1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,250
[jingle enjoué]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,583 --> 00:00:22,166
[sons stridents]
5
00:00:32,083 --> 00:00:35,166
[bips au loin]
6
00:00:37,125 --> 00:00:39,375
[les bips s'accélèrent]
7
00:00:43,208 --> 00:00:46,875
- [alarme]
- [les bips continuent]
8
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
9
00:00:50,333 --> 00:00:52,958
- [alarme]
- [les bips continuent]
10
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
HÔPITAL SAINT-ALOYSIUS
PENNSYLVANIE, 1996
11
00:01:06,791 --> 00:01:08,250
[infirmier] Quelqu'un peut m'aider ?
12
00:01:08,333 --> 00:01:11,291
[femme au haut-parleur]
Code bleu. Section 12. Chambre 420.
13
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
[bruit d'alarme strident]
14
00:01:12,583 --> 00:01:16,583
- [femme au haut-parleur] Code bleu.
- [infirmier] Aidez-moi, s'il vous plaît !
15
00:01:16,666 --> 00:01:18,000
[infirmière] Qu'est-ce qu'on a ?
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
[infirmier] Il convulsait
quand je suis entré, il a fait un arrêt.
17
00:01:21,416 --> 00:01:24,083
- [infirmière] Je demande un chariot.
- [infirmier 2] Charlie ?
18
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
[Charlie] Je suis entré, il convulsait,
19
00:01:25,791 --> 00:01:27,583
il est devenu tachycarde,
il a fait un arrêt.
20
00:01:27,666 --> 00:01:29,791
- [infirmier 2] Je prends le relais.
- [Charlie] OK.
21
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
[infirmier 2] Trois… deux… un…
22
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
[infirmière] C'est bien.
23
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
[infirmière] Un deux…
24
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
[docteur] Qu'est-ce qui se passe ?
25
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
J'ai entendu les bips du couloir.
Je suis entré, il convulsait.
26
00:01:41,541 --> 00:01:45,333
J'ai éteint l'alarme du respirateur,
il était tachycarde puis en asystolie.
27
00:01:45,416 --> 00:01:46,583
[docteur] Autre chose ?
28
00:01:46,666 --> 00:01:48,500
Il a pas eu d'adré,
on est à 1 min de massage.
29
00:01:48,583 --> 00:01:49,541
[docteur] D'accord.
30
00:01:49,625 --> 00:01:53,625
Une ampoule d'adré, s'il vous plaît.
On attend 1 min pour vérifier son pouls.
31
00:01:53,708 --> 00:01:55,208
[infirmier 2] Bien reçu.
32
00:01:55,291 --> 00:01:58,000
[infirmière] ventile.
On accélère le massage.
33
00:01:58,083 --> 00:02:00,666
- [infirmier 2] 12, 13, 14, 15…
- [infirmière] Ventile.
34
00:02:01,291 --> 00:02:04,125
- [infirmière] Ventile. On contrôle.
- [infirmier 2] Pose ça là.
35
00:02:04,208 --> 00:02:06,875
- [infirmier 2] 5, 6, 7, 8 9…
- [infirmière] Ventile.
36
00:02:06,958 --> 00:02:10,291
- Faites une pause, prenez son pouls.
- [infirmier 2] Pas de pouls.
37
00:02:10,375 --> 00:02:12,375
- On peut le choquer à ce rythme ?
- Oui.
38
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
- On charge à 150.
- [infirmier 2] Ça charge.
39
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
- [infirmière] Ventile.
- [infirmier 2] 10, 11, 12, 13…
40
00:02:18,375 --> 00:02:22,708
- [infirmière] Massage rapide.
- [infirmier 2] Allez. 3, 4, 5, 6, 7, 8…
41
00:02:22,791 --> 00:02:25,041
- On recule et on choque.
- [infirmière] Envoyez.
42
00:02:25,125 --> 00:02:26,291
[choc du défibrillateur]
43
00:02:26,375 --> 00:02:29,333
On reprend le massage
et on envoie une autre ampoule d'adré.
44
00:02:29,416 --> 00:02:31,916
- [infirmier 2] 5, 6, 7…
- Plus fort, le massage.
45
00:02:32,000 --> 00:02:35,750
[infirmière] Ventile.
Plus vite. Faut ventiler.
46
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
- [infirmière] Plus rapide, le massage.
- [docteur] Répondez-moi.
47
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
[infirmière] Plus vite, allez !
48
00:02:40,666 --> 00:02:43,958
- [infirmier 2] 12, 13, 14, 15…
- [infirmière] On ventile.
49
00:02:44,041 --> 00:02:45,625
[docteur] Préparez une ampoule d'adré.
50
00:02:45,708 --> 00:02:47,875
- [infirmière] Ventile
- [infirmier 2] 4, 5, 6, 7…
51
00:02:47,958 --> 00:02:50,291
- [docteur] Et chargez.
- [infirmier 2] 8, 9, 10…
52
00:02:50,375 --> 00:02:51,416
[docteur] On recule.
53
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
- [infirmière] C'est bon ? Envoyez.
- [bips rapides]
54
00:02:54,416 --> 00:02:56,375
[choc du défibrillateur]
[docteur] On reprend.
55
00:02:56,458 --> 00:02:59,958
- [infirmier 2] J'y vais. Trois, deux, un…
- [infirmière] On ventile.
56
00:03:00,458 --> 00:03:02,875
- [infirmière] Ventile.
- [docteur] Plus vite, le massage.
57
00:03:02,958 --> 00:03:07,083
- [infirmière] Ventile.
- [infirmier 2] 14 15…
58
00:03:07,166 --> 00:03:08,875
[docteur] On charge à 200.
59
00:03:08,958 --> 00:03:10,125
[infirmière] Ventile.
60
00:03:10,916 --> 00:03:14,000
- [infirmière] Ventile.
- [docteur] Reculez. On choque.
61
00:03:14,083 --> 00:03:15,708
[musique angoissante]
62
00:03:16,208 --> 00:03:18,333
- [infirmière] Ventile.
- [docteur] On reprend.
63
00:03:18,416 --> 00:03:21,125
- [infirmière] Ventile.
- [infirmier 2] Il répond pas.
64
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
[infirmier 2] 11, 12, 13, 14, 15.
65
00:03:24,708 --> 00:03:27,333
- [docteur] Merde.
- [infirmier 2] 3, 4, 5, 6, 7, 8…
66
00:03:27,416 --> 00:03:30,541
[infirmière] Plus fort, le massage.
[infirmier 2] 9, 10, 11…
67
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
[docteur] Bon, on va pas s'acharner.
68
00:03:34,291 --> 00:03:35,833
[la musique continue]
69
00:03:36,833 --> 00:03:40,083
[docteur] On note l'heure du décès
et on appelle sa femme.
70
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
D'APRÈS LE LIVRE MEURTRES SANS ORDONNANCE,
DE CHARLES GRAEBER
71
00:03:46,083 --> 00:03:48,083
[musique angoissante intense]
72
00:04:08,166 --> 00:04:10,875
[musique inquiétante aux cordes]
73
00:04:10,958 --> 00:04:16,791
MEURTRES SANS ORDONNANCE
74
00:04:19,708 --> 00:04:21,250
[la musique s'arrête]
75
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
[bruits de métal]
76
00:04:25,625 --> 00:04:29,083
[homme au haut-parleur] Les infirmiers
disponibles, allez au 3e étage.
77
00:04:29,166 --> 00:04:32,250
[homme au haut-parleur] Les infirmiers
disponibles, allez au 3e étage.
78
00:04:32,333 --> 00:04:36,083
- [brouhaha de l'hôpital]
- [bips]
79
00:04:38,083 --> 00:04:39,166
[bip]
80
00:04:39,833 --> 00:04:42,500
[femme au haut-parleur]
On dépose le patient aux urgences.
81
00:04:43,750 --> 00:04:45,750
[bruit de machines]
82
00:04:52,416 --> 00:04:54,791
- [infirmière] J'y suis presque.
- [la patiente grogne]
83
00:04:55,333 --> 00:04:58,875
- Vous êtes mariée depuis longtemps ?
- Trois ans.
84
00:04:58,958 --> 00:05:01,458
Waouh ! Vous êtes des jeunes mariés alors.
85
00:05:01,541 --> 00:05:02,416
[ricane]
86
00:05:04,416 --> 00:05:07,791
Ça va aller…
T'en fais pas mon ange, je t'aime tu sais.
87
00:05:07,875 --> 00:05:11,291
- [elle gémit]
- Et voilà. Je vous embête plus.
88
00:05:12,375 --> 00:05:13,791
Doucement.
89
00:05:14,375 --> 00:05:15,458
[tousse]
90
00:05:16,291 --> 00:05:18,208
Vous auriez de l'eau s'il vous plait ?
91
00:05:18,291 --> 00:05:21,750
Elle ne doit rien avaler d'ici demain,
elle risquerait de s'étouffer.
92
00:05:21,833 --> 00:05:24,458
Mais vous allez voir.
Avec ça, elle va aller mieux.
93
00:05:25,208 --> 00:05:26,500
[la patiente gémit]
94
00:05:28,541 --> 00:05:32,291
- Chérie, j'y vais, je reviens demain.
- Non. Reste avec moi.
95
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
[homme] C'est le règlement.
J'ai pas le droit de rester.
96
00:05:35,416 --> 00:05:38,416
Sam, le fauteuil s'incline.
97
00:05:38,500 --> 00:05:41,208
Je vous apporte une couverture
et un oreiller ?
98
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
[Sam] Oui, merci. Oui.
99
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
D'accord. Ça restera entre nous.
100
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Je reviens.
- Merci.
101
00:05:47,833 --> 00:05:48,750
[soupire]
102
00:05:48,833 --> 00:05:51,416
On a lui a passé un litre,
pourquoi sa tension remonte pas ?
103
00:05:51,500 --> 00:05:54,041
Ils savent pas.
Ils veulent lui refaire un bilan.
104
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
D'accord et pour Holly ?
105
00:05:57,083 --> 00:05:59,541
Holly est stable,
mais ils attendent les résultats du labo…
106
00:05:59,625 --> 00:06:03,000
Amy ? J'aimerais qu'on parle de la 310.
107
00:06:03,500 --> 00:06:04,583
[brouhaha]
108
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
Merde.
109
00:06:06,333 --> 00:06:09,750
- [conversations inaudibles]
- [bips]
110
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Tu as laissé un visiteur dormir ici ?
111
00:06:15,208 --> 00:06:17,958
Un vieux monsieur. Il était épuisé,
il était 1 h du matin…
112
00:06:18,041 --> 00:06:21,125
On a pas assez d'effectifs
pour faire de l'hôtellerie en plus.
113
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
La direction m'oblige
à rationner les filtres à café.
114
00:06:25,458 --> 00:06:28,166
Je dois me battre
comme si c'était la guerre.
115
00:06:28,250 --> 00:06:30,458
J'ai dû supplier Linda Garran
d'embaucher du personnel
116
00:06:30,541 --> 00:06:32,041
pour couvrir le pic hivernal !
117
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
D'accord.
118
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Mais… on aura
un coup de main pour les nuits, OK ?
119
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
Un nouveau, vachement d'expérience,
excellentes recommandations.
120
00:06:42,208 --> 00:06:44,375
- Ah !
- [sonnerie de téléphone]
121
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
Génial.
122
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
De rien.
123
00:06:49,375 --> 00:06:51,333
- Viv, j'écoute.
- [la porte se referme]
124
00:06:51,416 --> 00:06:53,041
- [bruit de machines]
- [bips]
125
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
[Amy] Bon, Holly, c'est Amy.
126
00:06:55,916 --> 00:07:00,333
Alors, je vais devoir vous tourner un peu.
On va baisser votre bras.
127
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
[bruit du respirateur]
128
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
Tiens, j'ai croisé votre sœur
quand j'ai… commencé ma garde.
129
00:07:06,500 --> 00:07:07,916
Elle est très gentille.
130
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Vous avez passé un bon moment
toutes les deux ?
131
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
J'arrive pas à croire
qu'elle ait des jumeaux.
132
00:07:15,083 --> 00:07:16,625
Je sais pas comment…
133
00:07:18,125 --> 00:07:19,666
elle arrive à gérer.
134
00:07:19,750 --> 00:07:20,708
Alors…
135
00:07:20,791 --> 00:07:22,791
[bruit du respirateur]
136
00:07:26,208 --> 00:07:28,333
Un deux, trois…
137
00:07:28,416 --> 00:07:30,958
[grognements d'effort]
138
00:07:32,416 --> 00:07:34,208
[halète, grogne]
139
00:07:35,166 --> 00:07:37,166
[grognement d'effort]
140
00:07:37,750 --> 00:07:39,583
[halète, gémit]
141
00:07:41,083 --> 00:07:43,083
[chuchote, halète] OK. OK.
142
00:07:43,833 --> 00:07:45,375
[gémit]
143
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
[halète]
144
00:07:51,916 --> 00:07:53,916
[expire]
145
00:07:55,208 --> 00:07:58,750
[halète]
146
00:07:58,833 --> 00:08:00,833
[musique sombre]
147
00:08:04,166 --> 00:08:06,666
[respiration saccadée]
148
00:08:10,250 --> 00:08:12,250
[respire fort]
149
00:08:13,666 --> 00:08:15,666
[essoufflée]
150
00:08:26,416 --> 00:08:28,416
[homme parle à la radio]
151
00:08:31,166 --> 00:08:33,166
[la musique continue]
152
00:08:44,708 --> 00:08:46,916
- [la radio s'arrête]
- [le moteur s'arrête]
153
00:08:47,000 --> 00:08:49,666
- [enfants se disputent]
- Le poulet frit était bon ?
154
00:08:49,750 --> 00:08:54,166
J'ai mis les épices. Quand le chef
donne des instructions, je les suis.
155
00:08:54,708 --> 00:08:56,416
- [Amy] Parfait.
- [enfants crient]
156
00:08:56,500 --> 00:09:00,333
Euh… je crois que vous avez oublié
de me compter vendredi.
157
00:09:00,833 --> 00:09:02,750
Mais ça peut attendre, vraiment.
158
00:09:02,833 --> 00:09:04,625
Oh, non, désolée.
159
00:09:04,708 --> 00:09:08,083
- [femme] Vous en faites pas, c'est rien.
- Quelle idiote, vraiment.
160
00:09:08,166 --> 00:09:11,333
- [femme] Non, franchement…
- Alors… j'ai vingt, quarante, cinq…
161
00:09:11,416 --> 00:09:13,833
- [femme] J'ai pas besoin…
- Non. Huit, neuf…
162
00:09:13,916 --> 00:09:16,458
S'il vous plait, tenez.
J'ai vos cinquante.
163
00:09:16,541 --> 00:09:18,666
- Désolée,
- Désolée moi aussi.
164
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
[petit rire gêné]
165
00:09:19,833 --> 00:09:23,125
[fille rit] Monsieur Nounours.
C'est l'heure d'aller à l'école.
166
00:09:23,208 --> 00:09:26,625
On avait pas dit que monsieur Nounours
ne pouvait pas t'accompagner ?
167
00:09:26,708 --> 00:09:30,125
- [fille 2] Merci maman.
- Monsieur Cartable, allez…
168
00:09:30,208 --> 00:09:31,541
[fille 2] Je suis prête.
169
00:09:32,625 --> 00:09:34,625
[Amy baille]
170
00:09:36,416 --> 00:09:39,000
- [fille 1] Au revoir !
- [Amy] Bonne journée mes chéries.
171
00:09:39,083 --> 00:09:42,333
- Vous devriez racheter du lait.
- D'accord, j'en achèterai.
172
00:09:42,416 --> 00:09:44,208
- [femme] À tout à l'heure.
- Merci.
173
00:09:46,125 --> 00:09:47,208
[la porte se referme]
174
00:09:47,291 --> 00:09:49,541
[femme] En route pour l'école,
mesdemoiselles.
175
00:09:50,791 --> 00:09:56,541
[bips réguliers]
176
00:09:58,750 --> 00:10:00,750
[respire vite]
177
00:10:04,208 --> 00:10:06,208
[les bips continuent]
178
00:10:11,375 --> 00:10:12,375
[Amy] Hmm.
179
00:10:16,375 --> 00:10:19,333
- C'est pas les résultats qu'on espérait.
- Hmm.
180
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
C'est vraiment si grave ?
181
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
Si vous continuez comme ça,
182
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
vous risquez un syndrome coronarien aigu
dans les prochains mois.
183
00:10:26,791 --> 00:10:28,208
Qui pourrait être fatal.
184
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
La dernière fois,
vous avez parlé d'options.
185
00:10:35,416 --> 00:10:38,000
Oui, mais c'était avant
qu'on reçoive ces résultats.
186
00:10:38,083 --> 00:10:41,083
Maintenant, votre cœur
doit tenir le coup assez longtemps.
187
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
Pour quoi faire ?
188
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
Pour une transplantation cardiaque.
189
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
Il faudra vous mettre en arrêt.
Pour raison médicale.
190
00:10:54,375 --> 00:10:55,833
[petit rire nerveux]
191
00:10:56,625 --> 00:10:58,833
Je regrette.
Mais avant un an d'ancienneté,
192
00:10:58,916 --> 00:11:01,541
je ne touche ni assurance ni paye
si je suis arrêtée.
193
00:11:02,833 --> 00:11:05,791
[soupire] Euh…
Vous avez des enfants, je crois.
194
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
Hmm.
195
00:11:09,208 --> 00:11:12,041
Eh bien…
vous risquez de faire un infarctus.
196
00:11:12,125 --> 00:11:14,416
Apprenez-leur à reconnaître les symptômes.
197
00:11:14,500 --> 00:11:17,500
Les signes avant-coureurs d'une attaque
sont l'essoufflement,
198
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
une douleur à la poitrine,
199
00:11:19,000 --> 00:11:22,208
une sensation de faiblesse,
un évanouissement. Mettez-les au courant.
200
00:11:22,291 --> 00:11:24,916
Au cas où il vous arriverait
quelque chose chez vous.
201
00:11:29,625 --> 00:11:32,541
Bonjour. Loughren.
Je viens pour vous régler.
202
00:11:33,083 --> 00:11:34,416
[réceptionniste] D'accord.
203
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
- Vous n'avez pas d'assurance ?
- Non.
204
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
[réceptionniste] L'examen
et la consultation, ça fait 980 $.
205
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Euh…
206
00:11:49,291 --> 00:11:50,750
je peux payer en deux fois ?
207
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
D'accord.
208
00:11:53,916 --> 00:11:55,916
[bruit de la pluie]
209
00:12:15,250 --> 00:12:16,458
[expire]
210
00:12:26,416 --> 00:12:28,041
[raclement de gorge]
211
00:12:29,041 --> 00:12:32,500
[femme au haut-parleur]
Vous m'envoyez un brancardier ? En 142.
212
00:12:32,583 --> 00:12:35,041
Je peux pas le déplacer seule,
il est trop lourd.
213
00:12:35,541 --> 00:12:37,500
- [bips]
- [bruits de machines]
214
00:12:51,250 --> 00:12:52,458
- Salut.
- Ah, t'es là.
215
00:12:52,541 --> 00:12:54,583
- C'est toi, le nouveau ?
- Oui, Charlie.
216
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Enchantée. Amy.
217
00:12:56,541 --> 00:12:58,458
- OK, bonsoir.
- Bonsoir.
218
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Bienvenue.
- Merci.
219
00:13:02,500 --> 00:13:05,833
- On t'a déjà fait visiter ?
- Euh, non pas encore.
220
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
- J'ai mes patients, mais…
- Je te montre le service.
221
00:13:08,541 --> 00:13:10,750
L'ordinateur est en libre accès.
222
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
Il y a un code pour les toilettes.
Très important.
223
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
C'est le très original "4-3-2-1".
224
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
[petit rire] Introuvable.
225
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
[elle rit]
226
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
T'as déjà utilisé PYXIS ?
227
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Oui, mais je crois
qu'on avait la version 97. Le…
228
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
OK, viens, je vais te montrer.
229
00:13:27,000 --> 00:13:29,125
[Amy]
Tu entres ton identifiant d'infirmier.
230
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
Et ensuite ton code…
231
00:13:33,708 --> 00:13:35,375
[bruit des touches]
232
00:13:35,458 --> 00:13:37,500
[Amy] Tu tapes ce dont tu as besoin.
233
00:13:40,000 --> 00:13:41,083
[Amy] Et la quantité.
234
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
FUROSEMIDE 20 MG - COMPRIMÉ
235
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
[bruit du tiroir]
236
00:13:45,125 --> 00:13:48,333
Tu récupères le tout.
[chuchote] 1, 2, 3, 4, 5.
237
00:13:48,416 --> 00:13:50,166
- Et tu fermes. OK ?
- Oui.
238
00:13:50,708 --> 00:13:53,708
On m'a dit que t'avais de l'expérience.
T'as bossé où avant ?
239
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
Dans plein d'endroits différents.
240
00:13:55,625 --> 00:13:58,458
- Florians, Shawlands. Saint Aloysius.
- Shawlands ?
241
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
J'étais en stage avec une fille là-bas.
242
00:14:00,541 --> 00:14:01,375
- Ah ?
- Lori.
243
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
Ah ! Lucas !
244
00:14:02,583 --> 00:14:03,416
Oui.
245
00:14:03,500 --> 00:14:06,583
On travaillait souvent ensemble.
C'est une infirmière géniale.
246
00:14:06,666 --> 00:14:10,916
Ça fait une éternité que je l'ai pas vue.
C'est toujours le Bulldozer son surnom ?
247
00:14:11,000 --> 00:14:13,708
Euh, non. D'où ça sort ?
[il rit] Non. Excellent.
248
00:14:13,791 --> 00:14:14,625
[Amy rit]
249
00:14:14,708 --> 00:14:17,250
Je devrais l'appeler
et lui poser la question.
250
00:14:17,333 --> 00:14:20,208
S'il te plait,
lui dis pas que je te l'ai dit [rit].
251
00:14:20,291 --> 00:14:21,375
T'as qui cette nuit ?
252
00:14:24,083 --> 00:14:25,500
Euh… Ils m'ont donné quoi ?
253
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
J'ai la 311… Stevens. 310, Martinez.
254
00:14:30,500 --> 00:14:34,291
Au fait, tu connais leurs prénoms ?
Vous les affichez pas sur les portes.
255
00:14:34,375 --> 00:14:36,583
T'es comme moi, je préfère les prénoms.
256
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
- Ana. On commence par elle.
- Ana.
257
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Elle s'est présentée avec un effet
indésirable à l'amoxicilline.
258
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
L'ordonnance était au nom de son mari.
259
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
Leur assurance va essayer de les entuber
si on les laisse faire.
260
00:14:47,458 --> 00:14:50,083
- Comment est sa peau ?
- Pour l'instant, elle pèle.
261
00:14:50,166 --> 00:14:51,500
Du coup, diète hydrique ?
262
00:14:51,583 --> 00:14:54,166
Oui. C'est sa première gorgée ce soir.
Je te la présente.
263
00:14:54,250 --> 00:14:56,500
Tu vas avoir de l'eau tout à l'heure.
264
00:14:56,583 --> 00:14:59,583
Coucou, les tourtereaux. [petit rire]
265
00:14:59,666 --> 00:15:01,583
- Regardez ce que j'apporte.
- Bonsoir.
266
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
Tenez.
267
00:15:05,916 --> 00:15:07,875
- [bruit de déglutition]
- [Ana gémit]
268
00:15:07,958 --> 00:15:10,750
C'est pas la meilleure chose
que vous ayez jamais bue ?
269
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
[Amy] Hmm ?
270
00:15:11,916 --> 00:15:13,000
Allez-y.
271
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
- [gémit]
- Attendez… On va y aller doucement.
272
00:15:16,625 --> 00:15:18,791
[Amy] Je voudrais vous présenter Charlie.
273
00:15:18,875 --> 00:15:21,833
- Bonsoir.
- Ce sera votre infirmier cette nuit…
274
00:15:22,541 --> 00:15:25,000
mais je serai pas loin, au besoin. OK ?
275
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
- Tout va bien, Sam ?
- Bien, je vous remercie.
276
00:15:28,416 --> 00:15:30,875
Dites-moi quand
vous n'avez plus envie de boire.
277
00:15:31,708 --> 00:15:32,583
[Ana grogne]
278
00:15:32,666 --> 00:15:35,125
- Ça vous brûle ?
- [Amy] Je repasse plus tard.
279
00:15:35,208 --> 00:15:37,791
- Entendu.
- On va faire une pause, d'accord ?
280
00:15:38,291 --> 00:15:42,416
Alors, racontez-moi, on m'a dit que
ça a été difficile, ces derniers jours.
281
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Oui ?
282
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
Bon, appuyez sur le bouton
s'il vous faut quelque chose.
283
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
N'hésitez pas, je suis là.
Je serai votre Amy pour la nuit.
284
00:15:50,375 --> 00:15:52,000
[Charlie rit]
285
00:15:52,083 --> 00:15:54,291
- [bruit de machine]
- [Amy halète]
286
00:15:54,791 --> 00:15:55,666
[Amy grogne]
287
00:15:56,666 --> 00:15:57,750
[Amy halète]
288
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
- [toque]
- Ça va ?
289
00:15:58,833 --> 00:15:59,833
[essoufflée] Oui.
290
00:15:59,916 --> 00:16:03,916
J'ai fait mon tour, je descends
à la cafétéria me prendre à manger.
291
00:16:04,000 --> 00:16:06,083
- Tu veux quelque chose ?
- Désolée.
292
00:16:06,166 --> 00:16:10,416
- La cafétéria ferme à 11 h.
- Merde. Pas grave. J'ai pas trop faim.
293
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
- Désolée.
- Je vais prendre un truc au distributeur.
294
00:16:13,333 --> 00:16:15,000
Attends, t'aimes les œufs ?
295
00:16:15,916 --> 00:16:19,250
- Euh…
- J'ai une salade aux œufs durs douteuse…
296
00:16:19,333 --> 00:16:21,750
en grande quantité
que je préférerais partager.
297
00:16:21,833 --> 00:16:23,875
- L'union fait la force.
- Merci, ça ira.
298
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Non, je l'apporte en salle de repos
dès que j'ai fini avec Holly.
299
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
- T'es sûre ?
- Oui.
300
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
OK, merci.
301
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
J'adore les croutons.
302
00:16:36,541 --> 00:16:39,458
- Tu veux dire les crackers détrempés ?
- C'était ça ?
303
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
C'est ce qui donne
toute la saveur à la salade.
304
00:16:42,041 --> 00:16:43,583
Ma fille aînée l'a faite.
305
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
Elle vient d'une lignée de femmes
qui savent pas cuisiner.
306
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Du coup, ton mari cuisine ?
307
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
Non, je suis seule avec mes filles.
308
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
Oh ? J'ai deux filles aussi.
309
00:16:52,083 --> 00:16:54,041
Elles ont quatre et sept ans.
310
00:16:54,833 --> 00:16:56,208
Les miennes, cinq et neuf.
311
00:16:56,291 --> 00:16:57,541
- Ah oui ?
- Hmm.
312
00:16:59,541 --> 00:17:01,750
Je vis plus avec les miennes, par contre.
313
00:17:01,833 --> 00:17:05,208
Leur mère a déménagé à 6 h de route.
314
00:17:06,333 --> 00:17:07,916
C'est pour ça que je suis ici.
315
00:17:11,208 --> 00:17:13,541
- Je trouve ça excellent.
- [rient ensemble]
316
00:17:14,416 --> 00:17:16,375
- D'accord [rit]
- [bip d'alarme]
317
00:17:16,458 --> 00:17:17,541
- [Amy] Oh.
- La 307.
318
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
Oui, Steven.
J'ai environ 1 min avant qu'il fasse pipi.
319
00:17:22,208 --> 00:17:23,833
[en mâchant] J'y vais.
320
00:17:23,916 --> 00:17:25,583
[bip de l'alarme continue]
321
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
T'es sûr ? Merci.
322
00:17:30,791 --> 00:17:33,000
[Charlie] Steven je m'appelle Charlie.
323
00:17:33,083 --> 00:17:35,916
- [Steven] Je m'attendais pas…
- [Charlie] Amy est occupée, alors je…
324
00:17:36,000 --> 00:17:38,083
[Charlie] Ça va ? Vous voulez le bassin ?
325
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
- [Amy ricane]
- [Steven] Le prenez pas mal,
326
00:17:40,291 --> 00:17:43,458
je pensais que ce serait
la jolie petite qui viendrait me voir.
327
00:17:46,333 --> 00:17:49,666
- [fille] Si, tu peux. Regarde !
- [Jackie] Non, arrête. Et alors ?
328
00:17:49,750 --> 00:17:51,291
[Jackie] C'est pas très grave.
329
00:17:51,375 --> 00:17:54,625
- [fille] Si ! C'est mon amie !
- [Jackie] Personne ne remarquera.
330
00:17:54,708 --> 00:17:57,916
- [fille] Tout le monde remarquera.
- [Jackie] Mais non, arrête.
331
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
- [fille] Elles sont foutues !
- [Jackie] Non.
332
00:17:59,958 --> 00:18:01,625
- [fille] Et je dois les mettre ?
- Hé !
333
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
T'es trop bête !
334
00:18:02,875 --> 00:18:05,416
- Quoi ? Tu t'en fiches, de cette fille.
- Pourquoi tu t'énerves ?
335
00:18:05,500 --> 00:18:07,583
- T'as bousillé mes chaussures.
- J'ai voulu t'aider.
336
00:18:07,666 --> 00:18:10,166
- Jackie, allez vous occuper de Maya.
- C'est nul !
337
00:18:10,250 --> 00:18:11,666
Ça va, ça va…
338
00:18:11,750 --> 00:18:13,166
T'es dingue de crier sur Jackie ?
339
00:18:13,250 --> 00:18:16,750
- Elle a recollé mes semelles !
- C'est pas grave. Regarde.
340
00:18:16,833 --> 00:18:19,750
- C'est toi qui lui as dit.
- Ça s'enlève tout seul, enfin.
341
00:18:19,833 --> 00:18:22,291
- Les deux chaussures.
- Je vais enlever la colle.
342
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
Non, non, ça va rester.
343
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
Du calme respire,
c'est pas la fin du monde.
344
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Non !
345
00:18:28,083 --> 00:18:30,708
- Attends, hé, hé ! Écoute.
- Lâche-m…
346
00:18:30,791 --> 00:18:34,458
Je sais, c'est dur, je fais le max.
Tu as moins de choses que tes copines,
347
00:18:34,541 --> 00:18:35,958
- mais…
- J'ai droit à rien !
348
00:18:36,041 --> 00:18:38,666
- Même pas le droit d'être avec toi !
- Je suis déso…
349
00:18:45,250 --> 00:18:46,250
[porte claque]
350
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
[soupire] Fait chier.
351
00:18:49,791 --> 00:18:50,916
[soupire]
352
00:18:53,791 --> 00:18:55,791
[inspire longuement]
353
00:18:57,291 --> 00:19:00,250
[expire longuement]
354
00:19:00,791 --> 00:19:02,791
- [bruit de machine]
- [respirateur]
355
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
[Amy grogne]
356
00:19:09,458 --> 00:19:10,666
[Amy expire]
357
00:19:13,666 --> 00:19:15,458
[bips réguliers]
358
00:19:19,375 --> 00:19:20,500
[inspire]
359
00:19:20,583 --> 00:19:22,041
[bruit de métal du lit]
360
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
[respiration saccadée]
361
00:19:29,125 --> 00:19:31,125
[halète]
362
00:19:33,166 --> 00:19:35,166
[musique inquiétante]
363
00:19:38,250 --> 00:19:40,250
[halète, essoufflée]
364
00:19:42,916 --> 00:19:44,916
[chuchote] Ça va aller.
365
00:19:49,500 --> 00:19:51,875
[respiration haletante]
366
00:19:56,333 --> 00:19:59,125
[respire fort]
367
00:20:02,375 --> 00:20:04,375
[déglutit]
368
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
[gémit]
369
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
[s'étouffe]
370
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
[Charlie] Amy ?
371
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va ?
372
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
[haletante, voix faible] Ça va.
373
00:20:21,125 --> 00:20:22,125
[Amy halète]
374
00:20:25,750 --> 00:20:29,208
[Amy halète, respiration saccadée]
375
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
Si tu veux, je reste avec toi
le temps que ça passe, OK ?
376
00:20:36,083 --> 00:20:38,083
- Tu respires avec moi ?
- [Amy halète]
377
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
[Charlie inspire longuement]
378
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
- [Charlie expire longuement]
- [Amy expire, halète]
379
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
[respiration saccadée]
380
00:20:48,791 --> 00:20:50,750
[Charlie expire]
381
00:20:50,833 --> 00:20:52,833
[Amy expire, saccadé]
382
00:20:56,250 --> 00:20:57,750
[inspire, saccadé]
383
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
[vois basse] Respire encore.
384
00:20:59,375 --> 00:21:01,375
[Amy halète]
385
00:21:01,458 --> 00:21:04,125
[Charlie inspire, expire]
386
00:21:06,583 --> 00:21:08,583
[respiration saccadée]
387
00:21:09,541 --> 00:21:12,625
[haletante] Cardiomyopathie.
388
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
[Amy halète]
389
00:21:15,083 --> 00:21:18,041
[halète] J'ai des bulles de sang
sur les parois du cœur.
390
00:21:19,416 --> 00:21:21,541
D'accord, alors pourquoi tu travailles ?
391
00:21:22,666 --> 00:21:25,250
[voix faible]
Je... j'ai pas d'assurance maladie.
392
00:21:26,541 --> 00:21:29,791
[Amy halète, s'étouffe]
393
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
T'as essayé ici ?
T'as parlé à un des cardiologues ?
394
00:21:32,583 --> 00:21:34,708
- Non, s'il te plaît.
- D'accord.
395
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
[halète] Dis rien.
396
00:21:38,375 --> 00:21:40,375
- Ils vont me virer.
- D'accord.
397
00:21:41,375 --> 00:21:42,875
Je dirai rien à personne.
398
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
- [respiration saccadée] OK ?
- Oui.
399
00:21:47,583 --> 00:21:50,791
Tu dois travailler encore combien de temps
avant d'être assurée ?
400
00:21:52,458 --> 00:21:54,583
[respiration saccadée] Quatre mois.
401
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
D'accord.
402
00:21:59,500 --> 00:22:03,041
[conversations inaudibles au loin]
403
00:22:04,625 --> 00:22:06,125
Si tu veux, je peux t'aider.
404
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
Ça va aller.
405
00:22:13,625 --> 00:22:14,666
[petit rire]
406
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
Tu tiendras quatre mois.
407
00:22:17,166 --> 00:22:19,583
[Amy rit, halète]
408
00:22:19,666 --> 00:22:21,291
[musique introspective]
409
00:22:22,375 --> 00:22:23,625
T'en fais pas, d'accord ?
410
00:22:24,375 --> 00:22:26,083
[expiration saccadée]
411
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
D'accord ?
412
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
- Tu as froid ?
- [Amy halète]
413
00:22:33,125 --> 00:22:34,208
[Charlie] Tiens.
414
00:22:42,541 --> 00:22:44,416
[bips au loin]
415
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
[la musique s'intensifie]
416
00:23:12,958 --> 00:23:14,791
[clic du frein à main]
417
00:23:14,875 --> 00:23:16,041
[le moteur s'arrête]
418
00:23:16,125 --> 00:23:17,916
[cliquetis de la poignée de porte]
419
00:23:18,000 --> 00:23:19,083
[Amy] Ça s'ouvre pas.
420
00:23:19,166 --> 00:23:21,875
- T'as la sécurité enfants ?
- Fais voir. Allez, ouste.
421
00:23:21,958 --> 00:23:23,500
Merci. [petit rire]
422
00:23:23,583 --> 00:23:26,333
- La nuit va être longue.
- C'était comment le parc ?
423
00:23:27,791 --> 00:23:28,916
Elle a annulé.
424
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
- Non ?
- Oui. Repoussé d'une semaine.
425
00:23:31,125 --> 00:23:33,875
Elle a téléphoné
quand j'allais récupérer les filles.
426
00:23:33,958 --> 00:23:34,916
Ouais.
427
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
Je m'y attendais, alors…
428
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
Une seconde.
429
00:23:38,083 --> 00:23:39,958
Salut, ça va ? Où est Celina ?
430
00:23:40,041 --> 00:23:41,708
[Charlie] Quel est le programme ?
431
00:23:41,791 --> 00:23:46,000
Elle a eu un empêchement familial.
J'ai dit que je ferais ses transmissions.
432
00:23:46,083 --> 00:23:48,416
- [Viv] La 310.
- Oui ?
433
00:23:48,500 --> 00:23:51,791
Décédée, au changement d'équipe.
434
00:23:52,541 --> 00:23:55,291
- Ana ?
- Oui, Mme Martinez.
435
00:23:55,375 --> 00:23:58,041
[Viv] Me demande pas.
Je sais pas ce qui s'est passé.
436
00:23:58,125 --> 00:24:00,291
On a appelé le mari. Il est en chemin.
437
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
[Viv] La 309.
Il est parti en vrille vers midi…
438
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Ana est morte.
439
00:24:04,041 --> 00:24:07,708
[Viv continue à parler, inaudible]
440
00:24:09,583 --> 00:24:11,875
[musique sombre]
441
00:24:16,958 --> 00:24:19,250
[Amy] Comment ils ont pu
la laisser comme ça ?
442
00:24:23,125 --> 00:24:25,625
Ma mère est morte à l'hôpital
quand j'étais gamin.
443
00:24:26,791 --> 00:24:28,875
Quand je suis allé la voir, c'était…
444
00:24:28,958 --> 00:24:31,083
Pour commencer,
ils avaient perdu le corps…
445
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
- Non…
- Si, c'était dingue. Pendant 1 ou 2 h.
446
00:24:35,666 --> 00:24:38,541
Quand ils l'ont retrouvée,
c'était pareil, elle était euh…
447
00:24:39,041 --> 00:24:41,791
quasiment nue, découverte…
C'était n'importe quoi.
448
00:24:43,791 --> 00:24:47,083
Pendant très longtemps,
c'est le souvenir que j'ai gardé d'elle.
449
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
[soupire] Oh, Charlie.
450
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
Alors pour moi…
c'est très important de faire ça.
451
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
Oui.
452
00:24:55,208 --> 00:24:56,708
De lui rendre sa dignité.
453
00:24:58,500 --> 00:24:59,666
[on toque à la porte]
454
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
[Viv] M. Martinez est arrivé.
455
00:25:03,250 --> 00:25:05,416
Il aimerait vraiment parler avec toi, Amy.
456
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Vas-y.
457
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
- Ça va aller ?
- Oui, je m'en occupe.
458
00:25:14,333 --> 00:25:17,333
[la musique continue]
459
00:25:22,666 --> 00:25:24,666
[bruits de pas approchent]
460
00:25:59,666 --> 00:26:01,666
[conversation inaudible]
461
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
[la musique continue]
462
00:26:11,958 --> 00:26:13,958
[bruit de liquide]
463
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
[policier 1] Tu me refais le topo ?
464
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
[policier 2] Alors, voyons voir…
Mort suspecte de Mme Martinez Ana,
465
00:26:58,833 --> 00:27:00,333
admise à l'hôpital en urgence
466
00:27:00,416 --> 00:27:03,208
après avoir fait une réaction
à l'amoxicilline.
467
00:27:04,083 --> 00:27:06,833
D'accord, une réaction
à un antibiotique. Quoi d'autre ?
468
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Ils ont des doutes.
469
00:27:08,583 --> 00:27:10,583
- Ils savent pas ce qui l'a tuée ?
- Non.
470
00:27:10,666 --> 00:27:12,291
[conversations radio inaudibles]
471
00:27:12,375 --> 00:27:14,708
- Elle avait quel âge ?
- 77 ans.
472
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
77 ans ?
473
00:27:18,958 --> 00:27:20,458
Redis-moi ce qu'on fout là ?
474
00:27:21,375 --> 00:27:22,875
[portière de voiture claque]
475
00:27:22,958 --> 00:27:24,750
[sirènes au loin]
476
00:27:27,041 --> 00:27:28,958
[femme 1] La salle de réunion est ici.
477
00:27:30,166 --> 00:27:33,000
[femme 2] Capitaine Braun,
lieutenant Baldwin, bienvenue.
478
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Linda Garran,
479
00:27:34,000 --> 00:27:35,916
gestionnaire des risques de l'hôpital.
480
00:27:36,000 --> 00:27:39,750
Voici Duncan Beattie, avocat.
Notre conseil d'administration.
481
00:27:39,833 --> 00:27:43,500
Vous devez connaître Malcolm Burrel,
conseiller municipal.
482
00:27:43,583 --> 00:27:47,041
J'admire profondément nos forces
de l'ordre ainsi que notre procureur.
483
00:27:47,125 --> 00:27:49,125
Ravi de vous rencontrer.
484
00:27:50,750 --> 00:27:53,375
Alors, nous ne savons pas grand-chose…
485
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
à part qu'il y a eu un décès.
486
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Un incident inexplicable au cours duquel
une de nos patientes est morte.
487
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
Inexplicable, pourquoi ?
488
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
D'après nos experts médicaux,
489
00:28:04,666 --> 00:28:07,625
la patiente aurait eu
des effets secondaires inhabituels
490
00:28:07,708 --> 00:28:09,291
au traitement qu'elle a reçu.
491
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Mais nous n'avons rien trouvé
qui laisse croire
492
00:28:12,375 --> 00:28:13,708
que ça ait pu être intentionnel.
493
00:28:13,791 --> 00:28:14,791
Pourquoi on est là ?
494
00:28:14,875 --> 00:28:16,500
Nous ne voulions pas impliquer la police,
495
00:28:16,583 --> 00:28:19,666
mais pour le ministère de la Santé,
il fallait vous contacter,
496
00:28:19,750 --> 00:28:20,666
alors voilà.
497
00:28:20,750 --> 00:28:22,375
C'était quoi, son traitement ?
498
00:28:23,958 --> 00:28:24,958
Euh…
499
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Eh bien, tout est là-dedans.
500
00:28:26,791 --> 00:28:27,750
[Baldwin] Merci.
501
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
C'est un document assez complexe.
502
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
Je vais tenter ma chance.
503
00:28:40,125 --> 00:28:42,125
Si vous allez à la 3e page,
504
00:28:42,208 --> 00:28:44,625
vous verrez l'épisode où la patiente 1
a présenté
505
00:28:44,708 --> 00:28:48,375
des perturbations au bilan biologique,
qui ont engagé son pronostic vital.
506
00:28:48,458 --> 00:28:52,375
- Où est le corps de Madame Martinez ?
- Nous l'avons restitué à la famille.
507
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
Ils vont engager des poursuites ?
508
00:28:55,916 --> 00:28:57,791
Nous ne pensons pas que la famille
509
00:28:57,875 --> 00:29:01,708
soit au courant des circonstances
inhabituelles du décès de la Patiente 1.
510
00:29:03,000 --> 00:29:05,416
Vous n'auriez pas dû
les tenir au courant ?
511
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
Son état s'est dégradé rapidement.
512
00:29:10,125 --> 00:29:11,833
Parkfield a, à juste titre,
513
00:29:11,916 --> 00:29:14,416
contacté un avocat
pour tout faire dans les règles.
514
00:29:14,500 --> 00:29:17,333
D'accord, mais où est le corps ?
Comment on le récupère ?
515
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
Je crois savoir
que la famille a fait une crémation.
516
00:29:23,125 --> 00:29:24,583
Elle est morte quand ?
517
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
Il y a sept semaines.
518
00:29:29,250 --> 00:29:31,208
Nous avons mené une enquête interne.
519
00:29:31,291 --> 00:29:33,041
D'où ce délai.
520
00:29:39,458 --> 00:29:41,458
[claque sa langue] OK.
521
00:29:42,541 --> 00:29:47,041
Nous allons devoir interroger
tout le personnel des soins intensifs.
522
00:29:48,000 --> 00:29:49,458
Faites place, faites place,
523
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
je suis une personne importante
de la ville.
524
00:29:51,791 --> 00:29:55,500
Je dirais même que je suis la personne
la plus importante de la ville,
525
00:29:55,583 --> 00:29:59,958
si ce n'est la personne la plus importante
de tout l'ouest du Pecos.
526
00:30:00,458 --> 00:30:02,666
[Charlie et Maya] Personne sait où c'est.
527
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Je suis le maire de Humdrum Falls.
528
00:30:04,833 --> 00:30:06,208
[Charlie] Et que faites-vous ?
529
00:30:06,291 --> 00:30:08,833
Moi ? Je ne fais rien du tout.
Je suis le maire.
530
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
[petit rire] OK.
531
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
Vous allez devoir faire
quelque chose, maintenant.
532
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
Cette ville est un trou à rats
tellement perdu qu'il n'y a pas un rat,
533
00:30:15,125 --> 00:30:18,125
mais elle vient d'être envahie
par des extraterrestres. Ouh !
534
00:30:18,208 --> 00:30:20,333
Je vais voir ce que dit
le manuel du maire.
535
00:30:20,916 --> 00:30:23,500
Petit un, vous avez le droit
de porter une écharpe.
536
00:30:23,583 --> 00:30:24,416
Petit deux,
537
00:30:24,500 --> 00:30:27,916
vous serez conduit dans une belle voiture
par votre chauffeur privé.
538
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Petit trois…
539
00:30:33,916 --> 00:30:35,541
[bruit de mastication]
540
00:30:35,625 --> 00:30:36,791
Euh… miam !
541
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
C'est…
542
00:30:42,541 --> 00:30:45,000
Petit trois, vous boirez
et mangerez à l'œil. Ah !
543
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
- Je m'en sortirai pas !
- Ne t'énerve pas, chérie.
544
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
Quoi ? T'es géniale, Alex.
545
00:30:49,416 --> 00:30:54,041
Non. Et le maître a dit que je devrai
porter un costume et avoir une moustache.
546
00:30:54,125 --> 00:30:56,500
Et être habillée en homme,
car je suis le maire.
547
00:30:56,583 --> 00:30:58,458
Qu'un maire fille, ce serait bizarre.
548
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Les femmes peuvent être maires.
549
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Je lui ai dit mais…
550
00:31:01,541 --> 00:31:03,166
Ça parle d'une invasion extraterrestre
551
00:31:03,250 --> 00:31:05,416
et il trouve bizarre
que le maire soit une femme ?
552
00:31:05,500 --> 00:31:06,708
[ricane] Quel crétin !
553
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
- [Jackie] C'est moi !
- [Amy] Bonjour !
554
00:31:09,083 --> 00:31:11,916
- [Maya] Jackie !
- Non, Restez encore un peu !
555
00:31:12,000 --> 00:31:14,458
- [Amy] Désolée, chaton.
- [Jackie] Maya, viens, ma jolie.
556
00:31:14,541 --> 00:31:15,875
Viens par ici.
557
00:31:15,958 --> 00:31:16,916
[Charlie grogne]
558
00:31:17,000 --> 00:31:18,500
Tiens, prends mes mains.
559
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
- [Maya et Jackie parlent entre elles]
- Répète après moi.
560
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
Je suis le maire de Humdrum Falls.
561
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Je suis le maire de Humdrum Falls.
562
00:31:26,791 --> 00:31:29,083
[ton ferme]
Je suis le maire de Humdrum Falls.
563
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Je suis le maire de Humdrum Falls.
564
00:31:31,041 --> 00:31:32,458
Le maire de Humdrum Falls.
565
00:31:32,541 --> 00:31:33,958
Le maire de Humdrum Falls !
566
00:31:34,041 --> 00:31:36,875
- [ensemble] Le maire de Humdrum Falls !
- [Charlie] Parfait !
567
00:31:36,958 --> 00:31:38,875
[Braun] Avec du lait et deux sucres.
568
00:31:38,958 --> 00:31:40,666
[conversations radio]
569
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
Ils ont envoyé leur enquête interne ?
570
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Pas encore. Il leur faut plus de temps
pour compiler tous les fichiers.
571
00:31:47,458 --> 00:31:49,583
7 semaines d'avance, ça aurait dû suffire.
572
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
C'est clair.
573
00:31:51,875 --> 00:31:52,916
[claque sa langue]
574
00:31:53,791 --> 00:31:55,125
Tu veux que…
575
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
je passe en revue le personnel ?
576
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
Je l'ai fait.
577
00:31:59,333 --> 00:32:03,708
Un des infirmiers a été accusé
de violation de domicile en Pennsylvanie.
578
00:32:03,791 --> 00:32:04,958
Ah oui, sérieux ?
579
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
Le gars s'appelle Charles Cullen.
C, U, L, L, E, N
580
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
C'était quand ?
581
00:32:09,916 --> 00:32:11,458
Euh, il y a huit ans.
582
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- Dans quel district de Pennsylvanie ?
- Palmer.
583
00:32:14,333 --> 00:32:17,250
- [tonalité de téléphone]
- [bruit des touches]
584
00:32:17,333 --> 00:32:18,500
[tonalité d'appel]
585
00:32:18,583 --> 00:32:19,958
[femme] Police de Palmer.
586
00:32:20,041 --> 00:32:21,291
Bonjour, capitaine Braun,
587
00:32:21,375 --> 00:32:24,083
brigade criminelle,
bureau du procureur du New Jersey.
588
00:32:24,166 --> 00:32:27,500
J'aimerais vérifier le casier
d'un type que vous avez arrêté en 95.
589
00:32:27,583 --> 00:32:29,875
Vous pourriez me sortir son dossier ?
590
00:32:29,958 --> 00:32:32,416
- Vous avez un nom à me donner ?
- Charles Cullen.
591
00:32:32,500 --> 00:32:35,875
- Il y a un post-it sur le dossier.
- Il y a un post-it dessus.
592
00:32:35,958 --> 00:32:38,500
Elle sait pas si c'est normal.
Vous pouvez m'épeler ce mot ?
593
00:32:38,583 --> 00:32:39,958
"Digoxine".
594
00:32:40,041 --> 00:32:43,083
Digoxine ? C'est quoi ? Un médicament ?
595
00:32:43,166 --> 00:32:45,166
- Alors, là j'en sais rien.
[il ricane]
596
00:32:46,583 --> 00:32:47,958
Autre chose sur lui ?
597
00:32:48,041 --> 00:32:50,083
Arrêté pour violation de domicile…
598
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
- D'accord.
- … et harcèlement.
599
00:32:51,750 --> 00:32:53,916
Violation de domicile
et harcèlement en 95.
600
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
Il a crevé les pneus d'une collègue
après leur rupture.
601
00:32:56,958 --> 00:32:59,458
- Les charges ont été abandonnées.
- Pardon ?
602
00:32:59,541 --> 00:33:01,625
- Pas de poursuites.
- Abandonnées ?
603
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
Oui, la femme a retiré sa plainte.
604
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
OK, merci beaucoup.
605
00:33:06,208 --> 00:33:07,666
- De rien.
- Au revoir.
606
00:33:07,750 --> 00:33:08,958
[raccroche le téléphone]
607
00:33:10,958 --> 00:33:12,958
[soupire] Y a un truc qui cloche.
608
00:33:14,000 --> 00:33:16,916
Parkfield a attendu près de 2 mois
pour signaler les faits,
609
00:33:17,000 --> 00:33:20,291
ils font une enquête interne
sans rien dire, prennent des avocats…
610
00:33:20,916 --> 00:33:22,416
[inspire longuement]
611
00:33:22,500 --> 00:33:24,250
OK. [expire]
612
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
Bon…
613
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
Pourquoi ils auraient intérêt
à dissimuler ce décès ?
614
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Ce serait quoi leur mobile ?
615
00:33:31,625 --> 00:33:32,916
C'est un business.
616
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Y a pas meilleur mobile que le pognon
quand tu ramènes tout à ça.
617
00:33:36,583 --> 00:33:37,666
[brouhaha]
618
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
[inaudible]
619
00:33:43,708 --> 00:33:45,333
[elle se racle la gorge]
620
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
Bonjour ? Euh, vous pouvez
continuer à manger.
621
00:33:48,083 --> 00:33:50,458
Nous allons essayer d'être brefs.
622
00:33:50,541 --> 00:33:52,541
Nous voulions vous mettre au courant
623
00:33:52,625 --> 00:33:54,916
d'un incident sur lequel
l'hôpital enquête.
624
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
Et vous assurer
qu'avec le conseil d'administration,
625
00:33:57,541 --> 00:34:01,750
nous faisions le nécessaire
pour le résoudre et régler la situation.
626
00:34:01,833 --> 00:34:04,166
Mais nous avons voulu vous réunir
627
00:34:04,250 --> 00:34:07,500
pour tous vous informer que la police
était également impliquée.
628
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
- Cela aura…
- Que s'est-il passé ?
629
00:34:10,458 --> 00:34:14,458
Euh, il y a des interrogations
concernant un décès aux soins intensifs.
630
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
C'est une mort suspecte ?
Si la police a ouvert une enquête…
631
00:34:18,291 --> 00:34:19,208
Que ce soit clair.
632
00:34:19,291 --> 00:34:22,666
Nous avons ouvert une enquête
avec l'assistance de la police locale.
633
00:34:22,750 --> 00:34:24,333
- Tu sais quel patient ?
- Non.
634
00:34:24,416 --> 00:34:28,416
Mais étant donné qu'une enquête extérieure
est également en cours,
635
00:34:28,500 --> 00:34:32,833
maître Beattie, notre avocat est présent,
et il aimerait vous dire quelques mots.
636
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Merci.
637
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
Oui, je voulais vous dire que nous aurons
un entretien avec chacun d'entre vous,
638
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
mais de façon plus générale,
639
00:34:44,791 --> 00:34:47,291
je voulais vous dire
qu'en des temps comme ceux-ci,
640
00:34:47,375 --> 00:34:51,250
notre priorité doit être de défendre
le secret médical de nos patients.
641
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
Vos contrats individuels
sont très précis à ce sujet.
642
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Quiconque parlerait à la police
643
00:34:57,500 --> 00:35:00,000
sans la présence
d'un représentant de l'hôpital,
644
00:35:00,083 --> 00:35:02,000
le ferait en violation de son contrat.
645
00:35:02,083 --> 00:35:04,125
[murmures de l'assistance]
646
00:35:08,125 --> 00:35:09,375
[elle se racle la gorge]
647
00:35:09,458 --> 00:35:12,833
Pour résumer, sachez que
Maître Beattie et moi sommes là pour vous.
648
00:35:12,916 --> 00:35:15,041
Nous voulons être présents
si vous êtes entendus,
649
00:35:15,125 --> 00:35:17,208
car nous sommes soucieux de vos intérêts.
650
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Vous avez accès à tout,
mais elle doit être présente.
651
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
[sonnerie de téléphone]
652
00:35:22,041 --> 00:35:24,708
Non, hors de question,
je refuse qu'elle soit là.
653
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
C'est la gestionnaire des risques.
C'est son job.
654
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Ils diront rien si leur patronne
est à côté d'eux !
655
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
On ne sait même pas ce qui s'est passé.
On n'a même pas de corps.
656
00:35:33,458 --> 00:35:35,416
La seule condition qu'ils aient imposée,
657
00:35:35,500 --> 00:35:37,583
c'est qu'elle soit présente à l'entretien
658
00:35:37,666 --> 00:35:39,291
et que vous ne parliez
pas des traitements…
659
00:35:39,375 --> 00:35:42,833
Je comprends qu'ils le demandent.
Mais pourquoi vous avez dit oui ?
660
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
Vous êtes censé être le procureur !
661
00:35:45,250 --> 00:35:47,000
[conversations inaudibles en fond]
662
00:35:47,083 --> 00:35:50,708
D'après ce que je vois, ils ont
coopéré pleinement à votre enquête.
663
00:35:50,791 --> 00:35:53,041
Regardez le dossier,
c'est de la coopération ?
664
00:35:53,125 --> 00:35:54,583
[procureur] Ils m'en ont parlé.
665
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Ils ont réuni les documents.
Ils vont tout envoyer à la première heure.
666
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
Une question.
667
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
Pourquoi Parkfield
aurait enquêté en interne,
668
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
en interne pendant sept semaines,
669
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
pour ensuite exiger qu'elle soit présente
s'il n'y avait rien ?
670
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Parce que c'est son travail.
671
00:36:15,791 --> 00:36:16,625
[soupir frustré]
672
00:36:16,708 --> 00:36:18,875
J'ai tranché. Elle sera présente.
673
00:36:19,666 --> 00:36:20,666
Point.
674
00:36:22,250 --> 00:36:24,250
[Baldwin soupire]
675
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
[ouverture de porte]
676
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Bonjour, Amy.
677
00:36:31,291 --> 00:36:32,666
Bonjour. [racle sa gorge]
678
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
Madame Loughren,
679
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
- messieurs Braun et Baldwin, policiers.
- Enchanté.
680
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
- Il y a un problème ?
- Ce sont des questions standard.
681
00:36:41,166 --> 00:36:44,833
Ces messieurs vont parler à l'ensemble
du service des soins intensifs.
682
00:36:45,625 --> 00:36:46,833
[voix basse] D'accord.
683
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
Vous vous souvenez d'Ana Martinez ?
684
00:36:56,875 --> 00:36:59,000
Oui. Oui, Ana était ma patiente.
685
00:36:59,541 --> 00:37:03,291
Vous vous souvenez de quelque chose
d'étrange qui lui serait arrivé ?
686
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
Étrange ?
687
00:37:05,666 --> 00:37:07,291
[Braun] Eh bien, elle est morte.
688
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
Oui. C'était vraiment triste.
Très inattendu.
689
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
Inattendu ?
690
00:37:12,791 --> 00:37:15,125
On perd des patients
aux soins intensifs, mais…
691
00:37:15,791 --> 00:37:18,666
- on… on s'y attendait pas.
- [on toque à la porte]
692
00:37:18,750 --> 00:37:19,833
[la porte s'ouvre]
693
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Pardon de vous interrompre.
Vous auriez une minute ?
694
00:37:23,666 --> 00:37:24,541
[elle soupire]
695
00:37:25,375 --> 00:37:27,541
Excusez-moi. Je reviens au plus vite.
696
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
Je vous avais dit de ne pas me déranger,
qu'est-ce qui se passe ?
697
00:37:38,833 --> 00:37:40,833
Vous remarquez quelque chose d'anormal ?
698
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
Hm hm.
699
00:37:52,333 --> 00:37:55,583
Attendez, oui. Son glucose. C'est…
700
00:37:55,666 --> 00:37:56,708
[soupire]
701
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
Sa glycémie est… mauvaise.
702
00:37:59,875 --> 00:38:04,083
- Il y a pas de… peptide C. C'est bizarre.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
703
00:38:04,666 --> 00:38:07,666
Euh… ça veut dire
que l'insuline dans son sang
704
00:38:07,750 --> 00:38:10,500
n'a pas été fabriquée par son corps.
Quelqu'un lui a donné.
705
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
Vous déduisez
qu'on lui a donné de l'insuline ?
706
00:38:12,875 --> 00:38:16,000
Ben, ce n'est pas sur la liste,
et vous savez…
707
00:38:16,083 --> 00:38:19,500
elle était pas diabétique,
l'insuline, ça aurait été
708
00:38:19,583 --> 00:38:22,333
une double erreur thérapeutique,
c'est très rare, alors…
709
00:38:22,416 --> 00:38:24,083
Une double erreur ? C'est rare ?
710
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
Oui.
711
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
- Ça aurait pu la tuer ?
- Bien sûr, oui.
712
00:38:29,791 --> 00:38:31,833
[bruits de pas approchent]
713
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
[Garran] Désolée.
714
00:38:35,666 --> 00:38:38,291
- [Garran, ferme la porte]
- Euh… où en étions-nous ?
715
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Euh Alors…
716
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
Pouvez-vous nous dire…
quelque chose à propos de vos collègues ?
717
00:38:43,750 --> 00:38:47,125
Ça ne vous gêne pas qu'elle réponde
à une question sur un collègue ?
718
00:38:47,208 --> 00:38:48,500
- Bien sûr que non.
- OK.
719
00:38:48,583 --> 00:38:51,416
Nous avons lu que vous travailliez
avec un certain Charlie Cullen.
720
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
- Oui.
- Vous pensez qu'il est impliqué ?
721
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Je crois que vous tirez
des conclusions hâtives.
722
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy] Charlie n'était pas là.
723
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
Ana est décédée en journée.
Avec Charlie, on travaille de nuit.
724
00:39:02,333 --> 00:39:04,166
Nous n'avons aucune raison de penser
725
00:39:04,250 --> 00:39:06,541
que ça puisse être
autre chose qu'un accident.
726
00:39:06,625 --> 00:39:07,791
[Garran] Merci, Amy.
727
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
[Amy] Je connais bien Charlie.
728
00:39:10,916 --> 00:39:14,458
On travaille en binôme, c'est un infirmier
extrêmement consciencieux.
729
00:39:14,541 --> 00:39:17,708
- Il aurait jamais pu faire cette erreur.
- [Garran] Merci, Amy.
730
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
- Elle est où cette enquête interne ?
- On vérifie tout une dernière fois.
731
00:39:26,000 --> 00:39:29,625
On a pas besoin que vous revérifiez.
On va la prendre en l'état.
732
00:39:30,958 --> 00:39:33,750
Je vais dire à l'équipe
de vous expédier les cartons demain.
733
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
Mais j'espère que vous comprendrez que…
nous avons passé sept semaines difficiles.
734
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
[Baldwin] Huit.
735
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Ça fait huit semaines.
736
00:39:42,375 --> 00:39:43,541
[bip très rapide]
737
00:39:43,625 --> 00:39:46,000
[docteure 1] Jack Ivins. 1973. 30 ans.
738
00:39:46,083 --> 00:39:49,000
Il a été opéré de la vésicule biliaire
jeudi dernier.
739
00:39:49,083 --> 00:39:50,750
- [machines]
- [conversations inaudibles]
740
00:39:50,833 --> 00:39:51,833
C'est incompréhensible.
741
00:39:51,916 --> 00:39:54,875
[docteure 2] Préparez-vous
à le choquer à nouveau. 150.
742
00:39:56,291 --> 00:40:00,250
- [infirmier] Prêt. Tout le monde recule.
- [docteure 2] Attention. On choque !
743
00:40:00,750 --> 00:40:02,583
[docteure 2] Reprenez le massage.
744
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
[infirmière] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7…
745
00:40:05,750 --> 00:40:08,875
- [docteure 2] Continuez…
- [infirmière] … 9, 10, 11, 12…
746
00:40:08,958 --> 00:40:11,541
[docteure 2] Arrêtez le massage.
Vérifiez le rythme.
747
00:40:11,625 --> 00:40:14,708
- [infirmier] Rien de ce côté.
- [docteure 2] En fibrillation. Reprenez.
748
00:40:15,708 --> 00:40:18,333
[docteure 2] On prépare
1 mg d'adrénaline en IV.
749
00:40:18,416 --> 00:40:21,166
- [infirmier] 4, 5 6, 7, 8, 9…
- [Amy halète]
750
00:40:21,250 --> 00:40:24,333
[docteure 2] On se prépare
à le choquer à nouveau. 200.
751
00:40:24,416 --> 00:40:25,583
[infirmier] 14, 15, 16…
752
00:40:25,666 --> 00:40:28,416
- [docteure 1] Une ampoule d'adré.
- [docteure 2] Ventilez.
753
00:40:28,500 --> 00:40:30,625
- [infirmier] 1, 2, 3, 4…
- [docteure 1] Massage.
754
00:40:30,708 --> 00:40:31,833
[infirmier] Parlez-moi.
755
00:40:31,916 --> 00:40:33,791
- [infirmier] 5, 6, 7…
- [docteure 2] L'adré ?
756
00:40:33,875 --> 00:40:35,916
On me remplace dans cinq…
757
00:40:36,000 --> 00:40:37,708
[halète, tousse] quatre, trois deux…
758
00:40:37,791 --> 00:40:40,041
[infirmier] Trente-cinq…
Tout le monde recule.
759
00:40:40,125 --> 00:40:41,666
[infirmier] Attention. On choque.
760
00:40:41,750 --> 00:40:43,125
- [bip rapide]
- [choc]
761
00:40:43,208 --> 00:40:45,041
[docteure 2] Code Bleu ! Code bleu !
762
00:40:45,125 --> 00:40:47,333
- [bip continu]
- Merde, toujours rien.
763
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
[docteure 2] 4 et 5 et 6 et 7 et 8
764
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
11, 12, 13, 14…
765
00:40:54,208 --> 00:40:57,666
[docteure 1] Déballonnez.
Maintenant. Maintenant !
766
00:40:58,500 --> 00:41:03,000
[docteure 2] 1, 2, 3, 4, 5…
[docteure 1] Dépêche-toi. Allez fonce.
767
00:41:04,041 --> 00:41:06,041
[Amy halète]
768
00:41:08,333 --> 00:41:10,333
[musique angoissante]
769
00:41:12,375 --> 00:41:14,375
[conversations continuent, inaudibles]
770
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
[bruits de pas approchent]
771
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
CODE SECRET :
772
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
RETRAIT : 1 COMPRIMÉ
ANNULER
773
00:41:36,041 --> 00:41:37,291
[eau coule]
774
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Avale ça.
775
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
[expire]
776
00:42:03,166 --> 00:42:06,958
- [Charlie expire, inspire]
- [la musique s'arrête]
777
00:42:07,041 --> 00:42:08,458
[expire]
778
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Tu vas te faire virer.
779
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
Il y a un défaut dans le PYXIS.
780
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
Si tu fais annuler à la dernière seconde,
le tiroir s'ouvre quand même.
781
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
On vole des médocs, Charlie.
782
00:42:24,958 --> 00:42:27,791
Écoute-moi,
arrête tout de suite, s'il te plaît.
783
00:42:27,875 --> 00:42:30,583
Ne t'inquiète pas.
Je vais t'aider à traverser tout ça.
784
00:42:32,166 --> 00:42:34,166
[soupire] Oui.
785
00:42:35,791 --> 00:42:37,791
[musique dramatique]
786
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
[bruit des touches du clavier]
787
00:42:45,125 --> 00:42:47,916
[femme] D'accord. Merci.
On en reparle plus tard
788
00:42:48,541 --> 00:42:50,583
Alors, il a dit quoi ?
789
00:43:00,375 --> 00:43:03,708
[Charlie] Je crois qu'il a raison.
Tu devrais prévenir Alex
790
00:43:03,791 --> 00:43:06,625
au cas où t'aurais un problème,
ou quand je suis pas là.
791
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Elles ont personne à part moi.
Je peux… pas les laisser tomber.
792
00:43:12,250 --> 00:43:14,500
Tu vas pas les laisser tomber, Amy.
793
00:43:14,583 --> 00:43:17,500
De quoi tu parles ?
On doit tenir encore quoi ? Deux mois ?
794
00:43:17,583 --> 00:43:18,916
Je vais pas te lâcher,
795
00:43:19,000 --> 00:43:22,250
tu vas te faire opérer,
et tu t'occuperas de tes filles. Voilà.
796
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
D'accord ?
797
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
Mais tu devrais le dire à Alex.
798
00:43:45,625 --> 00:43:47,625
[bruit d'avion dans le ciel]
799
00:44:01,416 --> 00:44:05,083
[Amy] Je sais que ça fait peur,
mais y a pas de quoi avoir peur.
800
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
[Charlie] Dans tous les cœurs,
il y a des ventricules.
801
00:44:08,250 --> 00:44:12,250
Comme des poches. il y en a deux,
comme des petits ballons
802
00:44:12,333 --> 00:44:15,333
qui se remplissent de sang
pour l'envoyer dans tout le corps.
803
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Et euh… les miens, ils sont… tu vois…
804
00:44:21,583 --> 00:44:27,208
ils sont un peu gros
et ils sont, disons… un peu fins.
805
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
Mais je vais bien. J'ai un traitement,
806
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
des docteurs qui s'occupent de moi,
et je vais bientôt aller mieux.
807
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Mais ta maman va avoir besoin de nous.
808
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
Si jamais elle devait s'évanouir ou…
si elle se mettait à parler bizarrement
809
00:44:48,583 --> 00:44:52,541
ou si par exemple,
tu as du mal à la réveiller.
810
00:44:52,625 --> 00:44:56,166
Tu mets Maya devant la télé,
tu appelles les urgences et tu m'appelles.
811
00:44:56,250 --> 00:44:58,708
Oui, mais ça n'arrivera pas.
Ça n'arrivera pas.
812
00:44:59,958 --> 00:45:01,125
[soupire]
813
00:45:02,916 --> 00:45:05,166
Tout va bien se passer.
Il m'arrivera rien.
814
00:45:09,083 --> 00:45:11,125
Est-ce que je peux regarder mon film ?
815
00:45:15,208 --> 00:45:16,583
Oui, vas-y. [petit rire]
816
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
[Amy] Je suis là si tu as envie de…
817
00:45:26,375 --> 00:45:28,083
[Braun] Charles Cullen, avec un C.
818
00:45:28,166 --> 00:45:29,791
C, U, L, L, E, N.
819
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[homme] OK, une seconde,
laissez-moi sortir son dossier.
820
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Je vous remercie.
821
00:45:34,583 --> 00:45:37,666
[musique d'attente easy listening]
822
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
[homme] Je dois vérifier
quelque chose avec mon chef.
823
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
OK. J'attends.
824
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
[musique d'attente]
825
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
[soupire]
826
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
[homme 2] Allô ?
827
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
Bonjour, capitaine Braun.
À qui ai-je l'honneur de parler ?
828
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
Mark Rossi,
avocat de l'hôpital Saint Aloysius.
829
00:46:15,958 --> 00:46:19,750
Maître Rossi, bonjour, j'espère
que vous allez pouvoir me renseigner.
830
00:46:19,833 --> 00:46:23,416
Je cherche des informations
sur l'un de vos anciens employés de 96,
831
00:46:23,500 --> 00:46:24,583
Charles Cullen.
832
00:46:24,666 --> 00:46:28,125
Toutes les données concernant
nos employés sont confidentielles.
833
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
J'aimerais que vous confirmiez les dates
où vous l'avez embauché, c'est tout.
834
00:46:32,625 --> 00:46:35,250
Nous vous communiquerons
toute information nécessaire
835
00:46:35,333 --> 00:46:37,291
à réception d'une commission rogatoire.
836
00:46:37,375 --> 00:46:39,333
D'accord. Compris. Merci infiniment.
837
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Merci.
838
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
Ils se foutent de nous !
839
00:46:41,833 --> 00:46:45,208
Dès qu'on prononce son nom,
tout le monde se tait.
840
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
Lieutenant Baldwin ?
841
00:46:48,875 --> 00:46:49,750
Oui.
842
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
- C'est de l'hôpital Parkfield Memorial.
- [Baldwin] L'enquête interne.
843
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
- Une signature ici.
- D'accord.
844
00:46:56,666 --> 00:46:59,541
- Vous avez besoin d'un coup de main ?
- Non, tout est là…
845
00:47:02,791 --> 00:47:04,583
[livreur] Passez une bonne journée.
846
00:47:05,666 --> 00:47:07,208
[musique dramatique]
847
00:47:12,708 --> 00:47:15,375
[conversation inaudible]
848
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
- Madame Garran.
- Lieutenant Baldwin.
849
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
Merci de me recevoir.
850
00:47:25,750 --> 00:47:27,583
Si je peux vous aider à boucler ça.
851
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
Alors, j'aurais une ou deux questions
852
00:47:32,416 --> 00:47:33,791
sur le rapport Pixie…
853
00:47:34,333 --> 00:47:36,333
- Vous avez la liste des retraits ?
- PYXIS.
854
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
C'est ça.
855
00:47:39,166 --> 00:47:40,000
Euh…
856
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
Vous avez la liste des retraits
effectués par tous les infirmiers ?
857
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
C'est ça, oui.
858
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Bien, j'aurais aimé obtenir
le rapport complet.
859
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
Sur celui-ci, il n'y a que
les quelques jours précédant le décès.
860
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
On m'a dit qu'il ne conservait
les informations que quatre semaines.
861
00:47:55,541 --> 00:47:59,416
J'imagine que vous avez fait des copies
pour l'enquête interne, non ?
862
00:47:59,500 --> 00:48:01,500
Je ne crois pas que nous en avons fait.
863
00:48:01,583 --> 00:48:05,166
Enfin, je peux vérifier, mais
nous vous avons envoyé tous les fichiers.
864
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
Vous voyez ça ? C'est la page 9.
865
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
Alors, les pages 1 à 8
doivent bien être quelque part.
866
00:48:13,500 --> 00:48:14,375
Hmm.
867
00:48:15,125 --> 00:48:17,250
Euh… je vais vérifier tout ça.
868
00:48:19,333 --> 00:48:22,208
Mme Garran, on dirait que vous essayez
de dissimuler des preuves.
869
00:48:23,750 --> 00:48:26,791
- Je ne vous suis pas.
- Il y a 6 pages. Où sont les autres ?
870
00:48:27,416 --> 00:48:31,333
Je suis désolée, je…
Je vais devoir partir à un rendez-vous.
871
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
Oh, j'ai pas fini.
872
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Je reprendrai contact avec vos services.
873
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Asseyez-vous.
874
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
- Pardon ?
- [crie] Putain, vous allez vous asseoir !
875
00:48:51,833 --> 00:48:53,833
[musique sombre]
876
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
Vous savez très bien ce que vous faites.
877
00:49:03,416 --> 00:49:04,958
[ouverture de porte]
878
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
[la porte claque]
879
00:49:17,541 --> 00:49:19,458
- [sonnerie de téléphone]
- [brouhaha]
880
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
- [Amy] Bonsoir.
- [femme] Bonsoir.
881
00:49:22,541 --> 00:49:25,875
Euh, je sais qu'on n'a pas le droit
de venir ici avec un bébé,
882
00:49:25,958 --> 00:49:28,041
mais j'ai trouvé personne pour la garder.
883
00:49:28,541 --> 00:49:29,750
[bip régulier]
884
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
- Je dirai rien.
- [homme] Merci.
885
00:49:32,708 --> 00:49:34,583
- [Amy] Comment elle s'appelle ?
- Vanessa.
886
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
Nessa la cracra.
887
00:49:36,916 --> 00:49:39,375
Nessa la cracra ? [rit]
888
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
Oui, j'ai deux filles,
alors je vois ce que vous voulez dire.
889
00:49:43,916 --> 00:49:45,166
[Amy] Elle a quel âge ?
890
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Six mois.
891
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Ah. Elle commence à faire ses nuits ?
892
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
- Oh, non.
- [Amy] Sûrement à cause des dents.
893
00:49:51,083 --> 00:49:53,208
- Oui.
- [rient ensemble]
894
00:49:55,333 --> 00:49:56,666
[Charlie] Infirmière ?
895
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
Aucune urgence, mais il y a
un code pourpre dans la 300.
896
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
Oh, OK. [petit rire]
897
00:50:01,958 --> 00:50:03,375
C'est quoi un code pourpre ?
898
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
Quand la pizza vient d'arriver.
Vous en voulez ?
899
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
- Oh…
- Comment dire non à de la pizza ?
900
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
C'est clair.
901
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
Mais malheureusement…
vous allez devoir dire non à la pizza.
902
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
OK.
903
00:50:16,541 --> 00:50:20,083
Mais vous récupérez bien, vous pourrez
reprendre Vanessa dans vos bras
904
00:50:20,166 --> 00:50:21,416
en un rien de temps.
905
00:50:22,041 --> 00:50:24,916
Elle m'a dit d'aller me faire foutre
15 fois au téléphone.
906
00:50:25,000 --> 00:50:26,625
Oh, c'est pas vrai.
907
00:50:27,208 --> 00:50:28,250
C'est pas gentil.
908
00:50:28,333 --> 00:50:30,750
Tu connais pas la meilleure ?
Je vais te la dire.
909
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Alors maintenant,
pour m'empêcher de voir les filles,
910
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
elle a inventé une histoire comme quoi
j'aurais été méchant avec son chien.
911
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
Je plaisante pas. C'est de mieux en mieux.
912
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
- [Amy rit]
- Ce serait drôle si c'était faux.
913
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Je suis désolée.
914
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
Non. Tu plaisantes ? C'est ma faute.
915
00:50:51,208 --> 00:50:53,166
C'est moi qui ai épousé une cinglée.
916
00:50:53,250 --> 00:50:54,958
[Amy ricane]
917
00:50:55,791 --> 00:50:57,791
[personnages parlent à la télé]
918
00:51:00,541 --> 00:51:02,541
[télé en fond sonore]
919
00:51:08,791 --> 00:51:10,916
[Jackie] OK, deux minutes les filles.
920
00:51:11,000 --> 00:51:13,333
Va chercher ton manteau et ton sac à dos.
921
00:51:13,416 --> 00:51:15,875
- Je te fais une queue de cheval ?
- D'accord.
922
00:51:19,791 --> 00:51:21,916
Ils sont magnifiques tes cheveux.
923
00:51:23,708 --> 00:51:25,583
Je voudrais qu'on reste à la maison.
924
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
Moi aussi, je voudrais que vous restiez.
925
00:51:34,208 --> 00:51:35,125
[Alex] Hmm.
926
00:51:44,750 --> 00:51:46,416
[Amy] Hmm.
927
00:51:47,208 --> 00:51:50,416
- Tu vas chercher ta veste ? Je t'aime.
- Oui, moi aussi.
928
00:51:52,875 --> 00:51:54,875
[télé en fond sonore]
929
00:51:57,083 --> 00:51:59,500
[Braun] Y a quoi d'autre là-dedans ?
Du nouveau ?
930
00:51:59,583 --> 00:52:01,250
Euh… [renifle]
931
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Oui, il y avait une liste
de toutes les substances
932
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
qui étaient dans le sang d'Ana Martinez.
933
00:52:06,541 --> 00:52:09,583
- De l'insuline ?
- Oui. Et une autre, écoute ça.
934
00:52:09,666 --> 00:52:11,041
De la digoxine.
935
00:52:11,125 --> 00:52:12,791
- [téléphone sonne]
- [conversations]
936
00:52:12,875 --> 00:52:14,416
- De la digoxine ?
- [porte s'ouvre]
937
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[homme] Baldwin !
938
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- Vous êtes dingue ?
- Merde.
939
00:52:19,458 --> 00:52:21,000
Vous lui avez hurlé dessus.
940
00:52:21,083 --> 00:52:23,750
Malcolm Burrel, du conseil municipal,
vient d'appeler.
941
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
Danny est disposé à présenter ses excuses
à Madame Garran.
942
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Trop tard. Vous n'avez plus le droit
de pénétrer dans l'enceinte de l'hôpital.
943
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
Quoi ?
944
00:52:32,583 --> 00:52:35,333
Ils ont pas le droit de nous empêcher.
On enquête sur un crime.
945
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
- [homme] Quel crime ?
- L'homicide.
946
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
Vous avez quelque chose pour étayer ça ?
947
00:52:38,875 --> 00:52:42,083
Les fichiers.
Et un entretien avec une infirmière
948
00:52:42,166 --> 00:52:44,375
qui est certaine
que la victime a reçu de l'insuline.
949
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
Quelle victime ?
950
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ana Marinez !
951
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
Vous n'avez pas de corps.
952
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
Pas de corps, pas d'autopsie.
Vous savez comment ça marche.
953
00:52:59,750 --> 00:53:00,916
[la porte claque]
954
00:53:02,083 --> 00:53:04,750
On n'a plus le droit d'aller
dans ce putain d'hôpital.
955
00:53:08,083 --> 00:53:11,166
[bip régulier]
956
00:53:11,250 --> 00:53:14,250
[Amy] Ça va, Kelly ? Tom a appelé
pour prendre des nouvelles.
957
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
[Kelly expire]
958
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Je trouve qu'on fait difficilement
plus chou que votre petite Vanessa.
959
00:53:19,041 --> 00:53:20,583
[bip continue]
960
00:53:20,666 --> 00:53:22,500
[voix faible] C'est qui, Vanessa ?
961
00:53:29,791 --> 00:53:31,750
Kelly, vous savez où vous êtes là ?
962
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
[musique inquiétante]
963
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
Essayez de me répondre…
964
00:53:35,666 --> 00:53:37,166
[expire]
965
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Dans mon lit à l'hôpital.
966
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
Quel hôpital ?
967
00:53:44,333 --> 00:53:46,625
[respire lentement]
968
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
D'accord.
969
00:53:48,416 --> 00:53:49,833
Essayez de serrer mes mains.
970
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
Allez, serrez mes mains.
971
00:53:52,666 --> 00:53:54,250
[Kelly halète]
972
00:53:55,125 --> 00:53:56,583
[Amy] On regarde les yeux.
973
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
[voix faible] Est-ce que Tom est passé ?
974
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
Il m'a téléphoné.
975
00:54:14,625 --> 00:54:18,208
- Allô, Tom, c'est Amy de l'hôpital.
- Bonsoir Amy, il y a un problème ?
976
00:54:18,291 --> 00:54:21,708
Je crois vraiment que vous devriez venir.
Son état s'est dégradé.
977
00:54:23,083 --> 00:54:25,500
[Tom parle au téléphone, inaudible]
978
00:54:26,208 --> 00:54:28,875
Je crois que vous devriez venir
le plus vite possible.
979
00:54:29,541 --> 00:54:31,083
D'accord, à tout de suite.
980
00:54:31,166 --> 00:54:33,416
Je viens d'aller voir Beth. Elle dort.
981
00:54:33,500 --> 00:54:35,583
Jack arrête pas de déclencher son alarme…
982
00:54:35,666 --> 00:54:36,750
C'est pas vrai.
983
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
Quoi ?
984
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
Elle a trop d'insuline dans le sang.
985
00:54:42,208 --> 00:54:44,541
- [bip rapide de machine]
- [alarme sonne]
986
00:54:47,666 --> 00:54:48,666
[alarme sonne]
987
00:54:49,166 --> 00:54:51,500
[femme au haut-parleur]
Code bleu. Équipe de réa en 302.
988
00:54:51,583 --> 00:54:52,625
[Amy] Allez, Kelly !
989
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
[femme au haut-parleur]
Code bleu. Équipe de réa en 302.
990
00:54:58,083 --> 00:55:00,875
[femme au haut-parleur]
Code bleu. Équipe de réa en 302.
991
00:55:02,375 --> 00:55:04,375
[musique sombre]
992
00:55:32,208 --> 00:55:34,208
[conversation inaudible]
993
00:55:39,916 --> 00:55:41,916
[la musique continue]
994
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
[expire]
995
00:56:09,125 --> 00:56:10,375
[sanglote] Chérie.
996
00:56:13,583 --> 00:56:15,000
[renifle]
997
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
[Tom, crie] Oh mon Dieu ! Non !
998
00:56:19,166 --> 00:56:21,541
- [le bébé gazouille]
- Ça va aller.
999
00:56:23,416 --> 00:56:25,958
[Tom, crie] Oh non ! C'est pas vrai !
1000
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
[Tom] Oh, non !
1001
00:56:30,083 --> 00:56:32,000
[Tom pleure]
1002
00:56:33,916 --> 00:56:35,625
[la musique continue]
1003
00:56:38,750 --> 00:56:41,791
- [bébé gazouille]
- [Amy] Chhh… ça va aller…
1004
00:56:51,958 --> 00:56:53,958
[la musique continue]
1005
00:57:06,708 --> 00:57:09,916
- [chien aboie]
- [oiseaux]
1006
00:57:14,750 --> 00:57:16,416
[la musique s'arrête]
1007
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
[chuchote] Et merde.
1008
00:57:22,458 --> 00:57:25,250
Bonjour. Désolé de passer à l'improviste.
1009
00:57:25,958 --> 00:57:27,333
Euh…
1010
00:57:28,916 --> 00:57:30,625
On aurait besoin de vos lumières.
1011
00:57:30,708 --> 00:57:33,625
Désolée, je n'ai aucune idée
de ce qui a pu lui arriver.
1012
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
À qui ?
1013
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
Kelly Anderson. Je veux dire…
1014
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
Qui est Kelly Anderson ?
1015
00:57:41,541 --> 00:57:43,500
[Baldwin] Il y a eu une autre victime ?
1016
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
Une autre double erreur thérapeutique ?
1017
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
Est-ce que Cullen était
avec Kelly Anderson ?
1018
00:57:51,541 --> 00:57:53,166
Ça n'a rien à voir avec Charlie.
1019
00:57:53,250 --> 00:57:55,291
- Vous le connaissez bien ?
- Vraiment bien.
1020
00:57:55,375 --> 00:57:56,250
Vraiment ?
1021
00:57:57,500 --> 00:57:59,750
Il a travaillé dans neuf hôpitaux.
1022
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
Aucun ne veut nous parler.
1023
00:58:02,541 --> 00:58:04,708
Euh, je comprends pas, je suis…
1024
00:58:07,958 --> 00:58:11,291
Non, s'il s'était passé quoi que ce soit,
il aurait pas pu trouver un autre boulot.
1025
00:58:11,375 --> 00:58:13,500
- L'hôpital aurait fait quelque chose…
- Logiquement.
1026
00:58:13,583 --> 00:58:15,041
Alors… oui.
1027
00:58:16,666 --> 00:58:18,791
Ils nous mettent
des bâtons dans les roues.
1028
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
On va avoir besoin de vous.
1029
00:58:25,333 --> 00:58:26,541
Maman, tu viens ?
1030
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
Oui, chérie, j'en ai pour une seconde.
Je te rejoins à l'intérieur, d'accord ?
1031
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
D'accord.
1032
00:58:34,500 --> 00:58:37,458
Je suis désolée, vous tombez mal,
les filles sont là…
1033
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
D'accord. Je vous donne ma carte.
1034
00:58:43,333 --> 00:58:46,833
Appelez-moi. Peut-être
qu'il n'est pas celui que vous croyez.
1035
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
Bonne journée.
1036
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
[Braun] Merci.
1037
00:58:56,916 --> 00:58:58,916
[musique sombre]
1038
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie] Salut.
1039
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
[Amy] Salut.
1040
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
- Tu veux quelque chose ?
- [Amy] Hmm.
1041
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
- Non ça va.
- Non ?
1042
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Super. Tu me dis si t'es fatiguée.
1043
00:59:26,333 --> 00:59:29,416
Je suis pas fatiguée,
je te le dirais, je te jure. T'inquiète.
1044
00:59:31,291 --> 00:59:32,500
D'accord.
1045
00:59:38,666 --> 00:59:41,625
- [bips]
- [bruit de machines]
1046
00:59:42,958 --> 00:59:44,958
[la musique continue]
1047
00:59:53,625 --> 00:59:55,625
[les bips continuent]
1048
01:00:01,750 --> 01:00:04,333
- [son de cloche]
- [musique pop à la radio]
1049
01:00:15,458 --> 01:00:17,083
[clochette de la porte]
1050
01:00:17,791 --> 01:00:22,041
- [femme] Oh bordel, Amy Loughren !
- [Amy, rit] Mon petit Bulldozer !
1051
01:00:22,125 --> 01:00:23,708
[rient ensemble]
1052
01:00:24,250 --> 01:00:27,666
- Je suis trop contente de te voir.
- Moi aussi. Toujours aussi canon.
1053
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
- Vraiment ?
- Oui. Tu es radieuse.
1054
01:00:30,791 --> 01:00:32,458
- Merci.
- De rien.
1055
01:00:32,541 --> 01:00:35,166
- Je suis exténuée.
- [Serveuse]. Bonjour, vous avez choisi ?
1056
01:00:35,250 --> 01:00:38,958
L'omelette au fromage…
Qu'est-ce que tu me conseilles avec ça ?
1057
01:00:39,041 --> 01:00:39,916
Un chardonnay.
1058
01:00:40,000 --> 01:00:43,250
Euh… et un grand verre de chardonnay
bien sec et frais.
1059
01:00:43,333 --> 01:00:45,625
- La même chose.
- [serveuse] D'accord. C'est parti.
1060
01:00:45,708 --> 01:00:48,083
C'était quand, la dernière fois
qu'on était dans ce rade ?
1061
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Il y a super longtemps. 10 ans, au moins.
1062
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
- Quoi ?
- Douze ans.
1063
01:00:52,708 --> 01:00:54,625
Oh, c'est dingue !
1064
01:00:54,708 --> 01:00:57,208
- Je deviens une vieille peau [rit].
- [serveuse] Voilà.
1065
01:00:57,291 --> 01:00:58,458
[Amy] Génial, merci.
1066
01:00:58,541 --> 01:00:59,708
[Amy] Comment va Paul ?
1067
01:00:59,791 --> 01:01:01,541
Euh… on est séparés.
1068
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
- Oh, je suis trop conne.
- C'est pas grave.
1069
01:01:03,875 --> 01:01:05,958
Ça remonte, y a prescription.
1070
01:01:06,041 --> 01:01:08,250
On fait une garde alternée
pour les chiens.
1071
01:01:09,458 --> 01:01:10,458
[Lori ricane]
1072
01:01:10,541 --> 01:01:14,625
Ça a pas été facile de trouver un accord.
Je suis trop contente de te voir.
1073
01:01:15,541 --> 01:01:16,666
[Amy, rit] Moi aussi.
1074
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
En fait, j'aimerais…
te demander un truc un peu bizarre.
1075
01:01:21,208 --> 01:01:22,875
Bizarre ? J'adore.
1076
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
Mais… tu te rappelles avoir bossé
avec un certain Charlie Cullen ?
1077
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
- Ouais.
- Oui ?
1078
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
Pourquoi ?
1079
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
En fait, il bosse avec moi à Parkfield.
1080
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
Y avait plein de rumeurs sur lui.
1081
01:01:41,750 --> 01:01:44,083
Comme quoi il aurait tué un patient.
1082
01:01:44,166 --> 01:01:46,083
Un surdosage mortel.
1083
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
Oh.
1084
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
Avec quoi ?
1085
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
Ils ont trouvé de l'insuline
dans la perf de sérum phy du mort.
1086
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
Ils en ont retrouvé dans d'autres.
1087
01:01:59,000 --> 01:02:01,708
Des petites perforations
dans les poches de la réserve,
1088
01:02:01,791 --> 01:02:04,458
elles avaient été trafiquées
avant d'être posées.
1089
01:02:07,791 --> 01:02:09,916
Qu'est-ce qui prouve que c'était Charlie ?
1090
01:02:10,708 --> 01:02:14,083
Rien du tout.
Mais on avait des arrêts toutes les nuits.
1091
01:02:14,166 --> 01:02:16,958
Et même parfois deux ou trois,
et après son départ…
1092
01:02:18,291 --> 01:02:21,250
on en a eu, disons,
plus qu'un par mois max.
1093
01:02:22,875 --> 01:02:24,875
[soupire]
1094
01:02:26,125 --> 01:02:27,166
[halète]
1095
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
Vous avez souvent des arrêts ?
1096
01:02:30,625 --> 01:02:32,625
[musique angoissante]
1097
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
[pas de course dans les escaliers]
1098
01:02:43,375 --> 01:02:45,375
[Amy respire fort]
1099
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
[halète]
1100
01:02:59,500 --> 01:03:01,500
[essoufflée]
1101
01:03:17,708 --> 01:03:19,708
[la musique continue]
1102
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
[halète]
1103
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
OK.
1104
01:03:38,083 --> 01:03:40,083
[respiration saccadée]
1105
01:03:46,375 --> 01:03:48,375
[halète]
1106
01:04:02,583 --> 01:04:04,333
[bruit de chute]
1107
01:04:20,125 --> 01:04:22,125
[bips réguliers]
1108
01:04:24,416 --> 01:04:26,416
[la musique s'arrête]
1109
01:04:52,625 --> 01:04:54,375
[Amy expire]
1110
01:05:02,333 --> 01:05:03,541
[gémit doucement]
1111
01:05:08,291 --> 01:05:09,958
[Charlie, voix basse] Salut.
1112
01:05:10,041 --> 01:05:11,916
[musique angoissante]
1113
01:05:12,000 --> 01:05:13,958
- [Charlie] Doucement.
- [respiration paniquée]
1114
01:05:14,041 --> 01:05:16,666
Tout va bien. Tout va bien, tu n'as rien.
1115
01:05:16,750 --> 01:05:18,000
[les bips s'accélèrent]
1116
01:05:18,083 --> 01:05:20,541
Amy. Ça va aller.
1117
01:05:21,416 --> 01:05:23,708
Tu es aux urgences. Tu vas bien.
1118
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
Les filles sont chez toi.
Jackie s'en occupe.
1119
01:05:29,416 --> 01:05:30,625
[bips rapides]
1120
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Si tu veux… je peux les amener.
1121
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- [halète] Non.
- Non ? OK.
1122
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
Tu veux un verre d'eau ?
1123
01:05:48,250 --> 01:05:50,250
[les bips continuent]
1124
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
[Charlie] Non ?
1125
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
Ne me refais pas
une frayeur pareille, s'il te plaît.
1126
01:06:02,291 --> 01:06:06,625
- [sanglote] Je voudrais partir.
- [Charlie] Je sais. Je comprends.
1127
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Ils le sauront pas t'inquiète.
1128
01:06:10,041 --> 01:06:12,166
Où est… Où est l'infirmière ?
1129
01:06:12,666 --> 01:06:15,375
Euh… tout va bien.
Ta tension est plutôt bonne.
1130
01:06:15,458 --> 01:06:18,208
Ta fréquence cardiaque
est en dessous de 80 depuis 1 h.
1131
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
J'ai vu tes bilans,
ta troponine est montée,
1132
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
mais elle redescend, alors ça va.
1133
01:06:27,333 --> 01:06:29,791
Tu as de la chance,
ça aurait pu être bien pire.
1134
01:06:29,875 --> 01:06:33,250
- Je veux rentrer chez moi.
- Je sais. D'accord.
1135
01:06:33,333 --> 01:06:35,833
[infirmière] Bonsoir.
Vous êtes réveillée ?
1136
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
Je veux signer une décharge.
1137
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
Je suis pas sûre que ce soit
une bonne idée. On devrait la garder.
1138
01:06:40,875 --> 01:06:41,750
On se débrouille.
1139
01:06:41,833 --> 01:06:44,416
- Je veux sortir contre avis médical.
- Vous êtes sûre ?
1140
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
Je vais la ramener
et m'assurer qu'elle soit pas seule.
1141
01:06:46,958 --> 01:06:49,125
[Charlie] Merci. Vous en faites pas.
1142
01:06:49,208 --> 01:06:50,083
[bip continu]
1143
01:06:50,166 --> 01:06:51,166
Hé.
1144
01:06:51,708 --> 01:06:54,791
- [respiration saccadée]
- S'il te plaît. Du calme.
1145
01:06:56,916 --> 01:06:59,125
[halète] OK.
1146
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Donne ton bras.
1147
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
T'es sûre que tu veux pas
que je t'accompagne ?
1148
01:07:22,958 --> 01:07:25,666
Ça me dérange pas de dormir
sur le canapé. Je peux…
1149
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
- Je peux conduire les filles à l'école.
- Je veux pas les effrayer.
1150
01:07:33,291 --> 01:07:34,750
[halète]
1151
01:07:35,291 --> 01:07:38,333
Il va rien se passer,
il faut juste faut que je dorme.
1152
01:07:38,416 --> 01:07:39,333
[frein à main]
1153
01:07:39,416 --> 01:07:40,708
Tu as raison, oui.
1154
01:07:41,916 --> 01:07:43,708
- Merci, Charlie.
- De rien.
1155
01:07:43,791 --> 01:07:45,333
[bruit de poignée de portière]
1156
01:07:46,791 --> 01:07:48,833
Si tu as besoin de quoi que ce soit…
1157
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Je te téléphone.
1158
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
Oui.
1159
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
Il te reste un mois à tenir.
1160
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
On y arrivera.
1161
01:08:09,833 --> 01:08:11,625
Tu es gelée. Rentre.
1162
01:08:11,708 --> 01:08:14,708
[grognements d'effort]
1163
01:08:18,875 --> 01:08:20,166
[Charlie] Appelle-moi.
1164
01:08:24,500 --> 01:08:26,500
[musique inquiétante]
1165
01:08:34,166 --> 01:08:35,916
[Amy] Il faut le dire à personne.
1166
01:08:36,666 --> 01:08:38,250
[inspiration saccadée]
1167
01:08:39,666 --> 01:08:40,875
[Amy expire]
1168
01:08:42,458 --> 01:08:44,083
[voix basse] C'est affreux.
1169
01:08:46,250 --> 01:08:47,958
Ça doit rester entre nous.
1170
01:08:49,125 --> 01:08:50,625
Je risque d'être virée.
1171
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
Je comprends.
1172
01:08:54,333 --> 01:08:56,666
Il le fait là où on stocke le sérum phy.
1173
01:08:57,958 --> 01:08:59,958
Avant même qu'on pose les perfs.
1174
01:09:00,041 --> 01:09:02,833
Il injecte l'insuline dans les poches.
1175
01:09:02,916 --> 01:09:05,791
Et comme elles diffusent
lentement dans le flux sanguin,
1176
01:09:05,875 --> 01:09:09,416
ça peut prendre des heures,
voire une journée pour tuer quelqu'un.
1177
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
Alors il les tue sans même les toucher ?
1178
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Il pourrait mettre autre chose
que de l'insuline dans ces poches ?
1179
01:09:20,000 --> 01:09:22,500
Oui, tant que le liquide est transparent,
personne le voit.
1180
01:09:23,250 --> 01:09:25,875
Est-ce que la digoxine,
c'est transparent ?
1181
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
Oui.
1182
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
Ça pourrait tuer quelqu'un ?
1183
01:09:41,000 --> 01:09:43,416
L'infirmière que vous avez vue
nous parlerait ?
1184
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
[Amy] Non.
1185
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
Non, elle perdrait son boulot.
1186
01:09:46,958 --> 01:09:49,958
[Baldwin] Vous voulez bien jeter un œil
à ce qu'on a reçu de Parkfield ?
1187
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
Où est le reste du dossier ?
1188
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
Tout est là. On a que ça.
Ils nous ont rien donné d'autre.
1189
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
Il y a que deux pages de relevé PYXIS.
1190
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Ils ont dit que les fichiers
étaient conservés 4 semaines.
1191
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
Non, pas du tout.
1192
01:10:03,166 --> 01:10:06,833
Le logiciel stocke les informations
depuis le jour où il a été installé.
1193
01:10:15,541 --> 01:10:17,000
Voilà ce qu'on va faire…
1194
01:10:17,083 --> 01:10:20,375
Je vais extraire de la machine du service
le rapport PYXIS de Charlie.
1195
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
Et on s'en servira pour prouver
qu'il avait pris de l'insuline
1196
01:10:24,333 --> 01:10:26,375
et de la digoxine, quand Ana est morte.
1197
01:10:26,458 --> 01:10:30,000
Mais le problème,
c'est qu'Ana Martinez a été incinérée.
1198
01:10:30,083 --> 01:10:32,125
Alors, on n'a pas pu faire d'autopsie.
1199
01:10:33,083 --> 01:10:35,416
Il nous faudrait un corps à expertiser.
1200
01:10:40,250 --> 01:10:42,250
[musique sombre]
1201
01:10:51,666 --> 01:10:54,166
[conversation inaudible]
1202
01:11:07,291 --> 01:11:09,125
[bruit de machine]
1203
01:11:14,500 --> 01:11:16,541
[bruit du moteur]
1204
01:11:22,583 --> 01:11:24,250
[bruit de machine]
1205
01:11:25,416 --> 01:11:27,125
[la musique continue]
1206
01:12:29,166 --> 01:12:30,666
[la musique s'intensifie]
1207
01:12:44,375 --> 01:12:46,250
[la musique s'estompe]
1208
01:12:48,041 --> 01:12:50,041
- [bips]
- [bruit du respirateur]
1209
01:13:03,458 --> 01:13:05,458
[bips réguliers]
1210
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
RECHERCHER : CULLEN
1211
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
IMPRESSION DU RAPPORT
1212
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
PATIENT : JACK IVINS
DIGOXINE
1213
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
RUPERTSON - DIGOXINE
1214
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
BRAGG - INSULINE
1215
01:13:42,041 --> 01:13:44,666
- [bips de la machine]
- [bruit de l'impression]
1216
01:13:47,541 --> 01:13:50,916
[Baldwin] Comme vous le savez,
le mari de Kelly Anderson nous a autorisés
1217
01:13:51,000 --> 01:13:53,041
à exhumer le corps de sa femme
pour l'examiner.
1218
01:13:53,125 --> 01:13:56,208
Grâce à l'autopsie, on sait qu'un mélange
d'insuline et de digoxine
1219
01:13:56,291 --> 01:13:59,541
était présent dans son organisme
et a conduit à son décès, le 15 au matin.
1220
01:13:59,625 --> 01:14:03,916
[Amy] Oui. Et on voit que le 14, à 20h47,
1221
01:14:04,000 --> 01:14:08,000
Charlie a sorti de l'insuline
et de la digoxine de l'armoire PYXIS.
1222
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
Et si vous regardez le dossier de Kelly,
1223
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
d'après ses résultats,
son glucose baisse à 21h56.
1224
01:14:17,291 --> 01:14:19,916
Ça, c'est l'insuline qui fait effet.
1225
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
Et il y a une légère arythmie à 22h15.
1226
01:14:22,875 --> 01:14:25,000
Et ça, c'est la digoxine.
1227
01:14:25,083 --> 01:14:29,458
Donc, les armes du crime étaient
entre ses mains. Elle est morte à 3h57.
1228
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Tout est là-dedans.
1229
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
Une seconde. Attendez.
1230
01:14:33,125 --> 01:14:36,208
Sur ces relevés PYXIS,
c'est écrit annulation.
1231
01:14:36,291 --> 01:14:38,875
- Pas retrait.
- Oui, c'est une erreur dans le système.
1232
01:14:38,958 --> 01:14:42,041
Quand on annule à la dernière
minute, le tiroir s'ouvre, mais…
1233
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
la machine inscrit "annulation".
1234
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
- Cullen était au courant ?
- Je l'ai vu faire plein de fois.
1235
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
Insuline, digoxine.
Des centaines de demandes.
1236
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
Mais pas quand on lit ces relevés.
Il a rien pris, quand on regarde ça.
1237
01:14:56,041 --> 01:14:57,166
Mais il les a retirés.
1238
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
Vous l'avez vu faire cette combine ?
1239
01:15:02,958 --> 01:15:03,958
[expire]
1240
01:15:06,750 --> 01:15:07,875
[Baldwin soupire]
1241
01:15:08,375 --> 01:15:10,500
Attendez, c'est la preuve qu'on cherchait.
1242
01:15:10,583 --> 01:15:12,791
Oui… mais non.
1243
01:15:12,875 --> 01:15:16,333
Y a que des annulations.
Rien de criminel là-dedans,
1244
01:15:16,416 --> 01:15:18,208
aucune preuve de culpabilité.
1245
01:15:18,291 --> 01:15:20,625
Il fait ça
depuis qu'il travaille à Parkfield
1246
01:15:20,708 --> 01:15:24,625
Regardez toutes ces annulations répétées,
vous voyez ?
1247
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
Regardez. Elles sont jamais suivies
d'une vraie demande.
1248
01:15:28,958 --> 01:15:33,041
Des demandes répétées de curare
et de digoxine, on en utilise rarement.
1249
01:15:33,125 --> 01:15:35,333
C'est clair qu'il y a un truc qui cloche.
1250
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
Peut-être… Peut-être
que Parkfield n'y a vu que du feu.
1251
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
Ça m'étonnerait.
Linda Garran était infirmière.
1252
01:15:43,791 --> 01:15:45,208
C'est sûr qu'elle savait.
1253
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
Oh, c'est sûr et certain,
et elle laisse faire.
1254
01:15:49,875 --> 01:15:51,875
[sonnerie de téléphone au loin]
1255
01:15:53,958 --> 01:15:55,166
[ouverture de porte]
1256
01:15:59,791 --> 01:16:00,875
[la porte se referme]
1257
01:16:00,958 --> 01:16:04,250
[Garran] Merci d'être venu
pendant votre jour de repos, M. Cullen.
1258
01:16:04,333 --> 01:16:06,333
Bonjour. Vous pouvez m'appeler Charlie.
1259
01:16:10,125 --> 01:16:12,125
[musique sombre]
1260
01:16:13,250 --> 01:16:16,083
Nous avons remarqué
quelque chose de troublant.
1261
01:16:19,416 --> 01:16:22,458
Où étiez-vous employé
avant de prendre votre poste ici ?
1262
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
À Sainte Elizabeth.
1263
01:16:26,708 --> 01:16:29,166
Et à quelles dates
avez-vous été employé là-bas ?
1264
01:16:29,791 --> 01:16:31,083
Euh…
1265
01:16:31,708 --> 01:16:34,625
Je sais plus trop,
il y a un souci avec Sainte Elizabeth ?
1266
01:16:34,708 --> 01:16:37,833
Parce que j'étais le bouc émissaire
de certains collègues.
1267
01:16:37,916 --> 01:16:40,000
Alors ils remettent peut-être ça, ou…
1268
01:16:40,083 --> 01:16:43,041
Ce sont les dates que vous avez inscrites
qui nous étonnent.
1269
01:16:43,125 --> 01:16:44,791
Vous vous rappelez
ce que vous avez mis ?
1270
01:16:46,083 --> 01:16:47,125
Euh…
1271
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
De juin 2001 à août 2003, peut-être ?
1272
01:16:54,666 --> 01:16:56,375
Oui, c'est ce que vous avez écrit.
1273
01:16:56,458 --> 01:16:58,833
- D'accord.
- Ces dates sont fausses, M. Cullen.
1274
01:16:58,916 --> 01:16:59,791
Ah.
1275
01:16:59,875 --> 01:17:04,000
Sainte Elizabeth a confirmé
que vous y étiez embauché à partir de mai.
1276
01:17:04,083 --> 01:17:06,916
Votre formulaire de candidature
n'était pas conforme,
1277
01:17:07,000 --> 01:17:09,625
ce qui nous oblige à mettre
un terme à votre contrat.
1278
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
[Garran] Immédiatement.
1279
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
Attendez, vous me renvoyez
parce que je me suis trompé de dates ?
1280
01:17:17,750 --> 01:17:19,041
[Charlie ricane] Enfin…
1281
01:17:21,916 --> 01:17:24,166
C'est ce qui est écrit dans votre contrat.
1282
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
Eh bien, j'imagine que vous avez
des trucs à me faire signer.
1283
01:17:42,625 --> 01:17:43,625
Ici.
1284
01:18:08,916 --> 01:18:10,125
[Charlie renifle]
1285
01:18:10,208 --> 01:18:12,208
[musique sombre]
1286
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
Ce sera tout ?
1287
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
C'est tout.
1288
01:18:24,000 --> 01:18:25,541
Merci, monsieur Cullen.
1289
01:18:26,625 --> 01:18:28,041
[ouverture de porte]
1290
01:18:30,083 --> 01:18:32,041
- [la porte se referme]
- [elle soupire]
1291
01:18:41,083 --> 01:18:43,083
[la musique continue]
1292
01:19:03,125 --> 01:19:05,833
Je viens d'avoir
des nouvelles de Parkfield.
1293
01:19:05,916 --> 01:19:07,375
Le problème Cullen est réglé.
1294
01:19:07,458 --> 01:19:09,875
- Ça veut dire quoi ?
- Ils l'ont mis à la porte.
1295
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
- Quoi ?
- Ils le laissent s'en tirer comme ça ?
1296
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
Ils ont dit quoi ?
1297
01:19:15,833 --> 01:19:20,375
Ils l'ont remercié, car son formulaire
de candidature n'était pas conforme.
1298
01:19:20,458 --> 01:19:21,333
[soupire]
1299
01:19:21,416 --> 01:19:23,916
Comment il l'a pris ?
Il a gardé son calme ?
1300
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
Attendez, vous croyez que ça va le rendre
encore plus dangereux ?
1301
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
En tout cas, il ne pourra plus
s'approcher des patients.
1302
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
Il ne leur fera plus de mal.
1303
01:19:34,666 --> 01:19:39,458
Il a travaillé dans neuf hôpitaux. Neuf.
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?
1304
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
Ils disent tous pareil,
ils se couvrent pour éviter les poursuites
1305
01:19:42,333 --> 01:19:44,541
et ça recommence encore et encore.
1306
01:19:44,625 --> 01:19:48,291
Il va trouver un nouveau poste
dans un autre hôpital, et ça va continuer.
1307
01:19:49,791 --> 01:19:51,375
Et vous laissez faire.
1308
01:19:52,875 --> 01:19:54,000
[petit rire nerveux]
1309
01:19:54,958 --> 01:19:57,708
Pas la peine de me regarder. Il a raison.
1310
01:20:02,041 --> 01:20:05,708
[Alex] En fait je suis la personne
la plus importante du monde.
1311
01:20:05,791 --> 01:20:07,208
Jackie, c'est moi !
1312
01:20:07,291 --> 01:20:09,708
- [Alex] Maya !
- [Maya] Du monde ! Haha.
1313
01:20:09,791 --> 01:20:11,500
[Alex] Maya, lis ton texte.
1314
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Salut, les filles.
1315
01:20:13,458 --> 01:20:17,541
[Maya] J'ai oublié ce que c'était !
C'est la personne la plus importante…
1316
01:20:17,625 --> 01:20:18,750
Waouh.
1317
01:20:18,875 --> 01:20:22,625
[Alex] Je suis la personne
la plus importante au monde !
1318
01:20:23,375 --> 01:20:26,000
[Maya] Je suis gna gna gna…
C'est moi qui…
1319
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
Qu'est-ce que ?
1320
01:20:27,958 --> 01:20:29,958
[Maya] Regarde…
1321
01:20:31,291 --> 01:20:33,291
[les filles parlent, rient entre elles]
1322
01:20:35,750 --> 01:20:38,958
- [Alex] Tu as le texte ?
- [Maya] C'est toi qui l'as, le texte.
1323
01:20:39,041 --> 01:20:40,541
[Alex] Je l'ai pas, c'est toi.
1324
01:20:40,625 --> 01:20:41,541
Hum, c'est bon.
1325
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
[Maya] D'accord, j'avoue je l'ai perdu.
1326
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
[Alex] Maya,
tu me fais tout le temps le coup.
1327
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
Écoute, Alex, ta petite sœur est…
1328
01:20:49,208 --> 01:20:51,708
- Maya a encore volé le rôle de Charlie.
- Salut.
1329
01:20:52,208 --> 01:20:53,416
[musique angoissante]
1330
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Qu'est-ce que tu fais là ?
1331
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
On répète.
1332
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
Où est Jackie ?
1333
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
Je lui ai dit qu'elle pouvait rentrer.
Qu'on serait tous les 4, ce soir.
1334
01:21:03,875 --> 01:21:06,125
- On a cuisiné ! [Maya rit]
- C'est vrai.
1335
01:21:06,208 --> 01:21:07,375
[Alex] Charlie a cuisiné.
1336
01:21:07,458 --> 01:21:08,875
- Avec moi.
- [Alex] C'est faux.
1337
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- [Maya] Si, c'est vrai.
- Non, c'est faux.
1338
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
- Si, je l'ai aidé.
- Oui, on a tous cuisiné.
1339
01:21:14,708 --> 01:21:16,208
Pourquoi t'es bizarre, maman ?
1340
01:21:16,833 --> 01:21:18,166
Je suis pas bizarre.
1341
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- On a préparé un plat spécial.
- Sa maman lui a appris.
1342
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- Entre.
- Trop bon !
1343
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
Assieds-toi, détends-toi.
Profite du maire de Humdrum Falls.
1344
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
- [Maya rit]
- Ta mère peut faire faire Ma Popsley ?
1345
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
- Ouais !
- Ouais ?
1346
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
- [Alex] Ouais !
- Alex…
1347
01:21:33,708 --> 01:21:35,250
Maya, venez s'il vous plaît.
1348
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- Pourquoi ?
- Parce que je vous le demande. Venez.
1349
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
J'ai pas envie.
1350
01:21:42,208 --> 01:21:44,416
- Hé… va voir ta mère.
- Viens ici.
1351
01:21:46,125 --> 01:21:49,625
- [Amy] Viens ici immédiatement !
- [Maya] Mais pourquoi ? Je m'amuse.
1352
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
Dans votre chambre. Allez.
1353
01:21:55,833 --> 01:21:57,833
[Maya] Pourquoi elle est aussi fâchée ?
1354
01:21:59,541 --> 01:22:00,875
[ouverture de porte]
1355
01:22:02,416 --> 01:22:03,708
[fermeture de porte]
1356
01:22:05,958 --> 01:22:07,708
J'en déduis que tu es au courant.
1357
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
Oui.
1358
01:22:10,666 --> 01:22:11,875
[Charlie soupire]
1359
01:22:14,583 --> 01:22:15,875
Elle t'a dit pourquoi ?
1360
01:22:18,458 --> 01:22:19,458
[il renifle]
1361
01:22:19,541 --> 01:22:20,500
[Charlie soupire]
1362
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
Je viens de me faire virer à cause
d'une erreur de date sur mon formulaire.
1363
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
Oh. Hmm.
1364
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
- Ouais.
- [Amy] Oui.
1365
01:22:31,666 --> 01:22:33,666
[inspire longuement]
1366
01:22:35,833 --> 01:22:38,916
[baille] Ça a été une journée de dingue !
1367
01:22:39,000 --> 01:22:40,416
[Charlie rit]
1368
01:22:40,500 --> 01:22:44,125
Ça a été des mois de dingue.
En fait, c'est…
1369
01:22:44,208 --> 01:22:45,208
[soupire]
1370
01:22:45,291 --> 01:22:49,041
Tu sais…
j'étais même pas censé bosser ici.
1371
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
J'ai accepté ce boulot
pour me rapprocher de mes filles,
1372
01:22:52,750 --> 01:22:55,250
et puis, une fois
que je me suis retrouvé ici,
1373
01:22:55,333 --> 01:22:57,166
elle m'a empêché de les voir,
1374
01:22:57,250 --> 01:23:00,750
et ensuite, elle a commencé à inventer
ces histoires délirantes
1375
01:23:00,833 --> 01:23:04,333
comme quoi j'aurais empoisonné le chien,
et maintenant ça, tu sais…
1376
01:23:06,000 --> 01:23:07,083
[soupire]
1377
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
Je crois que le monde entier
est contre moi.
1378
01:23:15,625 --> 01:23:16,916
Je te jure.
1379
01:23:17,000 --> 01:23:19,041
- [Amy] Charlie…
- Quand on y pense…
1380
01:23:19,125 --> 01:23:21,000
[Amy] Tu sais bien que c'est faux.
1381
01:23:24,250 --> 01:23:26,625
Je suis vraiment désolée
de ce qui t'est arrivé.
1382
01:23:26,708 --> 01:23:30,416
Je t'en prie, c'est moi qui le suis.
Je sais qu'il te reste trois semaines,
1383
01:23:30,500 --> 01:23:33,958
et je pourrai pas t'aider.
Mais je… je t'aiderai à la maison.
1384
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
Je vais garder les filles.
Je te ferai à manger.
1385
01:23:36,833 --> 01:23:38,333
Tout ce que tu voudras.
1386
01:23:40,000 --> 01:23:41,875
Je t'assure. Tout ce que tu voudras.
1387
01:23:44,000 --> 01:23:45,458
[soupire] Je suis désolé.
1388
01:23:48,208 --> 01:23:49,125
[avale]
1389
01:23:49,625 --> 01:23:50,708
[halète]
1390
01:23:51,500 --> 01:23:54,291
Je t'ai raconté qu'Alex
a pété un plomb l'autre jour ?
1391
01:23:54,375 --> 01:23:55,541
- Non.
- Oui.
1392
01:23:55,625 --> 01:23:57,208
Elle est devenue dingue.
1393
01:23:58,000 --> 01:24:02,541
Elle hurlait et pleurait comme…
Elle va vraiment mal.
1394
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
[sanglote] Je travaille tellement, alors…
1395
01:24:05,541 --> 01:24:08,708
Je suis vraiment désolé.
Tu sais, c'est difficile, c'est vrai.
1396
01:24:08,791 --> 01:24:13,625
Euh, mais je crois que ce qui me serait
vraiment utile, et qui m'aiderait,
1397
01:24:14,416 --> 01:24:17,375
ce serait de pouvoir passer du temps
seule avec mes filles.
1398
01:24:17,458 --> 01:24:18,958
Rien qu'elles et moi.
1399
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
Et je me sens vraiment mal de te dire ça,
1400
01:24:25,916 --> 01:24:28,833
parce que je sais que ça a été
1401
01:24:28,916 --> 01:24:31,375
une journée éprouvante
pour toi, aujourd'hui.
1402
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
Franchement, ça a été
une année éprouvante [petit rire].
1403
01:24:35,000 --> 01:24:36,416
[ricane] Oui.
1404
01:24:36,958 --> 01:24:38,541
[Alex] Et euh…
1405
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
j'aimerais t'aider de tout mon cœur.
1406
01:24:46,125 --> 01:24:48,250
Je suis qu'une grosse égoïste,
je suis désolée.
1407
01:24:48,333 --> 01:24:50,791
- [Amy] Pardon…
- Non, arrête dis pas ça.
1408
01:24:50,875 --> 01:24:54,166
Elles… elles ont besoin de toi,
c'est tes filles.
1409
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
Oui.
1410
01:24:57,125 --> 01:24:58,333
[sanglote]
1411
01:24:59,125 --> 01:25:00,541
Et t'es une bonne mère.
1412
01:25:01,791 --> 01:25:04,083
- Oh.
- Non, regarde-moi.
1413
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
T'es une bonne mère.
1414
01:25:13,583 --> 01:25:15,583
[renifle, rit nerveusement]
1415
01:25:16,500 --> 01:25:19,875
- D'accord.
- Je suis heureux de t'aider.
1416
01:25:19,958 --> 01:25:21,958
[ils rient ensemble]
1417
01:25:26,291 --> 01:25:28,750
Promets-moi que tu vas manger. Hmm ?
[petit rire]
1418
01:25:29,250 --> 01:25:31,125
- [Amy Ça sent bon.
- [Charlie rit]
1419
01:25:31,208 --> 01:25:33,708
Normal, c'est la recette
de ma mère, tu sais.
1420
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
[Amy] OK.
1421
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
En fait, ce que j'aime,
c'est m'asseoir, parler avec toi,
1422
01:25:39,375 --> 01:25:41,416
passer du temps avec toi.
1423
01:25:42,625 --> 01:25:46,625
Ça m'a permis de réaliser que tout
finirait par s'arranger. Je t'ai toi,
1424
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
et j'ai aussi Maya et Alex,
j'ai mes filles.
1425
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
C'est qu'un job. Y en a d'autres.
1426
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
C'est vrai.
1427
01:25:57,166 --> 01:25:59,166
[musique sombre]
1428
01:26:01,500 --> 01:26:03,500
[Charlie ricane]
1429
01:26:06,333 --> 01:26:07,875
[Charlie, soupire] Ouais.
1430
01:26:13,000 --> 01:26:15,791
[ricane] Bonne nuit.
1431
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
[moteur de voiture démarre]
1432
01:26:32,375 --> 01:26:34,375
[la musique s'intensifie]
1433
01:26:35,166 --> 01:26:37,166
[renifle, inspire brusquement]
1434
01:26:40,500 --> 01:26:42,500
[sanglote]
1435
01:26:52,250 --> 01:26:54,250
[inspire profondément]
1436
01:26:56,666 --> 01:26:58,666
[sanglots, respiration étouffée]
1437
01:27:00,291 --> 01:27:02,291
[sanglots étouffés]
1438
01:27:08,875 --> 01:27:10,166
[tonalité]
1439
01:27:10,250 --> 01:27:14,666
[bip des touches]
1440
01:27:14,750 --> 01:27:17,500
[tonalité d'appel]
1441
01:27:21,250 --> 01:27:23,250
[tonalité d'appel]
1442
01:27:25,625 --> 01:27:27,375
[tonalité d'appel]
1443
01:27:27,458 --> 01:27:28,541
[Charlie] Allô ?
1444
01:27:28,625 --> 01:27:30,458
Charlie, salut…
1445
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
Ah, salut.
1446
01:27:32,166 --> 01:27:33,250
Je me disais…
1447
01:27:33,333 --> 01:27:35,708
- Tout va bien ?
- Oui, je…
1448
01:27:36,916 --> 01:27:37,750
[soupire]
1449
01:27:37,833 --> 01:27:40,750
Je voulais m'excuser
de m'être comportée bizarrement hier.
1450
01:27:40,833 --> 01:27:42,416
C'est vrai, hier soir, j'étais…
1451
01:27:42,916 --> 01:27:46,083
- [soupire] Désolée.
- Non, arrête.
1452
01:27:46,166 --> 01:27:48,333
T'as pu parler avec Alex
après mon départ ?
1453
01:27:48,416 --> 01:27:51,833
- Oui, on a discuté toutes les deux.
- Oui ?
1454
01:27:51,916 --> 01:27:55,041
Tant mieux. Vous en aviez besoin,
l'une comme l'autre.
1455
01:27:55,125 --> 01:27:56,125
Hmm.
1456
01:27:57,750 --> 01:28:00,333
- Je suis content d'avoir pu t'aider.
[petit rire]
1457
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
Là, j'allais partir au travail et…
1458
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
Charlie, ça… ça m'embête tellement
de savoir que tu seras pas là.
1459
01:28:11,166 --> 01:28:14,583
Je sais. Je sais.
Tu me manques aussi. [petit rire]
1460
01:28:15,875 --> 01:28:18,791
Ça te dirait qu'on se retrouve
au parc avec les filles ?
1461
01:28:21,958 --> 01:28:23,083
DÉJEUNER
1462
01:28:23,166 --> 01:28:24,375
Euh…
1463
01:28:27,083 --> 01:28:28,416
Amy ?
1464
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
Plutôt un déjeuner.
1465
01:28:31,625 --> 01:28:32,875
- Euh… ouais ?
- OK.
1466
01:28:32,958 --> 01:28:35,500
Un déjeuner ça marche, bonne idée.
1467
01:28:36,500 --> 01:28:41,875
Euh… laisse-moi réfléchir…
Juste une petite seconde, euh…
1468
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
Samedi ?
1469
01:28:45,333 --> 01:28:48,208
Euh… oui. Samedi, c'est parfait.
1470
01:28:48,291 --> 01:28:50,166
Mais faut que j'aille travailler, là.
1471
01:28:50,250 --> 01:28:53,166
- Envoie un texto.
- … nous trouver un p'tit resto…
1472
01:28:53,250 --> 01:28:54,666
et je t'enverrai l'adresse.
1473
01:28:55,291 --> 01:28:56,208
- Super.
- À plus.
1474
01:28:56,291 --> 01:28:57,875
- Embrasse Sandra pour moi.
- Ça marche.
1475
01:28:57,958 --> 01:28:59,166
- OK.
- Bye.
1476
01:28:59,708 --> 01:29:02,000
[Charlie rit] À bientôt. Salut.
1477
01:29:02,583 --> 01:29:03,625
[il raccroche]
1478
01:29:05,916 --> 01:29:06,958
[soupire]
1479
01:29:07,583 --> 01:29:10,333
Bien joué.
Vous vous rappelez ce que j'ai dit ?
1480
01:29:10,416 --> 01:29:13,083
Pour qu'on l'arrête,
il doit reconnaître les faits.
1481
01:29:13,166 --> 01:29:14,666
On doit le pousser aux aveux.
1482
01:29:15,166 --> 01:29:16,833
[musique pop à la radio]
1483
01:29:17,458 --> 01:29:19,083
[femme] Bonjour, comment ça va ?
1484
01:29:19,166 --> 01:29:22,208
Vous vous installez ici avec votre bébé ?
Ce sera plus tranquille.
1485
01:29:22,291 --> 01:29:23,208
[Amy halète]
1486
01:29:23,916 --> 01:29:26,125
[Amy, halète, voix basse] Oh, putain.
1487
01:29:26,750 --> 01:29:28,625
[battements de cœur au casque]
1488
01:29:28,708 --> 01:29:29,666
[Amy halète]
1489
01:29:29,750 --> 01:29:31,250
Son cœur bat super vite.
1490
01:29:33,125 --> 01:29:35,125
[brouhaha du restaurant]
1491
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
J'espère que vous arrivez à m'entendre.
1492
01:29:39,583 --> 01:29:42,583
[serveuse] Deux pancakes
et deux œufs au plat avec du bacon.
1493
01:29:43,625 --> 01:29:45,250
[Amy halète]
1494
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
OK.
1495
01:29:47,333 --> 01:29:49,333
[conversations des clients]
1496
01:29:50,041 --> 01:29:54,250
[musique : "There Never Was A Time"
par Jeannie C. Riley à la radio]
1497
01:29:56,166 --> 01:29:57,958
Oh, merde. [racle sa gorge]
1498
01:29:58,958 --> 01:30:01,250
[voix basse] Merde, il arrive, il arrive.
1499
01:30:07,791 --> 01:30:09,416
[chuchote] Il est en train d'entrer.
1500
01:30:13,833 --> 01:30:15,333
Salut ! [petit rire]
1501
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Salut.
1502
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
Oh.
1503
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
Bonjour, comment ça va ?
1504
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
Oh, tu sais.
1505
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
- Tu te sens bien ?
- Oui.
1506
01:30:22,750 --> 01:30:24,041
- Oui ?
- Oui.
1507
01:30:24,833 --> 01:30:26,250
C'est sympa ici.
1508
01:30:27,125 --> 01:30:28,166
Ah.
1509
01:30:30,791 --> 01:30:31,958
Quoi de neuf ?
1510
01:30:33,583 --> 01:30:35,000
Pouh.
1511
01:30:35,500 --> 01:30:37,708
Je peux vous apporter
quelque chose à boire ?
1512
01:30:37,791 --> 01:30:40,125
- Un thé glacé s'il vous plaît.
- Un thé glacé.
1513
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
Je voudrais juste un verre d'eau. Merci.
1514
01:30:45,833 --> 01:30:46,750
T'as vu ça ?
1515
01:30:48,458 --> 01:30:52,750
Je commence un nouveau job ce soir.
J'espère faire bonne impression.
1516
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- Où tu vas ?
- À Elmsworth.
1517
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- Tu commences à Elmsworth ce soir ?
- Oui.
1518
01:30:58,708 --> 01:31:02,125
Toutes mes affaires sont dans le coffre,
je suis prêt pour un nouveau départ.
1519
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
C'est… Wow Charlie.
1520
01:31:07,000 --> 01:31:08,166
Vous avez choisi ?
1521
01:31:08,250 --> 01:31:12,583
Ah, euh… Je crois que je vais…
je vais prendre un cheeseburger.
1522
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
Moi aussi.
1523
01:31:14,333 --> 01:31:18,333
- [serveuse] D'accord. Deux cheese !
- Alors, comment vont les filles ?
1524
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
- [serveuse] Merci !
- Très bien.
1525
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
Et notre maire, alors ?
1526
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
Elle est déchainée.
1527
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
Ça va mieux ?
1528
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Oui.
1529
01:31:28,583 --> 01:31:31,083
Au boulot,
c'est franchement horrible sans toi.
1530
01:31:31,166 --> 01:31:32,500
On formait un vrai duo.
1531
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Je sais.
1532
01:31:36,125 --> 01:31:37,291
Et le pire,
1533
01:31:37,375 --> 01:31:42,041
c'est que les autres sont tout le temps
en train de dire des saloperies sur toi.
1534
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
T'inquiète, j'ai l'habitude. Ouais…
1535
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
Ça me rend dingue.
Parce que t'es pas là pour te défendre.
1536
01:31:48,625 --> 01:31:51,250
Du coup je passe mon temps
à m'engueuler avec les autres.
1537
01:31:51,333 --> 01:31:52,166
[Charlie ricane]
1538
01:31:52,250 --> 01:31:55,375
- Sandra s'en est pris plein la tête.
- Oh, non ! [rit]
1539
01:31:55,458 --> 01:31:58,291
C'est sur moi qu'ils vont dire
des saloperies maintenant.
1540
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
Tu sais, j'ai pas envie
de parler de Parkfield.
1541
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
Pourquoi ça ?
1542
01:32:20,500 --> 01:32:24,333
C'est parce que…
c'est vrai, ce qu'ils racontent ?
1543
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
Parce que…
1544
01:32:29,666 --> 01:32:32,458
ça me serait égal
si t'avais fait ce genre de choses.
1545
01:32:39,000 --> 01:32:40,958
Je veux dire, je pourrais comprendre.
1546
01:32:41,458 --> 01:32:44,041
[musique : "Dark Moon"
par Bonnie Guitar à la radio]
1547
01:32:45,083 --> 01:32:47,500
- Tu pourrais expliquer…
- [fracas des couverts]
1548
01:33:20,916 --> 01:33:22,916
[la musique continue à la radio]
1549
01:33:27,250 --> 01:33:30,000
Au fait, j'ai eu la permission
de voir mes filles.
1550
01:33:30,083 --> 01:33:31,583
[Charlie renifle]
1551
01:33:31,666 --> 01:33:33,750
Deux jours, toutes les deux semaines.
1552
01:33:34,666 --> 01:33:37,875
Et je me disais, tu vois…
je me disais que peut-être que toi
1553
01:33:37,958 --> 01:33:41,625
et Maya et Alex, et moi et mes filles,
on pourrait se faire une excursion.
1554
01:33:49,416 --> 01:33:51,416
Je veux qu'on parle de Parkfield.
1555
01:33:54,875 --> 01:33:57,083
Je veux qu'on parle de ce que tu as fait.
1556
01:34:00,041 --> 01:34:03,000
[inspire, expire longuement]
1557
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
Faut que j'y aille.
1558
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
Je commence un nouveau job.
Je veux pas être en retard.
1559
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
Je t'appelle bientôt.
1560
01:34:38,083 --> 01:34:39,083
[Charlie grogne]
1561
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
[chuchote] Il s'en va.
Vous entendez, il est en train de sortir.
1562
01:34:47,041 --> 01:34:49,041
[halète] Qu'est-ce que je dois…
1563
01:34:50,916 --> 01:34:54,375
[respiration saccadée]
1564
01:34:58,083 --> 01:34:59,500
[musique sombre]
1565
01:34:59,583 --> 01:35:00,583
[ouverture de porte]
1566
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
Ça va ?
1567
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
C'est où, Elmsworth ?
Amy, où est cet hôpital ?
1568
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
À 50 km d'ici, en Pennsylvanie.
1569
01:35:19,541 --> 01:35:21,000
- Je préviens Ellis.
- Oui.
1570
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
[Amy] J'y suis allée trop fort.
1571
01:35:24,541 --> 01:35:26,166
[Baldwin] Vous avez assuré, Amy.
1572
01:35:28,333 --> 01:35:30,333
[bruits de pas qui approchent]
1573
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
C'est tout bon. Ils vont l'interpeler.
1574
01:35:33,750 --> 01:35:35,583
- D'accord.
- Et l'amener au poste.
1575
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
Mais on a droit
qu'à 48 heures de garde à vue.
1576
01:35:41,083 --> 01:35:43,083
[musique dramatique]
1577
01:35:48,916 --> 01:35:53,625
[murmure, inaudible]
1578
01:35:58,458 --> 01:36:03,000
[murmure, inaudible]
1579
01:36:03,083 --> 01:36:05,625
[murmure, inaudible]
1580
01:36:05,708 --> 01:36:07,791
[murmure] Je vais aller dans mon service.
1581
01:36:07,875 --> 01:36:08,791
[sirène de police]
1582
01:36:08,875 --> 01:36:10,833
[murmure] Je dirai
bonjour à tout le monde
1583
01:36:10,916 --> 01:36:13,625
et je vais m'assurer de penser
à des choses positives...
1584
01:36:13,708 --> 01:36:15,708
[sirène]
1585
01:36:20,291 --> 01:36:22,291
[la musique s'intensifie]
1586
01:36:23,041 --> 01:36:24,625
[sirène]
1587
01:36:39,166 --> 01:36:41,125
[la musique s'arrête]
1588
01:36:41,208 --> 01:36:42,791
[bruit d'ouverture de portière]
1589
01:36:50,375 --> 01:36:53,166
[policier] Montrez-moi vos mains !
Ouvrez la portière !
1590
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
Ouvrez la portière !
1591
01:36:58,541 --> 01:37:00,291
[alerte de ceinture de sécurité]
1592
01:37:00,375 --> 01:37:03,000
[policier] Vous êtes
en état d'arrestation, sortez du véhicule.
1593
01:37:03,083 --> 01:37:04,458
Face contre terre !
1594
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
[musique sombre]
1595
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
Mettez cette main dans le dos.
1596
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
Donnez-moi cette main.
Mettez-la dans le dos.
1597
01:37:14,208 --> 01:37:16,291
Restez couché. Bougez pas.
1598
01:37:28,875 --> 01:37:30,875
[ouverture de porte en métal]
1599
01:37:35,166 --> 01:37:36,791
[la musique s'arrête]
1600
01:37:54,416 --> 01:37:55,416
[Braun soupire]
1601
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
Je suis le capitaine Tim Braun,
à mes côtés le lieutenant Dan Baldwin.
1602
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Nous sommes le samedi 13 décembre 2003.
1603
01:38:10,041 --> 01:38:13,375
Il est environ…
Il est 20 heures et 14 minutes.
1604
01:38:13,916 --> 01:38:16,958
Nous sommes en salle d'interrogatoire
de la brigade des crimes majeurs
1605
01:38:17,041 --> 01:38:20,458
avec monsieur Charles Cullen.
Pourriez-vous décliner votre identité ?
1606
01:38:20,541 --> 01:38:22,458
Euh… Charles Cullen.
1607
01:38:23,250 --> 01:38:24,833
Pouvez-vous épeler votre nom ?
1608
01:38:25,375 --> 01:38:29,833
C, H, A, R, L, E, S, C, U, L, L, E, N.
1609
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
On peut vous appeler Charlie ?
1610
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Oui.
1611
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
Bien.
1612
01:38:38,458 --> 01:38:40,708
[Braun soupire, se racle la gorge]
1613
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
Alors, Charlie…
1614
01:38:50,375 --> 01:38:52,958
y a-t-il quelque chose
que vous aimeriez nous dire ?
1615
01:38:54,125 --> 01:38:55,375
Euh…
1616
01:38:59,250 --> 01:39:02,541
Eh bien… euh… je crois pas non.
1617
01:39:02,625 --> 01:39:05,708
Vous avez contaminé combien
de poches de sérum physiologique
1618
01:39:05,791 --> 01:39:07,625
à l'hôpital Parkfield Memorial ?
1619
01:39:14,916 --> 01:39:17,083
On sait que vous avez tué Kelly Anderson.
1620
01:39:18,166 --> 01:39:21,333
Et Ana Martinez.
On sait qu'il y en a eu d'autres.
1621
01:39:22,875 --> 01:39:25,208
On voudrait juste
en parler avec vous, Charlie.
1622
01:39:27,000 --> 01:39:29,375
Désolé, je n'ai pas le droit
de parler des patients
1623
01:39:29,458 --> 01:39:30,833
sans les avocats de l'hôpital.
1624
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Vous n'y travaillez plus,
vous pouvez dire ce que vous voulez.
1625
01:39:33,625 --> 01:39:35,583
[Braun] Oui. Vous êtes libre de parler.
1626
01:39:36,500 --> 01:39:38,083
Je peux rien dire. Donc…
1627
01:39:39,458 --> 01:39:40,791
Pourquoi vous les avez tuées ?
1628
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
C'est toujours des femmes, Charlie ?
1629
01:39:47,500 --> 01:39:50,333
Elles vous faisaient penser
à votre ex-femme, peut-être ?
1630
01:39:50,416 --> 01:39:52,500
Vous savez, ça je le comprendrais.
1631
01:39:55,041 --> 01:39:56,291
Ou à votre mère ?
1632
01:40:04,250 --> 01:40:05,875
[gorge nouée] Je regrette.
1633
01:40:06,458 --> 01:40:07,833
Je peux rien dire.
1634
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
Vous savez…
l'histoire avec les poches de sérum phy,
1635
01:40:15,125 --> 01:40:17,125
c'était… c'était plutôt malin.
1636
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
[Braun] C'était très malin, Charlie.
1637
01:40:22,375 --> 01:40:24,083
Je n'avais jamais rien vu de tel.
1638
01:40:24,791 --> 01:40:26,666
Comment vous avez eu l'idée ?
1639
01:40:26,750 --> 01:40:27,666
[renifle]
1640
01:40:32,625 --> 01:40:34,875
[Baldwin] Combien de personnes
vous avez tué ?
1641
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
Dix ? Onze ?
1642
01:40:40,625 --> 01:40:42,625
[sanglote]
1643
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Hé, Charlie, restez avec moi, d'accord ?
1644
01:40:48,375 --> 01:40:50,333
[Braun] Allez, Charlie, on se réveille.
1645
01:40:50,416 --> 01:40:53,833
On va avoir cette conversation.
Je sais que vous en êtes capable.
1646
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
Je peux pas euh…
1647
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
Charlie, regardez-moi, s'il vous plaît.
1648
01:41:01,708 --> 01:41:04,166
- [sanglote] Je peux pas.
- [Braun] Allez Charlie.
1649
01:41:04,250 --> 01:41:07,375
[Braun] Mais si. Vous devez le faire,
vous pouvez y arriver.
1650
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
[Braun] Hé…
1651
01:41:11,083 --> 01:41:13,333
[Charlie, sanglote]
Je peux pas. Je peux pas.
1652
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
[Charlie] Je peux pas. Je peux pas.
Je peux pas. Je peux pas.
1653
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
Charlie. Charlie !
1654
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
- Je peux pas. Je peux pas.
- Vous pouvez le faire.
1655
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
Non, je peux pas. Je peux pas.
Je peux pas. Je peux pas.
1656
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
[hurle] Charlie !
1657
01:41:38,666 --> 01:41:42,500
[Charlie respire fort]
1658
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
OK, alors…
1659
01:41:49,291 --> 01:41:52,666
On a vu votre historique,
votre PYXIS, on a vu vos commandes,
1660
01:41:52,750 --> 01:41:55,375
vos annulations, on est au parfum.
1661
01:41:55,458 --> 01:41:58,416
On sait que vous avez empoisonné
les poches dans la réserve.
1662
01:41:58,500 --> 01:42:00,625
Vos collègues les mettaient en place.
1663
01:42:02,500 --> 01:42:05,458
Je vais vous dire…
vous aviez pas choisi Kelly, je suis sûr.
1664
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
Je me trompe ?
1665
01:42:08,583 --> 01:42:10,958
Un truc me travaille,
vous savez ce que c'est ?
1666
01:42:11,041 --> 01:42:13,125
Attention, je ne juge personne. Charlie !
1667
01:42:13,208 --> 01:42:15,041
- Écoutez. Hé !
- Je peux pas.
1668
01:42:15,125 --> 01:42:17,166
- [Braun] Bien sûr que si, Charlie.
- Je peux pas.
1669
01:42:17,250 --> 01:42:18,875
- [Braun] Mais si.
- Je peux pas.
1670
01:42:19,500 --> 01:42:22,041
Je peux pas. Je peux pas !
1671
01:42:22,125 --> 01:42:24,166
- Je peux pas !
- Hé. Hé !
1672
01:42:24,250 --> 01:42:26,875
- Ça suffit ! Arrêtez vos conneries !
- Je peux pas !
1673
01:42:26,958 --> 01:42:31,291
Je peux pas ! J'peux pas !
J'peux pas ! J'peux pas ! Arrêtez !
1674
01:42:31,375 --> 01:42:33,791
[hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
1675
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
[hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
1676
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
[hurle] Arrêtez ! Arrêtez !
1677
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
Arrêtez !
1678
01:42:45,625 --> 01:42:47,625
[musique sombre]
1679
01:43:11,583 --> 01:43:16,333
[inspire, expire longuement]
1680
01:43:20,750 --> 01:43:24,625
[inspire, expire longuement]
1681
01:43:26,875 --> 01:43:28,125
[inspire longuement]
1682
01:43:33,666 --> 01:43:35,625
[chants d'oiseaux]
1683
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
[la musique s'arrête]
1684
01:43:51,125 --> 01:43:52,125
[sonnette de porte]
1685
01:43:52,208 --> 01:43:54,208
[jeu télévisé en fond sonore]
1686
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
-Bonjour.
-Bonjour.
1687
01:44:07,166 --> 01:44:08,416
Qu'est-ce qui se passe ?
1688
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
Il lâche rien.
1689
01:44:10,666 --> 01:44:12,791
Il craquera pas. Il va rien avouer.
1690
01:44:13,916 --> 01:44:15,000
[soupire]
1691
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
On peut le garder
que jusqu'à demain matin.
1692
01:44:26,375 --> 01:44:27,750
[inspire, expire]
1693
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
Je suis désolé.
1694
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
[musique sombre]
1695
01:44:37,083 --> 01:44:39,083
[jeu télévisé en fond sonore]
1696
01:44:44,416 --> 01:44:46,416
[applaudissements à la télé]
1697
01:44:49,916 --> 01:44:51,916
[buzzer de jeu télévisé]
1698
01:45:01,083 --> 01:45:03,458
[la musique continue]
1699
01:45:39,416 --> 01:45:41,750
[Baldwin] Vous êtes sûre
de vouloir faire ça ?
1700
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
Oui.
1701
01:45:47,083 --> 01:45:49,250
N'oubliez pas,
vous ne devez pas le toucher.
1702
01:45:51,166 --> 01:45:53,375
Vous ne devez même pas
vous approcher de lui.
1703
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
C'était mon ami.
1704
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
Il faut que je le voie.
1705
01:46:06,625 --> 01:46:08,625
[la musique sombre continue]
1706
01:46:24,208 --> 01:46:27,250
- [buzz]
- [ouverture de porte]
1707
01:46:38,500 --> 01:46:40,000
[la porte claque]
1708
01:46:40,750 --> 01:46:42,041
[Amy] Bonjour, Charlie.
1709
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
Vous pourriez lui enlever ses menottes ?
1710
01:46:48,500 --> 01:46:50,208
[la musique s'arrête]
1711
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
S'il vous plaît ?
1712
01:46:53,416 --> 01:46:54,250
[soupire]
1713
01:47:01,500 --> 01:47:03,500
[cliquetis des clés et de la chaîne]
1714
01:47:32,708 --> 01:47:35,458
- Est-ce que ça va ?
- [choc des menottes sur la table]
1715
01:47:40,666 --> 01:47:41,708
Ah…
1716
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
Va-t'en Amy.
1717
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
T'as froid ?
1718
01:47:50,125 --> 01:47:53,833
T'as l'air gelé. Tiens.
Je vais la poser sur tes épaules.
1719
01:47:59,083 --> 01:48:00,083
Voilà.
1720
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
Voilà…
1721
01:48:14,958 --> 01:48:18,041
Je m'en serais pas sortie sans toi
ces derniers mois, tu sais.
1722
01:48:22,375 --> 01:48:23,500
Hé.
1723
01:48:27,583 --> 01:48:29,500
Et ensuite, il y a eu tout ça.
1724
01:48:30,833 --> 01:48:31,791
[soupire]
1725
01:48:34,500 --> 01:48:36,166
Ça m'a fait…
1726
01:48:38,666 --> 01:48:40,333
oublier qui t'étais pour moi.
1727
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
Et oublier ce que…
Ce que t'as fait pour moi et…
1728
01:48:54,583 --> 01:48:56,583
j'ai oublié à quel point t'es généreux.
1729
01:48:57,791 --> 01:48:59,791
[inspiration saccadée]
1730
01:49:02,541 --> 01:49:04,541
[expiration saccadée]
1731
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
Je comprendrai jamais…
1732
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
comment toi…
qui est si gentil… et généreux…
1733
01:49:35,041 --> 01:49:37,083
Comment t'as pu leur faire du mal.
1734
01:49:42,291 --> 01:49:44,083
Et je suis vraiment désolée…
1735
01:49:45,208 --> 01:49:46,416
de t'avoir menti.
1736
01:49:48,458 --> 01:49:50,083
Et d'avoir agi dans ton dos.
1737
01:49:52,250 --> 01:49:55,041
J'imagine que tu dois
te sentir encore plus seul.
1738
01:50:13,125 --> 01:50:14,583
[Charlie renifle]
1739
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
[Amy] Hé. Hé…
1740
01:50:26,541 --> 01:50:28,541
[musique introspective]
1741
01:50:31,208 --> 01:50:32,583
[sanglote]
1742
01:50:32,666 --> 01:50:37,000
Tu sais, j'ai jamais…
J'ai toujours voulu être là pour toi.
1743
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
Je sais.
1744
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
Je le sais bien.
1745
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
Et j'ai encore besoin de toi.
1746
01:50:51,958 --> 01:50:54,625
[respire fort]
1747
01:50:56,875 --> 01:50:58,375
[déglutit]
1748
01:51:00,291 --> 01:51:01,833
Tu as besoin de quoi ?
1749
01:51:07,541 --> 01:51:09,125
Que tu dises la vérité.
1750
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
Je viens de le faire.
1751
01:51:32,833 --> 01:51:34,041
[renifle]
1752
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
Je l'ai fait.
1753
01:51:42,583 --> 01:51:44,583
[soupire] Ah…
1754
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
Je suis désolée,
j'ai besoin d'un peu plus que ça.
1755
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
1756
01:51:56,291 --> 01:51:57,791
[la musique continue]
1757
01:52:00,291 --> 01:52:01,375
Donne-moi leurs noms.
1758
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
Je me rappelle plus de tous.
1759
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
Dis-moi ceux que tu te rappelles.
1760
01:52:09,708 --> 01:52:11,041
[la musique continue]
1761
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
Douglas Stevenson.
1762
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Ana Martinez.
1763
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
Kelly Anderson.
1764
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
Et il y a eu…
1765
01:52:37,291 --> 01:52:38,458
euh…
1766
01:52:39,166 --> 01:52:42,333
Je n'arrive plus à me souvenir
de son nom, il était jeune.
1767
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
- Jack Ivins ?
- Oui. Jack.
1768
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
Jack. Oui.
1769
01:52:49,041 --> 01:52:50,916
Et ensuite, il y a il y a eu…
1770
01:52:51,833 --> 01:52:54,541
Il y a eu un homme
dans l'hôpital d'avant.
1771
01:52:54,625 --> 01:52:57,125
Il avait un nom allemand,
je sais plus trop.
1772
01:52:59,125 --> 01:53:00,583
[Charlie] Euh…
1773
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
Pourquoi ?
1774
01:53:14,791 --> 01:53:16,500
Ils m'ont laissé faire.
1775
01:53:24,250 --> 01:53:26,250
[la musique s'intensifie]
1776
01:54:00,166 --> 01:54:02,166
[bruit d'ouverture de porte résonne]
1777
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
POUR ÉVITER LA PEINE DE MORT,
1778
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
CHARLES CULLEN A RECONNU
LE MEURTRE DE 29 PERSONNES.
1779
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
ON SOUPÇONNE QUE LE NOMBRE
DE VICTIMES RÉEL ATTEINDRAIT 400.
1780
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
IL N'A JAMAIS FOURNI
D'EXPLICATIONS SUR SES ACTES.
1781
01:54:24,791 --> 01:54:28,583
IL PURGE ACTUELLEMENT
18 PEINES DE PRISON À PERPÉTUITÉ
1782
01:54:28,666 --> 01:54:30,458
À LA PRISON D'ETAT DU NEW JERSEY
1783
01:54:30,541 --> 01:54:33,250
SANS DROIT DE LIBERTÉ CONDITIONNELLE
AVANT 2403.
1784
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
CULLEN A ÉTÉ INFIRMIER PENDANT 16 ANS.
1785
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
LA PLUPART DES HÔPITAUX OÙ IL A TRAVAILLÉ
AVAIENT DES SOUPÇONS SUR LUI.
1786
01:54:43,375 --> 01:54:44,833
AUCUN NE L'A ARRÊTÉ.
1787
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
JAMAIS AUCUNE PROCÉDURE PÉNALE
1788
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
N'A ÉTÉ ENGAGÉE CONTRE LES HÔPITAUX.
1789
01:54:57,625 --> 01:54:59,625
[bruit de gouttes d'eau]
1790
01:55:10,166 --> 01:55:13,583
- [le bruit de gouttes d'eau continue]
- [chien aboie au loin]
1791
01:55:26,125 --> 01:55:27,375
[Amy] Hmm.
1792
01:55:34,166 --> 01:55:35,583
[petit rire]
1793
01:55:35,666 --> 01:55:38,500
[chuchote] Il faut qu'on se lève.
Y a école aujourd'hui.
1794
01:55:41,625 --> 01:55:43,250
[chuchote] Pas aujourd'hui, non.
1795
01:55:45,250 --> 01:55:47,291
Aujourd'hui, on se repose.
1796
01:55:50,166 --> 01:55:51,750
[musique mélancolique]
1797
01:56:12,250 --> 01:56:14,250
[la musique s'intensifie]
1798
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
AMY A REÇU L'OPÉRATION CARDIAQUE
DONT ELLE AVAIT BESOIN.
1799
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
ELLE VIT EN FLORIDE
AVEC SES FILLES ET SES PETITS-ENFANTS.
1800
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
ELLE CONTINUE D'ÊTRE
UNE INFIRMIÈRE CONSCIENCIEUSE.
1801
01:58:07,250 --> 01:58:09,250
[la musique continue]
1802
02:00:54,166 --> 02:00:57,833
MEURTRES SANS ORDONNANCE
1803
02:01:13,041 --> 02:01:15,041
[la musique s'arrête]