaló-e.
- Van róla bármi más infó?
595
00:32:36,250 --> 00:32:37,333
[suttog]
596
00:32:37,833 --> 00:32:39,958
- Tudná betűzni?
- Azt írja, hogy digoxin.
597
00:32:40,041 --> 00:32:42,916
Digoxin? Az micsoda? Valami gyógyszer?
598
00:32:43,000 --> 00:32:45,166
- Azt nem tudom, itt nincs leírva.
[Braun nevet]
599
00:32:46,333 --> 00:32:48,041
Ö, van róla más infó?
600
00:32:48,125 --> 00:32:49,458
Birtokháborítás és zaklatás.
601
00:32:49,541 --> 00:32:51,291
- Kivágta egy kollégája autógumijait,
- Oké.
602
00:32:51,375 --> 00:32:53,916
- miután szakítottak.
- Birtokháborítás és zaklatás.
603
00:32:54,000 --> 00:32:56,833
Kivágta egy kollégája autógumijait,
miután szakítottak.
604
00:32:56,916 --> 00:32:58,041
A vádat ejtették.
605
00:32:58,666 --> 00:33:00,166
- Tessék?
- Igen, minden vádat.
606
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Ejtették a vádat?
607
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
- Igen.
- Á!
608
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
Rendben, nagyon köszönöm.
609
00:33:06,208 --> 00:33:07,375
- Nincs mit.
- Viszhall!
610
00:33:11,041 --> 00:33:12,625
[sóhajt] Valami nem stimmel.
611
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
Két hónapot vártak a bejelentéssel.
612
00:33:16,708 --> 00:33:18,583
A belső vizsgálatot nem osztják meg.
613
00:33:18,666 --> 00:33:19,791
Drága ügyvédek.
614
00:33:22,500 --> 00:33:23,333
Oké.
615
00:33:24,375 --> 00:33:25,500
[ciccent] Viszont…
616
00:33:27,416 --> 00:33:30,041
mi okuk lehet eltussolni egy halálesetet?
617
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Mi lehet az indíték?
618
00:33:31,625 --> 00:33:32,541
Ez üzlet.
619
00:33:33,083 --> 00:33:36,000
A pénznél soha sincs jobb indíték,
nem igaz?
620
00:33:37,250 --> 00:33:38,958
[zörgés, beszélgetés]
621
00:33:43,750 --> 00:33:44,833
[sípol a mikrofon]
622
00:33:44,916 --> 00:33:48,125
[megköszörüli a torkát]
Helló! Ö… egyenek csak tovább!
623
00:33:48,208 --> 00:33:50,458
[Linda:] Nem akarjuk az idejüket rabolni.
624
00:33:50,541 --> 00:33:54,916
Csak tájékoztatjuk önöket egy esetről,
amit kórházunk vizsgál,
625
00:33:55,000 --> 00:33:58,458
és egyben jelezzük, hogy a bizottság
és én megoldjuk a dolgot,
626
00:33:58,541 --> 00:34:00,750
és mindent, ami ahhoz kapcsolódik.
627
00:34:01,333 --> 00:34:03,916
[Linda:] Ugyanakkor
jónak tartottuk összehívni önöket,
628
00:34:04,000 --> 00:34:07,500
és általánosságban tudatni,
hogy a rendőrség is érintett.
629
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
- [Linda:] És emiatt…
- Miről van szó?
630
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Ö… akadt némi gond
egy páciens halálával az intenzíven.
631
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
Gyanús volt a haláleset?
Mármint ha a rendőrség vizsgálódik…
632
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Hadd tisztázzam! Mi vizsgálódunk.
A helyi rendőrség segítségével.
633
00:34:22,083 --> 00:34:24,291
- Te tudod, melyik betegről van szó?
- Nem.
634
00:34:24,375 --> 00:34:27,708
De minekutána
egyidejűleg külső vizsgálat is zajlik,
635
00:34:27,791 --> 00:34:32,750
ö, Mr. Beattie, az ügyvédünk is itt van,
és ő is mondani kíván valamit.
636
00:34:35,000 --> 00:34:35,833
Köszönöm.
637
00:34:37,083 --> 00:34:40,958
Igen, ö… csak annyit szeretnék,
hogy bár mindenkivel külön leülünk majd,
638
00:34:41,041 --> 00:34:44,250
de így általánosságban
felhívom a figyelmüket,
639
00:34:44,791 --> 00:34:46,791
hogy egy ilyen helyzetben, mint ez,
640
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
a titoktartási kötelezettség
legyen abszolút… prioritás!
641
00:34:52,250 --> 00:34:55,583
[Beattie:] Az egyéni munkaszerződéseik
nagyon precízen kikötik ezt.
642
00:34:55,666 --> 00:35:00,166
Aki a kórház képviselőjének jelenléte
nélkül nyilatkozik a rendőrségnek,
643
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
szerződésszegést követ el.
644
00:35:06,375 --> 00:35:07,208
Oké.
645
00:35:08,541 --> 00:35:12,458
[krákog] A lényeg, hogy Mr. Beattie
és én önökért vagyunk itt.
646
00:35:12,541 --> 00:35:15,625
[Mély levegőt vesz] Jelen akarunk lenni
minden kihallgatásnál,
647
00:35:15,708 --> 00:35:17,208
mert ez az önök érdeke.
648
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
Bármit kérdezhetnek,
de a nő is jelen lesz.
649
00:35:22,166 --> 00:35:24,750
Nem. Szó sem lehet róla. Nem lehet ott.
650
00:35:24,833 --> 00:35:27,208
Ő a kockázatkezelő, ez a munkája.
651
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Ki fog beszélni,
ha a főnöke is ott ül a szobában?
652
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
Azt sem tudjuk, mi történt.
Még holttestünk sincs.
653
00:35:33,458 --> 00:35:36,708
Az egyetlen kikötésük az volt,
hogy a nő jelen legyen,
654
00:35:36,791 --> 00:35:39,166
és hogy ne beszéljenek
konkrét gyógyszerekről.
655
00:35:39,250 --> 00:35:42,833
Én azt értem, hogy ezt kérik,
de ön miért engedett nekik?
656
00:35:42,916 --> 00:35:45,000
Ön a vád képviselője.
657
00:35:47,125 --> 00:35:48,250
Amennyire én látom,
658
00:35:48,333 --> 00:35:50,833
teljesen együttműködnek a nyomozással.
659
00:35:50,916 --> 00:35:52,875
Ez minden, amit kaptunk. Ez együttműködés?
660
00:35:52,958 --> 00:35:54,583
[ügyész:] Értesítettek róla.
661
00:35:54,666 --> 00:35:58,291
Összeszedik a dokumentumokat, és átküldik.
Ennyi. Első dolguk lesz.
662
00:35:59,958 --> 00:36:00,833
Árulja már el,
663
00:36:01,666 --> 00:36:04,541
miért folytat le a Parkfield
egy belső vizsgálatot,
664
00:36:04,625 --> 00:36:07,083
egy héthetes vizsgálatot,
aztán hívnak minket,
665
00:36:07,166 --> 00:36:09,708
és küldik ránk a nőt, ha az egész semmi?
666
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
Kellő gondosság.
667
00:36:16,375 --> 00:36:18,750
Lezárom az ügyet. A nő ott lesz.
668
00:36:19,583 --> 00:36:20,416
Kész.
669
00:36:22,416 --> 00:36:24,250
[Baldwin sóhajt]
670
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
[nyílik az ajtó]
671
00:36:30,000 --> 00:36:31,125
Helló, Amy!
672
00:36:31,208 --> 00:36:32,375
Helló! [krákog]
673
00:36:33,958 --> 00:36:35,000
[Linda:] Loughren nővér,
674
00:36:35,500 --> 00:36:37,541
az urak nyomozók, Braun és Baldwin.
675
00:36:37,625 --> 00:36:39,958
- Üdvözlöm.
- Mi ez az egész?
676
00:36:40,041 --> 00:36:44,500
Csak feltesznek pár informális kérdést
az intenzíven dolgozóknak.
677
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
[Amy:] Értem.
678
00:36:52,125 --> 00:36:54,416
Emlékszik Ana Martínezre?
679
00:36:57,083 --> 00:36:59,000
Igen, Ana az én betegem volt.
680
00:36:59,541 --> 00:37:03,541
Fel tud idézni bármi furcsát abból,
ami vele történt?
681
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
Furcsát?
682
00:37:05,666 --> 00:37:07,083
[Braun:] Hát, meghalt.
683
00:37:07,708 --> 00:37:11,041
Igen, szomorú eset volt. Hirtelen történt.
684
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
Hirtelen?
685
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
Az intenzíven halnak meg betegek, de…
686
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
ez… erre nem számítottunk.
687
00:37:17,708 --> 00:37:19,375
- [kopognak az ajtón]
- [nyílik az ajtó]
688
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Nem akarok zavarni, de…
tudna jönni egy percre?
689
00:37:23,000 --> 00:37:23,875
[sóhajt]
690
00:37:24,625 --> 00:37:27,291
Elnézést kérek. Máris jövök.
691
00:37:28,458 --> 00:37:31,291
[Linda:] Ajánlom, hogy fontos legyen!
Mondtam, hogy ne zavarjanak.
692
00:37:34,958 --> 00:37:36,000
[becsukódik az ajtó]
693
00:37:38,875 --> 00:37:40,500
Lát itt bármi eltérést?
694
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
Mmm-mmm.
695
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
Várjunk! De. A glükóz.
696
00:37:54,458 --> 00:37:55,416
Az ö…
697
00:37:57,250 --> 00:37:59,500
[sóhajt] Igen, a vércukor az… az rossz.
698
00:37:59,583 --> 00:38:02,291
Nincsen… C-peptid.
699
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
- Ez fura.
- [hebeg] Ez mit jelent?
700
00:38:04,166 --> 00:38:05,875
Azt, hogy a…
701
00:38:05,958 --> 00:38:08,875
vérében levő inzulint
nem a teste termelte,
702
00:38:08,958 --> 00:38:10,500
hanem beadták neki.
703
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
Tehát megállapítható,
hogy inzulint kapott?
704
00:38:12,875 --> 00:38:16,000
Hát, nincs a listán, és… és ugye…
705
00:38:16,083 --> 00:38:17,416
Ana nem cukorbeteg,
706
00:38:17,500 --> 00:38:20,000
tehát az inzulin
kettős gyógyszerezési hiba lenne,
707
00:38:20,083 --> 00:38:21,458
ami ritka, szóval…
708
00:38:22,125 --> 00:38:24,666
- Kettős gyógyszerezési hiba?
- Igen.
709
00:38:27,041 --> 00:38:28,291
Halált okozhat?
710
00:38:28,875 --> 00:38:29,708
Igen.
711
00:38:29,791 --> 00:38:31,666
[közeledő léptek]
712
00:38:33,416 --> 00:38:34,916
[Linda sóhajtva:] Elnézést.
713
00:38:36,083 --> 00:38:38,291
- [becsukódik az ajtó]
- [Linda:] Ö… hol is tartottunk?
714
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Ö… lássuk csak!
715
00:38:39,666 --> 00:38:43,208
Tud mondani… bármit a kollégáiról?
716
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
Ugye nem gond,
ha a kollégáiról kérdezzük, Ms. Garran?
717
00:38:46,916 --> 00:38:48,541
- Persze, hogy nem.
- [Braun:]Jó.
718
00:38:48,625 --> 00:38:51,000
[Baldwin:] Együtt dolgozik
bizonyos Charlie Cullennel?
719
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
- [Amy:] Igen.
- Neki lehet köze ehhez?
720
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Ez kissé elhamarkodott következtetés.
721
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy:] Charlie nem volt ott.
722
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
Ana nappal halt meg,
Charlie meg én éjjel dolgozunk.
723
00:39:02,333 --> 00:39:06,541
Nincs okunk feltételezni,
hogy mindez több volt, mint baleset.
724
00:39:06,625 --> 00:39:07,541
Köszönjük, Amy.
725
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
[Amy:] Elég jól ismerem Charlie-t.
726
00:39:10,916 --> 00:39:14,166
Mindig együtt dolgozunk,
és nagyon jó ápoló.
727
00:39:14,666 --> 00:39:17,500
- Nem követne el ilyen hibát.
- [Linda:] Köszönjük, Amy.
728
00:39:22,125 --> 00:39:23,916
Tehát hol a belső vizsgálat?
729
00:39:24,500 --> 00:39:25,916
Még ellenőrizzük a dolgokat.
730
00:39:26,000 --> 00:39:29,041
Nem szükséges ellenőrizni,
nekünk jó lesz úgy, ahogy van.
731
00:39:31,208 --> 00:39:33,791
Utasítást adok,
hogy holnap küldjék át a dobozokat.
732
00:39:33,875 --> 00:39:36,833
De… remélem, azt kikövetkeztették, hogy ö…
733
00:39:36,916 --> 00:39:38,625
ez nehéz hét hét volt.
734
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
[Baldwin:] Nyolc.
735
00:39:40,833 --> 00:39:41,833
Nyolc hét telt el.
736
00:39:42,375 --> 00:39:43,208
[sípol a gép]
737
00:39:43,291 --> 00:39:46,000
[nő 1:] Jack Ivins. 1973. 30 éves.
738
00:39:46,083 --> 00:39:49,500
[nő 1:] Csütörtöki epehólyagműtét után
lábadozik. Nem volt komplikáció.
739
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
- [Amy liheg]
- [sípolnak a gépek]
740
00:39:51,041 --> 00:39:52,083
[nő 2:] Pulzus 103.
741
00:39:52,166 --> 00:39:55,416
[nő 3:] Még egyszer
muszáj lesz kiütnünk. 150 Joule!
742
00:39:56,291 --> 00:39:58,708
- [nő 3:] Mindenki hátra!
- [férfi:] Mindenki hátra! Tiszta!
743
00:39:58,791 --> 00:39:59,958
[nő 3:] Üssük ki, most!
744
00:40:00,708 --> 00:40:02,208
[nő 3:] Folytassa a kompressziót!
745
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
[nő 1:] 1, és 2, és 3,
746
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
- [nő 1:] és 4, és 5, és 6, és 7, és 8…
- [nő 3:] Menjen a kompresszió!
747
00:40:06,875 --> 00:40:10,250
- [nő 1:] …és 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
- [nő 3:] Kompresszió állj!
748
00:40:10,333 --> 00:40:11,333
Nézzünk egy ritmust!
749
00:40:11,416 --> 00:40:12,291
[sípolnak a gépek]
750
00:40:12,375 --> 00:40:15,083
[nő 3:] Menjen tovább a defib!
Folytassa a kompressziót!
751
00:40:15,708 --> 00:40:18,375
[nő 3:] Kapjon
egy milligramm epinefrint intravénásan!
752
00:40:19,083 --> 00:40:20,791
- [Amy liheg]
- [sípolnak a gépek]
753
00:40:20,875 --> 00:40:23,875
[nő 3:] Készüljünk újabb kiütésre!
200 Joule!
754
00:40:24,375 --> 00:40:25,666
[nő 2:] Epi bekészítve.
755
00:40:26,500 --> 00:40:27,875
[nő 3:] Folytassa a befújást!
756
00:40:27,958 --> 00:40:30,166
- [Amy nyög, liheg]
- [nő 1:] Tartjuk a kompressziót.
757
00:40:30,666 --> 00:40:31,625
[férfi:] Számolj!
758
00:40:32,125 --> 00:40:33,708
[nő 3:] Oké, megvan az az epinefrin?
759
00:40:33,791 --> 00:40:37,291
[Amy nyög, zihál]
Ötnél csere! Kettő, három, négy…
760
00:40:37,375 --> 00:40:38,833
[Amy nyög és zihál]
761
00:40:38,916 --> 00:40:39,958
[férfi:] Mindenki hátra!
762
00:40:40,041 --> 00:40:42,166
- [férfi:] Rendben, tiszta.
- [puffanás, sípolás]
763
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
- [nő 1:] Ellenőrzöm. Nincs pulzus!
- [férfi:] Befújás!
764
00:40:45,208 --> 00:40:47,125
- [nő 2:] Basszus, vérnyomás sincs!
- [sípolás]
765
00:40:47,208 --> 00:40:50,750
- [Amy zihál]
- [nő 3:] …és 5, és 6, és 7, és 8, és 9.
766
00:40:50,833 --> 00:40:55,208
- [nő 3:] 10, 11, 12, 13, 14, 15.
- [vészjósló zene]
767
00:40:55,291 --> 00:40:57,458
- [nő 3:] Töltés 250-re. 25!
- [nő 1:] Vissza!
768
00:40:57,541 --> 00:40:59,958
- [nő 3:] Üssük ki még egyszer! Most!
- [nő 1:] 250 Joule!
769
00:41:00,041 --> 00:41:01,708
- [nő 3:] Most!
- [nő 1:] Nincs pulzusa!
770
00:41:01,791 --> 00:41:04,041
- [nő 3:] Mindenki hátra!
- [nő 2:] Továbbra sincs pulzus.
771
00:41:04,125 --> 00:41:05,208
[nő 3:] Gyerünk! 250 Joule!
772
00:41:05,291 --> 00:41:08,250
- [nő 2:] 1, 2, 3, 4, 5…
- [nő 3:] Vissza! És mehet!
773
00:41:08,333 --> 00:41:11,083
- [fokozódó vészjósló zene]
- [nő 2:] …6, 7, 8, 9, 10…
774
00:41:11,166 --> 00:41:13,416
- [nő 3:] Menjen tovább a kompresszió!
- [nő 2:] …11, 12…
775
00:41:13,500 --> 00:41:15,708
- [nő 3:] Ne állj meg! Négy, és befúj!
- …13, 14, 15.
776
00:41:15,791 --> 00:41:17,166
[vészjósló zene]
777
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
BIZTONSÁGI KÓD
778
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
VEGYEN EL: 1 TABLETTÁT
ELFOGAD - MÉGSE
779
00:41:33,083 --> 00:41:34,916
[becsukódik a fiók]
780
00:41:36,333 --> 00:41:37,291
[vízcsobogás]
781
00:41:39,375 --> 00:41:40,208
Vedd ezt be!
782
00:41:41,750 --> 00:41:42,583
[Amy sóhajt]
783
00:41:53,458 --> 00:41:54,416
[Amy sóhajt]
784
00:42:05,458 --> 00:42:08,208
[Charlie sóhajt]
785
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
Ki fognak rúgni. [sóhajt]
786
00:42:15,416 --> 00:42:17,416
A PYXIS-nek van egy hibája.
787
00:42:17,916 --> 00:42:21,375
Ha elég későn törlöd a kérést,
akkor is kinyílik.
788
00:42:22,750 --> 00:42:24,916
Ez gyógyszerlopás, Charlie.
789
00:42:25,000 --> 00:42:26,958
Amy… nyugi, jó?
790
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Ne aggódj! Segítek neked túljutni ezen.
791
00:42:35,791 --> 00:42:37,791
[vészjósló zene]
792
00:42:41,000 --> 00:42:41,875
[gépel]
793
00:42:43,625 --> 00:42:45,208
[nyílik az ajtó]
794
00:42:46,583 --> 00:42:48,541
- [csukódik az ajtó]
- [beszélgetés a háttérben]
795
00:42:48,625 --> 00:42:50,541
Na? Mit mondott?
796
00:42:59,916 --> 00:43:03,916
[Charlie:] Szerintem igaza van.
Tényleg… meg kéne mondanod Alexnek.
797
00:43:04,000 --> 00:43:06,375
Bármi történhet, mikor épp nem vagyok ott.
798
00:43:07,541 --> 00:43:08,375
[sóhajt]
799
00:43:08,458 --> 00:43:12,166
Nincs senkijük, csak én.
Nem hagyhatom… ott őket.
800
00:43:12,250 --> 00:43:14,500
- Nem, ez nem… Nem hagyod ott őket.
- Nincs…
801
00:43:14,583 --> 00:43:17,333
Itt nem erről van szó.
Mennyi lenne ez? Két hónap?
802
00:43:17,416 --> 00:43:18,833
Én segítek mindenben.
803
00:43:18,916 --> 00:43:22,041
Túlesel a műtéten,
aztán a lányaiddal leszel. Ennyi.
804
00:43:25,583 --> 00:43:26,416
Rendben?
805
00:43:34,916 --> 00:43:36,666
De meg kell mondanod Alexnek.
806
00:43:37,250 --> 00:43:39,250
[fokozódó vészjósló zene]
807
00:43:41,416 --> 00:43:42,625
[madárcsicsergés]
808
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
[elhalkuló zene]
809
00:43:58,125 --> 00:44:00,125
[kutyaugatás a távolban]
810
00:44:01,458 --> 00:44:04,958
[Amy:] Tudom, hogy ijesztően hangzik,
de… igazából nem az.
811
00:44:05,583 --> 00:44:08,166
[Charlie:] Mindenki szívében
van ilyen kamra. Amolyan kis üreg.
812
00:44:08,250 --> 00:44:09,375
- Kicsit olyanok…
- Igen.
813
00:44:09,458 --> 00:44:12,375
…kettő van belőlük,
mint két lufi, ami megtelik vérrel,
814
00:44:12,458 --> 00:44:14,041
és az pumpálja a vért a testbe.
815
00:44:14,125 --> 00:44:14,958
[Amy:] Ühüm.
816
00:44:16,375 --> 00:44:20,166
És az… enyémek, szóval azok… [nyög]
817
00:44:20,250 --> 00:44:21,666
[sóhajt]
818
00:44:21,750 --> 00:44:27,208
Túl nagyra nőttek,
és ettől… kicsit… vékonyak.
819
00:44:31,208 --> 00:44:33,833
[Amy:] De nem lesz semmi baj,
kapok gyógyszert, vannak…
820
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
orvosok, akik vigyáznak rám,
és hamarosan teljesen jól leszek.
821
00:44:39,333 --> 00:44:42,416
[sóhajt] Nekünk viszont
segítenünk kell anyának.
822
00:44:43,166 --> 00:44:48,458
Ha esetleg… elesne,
vagy ö… kezdene furcsán beszélni,
823
00:44:48,541 --> 00:44:51,958
vagy… vagy…
ha netán nem tudnád felébreszteni,
824
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
leülteted Mayát a tévé elé,
hívod a 911-et, aztán engem.
825
00:44:56,125 --> 00:44:58,625
Igen,
de ilyen nem fog megtörténni. Sohasem.
826
00:44:59,958 --> 00:45:00,791
[sóhajt]
827
00:45:03,000 --> 00:45:04,958
Minden rendben lesz, jól leszek.
828
00:45:09,083 --> 00:45:10,791
Most mehetek tévét nézni?
829
00:45:15,208 --> 00:45:16,083
Oké.
830
00:45:20,041 --> 00:45:21,750
[Amy:] De itt leszek, hogyha kell…
831
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
[Braun:] Charles Cullen, Cével.
832
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
C-U-L-L-E-N.
833
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[férfi 1:] Igen.
[sóhajt] Pillanat, és kikeresem az aktát.
834
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Szuper, köszi.
835
00:45:34,583 --> 00:45:36,666
[hívásvárakoztató zene szól a telefonban]
836
00:45:38,666 --> 00:45:39,916
[beszélgetés a háttérben]
837
00:45:47,000 --> 00:45:47,833
[leáll a zene]
838
00:45:47,916 --> 00:45:50,791
[férfi 1:] Oké, csak még
egyeztetnem kell a főnökömmel.
839
00:45:50,875 --> 00:45:52,750
[ciccent] Oké. Várok.
840
00:45:53,791 --> 00:45:55,875
[hívásvárakoztató zene szól a telefonban]
841
00:46:00,625 --> 00:46:01,958
[sóhajt]
842
00:46:07,458 --> 00:46:08,916
- [leáll a zene]
- [férfi 2:] Halló?
843
00:46:09,000 --> 00:46:10,541
Halló, itt Braun nyomozó.
844
00:46:10,625 --> 00:46:12,125
[hebeg] Kivel beszélek?
845
00:46:12,208 --> 00:46:14,916
[férfi 2:] Mark Rossi,
a St. Aloysius Csoport ügyvédje.
846
00:46:15,916 --> 00:46:19,750
Mr. Rossi, üdvözlöm!
Ö… remélem, hogy tud segíteni.
847
00:46:19,833 --> 00:46:23,416
Információt keresek
egy korábbi alkalmazottjukról ’96-ból,
848
00:46:23,500 --> 00:46:24,625
Charles Cullenről.
849
00:46:24,708 --> 00:46:27,916
[Mark:] A munkavállalói adatokat
szigorú titoktartással kezeljük.
850
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
Pusztán az alkalmazása időpontját
szeretném ellenőrizni.
851
00:46:32,625 --> 00:46:34,916
[Mark:] Örömmel kiadjuk
a releváns információt,
852
00:46:35,000 --> 00:46:36,708
amint tud mutatni egy idézést.
853
00:46:37,250 --> 00:46:39,416
Oké, rendben, nagyon köszönöm.
854
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
Én köszönöm.
855
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
Ez egy vicc, baszki!
856
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Ha meghallják a nevét,
senki se akar mondani semmit.
857
00:46:46,291 --> 00:46:47,541
Baldwin nyomozó?
858
00:46:48,875 --> 00:46:51,833
- Igen?
- Csomag a Parkfield Memorial kórháztól.
859
00:46:51,916 --> 00:46:54,458
- [Baldwin:] Ez a belső vizsgálat lesz.
- Ide kérek egy szignót.
860
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Máris.
861
00:46:56,750 --> 00:46:59,208
- Segítsünk behozni?
- Nem, csak ennyi jött.
862
00:47:03,041 --> 00:47:04,458
[futár:] További szép napot!
863
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
[vészjósló zene]
864
00:47:17,708 --> 00:47:19,375
- Ms. Garran.
- Nyomozó úr.
865
00:47:22,791 --> 00:47:25,125
Oh… Köszönöm, hogy fogad.
866
00:47:25,208 --> 00:47:27,000
Bármit, csak zárjuk le az ügyet.
867
00:47:29,750 --> 00:47:32,375
Szóval… volna pár kérdésem.
868
00:47:32,458 --> 00:47:33,916
A pikszis jegyzőkönyv.
869
00:47:34,000 --> 00:47:35,916
- Megvan az összes gyógyszer…
- Ö… PYXIS.
870
00:47:37,625 --> 00:47:38,458
Igen.
871
00:47:39,541 --> 00:47:40,541
Ö…
872
00:47:40,625 --> 00:47:44,750
Tehát megvan az összes…
gyógyszerkivét az összes nővértől, igaz?
873
00:47:44,833 --> 00:47:45,958
- Így van.
- Jó.
874
00:47:46,041 --> 00:47:48,166
Reméltem,
hogy megkapom a teljes jelentést,
875
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
mert ez csak egy szűk időtartamot fed le
Ana halála körül.
876
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
[sóhajt] Én úgy tudom,
csak négy hétig tárolja az információt.
877
00:47:56,041 --> 00:47:59,416
De a belső vizsgálat során
nyilván készítettek másolatot.
878
00:47:59,500 --> 00:48:00,916
Nem, azt hiszem, nem.
879
00:48:01,500 --> 00:48:05,166
Mármint… utánanézhetek,
de… mindent elküldtünk önöknek.
880
00:48:06,416 --> 00:48:08,541
Nézze, ez a… kilences oldal,
881
00:48:08,625 --> 00:48:11,750
szóval…
egytől nyolcig is meg kell lennie valahol.
882
00:48:13,458 --> 00:48:14,291
Hm.
883
00:48:15,166 --> 00:48:16,750
Ö… utána fogok járni.
884
00:48:19,416 --> 00:48:22,791
Garran nővér, az a benyomásom,
hogy ön bizonyítékot tart vissza.
885
00:48:23,750 --> 00:48:27,375
- Ö, ezt nem egészen értem…
- Hat oldal! Hol van a többi?
886
00:48:27,458 --> 00:48:28,750
Bocsásson meg, de…
887
00:48:28,833 --> 00:48:30,000
[gépel, kattintgat]
888
00:48:30,083 --> 00:48:33,083
- Van egy másik megbeszélésem, és nem…
- Ó, én még… nem végeztem.
889
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Majd más alkalommal folytatjuk.
890
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Üljön le!
891
00:48:39,416 --> 00:48:41,125
- Tessék?
- [ordít] Üljön le, bassza meg!
892
00:48:51,208 --> 00:48:53,208
[vészjósló zene]
893
00:48:59,375 --> 00:49:01,000
Pontosan tudja, hogy mit csinál.
894
00:49:03,416 --> 00:49:04,458
[kinyitódik az ajtó]
895
00:49:05,416 --> 00:49:06,458
[becsapódik az ajtó]
896
00:49:10,708 --> 00:49:11,541
[sóhajt]
897
00:49:17,541 --> 00:49:19,500
[férfi:] Ezzel a kezeddel eléred.
898
00:49:19,583 --> 00:49:21,666
- [Amy:] Jó estét!
- [páciens:] Helló!
899
00:49:22,541 --> 00:49:25,875
Ö… Tudom,
hogy gyereket nem szabad behozni, de…
900
00:49:25,958 --> 00:49:28,041
most tényleg nem tudtam kire rábízni.
901
00:49:28,541 --> 00:49:29,375
[pittyegés]
902
00:49:29,875 --> 00:49:32,125
- Semmi baj. [kuncog]
- [férfi:] Köszönjük.
903
00:49:32,833 --> 00:49:34,583
- [Amy:] Hogy hívják?
- Vanessa.
904
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
Zűrös Nessie.
905
00:49:36,916 --> 00:49:39,375
- Zűrös Nessie?
- [nevetnek]
906
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
Hát… van két lányom, értem a dolgot.
907
00:49:43,083 --> 00:49:43,916
Mmm.
908
00:49:44,000 --> 00:49:45,166
[Amy:] Mennyi idős?
909
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Hat hónapos.
910
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Á! Átalussza az éjszakát?
911
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
- [nevet] Nem.
- [Amy:] Akkor biztos jön a foga.
912
00:49:51,166 --> 00:49:52,291
- [nő:] Igen.
- [Amy:] Aha.
913
00:49:52,375 --> 00:49:53,208
[kuncognak]
914
00:49:53,291 --> 00:49:54,833
[sóhajt]
915
00:49:55,333 --> 00:49:56,666
[Charlie:] Loughren nővér! Ö…
916
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
Nem sürgős, csak lila kód a 300-asban.
917
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
[nevet] Oké.
918
00:50:02,250 --> 00:50:03,375
Mi az a lila kód?
919
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
Megérkezett a pizza. Kér egy szeletet?
920
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
Ó…
921
00:50:09,000 --> 00:50:10,458
Erre nem lehet nemet mondani.
922
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
[kuncog, sóhajt] Magának.
923
00:50:11,791 --> 00:50:14,083
- De sajnos Kellynek…
- [Kelly nyög]
924
00:50:14,166 --> 00:50:15,375
…nemet kell mondania rá.
925
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Oké.
926
00:50:16,541 --> 00:50:20,083
Viszont szépen gyógyul,
és hamarosan kézbe is veheti…
927
00:50:20,166 --> 00:50:21,083
a kis Nessie-t.
928
00:50:21,833 --> 00:50:24,750
15-ször küldött el az anyámba… telefonon.
929
00:50:24,833 --> 00:50:26,625
- Ó, atyaég!
- [Charlie nevet]
930
00:50:27,375 --> 00:50:30,083
- Nem kellemes.
- Hm, és a legjobbat még el se mondtam.
931
00:50:30,166 --> 00:50:33,916
Szóval újabban,
hogy ne láthassam a lányokat,
932
00:50:34,000 --> 00:50:38,125
kitalált egy sztorit arról,
hogy én gonosz vagyok a kutyájával.
933
00:50:40,041 --> 00:50:40,875
Nem viccelek.
934
00:50:40,958 --> 00:50:42,958
- [Amy nevet]
- Ez egyre jobb lesz.
935
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
[nevet] Komolyan,
röhögnék az egészen, ha nem volna igaz.
936
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Sajnálom.
937
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
Ne! Hülyéskedsz? Az én saram.
938
00:50:50,500 --> 00:50:52,541
[nyammog] Bolond csajt vettem el.
939
00:50:52,625 --> 00:50:54,416
[nevetnek]
940
00:50:54,500 --> 00:50:55,708
[telefoncsörgés]
941
00:50:55,791 --> 00:50:58,708
- [szól a tévé]
- [csörömpölés, vízcsobogás]
942
00:51:07,875 --> 00:51:10,333
- [Amy sóhajt]
- [Jackie:] Oké. Lányok, két perc.
943
00:51:10,958 --> 00:51:13,166
Jól van, vedd a tatyódat meg a kabátodat!
944
00:51:13,250 --> 00:51:14,666
- Neked csináljak lófarkat?
- Jó, jó.
945
00:51:14,750 --> 00:51:15,583
[Alex:] Aha.
946
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
Ah, micsoda hajad van!
947
00:51:23,875 --> 00:51:25,125
Itthon akarok maradni.
948
00:51:31,583 --> 00:51:32,875
Az jó lenne, igen.
949
00:51:47,208 --> 00:51:50,041
- Vedd a dzsekidet! Szeretlek!
- Oké. Én is.
950
00:51:57,333 --> 00:51:59,958
- [Braun:] Mi van még benne? Van bármi új?
- Ö…
951
00:52:01,333 --> 00:52:03,250
Igen, volt egy lista az…
952
00:52:03,875 --> 00:52:06,500
Ana Martínez szervezetében lévő
gyógyszerekről.
953
00:52:06,583 --> 00:52:09,541
- Inzulin.
- Igen, és még egy. Most figyelj!
954
00:52:09,625 --> 00:52:11,041
- Digoxin.
- [telefoncsörgés]
955
00:52:13,333 --> 00:52:14,416
- Digoxin?
- [nyílik az ajtó]
956
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[férfi:] Baldwin!
957
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- [férfi:] Ez most komoly?
- A francba!
958
00:52:19,458 --> 00:52:23,750
Ordítozol vele? Malcolm Burrel
a városi tanácstól most hívott.
959
00:52:23,833 --> 00:52:26,625
Danny szívesen bocsánatot kér
Ms. Garrantől.
960
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Már késő. [sóhajt]
Mindketten ki vagytok tiltva a kórházból.
961
00:52:31,083 --> 00:52:32,000
Mi?
962
00:52:32,083 --> 00:52:35,375
Nem tilthatnak ki a bűntett helyszínéről,
amit épp vizsgálunk!
963
00:52:35,458 --> 00:52:37,083
- [férfi:] Milyen bűntett?
- Emberölés.
964
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
Mi támasztja ezt alá?
965
00:52:38,875 --> 00:52:41,791
Az akták. És a nővér vallomása,
966
00:52:41,875 --> 00:52:44,375
aki állítja,
hogy az áldozat inzulint kapott.
967
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
Milyen áldozat?
968
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ana Martínez.
969
00:52:46,750 --> 00:52:48,291
Még holttest sincs.
970
00:52:48,791 --> 00:52:52,625
Nincs test, nincs boncolás.
Tudod, hogy megy ez.
971
00:52:53,416 --> 00:52:54,291
[dühösen sóhajt]
972
00:52:59,708 --> 00:53:00,916
[becsapódik az ajtó]
973
00:53:02,500 --> 00:53:04,500
[Baldwin:] Kitiltanak a kurva kórházból?
974
00:53:05,666 --> 00:53:06,875
[pittyegés]
975
00:53:11,416 --> 00:53:14,166
Jó estét, Kelly! Tom hívta, hogy hogy van.
976
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Nem tudom feldolgozni,
hogy ez a kis Vanessa milyen cuki.
977
00:53:20,625 --> 00:53:22,500
Ki az a Vanessa?
978
00:53:27,416 --> 00:53:29,375
[vészjósló zene]
979
00:53:29,875 --> 00:53:31,833
[Amy:] Kelly, tudja, hogy hol van most?
980
00:53:34,000 --> 00:53:35,166
Válaszoljon, kedves!
981
00:53:35,666 --> 00:53:36,583
[sóhajt]
982
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
A kórházban vagyok.
983
00:53:39,416 --> 00:53:40,291
Melyikben?
984
00:53:45,083 --> 00:53:46,083
[Kelly sóhajt]
985
00:53:46,708 --> 00:53:48,333
- Jól van.
- [Kelly sóhajt]
986
00:53:48,416 --> 00:53:49,916
[Amy:] Szorítsa meg a kezemet!
987
00:53:51,208 --> 00:53:52,583
[Amy:] Rajta, szorítsa meg!
988
00:53:55,166 --> 00:53:56,375
[Amy:] Világítani fogok.
989
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
Tom járt itt bent?
990
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
[Kelly zihál]
991
00:54:09,333 --> 00:54:10,500
Nemrég telefonált.
992
00:54:14,125 --> 00:54:17,416
- Helló, Tom, itt Amy a kórházból.
- [Tom:] Amy, mi a helyzet?
993
00:54:18,125 --> 00:54:21,625
Azt hiszem, jó lenne, hogyha bejönne.
Változás történt az éjszaka.
994
00:54:21,708 --> 00:54:22,541
Jó, rendben,
995
00:54:22,625 --> 00:54:24,333
de még kerítenem kell valakit
Vanessa mellé,
996
00:54:24,416 --> 00:54:26,125
de az is lehet, hogy viszem magammal.
997
00:54:26,208 --> 00:54:28,333
Szerintem jöjjön be hozzá minél előbb!
998
00:54:28,416 --> 00:54:29,458
Jó, sietek.
999
00:54:29,541 --> 00:54:30,458
Oké, viszlát.
1000
00:54:31,166 --> 00:54:32,958
Ránéztem Bethre, még alszik.
1001
00:54:33,041 --> 00:54:35,000
Ö… Jack folyton a hívót nyomogatja.
1002
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
- De ne törődj vele, mert…
- Jézusom!
1003
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Mi az?
1004
00:54:38,875 --> 00:54:40,291
Inzulin van a testében.
1005
00:54:41,250 --> 00:54:44,625
[egyre több gép egyre gyorsabban pittyeg]
[vészjelzés]
1006
00:54:49,125 --> 00:54:50,250
[vészjelzés]
1007
00:54:50,333 --> 00:54:52,625
- [hangosbemondó:] Kék kód. 302-es szoba.
[Amy:] Gyerünk!
1008
00:54:52,708 --> 00:54:55,125
Figyelem! Kék kód. 302-es szoba.
1009
00:54:55,750 --> 00:54:58,166
Kék kód. 302-es szoba. Figyelem!
1010
00:54:58,250 --> 00:55:00,208
Kék kód. 302-es szoba.
1011
00:55:00,708 --> 00:55:02,708
Kék kód. 302-es szoba.
1012
00:55:02,791 --> 00:55:05,208
Figyelem! Kék kód. 302-es szoba.
1013
00:55:05,291 --> 00:55:08,333
- [fokozódó vészjósló zene]
- Kék kód. 302-es szoba.
1014
00:55:08,416 --> 00:55:11,208
Figyelem! Kék kód. 302-es szoba.
1015
00:55:21,458 --> 00:55:23,166
[fokozódó vészjósló zene]
1016
00:55:51,541 --> 00:55:52,708
[remegve zihál]
1017
00:56:00,125 --> 00:56:02,500
[remegve zihál]
1018
00:56:07,375 --> 00:56:09,083
[elhalkuló vészjósló zene]
1019
00:56:09,166 --> 00:56:10,041
[sír]
1020
00:56:10,125 --> 00:56:11,625
[melankolikus zene]
1021
00:56:13,500 --> 00:56:15,000
[Tom sír]
1022
00:56:15,916 --> 00:56:19,083
[Tom zokogva:] Istenem! Édes istenem!
1023
00:56:19,166 --> 00:56:20,041
[Tom zokog]
1024
00:56:20,708 --> 00:56:22,125
[Amy:] Ühüm… Igen…
1025
00:56:23,541 --> 00:56:27,583
[Tom zokogva:] Jaj, istenem! Édes istenem!
1026
00:56:27,666 --> 00:56:30,000
[Tom zokog]
1027
00:56:30,500 --> 00:56:32,500
[fokozódó melankolikus zene]
1028
00:56:38,750 --> 00:56:43,291
- [Amy suttog Vanessának]
- [Vanessa gügyög]
1029
00:56:58,666 --> 00:57:00,666
[madárcsicsergés a távolban]
1030
00:57:07,875 --> 00:57:08,750
[Amy sóhajt]
1031
00:57:14,291 --> 00:57:15,791
[elhalkuló melankolikus zene]
1032
00:57:18,250 --> 00:57:19,166
Francba!
1033
00:57:22,458 --> 00:57:23,458
Helló!
1034
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
- [Braun:] Bocs, hogy itthon zavarjuk.
- Nem gond.
1035
00:57:29,000 --> 00:57:30,208
A segítségét kérjük.
1036
00:57:30,708 --> 00:57:33,333
Sajnálom, uraim,
de nem tudom, mi történt vele.
1037
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
Kivel?
1038
00:57:35,791 --> 00:57:37,708
Kelly Andersonnal. Úgy értem…
1039
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
Ki az a Kelly Anderson?
1040
00:57:41,625 --> 00:57:43,500
[Baldwin:] Van egy újabb áldozat?
1041
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
Megint kettős gyógyszerezési hiba?
1042
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
Cullen volt Kelly Anderson mellett?
1043
00:57:51,583 --> 00:57:53,166
Charlie-nak ehhez semmi köze.
1044
00:57:53,250 --> 00:57:55,208
- Mennyire ismeri?
- Nagyon jól.
1045
00:57:55,291 --> 00:57:56,208
[Baldwin:] Biztos?
1046
00:57:57,333 --> 00:57:59,166
Kilenc kórházban dolgozott.
1047
00:57:59,833 --> 00:58:01,750
[Baldwin:] Egy sem áll szóba velünk.
1048
00:58:02,791 --> 00:58:04,000
Mire céloz? Én…
1049
00:58:08,083 --> 00:58:10,708
Nem! Ha lett volna valami,
nem kapott volna munkát.
1050
00:58:10,791 --> 00:58:13,666
- A kórház csinált volna valamit. Szóval…
- Gondolná maga.
1051
00:58:13,750 --> 00:58:14,583
Igen!
1052
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
Teljesen elzárkóznak…
1053
00:58:20,208 --> 00:58:21,750
Magának kell segítenie.
1054
00:58:23,041 --> 00:58:24,666
[nyílik az ajtó]
1055
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
Anya, nem jössz?
1056
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
De, szívem, máris megyek,
csak… várjatok odabent! Oké?
1057
00:58:31,666 --> 00:58:32,541
Oké.
1058
00:58:34,500 --> 00:58:37,166
Most nem tudok beszélni,
itt vannak a lányaim, és…
1059
00:58:38,583 --> 00:58:39,416
[Amy:] Értik.
1060
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Rendben. Itt a névjegyem.
1061
00:58:43,333 --> 00:58:46,833
[Baldwin:] Hívjon fel!
Lehet, hogy nem az, akinek hiszi.
1062
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
Minden jót!
1063
00:58:50,541 --> 00:58:51,375
Köszönjük.
1064
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
[vészjósló zene]
1065
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
[becsapódnak a kocsiajtók]
1066
00:59:11,333 --> 00:59:12,625
[közeledő léptek]
1067
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie:] Szia!
1068
00:59:15,500 --> 00:59:16,333
[Amy:] Hahó!
1069
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
- Segítsek valamit?
- Mmm-mmm.
1070
00:59:21,666 --> 00:59:22,791
- Nem?
- Megvagyok.
1071
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Jó. Majd szólj, ha fáradt vagy!
1072
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
Nem vagyok. Köszi. Jól érzem magam.
1073
00:59:27,958 --> 00:59:29,000
- Igen?
- Igen.
1074
00:59:31,125 --> 00:59:32,166
- Oké.
- Ühüm.
1075
00:59:40,750 --> 00:59:42,750
[gépzúgás, pittyegés]
1076
01:00:00,000 --> 01:00:01,666
[elhalkuló vészjósló zene]
1077
01:00:01,750 --> 01:00:04,291
- [cseng a csengő]
- [popzene szól a hangszóróból]
1078
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
[cseng a csengő]
1079
01:00:15,583 --> 01:00:17,083
[cseng a csengő]
1080
01:00:17,791 --> 01:00:20,333
- [nő:] Amy Loughren, baszki!
- [Amy nevet]
1081
01:00:20,416 --> 01:00:21,958
- [nevetés]
- [Amy:] Zsebcirkáló!
1082
01:00:22,041 --> 01:00:23,541
- [Lori:] Ó!
- [nevetnek]
1083
01:00:24,458 --> 01:00:27,833
- [Lori:] Ó, de jó látni téged!
- Téged is. Jól nézel ki.
1084
01:00:27,916 --> 01:00:30,708
- Tényleg?
- Igen! Nagyon csini vagy.
1085
01:00:30,791 --> 01:00:32,083
- Köszi.
- Szívesen.
1086
01:00:32,166 --> 01:00:34,500
- [Lori:] Nyúzottnak érzem magam.
- [pincérnő:] Mit hozhatok?
1087
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
- Én egy sajtos omlettet kérek.
- Rendben.
1088
01:00:37,041 --> 01:00:39,666
- És… Mi passzol ahhoz?
- Chardonnay.
1089
01:00:39,750 --> 01:00:43,250
Ó! Egy nagy pohár hideg,
száraz chardonnay-t.
1090
01:00:43,333 --> 01:00:45,791
- Én ugyanezt. Köszi.
- [pincérnő:] Oké. Máris hozom.
1091
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
Mikor jártunk utoljára ebben a lebujban?
1092
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Már nagyon régen. Legalább tíz éve.
1093
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
- Mi?
- Tizenkettő.
1094
01:00:52,708 --> 01:00:54,625
- Ó, Jézusom!
- [Amy nevet]
1095
01:00:54,708 --> 01:00:56,708
- Öregszem.
- [pincérnő:] Parancsoljanak.
1096
01:00:56,791 --> 01:00:58,291
- Köszönjük.
- [pincérnő:] Kérem.
1097
01:00:58,375 --> 01:00:59,500
[Amy:] Hogy van Paul?
1098
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
Ö… szétmentünk.
1099
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
- Ó, francba!
- Á, semmi gond.
1100
01:01:03,875 --> 01:01:07,916
Vagy… ezer éve volt,
és közösen neveljük a kutyákat.
1101
01:01:09,583 --> 01:01:12,666
[nevet] Sok meló van abban,
hogy ide eljutottunk.
1102
01:01:12,750 --> 01:01:14,750
- Úgy örülök, hogy hívtál!
- Mmm!
1103
01:01:15,458 --> 01:01:16,666
Én is. [nevet]
1104
01:01:17,166 --> 01:01:19,875
Csak szerettem volna… megkérdezni, hogy…
1105
01:01:20,708 --> 01:01:22,416
- Kicsit fura ügy.
- Az nekem bejön.
1106
01:01:22,500 --> 01:01:23,875
[nevet] De, ö…
1107
01:01:23,958 --> 01:01:27,250
neked ugye kollégád volt egy bizonyos…
Charlie Cullen?
1108
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
- [ciccent] Igen.
- Igen?
1109
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
Miért?
1110
01:01:34,125 --> 01:01:36,250
Együtt dolgozunk a Parkfieldben.
1111
01:01:39,666 --> 01:01:41,000
Hallottam valami pletykát.
1112
01:01:41,750 --> 01:01:43,666
Hogy felelős valaki haláláért.
1113
01:01:44,166 --> 01:01:45,666
Hogy túladagolta.
1114
01:01:50,416 --> 01:01:51,250
Ó!
1115
01:01:51,833 --> 01:01:53,208
Ö… de mivel?
1116
01:01:53,291 --> 01:01:56,250
Inzulint találtak
a halott infúziós zsákjában.
1117
01:01:56,750 --> 01:01:58,958
Meg több másikban is.
1118
01:01:59,041 --> 01:02:01,250
Tűszúrások voltak a raktárban levőkön.
1119
01:02:01,333 --> 01:02:04,291
Valaki beadagolta, mielőtt kiadták őket.
1120
01:02:04,375 --> 01:02:05,208
[vészjósló zene]
1121
01:02:07,708 --> 01:02:09,416
Miért gondolták, hogy ő volt?
1122
01:02:10,666 --> 01:02:11,583
Nem gondolták.
1123
01:02:12,083 --> 01:02:15,458
De minden éjjel volt kék kód.
Volt, hogy kettő-három is.
1124
01:02:15,541 --> 01:02:16,958
Aztán, mikor elment…
1125
01:02:18,333 --> 01:02:20,833
alig volt… havi egy eset.
1126
01:02:22,083 --> 01:02:23,166
[sóhajt]
1127
01:02:25,458 --> 01:02:27,166
[fokozódó vészjósló zene]
1128
01:02:28,958 --> 01:02:30,541
Sok a kék kódotok?
1129
01:02:33,750 --> 01:02:36,041
[futó léptek]
1130
01:02:43,375 --> 01:02:45,375
[fokozódó vészjósló zene]
1131
01:02:46,625 --> 01:02:48,625
[zihál]
1132
01:02:55,166 --> 01:02:56,000
[sóhajt]
1133
01:02:59,833 --> 01:03:00,916
[zihál]
1134
01:03:07,416 --> 01:03:09,416
[fut]
1135
01:03:10,333 --> 01:03:11,333
[zihál]
1136
01:03:14,083 --> 01:03:14,916
[zihálva] Oké.
1137
01:03:18,208 --> 01:03:19,416
[zihál, sóhajtozik]
1138
01:03:32,125 --> 01:03:33,000
[zihálva] Oké.
1139
01:03:33,500 --> 01:03:35,458
[fokozódó vészjósló zene]
1140
01:03:38,375 --> 01:03:39,583
Ó! Úristen!
1141
01:03:47,500 --> 01:03:49,541
[zihál]
1142
01:04:00,541 --> 01:04:02,708
[erőlködve vesz levegőt]
1143
01:04:02,791 --> 01:04:03,750
[nő:] Ó!
1144
01:04:18,625 --> 01:04:20,625
[pittyegés]
1145
01:04:21,250 --> 01:04:23,250
[elhalkuló vészjósló zene]
1146
01:04:50,708 --> 01:04:52,708
[sóhajtozik]
1147
01:05:08,291 --> 01:05:09,125
[Charlie:] Hé!
1148
01:05:10,625 --> 01:05:12,000
[vészjósló zene]
1149
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
- [Amy zihál]
- [Charlie:] Nyugalom! Nyugi! Semmi…
1150
01:05:14,458 --> 01:05:16,416
Semmi baj. Nincs semmi baj.
1151
01:05:16,500 --> 01:05:17,708
[egyre gyorsabb pittyegés]
1152
01:05:17,791 --> 01:05:20,125
Amy, ne ijedj meg!
1153
01:05:21,416 --> 01:05:23,875
A sürgősségin vagy. Nincs semmi komoly.
1154
01:05:26,666 --> 01:05:29,333
Hívtam a lányokat. Jackie velük van.
1155
01:05:29,416 --> 01:05:30,625
[egyre gyorsabb pittyegés]
1156
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Behozhatom őket, ha akarod.
1157
01:05:32,375 --> 01:05:33,875
- [zihál] Ne!
- Ne? Oké.
1158
01:05:41,708 --> 01:05:42,750
Kérsz egy kis vizet?
1159
01:05:52,625 --> 01:05:53,458
Nem?
1160
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
Komolyan mondom,
többet ne hozd így rám a frászt!
1161
01:06:02,291 --> 01:06:04,958
- [zihál] El akarok menni.
- Tudom. Tudom.
1162
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
Értem.
1163
01:06:07,250 --> 01:06:08,875
Nem fogják megtudni.
1164
01:06:10,041 --> 01:06:11,958
Hol… hol a nővér?
1165
01:06:12,458 --> 01:06:14,708
Ne izgulj! A vérnyomásod elég jó,
1166
01:06:14,791 --> 01:06:17,583
a pulzusod 80 alatt volt
az elmúlt egy órában.
1167
01:06:18,708 --> 01:06:22,291
Láttam a… laborodat,
és a troponined magas,
1168
01:06:22,375 --> 01:06:24,416
de csökkenőben van, szóval nincs gond.
1169
01:06:27,416 --> 01:06:29,375
Mázlid van. Nagyobb baj is lehetne.
1170
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
- [sóhajt] Haza akarok menni.
- Tudom.
1171
01:06:32,333 --> 01:06:33,166
- [sípolás]
- Ó, hé!
1172
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
- [nővér:] Megugrott a pulzusa.
- Á!
1173
01:06:34,916 --> 01:06:35,833
[nővér:] Magához tért?
1174
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
- [Charlie:] Eléggé…
- Hozza a zárót!
1175
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
Hé, hé, hé! Szerintem ez nem jó ötlet.
Maradnia kell éjszakára.
1176
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
- Igen, de megoldjuk.
- Elmegyek. Saját felelősségre.
1177
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Biztos?
1178
01:06:44,083 --> 01:06:46,875
Hazaviszem,
és gondoskodom is róla. Köszönjük.
1179
01:06:46,958 --> 01:06:49,125
- [Amy nyög]
- [Charlie:] Boldogulunk. Köszönjük.
1180
01:06:49,875 --> 01:06:51,625
- Hé…
- [leáll a sípolás]
1181
01:06:51,708 --> 01:06:54,041
- [Amy nyög, erőlködik]
- Légyszi, ne!
1182
01:06:55,625 --> 01:06:57,625
[zihál] Oké.
1183
01:06:57,708 --> 01:06:59,625
[vészjósló zene]
1184
01:07:02,083 --> 01:07:03,041
Add a karodat!
1185
01:07:16,416 --> 01:07:18,083
[elhalkuló vészjósló zene]
1186
01:07:20,083 --> 01:07:21,916
Biztos nem akarod, hogy bejöjjek?
1187
01:07:22,916 --> 01:07:25,083
Szívesen alszom a kanapén. És…
1188
01:07:29,583 --> 01:07:31,541
elviszem a lányokat a suliba.
1189
01:07:31,625 --> 01:07:33,208
Nem akarom, hogy megijedjenek.
1190
01:07:35,375 --> 01:07:37,833
Nem lesz semmi gond, csak…
csak aludnom kell.
1191
01:07:37,916 --> 01:07:39,250
[kattan a kézifék]
1192
01:07:39,333 --> 01:07:40,250
Igazad van.
1193
01:07:41,458 --> 01:07:43,541
- [sóhajt] Kösz, Charlie.
- Jó.
1194
01:07:44,250 --> 01:07:45,333
[kattog a kilincs]
1195
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
De ha bármi adódik…
1196
01:07:50,916 --> 01:07:52,000
Akkor hívlak.
1197
01:07:52,083 --> 01:07:52,916
Jó.
1198
01:07:58,791 --> 01:08:00,083
Már csak egy hónap.
1199
01:08:02,833 --> 01:08:03,791
Menni fog.
1200
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
Mindjárt megfagysz. Menj!
1201
01:08:12,291 --> 01:08:13,125
[Charlie nyög]
1202
01:08:13,875 --> 01:08:14,708
[Charlie zihál]
1203
01:08:18,833 --> 01:08:19,916
[Charlie:] Majd hívj!
1204
01:08:21,916 --> 01:08:23,500
[vészjósló zene]
1205
01:08:23,583 --> 01:08:24,416
[Charlie sóhajt]
1206
01:08:31,791 --> 01:08:33,500
[elhalkuló vészjósló zene]
1207
01:08:34,208 --> 01:08:35,708
[Amy:] Titokban kell maradnia.
1208
01:08:36,666 --> 01:08:37,500
[sóhajt]
1209
01:08:39,666 --> 01:08:40,500
[Amy sóhajt]
1210
01:08:42,666 --> 01:08:43,500
Istenem!
1211
01:08:46,125 --> 01:08:47,666
Senki sem tudhatja meg.
1212
01:08:49,166 --> 01:08:50,250
[Amy:] Kirúgnának.
1213
01:08:51,541 --> 01:08:52,416
Világos.
1214
01:08:54,458 --> 01:08:56,166
A raktárban csinálja.
1215
01:08:57,958 --> 01:08:59,750
Még mielőtt megkapják a betegek.
1216
01:09:00,250 --> 01:09:02,833
[Amy:] Tűvel juttatja be
a zsákokba az inzulint, és…
1217
01:09:02,916 --> 01:09:05,333
mivel az… lassan kerül be a vérbe,
1218
01:09:05,416 --> 01:09:08,833
órákba, vagy akár egy napba is telhet,
mire a halál beáll.
1219
01:09:11,250 --> 01:09:12,541
[sóhajt]
1220
01:09:12,625 --> 01:09:14,750
Hozzájuk se ér, úgy öli meg őket.
1221
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Az inzulinon kívül
mást is be tud juttatni a zsákokba?
1222
01:09:20,166 --> 01:09:22,500
Igen, akármilyen színtelen folyadékot.
1223
01:09:23,250 --> 01:09:25,875
A digoxin színtelen folyadék?
1224
01:09:26,791 --> 01:09:27,625
Igen.
1225
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
Lehet vele embert ölni?
1226
01:09:40,958 --> 01:09:42,333
A nővér, akivel találkozott,
1227
01:09:42,416 --> 01:09:44,125
- nyilatkozna nekünk?
- [Amy:] Nem.
1228
01:09:45,125 --> 01:09:46,416
Nem, őt is kirúgnák.
1229
01:09:46,958 --> 01:09:51,083
[Baldwin:] Vetne egy pillantást erre,
amit a Parkfieldtől kaptunk?
1230
01:09:51,166 --> 01:09:52,666
Hol van a többi része?
1231
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
Ennyi. Ennyink van. Ennyit adtak át.
1232
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
A PYXIS-kivonat csak két oldal.
1233
01:09:58,750 --> 01:10:01,583
[ciccent] Azt mondták,
csak négy hétig tárolja az adatokat.
1234
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
Nem, ez egy komputer.
1235
01:10:03,166 --> 01:10:06,833
[hebeg] A… azóta tárolja az információt,
mióta installálták. Ez…
1236
01:10:07,916 --> 01:10:09,791
[vészjósló zene]
1237
01:10:15,541 --> 01:10:19,958
Majd én kinyomtatom
Charlie anyagait a gépből az osztályon.
1238
01:10:20,458 --> 01:10:22,458
Azzal bizonyítani tudjuk,
1239
01:10:22,541 --> 01:10:26,291
hogy inzulint és digoxint vett ki
Ana halálának idején.
1240
01:10:26,375 --> 01:10:30,041
Igen. Tudja, a gond az,
hogy Ana Martínezt elhamvasztották.
1241
01:10:30,125 --> 01:10:31,541
[Braun:] Nem volt boncolás.
1242
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
Nekünk tulajdonképp egy holttest kell.
1243
01:11:02,583 --> 01:11:04,583
[fokozódó vészjósló zene]
1244
01:12:48,041 --> 01:12:50,000
[gépzúgás, pittyegés]
1245
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
KERESÉS: CULLEN
1246
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
JELENTÉS NYOMTATÁSA
1247
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
JACK IVINS
GYÓGYSZER: DIGOXIN
1248
01:13:34,291 --> 01:13:36,291
[zúg a nyomtató]
1249
01:13:39,458 --> 01:13:41,958
HUGH RUPERTSON, DIGOXIN
REBECCA BRAGG, INZULIN
1250
01:13:42,041 --> 01:13:43,000
[pittyeg a gép]
1251
01:13:44,750 --> 01:13:46,750
[pittyegés]
1252
01:13:48,250 --> 01:13:49,500
[Baldwin:] Tehát mint ismert,
1253
01:13:49,583 --> 01:13:52,958
Kelly Anderson férje
engedélyezte az exhumálást.
1254
01:13:53,041 --> 01:13:57,000
A boncolás pedig kimutatta, hogy inzulin
és digoxin volt a szervezetében,
1255
01:13:57,083 --> 01:13:59,541
ez okozta a halálát 15-én hajnalban.
1256
01:13:59,625 --> 01:14:01,583
[Amy:] Így van, és 14-én…
1257
01:14:02,208 --> 01:14:08,000
látható, hogy Charlie 20 óra 47-kor
inzulint és digoxint vett fel a PYXIS-ből.
1258
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
Továbbá… ha megnézi Kelly kórlapját,
1259
01:14:14,125 --> 01:14:17,250
a vércukra 21:56-kor leesik,
1260
01:14:17,333 --> 01:14:19,916
ez az, amikor az inzulin elkezd hatni.
1261
01:14:20,416 --> 01:14:23,375
És van egy lassú aritmia 22:15-kor.
1262
01:14:23,458 --> 01:14:26,916
Az a digoxin.
Szóval… két gyilkos fegyvere volt.
1263
01:14:27,000 --> 01:14:29,041
[Amy:] 03:57 a halál időpontja.
1264
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Minden itt van.
1265
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
[Braun:] Állj! Várjunk csak!
1266
01:14:33,125 --> 01:14:36,041
Ez a kivonat itt törlést ír.
1267
01:14:36,125 --> 01:14:39,000
- Igen, az… az egy hiba a rendszerben.
- Nem kivétet.
1268
01:14:39,083 --> 01:14:42,041
Ha az utolsó pillanatban töröljük,
a fiók kinyílik,
1269
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
de a rendszer törlésként iktatja.
1270
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
És Cullen tud erről?
1271
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
Tud. Láttam, ahogy csinálja.
1272
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
[Amy:] Inzulin, digoxin…
Több száz kivét van itt.
1273
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
Jó, de nem a papírok szerint.
Ebből az jön le, hogy nem jutott hozzá.
1274
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
De igen.
1275
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
Konkrétan látta, ahogy kiveszi?
1276
01:15:06,750 --> 01:15:07,666
[Baldwin sóhajt]
1277
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
De hát itt a kezünkben a bizonyíték!
1278
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
Igen, csakhogy… mégsem.
1279
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
Ezek csak törlések.
Itt nincs semmi… terhelő,
1280
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
semmi… bűnjel. Itt nincs…
1281
01:15:18,291 --> 01:15:21,041
Oké, ezt azóta csinálja,
hogy belépett a Parkfieldbe.
1282
01:15:21,125 --> 01:15:24,625
Nézze!
Nézze ezt a sok ismételt törlést! Látja?
1283
01:15:25,458 --> 01:15:27,875
Egyiket se követi helyes rendelés.
1284
01:15:28,958 --> 01:15:33,041
Rengetegszer igényelt vecroniumot
és digoxint. Ez tényleg, ez… ez…
1285
01:15:33,125 --> 01:15:35,375
Erről ordít, hogy ez nem oké. Ez…
1286
01:15:35,458 --> 01:15:37,250
Talán. Talán… [sóhajt]
1287
01:15:37,333 --> 01:15:39,083
a Parkfieldben csak nem tűnt fel…
1288
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
[kínjában nevet] Ugyan már!
Linda Garran azelőtt nővér volt.
1289
01:15:43,791 --> 01:15:45,916
- Ő átlátta ezt.
- [vészjósló zene]
1290
01:15:46,708 --> 01:15:49,125
Így van. Tud róla és nem tesz semmit.
1291
01:15:53,875 --> 01:15:54,750
[nyílik az ajtó]
1292
01:15:54,833 --> 01:15:56,625
[sóhajt]
1293
01:15:59,875 --> 01:16:01,041
[csukódik az ajtó]
1294
01:16:01,125 --> 01:16:03,708
[Linda:] Cullen kolléga,
köszönöm, hogy bejött a szabadnapján.
1295
01:16:03,791 --> 01:16:05,750
Üdv. Szólítson csak Charlie-nak!
1296
01:16:10,166 --> 01:16:12,166
[fokozódó vészjósló zene]
1297
01:16:12,666 --> 01:16:16,083
Ö… [sóhajt]
Észrevettünk egy aggasztó dolgot.
1298
01:16:19,041 --> 01:16:22,666
Milyen kórházban is dolgozott,
mielőtt nálunk munkába állt?
1299
01:16:23,416 --> 01:16:25,750
[sóhajt] A St. Elizabeth’sben.
1300
01:16:26,833 --> 01:16:29,041
És mettől meddig dolgozott ott?
1301
01:16:29,791 --> 01:16:30,625
Ö…
1302
01:16:31,333 --> 01:16:34,625
[sóhajt] Nem is tudom.
Jött valami jelzés a St. Elizabeth’sből?
1303
01:16:34,708 --> 01:16:37,291
Csak mert
az ottani kollégák pikkeltek rám.
1304
01:16:37,916 --> 01:16:39,416
Esetleg ők vannak emögött.
1305
01:16:39,500 --> 01:16:42,833
Minket a jelentkezéskor megadott
dátumok aggasztanak.
1306
01:16:42,916 --> 01:16:44,166
Emlékszik még rájuk?
1307
01:16:45,958 --> 01:16:46,791
Ö…
1308
01:16:50,416 --> 01:16:54,583
2001. júniustól 2003 augusztusáig.
1309
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Igen, ezt írta be.
1310
01:16:56,416 --> 01:16:58,666
- Jó.
- Ezek a dátumok tévesek, Mr. Cullen.
1311
01:16:58,750 --> 01:16:59,708
Á!
1312
01:16:59,791 --> 01:17:03,416
A St. Elizabeth’s megerősítette,
hogy májustól volt ott, szóval…
1313
01:17:04,083 --> 01:17:06,375
sajnos ezen ellentmondások miatt…
1314
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
nincs más választásunk,
mint megválni öntől.
1315
01:17:10,291 --> 01:17:11,833
[Linda:] Azonnali hatállyal.
1316
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
[hebeg:] Ezek szerint kirúgnak azért,
mert elírtam egy dátumot?
1317
01:17:18,250 --> 01:17:20,333
[Charlie sóhajt]
1318
01:17:21,875 --> 01:17:23,875
Ez… benne van a szerződésben.
1319
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
Akkor most, gondolom,
alá kéne írnom valamit.
1320
01:17:41,666 --> 01:17:42,541
[Linda sóhajt]
1321
01:17:47,583 --> 01:17:49,208
[Charlie sóhajt]
1322
01:18:09,666 --> 01:18:10,500
[Charlie szipog]
1323
01:18:10,583 --> 01:18:11,958
[vészjósló zene]
1324
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
Ez minden?
1325
01:18:14,458 --> 01:18:15,666
Ez minden.
1326
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
[Charlie nyög]
1327
01:18:24,000 --> 01:18:25,125
Köszönjük, Mr. Cullen.
1328
01:18:26,750 --> 01:18:27,833
[nyílik az ajtó]
1329
01:18:30,250 --> 01:18:31,875
- [becsapódik az ajtó]
- [sóhajt]
1330
01:18:51,125 --> 01:18:52,500
[nyílik az ajtó]
1331
01:18:55,541 --> 01:18:56,625
[becsukódik az ajtó]
1332
01:19:03,125 --> 01:19:07,416
Új híreket kaptam a Parkfieldből.
Kezelték a Cullen ügyet.
1333
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
- [főnyomozó:] Az mit jelent?
- Hogy kirúgták.
1334
01:19:09,958 --> 01:19:11,083
[elhalkuló zene]
1335
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
- Mi?
- És csak úgy elengedik?
1336
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
Mégis mit mondtak?
1337
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
Hogy… kirúgták,
mert ellentmondások voltak a papírjaiban.
1338
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
De… de hogy reagált erre?
Elvesztette a fejét?
1339
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
Várjon, csak nem gondolja,
hogy ettől még veszélyesebb lesz?
1340
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
Így legalább nem lehet többet
betegek közelében.
1341
01:19:31,458 --> 01:19:33,041
Nem árthat senkinek.
1342
01:19:34,666 --> 01:19:36,208
Kilenc kórházban volt.
1343
01:19:36,833 --> 01:19:38,875
Kilencben! Mit nem ért meg?
1344
01:19:39,541 --> 01:19:41,750
Mind a saját felelősségüket takargatják,
1345
01:19:41,833 --> 01:19:44,083
és ez megtörténik újra és újra és újra.
1346
01:19:44,166 --> 01:19:46,375
[Baldwin:]
Szerez egy új állást egy másik kórházban,
1347
01:19:46,458 --> 01:19:48,291
és az egész folytatódik tovább.
1348
01:19:50,000 --> 01:19:51,208
Ezt maga engedte.
1349
01:19:52,916 --> 01:19:54,000
[fújtat]
1350
01:19:54,958 --> 01:19:57,708
Ne nézzen rám! Így volt.
1351
01:20:02,041 --> 01:20:03,875
[Alex beszél a háttérben]
1352
01:20:05,791 --> 01:20:07,000
Jackie, megjöttem!
1353
01:20:07,083 --> 01:20:08,875
[a lányok beszélnek a háttérben]
1354
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Helló, csajok!
1355
01:20:12,750 --> 01:20:14,666
[a lányok folytatják a beszélgetést]
1356
01:20:15,833 --> 01:20:16,791
[fáradtan nevet]
1357
01:20:17,666 --> 01:20:18,750
Azta…
1358
01:20:18,833 --> 01:20:22,125
- [Alex:] Ne röhögcsélj! Nem találom.
- [Maya:] Próbáljuk meg! Sose végzek így.
1359
01:20:22,208 --> 01:20:24,083
[Maya:] Én vagyok a polgármester.
1360
01:20:24,166 --> 01:20:26,625
- [Maya:] Mindenki engedelmeskedik.
- [Alex:] Hagyjál már!
1361
01:20:26,708 --> 01:20:27,541
Mi?
1362
01:20:27,625 --> 01:20:30,083
- [Alex:] Add vissza a szövegemet!
- [Maya:] Nincs nálam.
1363
01:20:30,166 --> 01:20:32,333
- [Amy zörög a fedőkkel]
- [a lányok civakodnak]
1364
01:20:32,416 --> 01:20:35,250
- [Alex:] Add már ide!
- [Maya:] Hogy adjam oda, ha nálad van?
1365
01:20:35,333 --> 01:20:37,083
[Maya:] Ha? Hogy adjam oda?
1366
01:20:38,833 --> 01:20:40,541
[Alex:] Nincs nálam a szöveg. Nálad van.
1367
01:20:40,625 --> 01:20:43,208
- Mmm, anyám!
- [Maya:] Hát jó. Elvesztettem.
1368
01:20:43,708 --> 01:20:46,250
[Alex:] Maya,
ezt már annyiszor megbeszéltük.
1369
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
[nevetve] Hékás, Alex,
ne légy már olyan szigorú…
1370
01:20:49,208 --> 01:20:51,708
- Á, szia!
- Folyton beledumál Charlie szerepébe.
1371
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
Te mit csinálsz itt?
1372
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Próbálunk.
1373
01:20:59,208 --> 01:21:00,041
Hol van Jackie?
1374
01:21:00,791 --> 01:21:03,791
Ö… hazaküldtem. Mondtam,
hogy hármasban töltjük az estét.
1375
01:21:03,875 --> 01:21:06,083
- Főztünk!
- Bizony.
1376
01:21:06,166 --> 01:21:07,250
[Alex:] Charlie főzött.
1377
01:21:07,333 --> 01:21:08,875
- Meg én is.
- [Alex:] Nem is.
1378
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- De igenis!
- Nem is.
1379
01:21:11,375 --> 01:21:13,500
- De igenis!
- Na, lányok! Mind főztünk.
1380
01:21:13,583 --> 01:21:14,666
[vészjósló zene]
1381
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
Miért vagy ilyen fura?
1382
01:21:16,791 --> 01:21:18,208
Nem vagyok. [zavartan nevet]
1383
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- Különleges dolgot főztünk.
- Az anyukája receptje.
1384
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- Gyere!
- Nyami!
1385
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
Csüccs! Lazíts!
Élvezd a Sivárfalva polgármesterét!
1386
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
Anya játszhatná Mop Hopsley-t.
1387
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
- [lányok:] Jó!
- Jó?
1388
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
Alex!
1389
01:21:33,625 --> 01:21:35,083
[ijedt hangon] Maya, gyere ide!
1390
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- Miért?
- Mert megkértelek, úgyhogy gyere ide!
1391
01:21:41,291 --> 01:21:42,125
Nem akarok.
1392
01:21:42,208 --> 01:21:44,416
- Hé, menj oda anyához!
- Gyere ide!
1393
01:21:46,125 --> 01:21:47,500
[ordít] Gyerünk, most rögtön!
1394
01:21:47,583 --> 01:21:50,541
[Maya:] De miért? Olyan jól bulizunk.
1395
01:21:52,875 --> 01:21:53,750
A szobátokba!
1396
01:21:54,583 --> 01:21:55,416
Menjetek!
1397
01:21:55,916 --> 01:21:57,583
[Maya:] Miért ilyen mérges?
1398
01:21:58,875 --> 01:22:00,458
- [Alex:] Nem tudom.
- [nyílik az ajtó]
1399
01:22:01,458 --> 01:22:03,958
- [Maya:] Elegem van! Olyan undok!
- [becsapódik az ajtó]
1400
01:22:04,500 --> 01:22:05,500
[Charlie sóhajt]
1401
01:22:05,583 --> 01:22:07,458
Akkor gondolom, hallottad.
1402
01:22:08,291 --> 01:22:09,541
[Charlie sóhajt]
1403
01:22:09,625 --> 01:22:10,458
Igen.
1404
01:22:14,375 --> 01:22:15,541
Mondta, hogy miért?
1405
01:22:17,416 --> 01:22:18,291
Mmm-mmm.
1406
01:22:18,375 --> 01:22:20,041
[Charlie sóhajt]
1407
01:22:22,125 --> 01:22:23,333
Azért rúgtak ki,
1408
01:22:23,416 --> 01:22:26,958
mert szerintük rossz dátumokat írtam
a jelentkezési lapomra.
1409
01:22:28,083 --> 01:22:29,833
- Ó! Ühüm.
- Ja.
1410
01:22:29,916 --> 01:22:30,750
Ja.
1411
01:22:31,625 --> 01:22:33,125
[Charlie sóhajt]
1412
01:22:35,916 --> 01:22:37,875
[Charlie:] Elcseszett egy nap volt ez.
1413
01:22:37,958 --> 01:22:40,291
[Charlie sóhajt, nevet]
1414
01:22:40,375 --> 01:22:42,458
[nevetve] Elcseszett pár hónap!
1415
01:22:42,541 --> 01:22:44,791
[sóhajt] Sőt, tulajdonképp… [nyög]
1416
01:22:44,875 --> 01:22:47,333
[sóhajt] Igazán… [nagy levegőt vesz]
1417
01:22:47,416 --> 01:22:49,041
nem is akartam itt dolgozni.
1418
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
Azért vállaltam ezt a melót,
hogy közel legyek a lányaimhoz,
1419
01:22:52,750 --> 01:22:57,250
és mikor idejöttem,
az anyjuk a közelükbe sem engedett.
1420
01:22:57,333 --> 01:23:02,000
Aztán meg jött ezzel az… őrültséggel,
hogy megmérgeztem a kutyát,
1421
01:23:02,083 --> 01:23:03,708
és ezek után még ez is…
1422
01:23:03,791 --> 01:23:05,125
[Charlie sóhajt]
1423
01:23:06,416 --> 01:23:07,750
[Charlie sóhajtozik]
1424
01:23:09,291 --> 01:23:10,458
[Charlie sóhajtozik]
1425
01:23:12,875 --> 01:23:14,666
Az univerzum utál engem.
1426
01:23:15,625 --> 01:23:17,458
- Komolyan.
- Charlie…
1427
01:23:17,541 --> 01:23:20,458
- De tényleg. [nevet]
- Tudod, hogy ez nem igaz.
1428
01:23:21,083 --> 01:23:21,958
[Amy sóhajt]
1429
01:23:24,208 --> 01:23:26,416
Sajnálom, hogy ez történt veled.
1430
01:23:26,500 --> 01:23:30,625
Jaj, nem! Dehogy! Én sajnálom,
mert tudom, hogy van még három heted,
1431
01:23:30,708 --> 01:23:34,250
és nem leszek ott, hogy segítsek.
De tudok… tudok itt is segíteni.
1432
01:23:34,333 --> 01:23:36,750
Vigyázok a lányokra, készítek kaját,
1433
01:23:36,833 --> 01:23:37,750
bármit megteszek.
1434
01:23:37,833 --> 01:23:39,125
[Charlie sóhajt]
1435
01:23:40,083 --> 01:23:41,625
Tényleg. Bármit.
1436
01:23:43,916 --> 01:23:45,458
[sóhajt] Sajnálom.
1437
01:23:49,416 --> 01:23:50,541
[sóhajt]
1438
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
Meséltem, hogy Alex hogy kiborult a minap?
1439
01:23:54,416 --> 01:23:55,541
- Nem.
- Igen.
1440
01:23:56,041 --> 01:23:57,208
Teljesen kiakadt.
1441
01:23:58,000 --> 01:24:00,500
Sírt és ordítozott és… [sóhajt]
1442
01:24:01,041 --> 01:24:02,500
iszonyúan be van feszülve.
1443
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
Rengeteget melózom. [sóhajt]
1444
01:24:05,541 --> 01:24:08,500
Jaj, én… úgy sajnálom.
Ez nagyon sok, én tudom.
1445
01:24:09,416 --> 01:24:11,000
[hebeg] Ami most, azt hiszem,
1446
01:24:11,083 --> 01:24:13,625
- nagy segítség lenne nekem, az az…
- Igen?
1447
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
…ha többet lehetnék velük. Hármasban.
1448
01:24:17,083 --> 01:24:18,416
Csak én meg a lányok.
1449
01:24:22,625 --> 01:24:26,666
És nagyon bánt,
hogy ezt kell mondjam, mert…
1450
01:24:27,166 --> 01:24:31,375
tudom, milyen…
pokoli nap lehetett ez neked.
1451
01:24:31,458 --> 01:24:34,916
Mármint, huh, az egész… egész éved
pokoli lehetett. [idegesen nevet]
1452
01:24:35,000 --> 01:24:36,041
[nevet] Hát ja.
1453
01:24:37,041 --> 01:24:38,000
És ö…
1454
01:24:40,250 --> 01:24:42,916
[sóhajt] bárcsak én is tudnék segíteni!
1455
01:24:46,166 --> 01:24:48,250
- Olyan pocsékul érzem magam. Sajnálom.
- Ne!
1456
01:24:48,333 --> 01:24:50,875
Amy, hagyd! Megértem. Légyszi!
1457
01:24:50,958 --> 01:24:53,666
Ez… a gyerekeid. Ez kell nekik.
1458
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
Igen.
1459
01:24:55,166 --> 01:24:57,750
[ciccent, sóhajt]
1460
01:24:58,958 --> 01:25:00,041
Jó anya vagy.
1461
01:25:01,708 --> 01:25:03,708
- [Amy sóhajt, szipog]
- De! Nézz rám!
1462
01:25:06,500 --> 01:25:07,666
Jó anya vagy.
1463
01:25:13,458 --> 01:25:16,375
Hmmm… [nevet, szipog]
1464
01:25:16,458 --> 01:25:19,875
- Oké.
- Örülök, ha segíthetek.
1465
01:25:19,958 --> 01:25:22,541
- [Amy erőltetetten nevet]
- [Charlie nevet, sóhajt]
1466
01:25:26,416 --> 01:25:27,833
Ígérd meg, hogy eszel!
1467
01:25:27,916 --> 01:25:29,166
[Charlie kuncog]
1468
01:25:29,250 --> 01:25:31,291
- Finom az illata.
- [Charlie nevet]
1469
01:25:31,375 --> 01:25:33,541
- Anyám receptje, tudod.
- Ühüm. [szipog]
1470
01:25:34,583 --> 01:25:36,208
- [Amy:] Oké.
- Tudod, mit?
1471
01:25:36,291 --> 01:25:39,291
Már az, hogy…
itt ülök és beszélgetek veled…
1472
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
hogy veled vagyok…
1473
01:25:42,625 --> 01:25:44,750
megmutatta, hogy minden rendben lesz.
1474
01:25:44,833 --> 01:25:45,875
Hogy te itt vagy.
1475
01:25:46,708 --> 01:25:49,458
Itt van Maya és Alex,
itt vannak a lányaim…
1476
01:25:51,375 --> 01:25:53,208
Állást meg majd találok máshol.
1477
01:25:53,875 --> 01:25:54,750
[vészjósló zene]
1478
01:25:55,375 --> 01:25:56,208
Így van.
1479
01:26:00,083 --> 01:26:01,666
[fokozódó vészjósló zene]
1480
01:26:03,541 --> 01:26:04,708
[szipog] Ja.
1481
01:26:06,375 --> 01:26:07,541
[sóhajtva] Ja.
1482
01:26:08,041 --> 01:26:08,875
[Charlie nevet]
1483
01:26:12,416 --> 01:26:13,416
[Charlie sóhajt] Hm.
1484
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Jó éjt!
1485
01:26:32,208 --> 01:26:34,208
[fokozódó vészjósló zene]
1486
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
[Amy szipog, sóhajt]
1487
01:26:40,541 --> 01:26:42,541
[Amy sír]
1488
01:26:52,083 --> 01:26:54,083
[nagy levegőt vesz, sír]
1489
01:27:07,083 --> 01:27:08,708
[elhalkuló vészjósló zene]
1490
01:27:08,791 --> 01:27:10,083
[tárcsahang]
1491
01:27:10,166 --> 01:27:11,416
[pittyegés]
1492
01:27:15,375 --> 01:27:17,458
[kicseng a hívás]
1493
01:27:27,375 --> 01:27:28,541
[felveszik a telefont]
1494
01:27:28,625 --> 01:27:31,416
- Charlie? Szia! Itt ö…
- [Charlie:] Ó, szia!
1495
01:27:32,166 --> 01:27:33,541
- Én csak ö…
- Jól vagy?
1496
01:27:33,625 --> 01:27:35,125
Igen. Én…
1497
01:27:36,958 --> 01:27:37,791
[Amy sóhajt]
1498
01:27:37,875 --> 01:27:41,333
Csak bocsánatot akartam kérni,
hogy olyan fura voltam tegnap este.
1499
01:27:41,416 --> 01:27:42,250
Csak olyan…
1500
01:27:43,333 --> 01:27:44,666
- Á, hagyd!
- Bocsáss meg!
1501
01:27:44,750 --> 01:27:48,333
[Charlie sóhajt]
Tudtál beszélni Alexszel, miután elmentem?
1502
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
Tudtam, igen. Kösz.
1503
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
Igen? De jó.
1504
01:27:52,166 --> 01:27:55,250
Azt hiszem… azt hiszem,
ez mindkettőtöknek nagyon kellett.
1505
01:27:55,333 --> 01:27:56,916
- [Charlie sóhajt]
- [Amy:] Mmm.
1506
01:27:57,416 --> 01:28:00,333
- Hát, örülök, hogy segíthettem. [kuncog]
- [Amy kuncog]
1507
01:28:01,625 --> 01:28:04,708
Figyelj, épp ö…
épp indulok a melóba, és ö…
1508
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
Charlie, engem…
annyira bánt, hogy te nem leszel ott.
1509
01:28:11,250 --> 01:28:15,000
Tudom, tudom.
Te is hiányzol nekem. [nevet]
1510
01:28:16,083 --> 01:28:19,375
Van kedved kiülni a parkba mondjuk?
A lányokkal. [szipog]
1511
01:28:21,958 --> 01:28:23,000
EBÉD
1512
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
[Amy:] Ö…
1513
01:28:26,708 --> 01:28:27,541
Amy?
1514
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
Legyen inkább ebéd!
1515
01:28:31,625 --> 01:28:32,791
- Ö, jó.
- Oké.
1516
01:28:32,875 --> 01:28:35,083
Legyen! Neked mikor volna jó?
1517
01:28:36,125 --> 01:28:40,791
Ö… hadd gondoljam át… egy percre.
1518
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
Ö…
1519
01:28:42,958 --> 01:28:43,958
Szombaton?
1520
01:28:44,875 --> 01:28:47,625
Ö… jó. A szombat jó lehet.
1521
01:28:47,708 --> 01:28:49,541
- Oké.
- Most mennem kell dolgozni,
1522
01:28:49,625 --> 01:28:52,250
- úgyhogy… majd nézek egy helyet,
- Jó, írd meg!
1523
01:28:52,333 --> 01:28:54,583
aztán majd,
majd, majd megírom neked. [kuncog]
1524
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
- Oké, szia!
- Jól van.
1525
01:28:56,458 --> 01:28:57,958
- Üdvözlöm Sandrát.
- Átadom.
1526
01:28:58,041 --> 01:28:59,125
- [nevet] Oké.
- Szia!
1527
01:28:59,208 --> 01:29:00,541
[Charlie nevet]
1528
01:29:00,625 --> 01:29:02,000
Találkozunk. Szia, szia!
1529
01:29:02,541 --> 01:29:03,958
[Charlie leteszi a telefont]
1530
01:29:05,833 --> 01:29:06,875
[sóhajt]
1531
01:29:07,708 --> 01:29:10,583
Ügyes volt! Emlékszik, mit beszéltünk meg?
1532
01:29:10,666 --> 01:29:12,833
Csak úgy állíthatjuk le,
ha beismeri, amit tett.
1533
01:29:12,916 --> 01:29:14,458
Vallomásra kell bírnunk.
1534
01:29:15,166 --> 01:29:16,708
[popzene szól a rádióban]
1535
01:29:16,791 --> 01:29:17,875
[Amy sóhajt]
1536
01:29:17,958 --> 01:29:20,000
[beszélgetés a háttérben]
1537
01:29:23,916 --> 01:29:26,125
[Amy zihálva:] Ó, a francba! Ö… [zihál]
1538
01:29:26,208 --> 01:29:29,666
[Amy zihálása,
gyors szívdobogása hallatszik a rádióban]
1539
01:29:29,750 --> 01:29:31,708
[Braun:] Basszus, majd kiugrik a szíve.
1540
01:29:34,291 --> 01:29:35,958
[Amy sóhajtozik, zihál]
1541
01:29:37,458 --> 01:29:39,500
Na jó, remélem, hallanak.
1542
01:29:43,166 --> 01:29:44,333
[sóhajt]
1543
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Jó.
1544
01:29:47,000 --> 01:29:49,666
[a „There Never Was A Time” szól
Jeannie C. Riley-tól]
1545
01:29:55,666 --> 01:29:57,541
Ó, a francba. [megköszörüli a torkát]
1546
01:29:58,958 --> 01:30:00,458
Francba, francba, francba.
1547
01:30:08,000 --> 01:30:09,416
Épp most lép be az ajtón.
1548
01:30:10,833 --> 01:30:12,125
[cseng a csengő]
1549
01:30:13,833 --> 01:30:15,333
Szia! [nevet]
1550
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Szia!
1551
01:30:17,041 --> 01:30:18,625
Helló! Ö… [nevet]
1552
01:30:18,708 --> 01:30:20,083
[Charlie:] És? Hogy vagy?
1553
01:30:20,166 --> 01:30:22,083
- [Amy:] Hát, tudod…
- [Charlie:] Jól vagy?
1554
01:30:22,166 --> 01:30:23,416
- Igen.
- Igen?
1555
01:30:23,500 --> 01:30:24,500
[Amy nevet]
1556
01:30:24,583 --> 01:30:25,666
Tetszik ez a hely.
1557
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Mi van veled?
1558
01:30:31,875 --> 01:30:33,666
[Charlie sóhajt]
1559
01:30:33,750 --> 01:30:35,500
Phú… [sóhajt]
1560
01:30:35,583 --> 01:30:37,333
Hozhatok esetleg valami italt?
1561
01:30:37,416 --> 01:30:40,541
- Ö… én egy jeges teát kérek.
- Jeges tea.
1562
01:30:40,625 --> 01:30:43,416
Én csak vizet kérek. Köszönöm.
1563
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
Na, mit szólsz?
1564
01:30:48,541 --> 01:30:50,083
Ma este új helyen kezdek.
1565
01:30:50,791 --> 01:30:52,708
Remélem, jó benyomást keltek majd.
1566
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- Hol?
- Elmsworth.
1567
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- Ma kezdesz az Elmsworthben?
- Igen, ma este.
1568
01:30:58,708 --> 01:31:01,791
Minden cuccom a kocsiban van,
készen az újrakezdéshez. [nevet]
1569
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
Ez… Fú, Charlie!
1570
01:31:06,958 --> 01:31:08,166
Szabad a rendelést?
1571
01:31:08,250 --> 01:31:09,250
Ah! Ö…
1572
01:31:09,833 --> 01:31:12,333
Tudja, mit? Egy… egy sajtburgert kérek.
1573
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
Én is.
1574
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
[pincérnő:] Rendben.
1575
01:31:15,416 --> 01:31:18,333
- [pincérnő:] Két sajtburger rendel.
- És? Hogy vannak a lányok?
1576
01:31:18,416 --> 01:31:20,791
- [pincérnő:] Köszi!
- Ők jól vannak.
1577
01:31:21,291 --> 01:31:22,416
És a polgi?
1578
01:31:22,500 --> 01:31:24,791
- Ó, kiválóan. [kuncog]
- Te jobban vagy?
1579
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Igen.
1580
01:31:28,625 --> 01:31:30,791
A meló elég rémes nélküled.
1581
01:31:30,875 --> 01:31:33,125
Úgy össze voltunk szokva.
[erőltetett nevetés]
1582
01:31:33,750 --> 01:31:34,583
Tudom.
1583
01:31:36,208 --> 01:31:42,041
Mmm… De a legrosszabb az, hogy mindenki…
tudod… mindenfélét összehord rólad.
1584
01:31:42,625 --> 01:31:44,416
[sóhajt] Ez várható volt.
1585
01:31:45,000 --> 01:31:46,416
- Ja.
- Engem dühít.
1586
01:31:46,500 --> 01:31:48,541
Nem vagy ott, hogy megvédd magad, úgyhogy…
1587
01:31:48,625 --> 01:31:51,458
- Én balhézok mindenkivel, és…
- [Charlie nevet]
1588
01:31:51,541 --> 01:31:53,541
- És Sandra… hú…
- Ó, jesszus!
1589
01:31:53,625 --> 01:31:55,500
- Nagyon jól értesült.
- [Charlie nevet]
1590
01:31:55,583 --> 01:31:57,458
Most majd rólam is pletykálhatnak.
1591
01:31:57,541 --> 01:31:59,000
[Charlie sóhajt]
1592
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
Nem akarok a Parkfieldről beszélgetni. Ez…
1593
01:32:07,875 --> 01:32:08,708
Miért nem?
1594
01:32:20,500 --> 01:32:21,333
Azért, mert…
1595
01:32:23,166 --> 01:32:24,333
igaz, amit mondanak?
1596
01:32:27,333 --> 01:32:28,333
Csak mert én…
1597
01:32:29,666 --> 01:32:32,000
Engem nem érdekel, ha igaz is.
1598
01:32:33,916 --> 01:32:34,750
[sóhajt]
1599
01:32:39,000 --> 01:32:40,708
Úgy értem, meg tudnám érteni.
1600
01:32:40,791 --> 01:32:42,791
[a „Dark Moon” szól Bonnie Guitától]
1601
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
Megmagyarázhatnád…
1602
01:33:27,083 --> 01:33:30,000
[ciccent] Még nem is mondtam,
hogy láthatom a lányaimat.
1603
01:33:31,500 --> 01:33:33,458
Kéthetente két napra.
1604
01:33:34,458 --> 01:33:39,166
[sóhajt] És arra gondoltam,
hogy esetleg te meg Maya meg Alex
1605
01:33:39,250 --> 01:33:41,625
meg én és a lányok elmehetnénk kirándulni.
1606
01:33:49,458 --> 01:33:51,333
A Parkfieldről akarok beszélni.
1607
01:33:54,791 --> 01:33:56,625
Arról, amiket tettél.
1608
01:33:59,875 --> 01:34:02,000
[sóhajt]
1609
01:34:30,625 --> 01:34:31,708
Mennem kell.
1610
01:34:32,791 --> 01:34:35,208
Nem késhetek el
az új munkahelyemről. Majd…
1611
01:34:35,875 --> 01:34:37,291
hívlak hamarosan.
1612
01:34:37,833 --> 01:34:38,708
[Charlie nyög]
1613
01:34:43,125 --> 01:34:45,625
Elmegy. Hallják?
Épp most megy ki az ajtón.
1614
01:34:45,708 --> 01:34:47,916
[sóhajt, remegő hangon beszél]
Jaj, istenem!
1615
01:34:48,000 --> 01:34:49,041
[cseng a csengő]
1616
01:34:53,333 --> 01:34:54,375
[zihál]
1617
01:34:55,333 --> 01:34:57,333
[vészjósló zene]
1618
01:34:58,416 --> 01:34:59,583
[cseng a csengő]
1619
01:35:05,458 --> 01:35:06,291
Jól van?
1620
01:35:08,833 --> 01:35:12,500
Hol van az Elmsworth?
Amy, hol van az Elmsworth kórház?
1621
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
30 kilométerre, Pennsylvaniában.
1622
01:35:19,583 --> 01:35:20,625
Felhívom Ellist.
1623
01:35:21,375 --> 01:35:23,250
[Amy:] Hjaj, túl rámenős voltam.
1624
01:35:24,625 --> 01:35:26,291
[Baldwin:] Remekül csinálta, Amy.
1625
01:35:28,208 --> 01:35:30,000
[csattanás, közeledő léptek]
1626
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
Jók vagyunk. Kimennek érte.
1627
01:35:33,750 --> 01:35:35,333
- Jól van.
- Behozzák.
1628
01:35:36,291 --> 01:35:38,708
Csak 48 órát tarthatjuk bent.
1629
01:35:40,375 --> 01:35:41,958
[fokozódó vészjósló zene]
1630
01:35:48,541 --> 01:35:51,208
[motyog] Sok idióta. Az agyam eldobom.
1631
01:35:51,291 --> 01:35:53,541
Mindegy. Nem érdekel. Majd lesz valami.
1632
01:35:58,375 --> 01:36:01,583
Nem érdekel, ki mit mond.
Semmi közük hozzá.
1633
01:36:01,666 --> 01:36:03,000
Azt csinálok, amit akarok.
1634
01:36:03,083 --> 01:36:06,083
Persze ilyenkor azzal jönnek,
hogy nem számít, meg megértjük,
1635
01:36:06,166 --> 01:36:08,583
meg ilyenek. De majd én megmondom nekik.
1636
01:36:08,666 --> 01:36:10,250
- [sziréna]
- Biztos vagyok benne,
1637
01:36:10,333 --> 01:36:12,708
hogy lesz abban olyan,
amit még soha életükben…
1638
01:36:39,541 --> 01:36:40,458
[leáll a sziréna]
1639
01:36:41,291 --> 01:36:42,291
[nyílik a kocsiajtó]
1640
01:36:50,291 --> 01:36:51,625
[rendőr:] Lássam a kezét!
1641
01:36:52,125 --> 01:36:53,541
Nyissa ki az ajtót!
1642
01:36:54,083 --> 01:36:55,625
- Lassan! Nyissa ki!
- [zörgés]
1643
01:36:58,708 --> 01:36:59,541
[sípol az autó]
1644
01:37:00,333 --> 01:37:02,583
Le van tartóztatva.
Szálljon ki a járműből!
1645
01:37:03,083 --> 01:37:04,083
Hasaljon a földre!
1646
01:37:06,875 --> 01:37:08,458
[fokozódó vészjósló zene]
1647
01:37:09,041 --> 01:37:10,625
Ezt a kezét tegye a háta mögé!
1648
01:37:11,916 --> 01:37:13,083
Most a másik kezét is!
1649
01:37:14,166 --> 01:37:15,333
Maradjon így!
1650
01:37:15,416 --> 01:37:16,333
Ne mozduljon!
1651
01:37:22,208 --> 01:37:23,416
[kattan a bilincs]
1652
01:37:28,875 --> 01:37:31,541
- [fokozódó vészjósló zene]
- [csukódik az ajtó]
1653
01:37:39,333 --> 01:37:40,250
[elhalkuló zene]
1654
01:37:40,875 --> 01:37:42,000
[berregés]
1655
01:37:42,875 --> 01:37:44,083
[nyílik az ajtó]
1656
01:37:51,166 --> 01:37:52,125
[csukódik az ajtó]
1657
01:37:54,291 --> 01:37:55,416
[Braun sóhajt]
1658
01:38:03,833 --> 01:38:06,000
[Braun:] A nevem
Tim Braun nyomozó őrmester.
1659
01:38:06,083 --> 01:38:10,750
Velem van Dan Baldwin nyomozó.
Ma 2003. december 13-a, szombat van.
1660
01:38:10,833 --> 01:38:13,500
Az idő este 8 óra 14 perc. [sóhajt]
1661
01:38:13,583 --> 01:38:16,416
A kihallgatóban vagyunk
Mr. Charles Cullennel.
1662
01:38:16,500 --> 01:38:19,541
Mr. Cullen, kérem,
mondja jegyzőkönyvbe a teljes nevét!
1663
01:38:20,625 --> 01:38:22,166
Ö… Charles Cullen.
1664
01:38:23,291 --> 01:38:24,666
[Braun:] Betűzné, kérem?
1665
01:38:24,750 --> 01:38:29,416
Ö… C-H-A-R-L-E-S, C-U-L-L-E-N.
1666
01:38:30,000 --> 01:38:31,291
Szólíthatjuk Charlie-nak?
1667
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Igen.
1668
01:38:34,500 --> 01:38:35,541
Oké.
1669
01:38:37,625 --> 01:38:39,958
[Braun sóhajt]
1670
01:38:45,000 --> 01:38:46,041
Jól van, Charlie.
1671
01:38:50,333 --> 01:38:52,375
El akar mondani nekünk valamit?
1672
01:38:52,875 --> 01:38:54,958
[ciccent, sóhajt] Ö…
1673
01:38:59,333 --> 01:39:02,333
Szerintem ö… azt hiszem, nem. Semmit.
1674
01:39:03,083 --> 01:39:07,250
Hány infúziós zsákot szennyezett meg
a Parkfield Memorial kórházban?
1675
01:39:15,000 --> 01:39:16,916
Tudjuk, hogy megölte Kelly Andersont.
1676
01:39:18,041 --> 01:39:20,750
Tudjuk, hogy megölte Ana Martínezt,
és még másokat is.
1677
01:39:22,708 --> 01:39:24,833
Csak beszélgetni akarunk róla, Charlie.
1678
01:39:26,708 --> 01:39:30,833
[ciccent, sóhajt] Nem beszélhetek
a páciensekről a kórház ügyvédei nélkül.
1679
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Már nem dolgozik ott,
nyugodtan mondhat, amit csak akar.
1680
01:39:33,625 --> 01:39:35,541
[Braun:] Igen. Itt szabadon beszélhet.
1681
01:39:36,458 --> 01:39:37,791
Nem tudok, úgyhogy…
1682
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
Miért ölte meg őket?
1683
01:39:40,875 --> 01:39:41,791
[sóhajt]
1684
01:39:43,833 --> 01:39:45,958
[Baldwin:] Csak nőket ölt, Charlie?
1685
01:39:47,708 --> 01:39:52,125
A volt nejére emlékeztették?
Mert azt meg tudnám érteni.
1686
01:39:55,083 --> 01:39:56,333
[Braun:] Vagy az anyjára?
1687
01:40:04,291 --> 01:40:05,125
Nem tudok.
1688
01:40:06,500 --> 01:40:07,458
Nem tudok….
1689
01:40:10,833 --> 01:40:13,833
Tudja ez a… sóoldatos zsák dolog…
1690
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
[Baldwin:] Ez… ügyes húzás volt.
1691
01:40:17,791 --> 01:40:19,666
[Braun:] Nagyon ügyes húzás, Charlie.
1692
01:40:21,875 --> 01:40:24,000
Tudja, sose láttam még ilyet.
1693
01:40:24,791 --> 01:40:26,458
[Braun:] Hogy jött az ötlet?
1694
01:40:26,541 --> 01:40:27,375
[Charlie szipog]
1695
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
[Baldwin:] Hány embert ölt meg, Charlie?
1696
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
[Baldwin:] 10-et? 11-et?
1697
01:40:40,708 --> 01:40:41,541
[Charlie sóhajt]
1698
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Hé, Charlie, maradjon velem, oké?
1699
01:40:46,083 --> 01:40:47,958
[Charlie sóhajt]
1700
01:40:48,500 --> 01:40:50,208
[Braun:] Jöjjön vissza, Charlie!
1701
01:40:50,291 --> 01:40:53,250
[Braun:] Ezt most meg kell beszélnünk.
Tudom, hogy képes rá.
1702
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
Nem tudok. [nyög]
1703
01:40:57,750 --> 01:41:00,041
Charlie, legalább nézzen rám!
1704
01:41:00,125 --> 01:41:02,250
[Charlie szipog] Mmm… nem tudok.
1705
01:41:02,333 --> 01:41:04,291
- [Braun:] Gyerünk, Charlie!
- Nem tudok.
1706
01:41:04,375 --> 01:41:07,250
[Braun:] De tud.
Meg kell tennie. Tudom, hogy képes rá.
1707
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
[Braun:] Hé!
1708
01:41:11,375 --> 01:41:13,833
- [Charlie:] Nem megy. Nem megy.
- [Braun sóhajt]
1709
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
[Charlie:] Nem megy.
Nem megy. Nem megy. Nem megy.
1710
01:41:18,416 --> 01:41:20,041
Charlie! Charlie!
1711
01:41:20,125 --> 01:41:23,083
- [Charlie:] Nem megy.
- [Braun:] De megy, Charlie.
1712
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
[remegő hangon] Nem megy.
Nem megy. Nem megy. Nem megy.
1713
01:41:27,083 --> 01:41:28,333
[üvöltve] Charlie!
1714
01:41:28,416 --> 01:41:29,333
[Charlie zihál]
1715
01:41:37,208 --> 01:41:39,208
[Charlie zihál]
1716
01:41:47,041 --> 01:41:48,375
Jól van. [sóhajt]
1717
01:41:49,166 --> 01:41:52,750
[Baldwin:] Láttuk a CERNER-t, Charlie.
Láttuk a PYXIS-t, a rendeléseket,
1718
01:41:52,833 --> 01:41:54,833
a törléseket, mindent tudunk.
1719
01:41:55,458 --> 01:41:58,458
Tudjuk, hogyan mérgezte meg a zsákokat
a raktárban,
1720
01:41:58,541 --> 01:42:00,041
és tetette ki másokkal.
1721
01:42:02,791 --> 01:42:06,041
Tudja, szerintem Kellyt
nem maga választotta.
1722
01:42:07,291 --> 01:42:08,125
[Baldwin:] Ugye?
1723
01:42:08,666 --> 01:42:10,833
[Braun:] Tudja,
min csodálkozom? Tudja, min?
1724
01:42:10,916 --> 01:42:13,583
[Braun:] És ebben nincs ítélkezés.
Idehallgasson!
1725
01:42:13,666 --> 01:42:15,791
- Nem megy. Nem megy.
- [Braun:] Hé!
1726
01:42:15,875 --> 01:42:18,791
- [Braun:] De megy, Charlie. De megy.
- Nem megy. Nem megy.
1727
01:42:19,333 --> 01:42:21,625
Nem megy. Nem megy.
1728
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
- [Braun:] Hé! Hé!
- Nem megy.
1729
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
- [Braun:] Elég! Elég ebből a baromságból!
- Nem megy.
1730
01:42:26,833 --> 01:42:33,041
[ordítva] Nem megy. Nem megy. Nem megy.
Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy!
1731
01:42:33,125 --> 01:42:39,083
[ordítva] Nem megy! Nem megy! Nem megy!
Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy!
1732
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
[ordítva] Nem megy! Nem megy!
1733
01:42:41,708 --> 01:42:42,750
[Charlie zihál]
1734
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
[ordítva] Nem megy!
1735
01:42:45,541 --> 01:42:47,541
[Charlie zihál]
1736
01:42:47,625 --> 01:42:49,875
[vészjósló zene]
1737
01:43:02,625 --> 01:43:04,333
[vészjósló zene]
1738
01:43:11,458 --> 01:43:12,958
[Charlie sóhajt]
1739
01:43:22,750 --> 01:43:24,750
[sóhajt]
1740
01:43:33,666 --> 01:43:35,541
- [elhalkuló zene]
- [madárcsicsergés]
1741
01:43:51,083 --> 01:43:52,125
[megszólal a csengő]
1742
01:43:52,208 --> 01:43:53,458
[megy a tévé a háttérben]
1743
01:44:03,416 --> 01:44:04,666
- Jó napot!
- Üdv!
1744
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
Na, mi volt?
1745
01:44:08,500 --> 01:44:10,416
Nem fog összejönni. [sóhajt]
1746
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
Nem fog megtörni, nem fog vallani.
1747
01:44:13,708 --> 01:44:14,708
[Amy sóhajt]
1748
01:44:18,625 --> 01:44:20,625
Holnap reggel ki kell engednünk.
1749
01:44:23,041 --> 01:44:25,041
[vészjósló zene]
1750
01:44:29,250 --> 01:44:30,083
Sajnálom.
1751
01:44:37,083 --> 01:44:38,666
[a tévé szól a háttérben]
1752
01:45:07,833 --> 01:45:08,958
[vészjósló zene]
1753
01:45:23,916 --> 01:45:25,500
[fokozódó vészjósló zene]
1754
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
[Baldwin:] Biztos bírni fogja?
1755
01:45:44,833 --> 01:45:45,666
Igen.
1756
01:45:47,375 --> 01:45:49,166
Ne feledje, nem érhet hozzá.
1757
01:45:51,291 --> 01:45:53,041
Még csak a közelébe se mehet.
1758
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
Barátok voltunk.
1759
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
Egyszerűen látnom kell.
1760
01:46:15,458 --> 01:46:17,458
[fokozódó vészjósló zene]
1761
01:46:24,083 --> 01:46:24,916
[berregés]
1762
01:46:25,583 --> 01:46:27,166
[nyílik az ajtó]
1763
01:46:38,500 --> 01:46:39,875
[becsukódik az ajtó]
1764
01:46:40,750 --> 01:46:41,833
[Amy:] Szia, Charlie!
1765
01:46:46,208 --> 01:46:48,000
Levenné róla a bilincset, kérem?
1766
01:46:49,833 --> 01:46:51,166
[elhalkuló zene]
1767
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
[Amy:] Kérem!
1768
01:47:32,750 --> 01:47:34,500
- Jól vagy?
- [zörgés]
1769
01:47:40,666 --> 01:47:41,500
[sóhajt]
1770
01:47:44,125 --> 01:47:45,250
Menj innen, Amy!
1771
01:47:47,375 --> 01:47:48,208
Te fázol.
1772
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
[Amy:] Látom, hogy reszketsz.
Tessék, ezt ráterítem a válladra.
1773
01:48:09,916 --> 01:48:10,750
[Amy:] Így, ni.
1774
01:48:14,958 --> 01:48:17,541
[Amy:] Nagy szükségem volt rád
az elmúlt hónapokban.
1775
01:48:25,916 --> 01:48:26,750
[Amy sóhajt]
1776
01:48:27,541 --> 01:48:31,500
És aztán ez az egész… [sóhajt]
1777
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
…elfeledtette…
1778
01:48:38,750 --> 01:48:40,166
hogy ki is voltál nekem.
1779
01:48:44,375 --> 01:48:48,208
Elfeledtette, hogy mit tettél értem, és…
1780
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
…a rengeteg jóságodat.
1781
01:48:56,666 --> 01:48:58,666
[Charlie sóhajtozik]
1782
01:49:21,500 --> 01:49:23,166
Sose fogom megérteni…
1783
01:49:26,166 --> 01:49:32,333
hogy te, aki…
aki… ilyen kedves vagy… és nagylelkű,
1784
01:49:35,083 --> 01:49:37,083
hogy bánthattál másokat.
1785
01:49:42,166 --> 01:49:43,583
És annyira sajnálom…
1786
01:49:45,208 --> 01:49:49,416
[Amy:] hogy hazudtam neked, és…
és becsaptalak.
1787
01:49:52,250 --> 01:49:54,875
Ettől még magányosabbnak érezheted magad.
1788
01:50:16,000 --> 01:50:16,833
[Charlie szipog]
1789
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
[Amy:] Hé! Hé!
1790
01:50:23,125 --> 01:50:24,875
[halk megindító zene]
1791
01:50:24,958 --> 01:50:25,791
[Charlie sóhajt]
1792
01:50:31,208 --> 01:50:32,041
[Charlie szipog]
1793
01:50:32,583 --> 01:50:36,875
Én nem… Én nem voltam…
Én mindig csak segíteni akartam neked.
1794
01:50:38,125 --> 01:50:38,958
Tudom.
1795
01:50:41,291 --> 01:50:42,375
[Amy:] Ezt tudom jól.
1796
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
És most is számítok rád.
1797
01:50:49,958 --> 01:50:51,500
[fokozódó megindító zene]
1798
01:50:56,958 --> 01:50:57,791
[nagyot nyel]
1799
01:51:00,250 --> 01:51:01,625
Mit akarsz, mit tegyek?
1800
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
Mondd el az igazat!
1801
01:51:23,083 --> 01:51:24,416
[suttogva] Csak megtettem.
1802
01:51:34,833 --> 01:51:36,041
Csak úgy megtettem.
1803
01:51:42,708 --> 01:51:43,666
[sóhajt]
1804
01:51:48,250 --> 01:51:51,375
Sajnálom, de… nekem ennél több kell.
1805
01:51:52,041 --> 01:51:53,166
[vészjósló zene]
1806
01:51:54,458 --> 01:51:56,208
[ciccent] Mit akarsz, mit mondjak?
1807
01:51:59,708 --> 01:52:01,375
- [Charlie sóhajt]
- Neveket.
1808
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
Nem emlékszem minden névre.
1809
01:52:05,958 --> 01:52:07,708
Mondd azokat, amikre emlékszel!
1810
01:52:15,750 --> 01:52:17,375
Douglas Stevenson.
1811
01:52:20,375 --> 01:52:21,958
[fokozódó vészjósló zene]
1812
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Ana Martínez.
1813
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
Kelly Anderson.
1814
01:52:34,666 --> 01:52:36,250
És aztán volt egy…
1815
01:52:36,958 --> 01:52:38,291
[sóhajt]
1816
01:52:39,166 --> 01:52:42,333
Nem ugrik be a neve, fiatalabb volt. Ö…
1817
01:52:43,583 --> 01:52:45,333
- Jack Ivins.
- Igen, Jack.
1818
01:52:47,041 --> 01:52:48,666
Jack, igen. [sóhajt]
1819
01:52:49,458 --> 01:52:54,166
Aztán… aztán volt egy…
volt egy fickó az utolsó kórházban.
1820
01:52:54,250 --> 01:52:56,875
Ö… német neve volt, nem tudom…
1821
01:52:59,250 --> 01:53:00,083
[Charlie sóhajt]
1822
01:53:02,291 --> 01:53:03,166
Miért?
1823
01:53:14,750 --> 01:53:16,458
[suttogva] Senki sem állított meg.
1824
01:53:23,958 --> 01:53:25,541
[fokozódó vészjósló zene]
1825
01:53:44,875 --> 01:53:46,083
[nyel, sóhajt]
1826
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
A Halálbüntetés elkerüléséért
1827
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
Charles Cullen 29 ember megölésében
vallotta bűnösnek magát.
1828
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
Az áldozatok valós száma 400 körül lehet.
1829
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
Tettére sosem adott magyarázatot.
1830
01:54:24,791 --> 01:54:28,583
Charles Cullen jelenleg
18-szoros életfogytiglani büntetését tölti
1831
01:54:28,666 --> 01:54:30,458
a New Jersey-i állami fegyházban.
1832
01:54:30,541 --> 01:54:33,250
Leghamarabb 2403-ban szabadulhat.
1833
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
Cullen 16 évig dolgozott ápolóként.
1834
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
A legtöbb kórházban,
ahol dolgozott, gyanakodtak rá.
1835
01:54:43,375 --> 01:54:44,833
De senki nem állította meg.
1836
01:54:47,041 --> 01:54:54,041
Egyik kórház ellen sem indult
büntetőeljárás.
1837
01:54:57,666 --> 01:54:59,666
[egyre hangosabban csöpög a víz]
1838
01:55:10,166 --> 01:55:11,916
[kutyaugatás]
1839
01:55:12,541 --> 01:55:13,375
[Alex sóhajt]
1840
01:55:25,583 --> 01:55:26,458
[Amy nyögve:] Hm?
1841
01:55:30,625 --> 01:55:31,500
[Amy nyögve:] Hm?
1842
01:55:34,166 --> 01:55:35,000
[Alex kuncog]
1843
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
[suttogva]
Fel kell kelnünk. Ma tanítás van.
1844
01:55:41,708 --> 01:55:42,708
[suttogva] Ma nincs.
1845
01:55:45,125 --> 01:55:46,750
Ma ágyban maradunk.
1846
01:55:49,666 --> 01:55:51,041
[halk vészjósló zene]
1847
01:56:00,333 --> 01:56:01,916
[fokozódó vészjósló zene]
1848
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
Amy sikeres szívműtéten esett át.
1849
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
Floridában él a lányaival és unokáival.
1850
01:56:31,833 --> 01:56:33,416
[fokozódó vészjósló zene]
1851
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
Még most is jó nővér.