1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,250 [jingle enjoué] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,166 [sons stridents] 5 00:00:32,083 --> 00:00:35,166 [bips au loin] 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,375 [les bips s'accélèrent] 7 00:00:43,208 --> 00:00:46,875 - [alarme] - [les bips continuent] 8 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 9 00:00:50,333 --> 00:00:52,958 - [alarme] - [les bips continuent] 10 00:00:59,125 --> 00:01:05,000 HÔPITAL SAINT-ALOYSIUS PENNSYLVANIE, 1996 11 00:01:06,791 --> 00:01:08,250 [infirmier] Quelqu'un peut m'aider ? 12 00:01:08,333 --> 00:01:11,291 [femme au haut-parleur] Code bleu. Section 12. Chambre 420. 13 00:01:11,375 --> 00:01:12,500 [bruit d'alarme strident] 14 00:01:12,583 --> 00:01:16,583 - [femme au haut-parleur] Code bleu. - [infirmier] Aidez-moi, s'il vous plaît ! 15 00:01:16,666 --> 00:01:18,000 [infirmière] Qu'est-ce qu'on a ? 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 [infirmier] Il convulsait quand je suis entré, il a fait un arrêt. 17 00:01:21,416 --> 00:01:24,083 - [infirmière] Je demande un chariot. - [infirmier 2] Charlie ? 18 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 [Charlie] Je suis entré, il convulsait, 19 00:01:25,791 --> 00:01:27,583 il est devenu tachycarde, il a fait un arrêt. 20 00:01:27,666 --> 00:01:29,791 - [infirmier 2] Je prends le relais. - [Charlie] OK. 21 00:01:29,875 --> 00:01:32,166 [infirmier 2] Trois… deux… un… 22 00:01:32,750 --> 00:01:33,833 [infirmière] C'est bien. 23 00:01:34,500 --> 00:01:36,125 [infirmière] Un deux… 24 00:01:36,208 --> 00:01:38,208 [docteur] Qu'est-ce qui se passe ? 25 00:01:38,291 --> 00:01:41,458 J'ai entendu les bips du couloir. Je suis entré, il convulsait. 26 00:01:41,541 --> 00:01:45,333 J'ai éteint l'alarme du respirateur, il était tachycarde puis en asystolie. 27 00:01:45,416 --> 00:01:46,583 [docteur] Autre chose ? 28 00:01:46,666 --> 00:01:48,500 Il a pas eu d'adré, on est à 1 min de massage. 29 00:01:48,583 --> 00:01:49,541 [docteur] D'accord. 30 00:01:49,625 --> 00:01:53,625 Une ampoule d'adré, s'il vous plaît. On attend 1 min pour vérifier son pouls. 31 00:01:53,708 --> 00:01:55,208 [infirmier 2] Bien reçu. 32 00:01:55,291 --> 00:01:58,000 [infirmière] ventile. On accélère le massage. 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,666 - [infirmier 2] 12, 13, 14, 15… - [infirmière] Ventile. 34 00:02:01,291 --> 00:02:04,125 - [infirmière] Ventile. On contrôle. - [infirmier 2] Pose ça là. 35 00:02:04,208 --> 00:02:06,875 - [infirmier 2] 5, 6, 7, 8 9… - [infirmière] Ventile. 36 00:02:06,958 --> 00:02:10,291 - Faites une pause, prenez son pouls. - [infirmier 2] Pas de pouls. 37 00:02:10,375 --> 00:02:12,375 - On peut le choquer à ce rythme ? - Oui. 38 00:02:12,458 --> 00:02:14,958 - On charge à 150. - [infirmier 2] Ça charge. 39 00:02:15,041 --> 00:02:17,875 - [infirmière] Ventile. - [infirmier 2] 10, 11, 12, 13… 40 00:02:18,375 --> 00:02:22,708 - [infirmière] Massage rapide. - [infirmier 2] Allez. 3, 4, 5, 6, 7, 8… 41 00:02:22,791 --> 00:02:25,041 - On recule et on choque. - [infirmière] Envoyez. 42 00:02:25,125 --> 00:02:26,291 [choc du défibrillateur] 43 00:02:26,375 --> 00:02:29,333 On reprend le massage et on envoie une autre ampoule d'adré. 44 00:02:29,416 --> 00:02:31,916 - [infirmier 2] 5, 6, 7… - Plus fort, le massage. 45 00:02:32,000 --> 00:02:35,750 [infirmière] Ventile. Plus vite. Faut ventiler. 46 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 - [infirmière] Plus rapide, le massage. - [docteur] Répondez-moi. 47 00:02:38,916 --> 00:02:40,583 [infirmière] Plus vite, allez ! 48 00:02:40,666 --> 00:02:43,958 - [infirmier 2] 12, 13, 14, 15… - [infirmière] On ventile. 49 00:02:44,041 --> 00:02:45,625 [docteur] Préparez une ampoule d'adré. 50 00:02:45,708 --> 00:02:47,875 - [infirmière] Ventile - [infirmier 2] 4, 5, 6, 7… 51 00:02:47,958 --> 00:02:50,291 - [docteur] Et chargez. - [infirmier 2] 8, 9, 10… 52 00:02:50,375 --> 00:02:51,416 [docteur] On recule. 53 00:02:51,500 --> 00:02:54,333 - [infirmière] C'est bon ? Envoyez. - [bips rapides] 54 00:02:54,416 --> 00:02:56,375 [choc du défibrillateur] [docteur] On reprend. 55 00:02:56,458 --> 00:02:59,958 - [infirmier 2] J'y vais. Trois, deux, un… - [infirmière] On ventile. 56 00:03:00,458 --> 00:03:02,875 - [infirmière] Ventile. - [docteur] Plus vite, le massage. 57 00:03:02,958 --> 00:03:07,083 - [infirmière] Ventile. - [infirmier 2] 14 15… 58 00:03:07,166 --> 00:03:08,875 [docteur] On charge à 200. 59 00:03:08,958 --> 00:03:10,125 [infirmière] Ventile. 60 00:03:10,916 --> 00:03:14,000 - [infirmière] Ventile. - [docteur] Reculez. On choque. 61 00:03:14,083 --> 00:03:15,708 [musique angoissante] 62 00:03:16,208 --> 00:03:18,333 - [infirmière] Ventile. - [docteur] On reprend. 63 00:03:18,416 --> 00:03:21,125 - [infirmière] Ventile. - [infirmier 2] Il répond pas. 64 00:03:21,208 --> 00:03:24,000 [infirmier 2] 11, 12, 13, 14, 15. 65 00:03:24,708 --> 00:03:27,333 - [docteur] Merde. - [infirmier 2] 3, 4, 5, 6, 7, 8… 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,541 [infirmière] Plus fort, le massage. [infirmier 2] 9, 10, 11… 67 00:03:30,625 --> 00:03:33,125 [docteur] Bon, on va pas s'acharner. 68 00:03:34,291 --> 00:03:35,833 [la musique continue] 69 00:03:36,833 --> 00:03:40,083 [docteur] On note l'heure du décès et on appelle sa femme. 70 00:03:41,125 --> 00:03:45,000 D'APRÈS LE LIVRE MEURTRES SANS ORDONNANCE, DE CHARLES GRAEBER 71 00:03:46,083 --> 00:03:48,083 [musique angoissante intense] 72 00:04:08,166 --> 00:04:10,875 [musique inquiétante aux cordes] 73 00:04:10,958 --> 00:04:16,791 MEURTRES SANS ORDONNANCE 74 00:04:19,708 --> 00:04:21,250 [la musique s'arrête] 75 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 [bruits de métal] 76 00:04:25,625 --> 00:04:29,083 [homme au haut-parleur] Les infirmiers disponibles, allez au 3e étage. 77 00:04:29,166 --> 00:04:32,250 [homme au haut-parleur] Les infirmiers disponibles, allez au 3e étage. 78 00:04:32,333 --> 00:04:36,083 - [brouhaha de l'hôpital] - [bips] 79 00:04:38,083 --> 00:04:39,166 [bip] 80 00:04:39,833 --> 00:04:42,500 [femme au haut-parleur] On dépose le patient aux urgences. 81 00:04:43,750 --> 00:04:45,750 [bruit de machines] 82 00:04:52,416 --> 00:04:54,791 - [infirmière] J'y suis presque. - [la patiente grogne] 83 00:04:55,333 --> 00:04:58,875 - Vous êtes mariée depuis longtemps ? - Trois ans. 84 00:04:58,958 --> 00:05:01,458 Waouh ! Vous êtes des jeunes mariés alors. 85 00:05:01,541 --> 00:05:02,416 [ricane] 86 00:05:04,416 --> 00:05:07,791 Ça va aller… T'en fais pas mon ange, je t'aime tu sais. 87 00:05:07,875 --> 00:05:11,291 - [elle gémit] - Et voilà. Je vous embête plus. 88 00:05:12,375 --> 00:05:13,791 Doucement. 89 00:05:14,375 --> 00:05:15,458 [tousse] 90 00:05:16,291 --> 00:05:18,208 Vous auriez de l'eau s'il vous plait ? 91 00:05:18,291 --> 00:05:21,750 Elle ne doit rien avaler d'ici demain, elle risquerait de s'étouffer. 92 00:05:21,833 --> 00:05:24,458 Mais vous allez voir. Avec ça, elle va aller mieux. 93 00:05:25,208 --> 00:05:26,500 [la patiente gémit] 94 00:05:28,541 --> 00:05:32,291 - Chérie, j'y vais, je reviens demain. - Non. Reste avec moi. 95 00:05:32,375 --> 00:05:35,333 [homme] C'est le règlement. J'ai pas le droit de rester. 96 00:05:35,416 --> 00:05:38,416 Sam, le fauteuil s'incline. 97 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 Je vous apporte une couverture et un oreiller ? 98 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 [Sam] Oui, merci. Oui. 99 00:05:43,666 --> 00:05:45,833 D'accord. Ça restera entre nous. 100 00:05:45,916 --> 00:05:47,750 - Je reviens. - Merci. 101 00:05:47,833 --> 00:05:48,750 [soupire] 102 00:05:48,833 --> 00:05:51,416 On a lui a passé un litre, pourquoi sa tension remonte pas ? 103 00:05:51,500 --> 00:05:54,041 Ils savent pas. Ils veulent lui refaire un bilan. 104 00:05:55,375 --> 00:05:57,000 D'accord et pour Holly ? 105 00:05:57,083 --> 00:05:59,541 Holly est stable, mais ils attendent les résultats du labo… 106 00:05:59,625 --> 00:06:03,000 Amy ? J'aimerais qu'on parle de la 310. 107 00:06:03,500 --> 00:06:04,583 [brouhaha] 108 00:06:04,666 --> 00:06:05,666 Merde. 109 00:06:06,333 --> 00:06:09,750 - [conversations inaudibles] - [bips] 110 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 Tu as laissé un visiteur dormir ici ? 111 00:06:15,208 --> 00:06:17,958 Un vieux monsieur. Il était épuisé, il était 1 h du matin… 112 00:06:18,041 --> 00:06:21,125 On a pas assez d'effectifs pour faire de l'hôtellerie en plus. 113 00:06:22,000 --> 00:06:24,708 La direction m'oblige à rationner les filtres à café. 114 00:06:25,458 --> 00:06:28,166 Je dois me battre comme si c'était la guerre. 115 00:06:28,250 --> 00:06:30,458 J'ai dû supplier Linda Garran d'embaucher du personnel 116 00:06:30,541 --> 00:06:32,041 pour couvrir le pic hivernal ! 117 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 D'accord. 118 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 Mais… on aura un coup de main pour les nuits, OK ? 119 00:06:37,833 --> 00:06:41,375 Un nouveau, vachement d'expérience, excellentes recommandations. 120 00:06:42,208 --> 00:06:44,375 - Ah ! - [sonnerie de téléphone] 121 00:06:45,000 --> 00:06:45,916 Génial. 122 00:06:46,416 --> 00:06:47,458 De rien. 123 00:06:49,375 --> 00:06:51,333 - Viv, j'écoute. - [la porte se referme] 124 00:06:51,416 --> 00:06:53,041 - [bruit de machines] - [bips] 125 00:06:53,125 --> 00:06:54,833 [Amy] Bon, Holly, c'est Amy. 126 00:06:55,916 --> 00:07:00,333 Alors, je vais devoir vous tourner un peu. On va baisser votre bras. 127 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 [bruit du respirateur] 128 00:07:02,041 --> 00:07:05,916 Tiens, j'ai croisé votre sœur quand j'ai… commencé ma garde. 129 00:07:06,500 --> 00:07:07,916 Elle est très gentille. 130 00:07:08,416 --> 00:07:10,750 Vous avez passé un bon moment toutes les deux ? 131 00:07:11,791 --> 00:07:14,250 J'arrive pas à croire qu'elle ait des jumeaux. 132 00:07:15,083 --> 00:07:16,625 Je sais pas comment… 133 00:07:18,125 --> 00:07:19,666 elle arrive à gérer. 134 00:07:19,750 --> 00:07:20,708 Alors… 135 00:07:20,791 --> 00:07:22,791 [bruit du respirateur] 136 00:07:26,208 --> 00:07:28,333 Un deux, trois… 137 00:07:28,416 --> 00:07:30,958 [grognements d'effort] 138 00:07:32,416 --> 00:07:34,208 [halète, grogne] 139 00:07:35,166 --> 00:07:37,166 [grognement d'effort] 140 00:07:37,750 --> 00:07:39,583 [halète, gémit] 141 00:07:41,083 --> 00:07:43,083 [chuchote, halète] OK. OK. 142 00:07:43,833 --> 00:07:45,375 [gémit] 143 00:07:46,041 --> 00:07:48,041 [halète] 144 00:07:51,916 --> 00:07:53,916 [expire] 145 00:07:55,208 --> 00:07:58,750 [halète] 146 00:07:58,833 --> 00:08:00,833 [musique sombre] 147 00:08:04,166 --> 00:08:06,666 [respiration saccadée] 148 00:08:10,250 --> 00:08:12,250 [respire fort] 149 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 [essoufflée] 150 00:08:26,416 --> 00:08:28,416 [homme parle à la radio] 151 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 [la musique continue] 152 00:08:44,708 --> 00:08:46,916 - [la radio s'arrête] - [le moteur s'arrête] 153 00:08:47,000 --> 00:08:49,666 - [enfants se disputent] - Le poulet frit était bon ? 154 00:08:49,750 --> 00:08:54,166 J'ai mis les épices. Quand le chef donne des instructions, je les suis. 155 00:08:54,708 --> 00:08:56,416 - [Amy] Parfait. - [enfants crient] 156 00:08:56,500 --> 00:09:00,333 Euh… je crois que vous avez oublié de me compter vendredi. 157 00:09:00,833 --> 00:09:02,750 Mais ça peut attendre, vraiment. 158 00:09:02,833 --> 00:09:04,625 Oh, non, désolée. 159 00:09:04,708 --> 00:09:08,083 - [femme] Vous en faites pas, c'est rien. - Quelle idiote, vraiment. 160 00:09:08,166 --> 00:09:11,333 - [femme] Non, franchement… - Alors… j'ai vingt, quarante, cinq… 161 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 - [femme] J'ai pas besoin… - Non. Huit, neuf… 162 00:09:13,916 --> 00:09:16,458 S'il vous plait, tenez. J'ai vos cinquante. 163 00:09:16,541 --> 00:09:18,666 - Désolée, - Désolée moi aussi. 164 00:09:18,750 --> 00:09:19,750 [petit rire gêné] 165 00:09:19,833 --> 00:09:23,125 [fille rit] Monsieur Nounours. C'est l'heure d'aller à l'école. 166 00:09:23,208 --> 00:09:26,625 On avait pas dit que monsieur Nounours ne pouvait pas t'accompagner ? 167 00:09:26,708 --> 00:09:30,125 - [fille 2] Merci maman. - Monsieur Cartable, allez… 168 00:09:30,208 --> 00:09:31,541 [fille 2] Je suis prête. 169 00:09:32,625 --> 00:09:34,625 [Amy baille] 170 00:09:36,416 --> 00:09:39,000 - [fille 1] Au revoir ! - [Amy] Bonne journée mes chéries. 171 00:09:39,083 --> 00:09:42,333 - Vous devriez racheter du lait. - D'accord, j'en achèterai. 172 00:09:42,416 --> 00:09:44,208 - [femme] À tout à l'heure. - Merci. 173 00:09:46,125 --> 00:09:47,208 [la porte se referme] 174 00:09:47,291 --> 00:09:49,541 [femme] En route pour l'école, mesdemoiselles. 175 00:09:50,791 --> 00:09:56,541 [bips réguliers] 176 00:09:58,750 --> 00:10:00,750 [respire vite] 177 00:10:04,208 --> 00:10:06,208 [les bips continuent] 178 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 [Amy] Hmm. 179 00:10:16,375 --> 00:10:19,333 - C'est pas les résultats qu'on espérait. - Hmm. 180 00:10:20,541 --> 00:10:21,875 C'est vraiment si grave ? 181 00:10:21,958 --> 00:10:23,333 Si vous continuez comme ça, 182 00:10:23,416 --> 00:10:26,208 vous risquez un syndrome coronarien aigu dans les prochains mois. 183 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 Qui pourrait être fatal. 184 00:10:32,958 --> 00:10:35,333 La dernière fois, vous avez parlé d'options. 185 00:10:35,416 --> 00:10:38,000 Oui, mais c'était avant qu'on reçoive ces résultats. 186 00:10:38,083 --> 00:10:41,083 Maintenant, votre cœur doit tenir le coup assez longtemps. 187 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 Pour quoi faire ? 188 00:10:45,541 --> 00:10:47,375 Pour une transplantation cardiaque. 189 00:10:51,041 --> 00:10:54,291 Il faudra vous mettre en arrêt. Pour raison médicale. 190 00:10:54,375 --> 00:10:55,833 [petit rire nerveux] 191 00:10:56,625 --> 00:10:58,833 Je regrette. Mais avant un an d'ancienneté, 192 00:10:58,916 --> 00:11:01,541 je ne touche ni assurance ni paye si je suis arrêtée. 193 00:11:02,833 --> 00:11:05,791 [soupire] Euh… Vous avez des enfants, je crois. 194 00:11:06,916 --> 00:11:07,791 Hmm. 195 00:11:09,208 --> 00:11:12,041 Eh bien… vous risquez de faire un infarctus. 196 00:11:12,125 --> 00:11:14,416 Apprenez-leur à reconnaître les symptômes. 197 00:11:14,500 --> 00:11:17,500 Les signes avant-coureurs d'une attaque sont l'essoufflement, 198 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 une douleur à la poitrine, 199 00:11:19,000 --> 00:11:22,208 une sensation de faiblesse, un évanouissement. Mettez-les au courant. 200 00:11:22,291 --> 00:11:24,916 Au cas où il vous arriverait quelque chose chez vous. 201 00:11:29,625 --> 00:11:32,541 Bonjour. Loughren. Je viens pour vous régler. 202 00:11:33,083 --> 00:11:34,416 [réceptionniste] D'accord. 203 00:11:34,916 --> 00:11:37,041 - Vous n'avez pas d'assurance ? - Non. 204 00:11:38,541 --> 00:11:41,916 [réceptionniste] L'examen et la consultation, ça fait 980 $. 205 00:11:48,250 --> 00:11:49,208 Euh… 206 00:11:49,291 --> 00:11:50,750 je peux payer en deux fois ? 207 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 D'accord. 208 00:11:53,916 --> 00:11:55,916 [bruit de la pluie] 209 00:12:15,250 --> 00:12:16,458 [expire] 210 00:12:26,416 --> 00:12:28,041 [raclement de gorge] 211 00:12:29,041 --> 00:12:32,500 [femme au haut-parleur] Vous m'envoyez un brancardier ? En 142. 212 00:12:32,583 --> 00:12:35,041 Je peux pas le déplacer seule, il est trop lourd. 213 00:12:35,541 --> 00:12:37,500 - [bips] - [bruits de machines] 214 00:12:51,250 --> 00:12:52,458 - Salut. - Ah, t'es là. 215 00:12:52,541 --> 00:12:54,583 - C'est toi, le nouveau ? - Oui, Charlie. 216 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 Enchantée. Amy. 217 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 - OK, bonsoir. - Bonsoir. 218 00:13:00,041 --> 00:13:01,791 - Bienvenue. - Merci. 219 00:13:02,500 --> 00:13:05,833 - On t'a déjà fait visiter ? - Euh, non pas encore. 220 00:13:05,916 --> 00:13:08,458 - J'ai mes patients, mais… - Je te montre le service. 221 00:13:08,541 --> 00:13:10,750 L'ordinateur est en libre accès. 222 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 Il y a un code pour les toilettes. Très important. 223 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 C'est le très original "4-3-2-1". 224 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 [petit rire] Introuvable. 225 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 [elle rit] 226 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 T'as déjà utilisé PYXIS ? 227 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 Oui, mais je crois qu'on avait la version 97. Le… 228 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 OK, viens, je vais te montrer. 229 00:13:27,000 --> 00:13:29,125 [Amy] Tu entres ton identifiant d'infirmier. 230 00:13:30,791 --> 00:13:32,500 Et ensuite ton code… 231 00:13:33,708 --> 00:13:35,375 [bruit des touches] 232 00:13:35,458 --> 00:13:37,500 [Amy] Tu tapes ce dont tu as besoin. 233 00:13:40,000 --> 00:13:41,083 [Amy] Et la quantité. 234 00:13:41,166 --> 00:13:42,958 FUROSEMIDE 20 MG - COMPRIMÉ 235 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 [bruit du tiroir] 236 00:13:45,125 --> 00:13:48,333 Tu récupères le tout. [chuchote] 1, 2, 3, 4, 5. 237 00:13:48,416 --> 00:13:50,166 - Et tu fermes. OK ? - Oui. 238 00:13:50,708 --> 00:13:53,708 On m'a dit que t'avais de l'expérience. T'as bossé où avant ? 239 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 Dans plein d'endroits différents. 240 00:13:55,625 --> 00:13:58,458 - Florians, Shawlands. Saint Aloysius. - Shawlands ? 241 00:13:58,541 --> 00:14:00,458 J'étais en stage avec une fille là-bas. 242 00:14:00,541 --> 00:14:01,375 - Ah ? - Lori. 243 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 Ah ! Lucas ! 244 00:14:02,583 --> 00:14:03,416 Oui. 245 00:14:03,500 --> 00:14:06,583 On travaillait souvent ensemble. C'est une infirmière géniale. 246 00:14:06,666 --> 00:14:10,916 Ça fait une éternité que je l'ai pas vue. C'est toujours le Bulldozer son surnom ? 247 00:14:11,000 --> 00:14:13,708 Euh, non. D'où ça sort ? [il rit] Non. Excellent. 248 00:14:13,791 --> 00:14:14,625 [Amy rit] 249 00:14:14,708 --> 00:14:17,250 Je devrais l'appeler et lui poser la question. 250 00:14:17,333 --> 00:14:20,208 S'il te plait, lui dis pas que je te l'ai dit [rit]. 251 00:14:20,291 --> 00:14:21,375 T'as qui cette nuit ? 252 00:14:24,083 --> 00:14:25,500 Euh… Ils m'ont donné quoi ? 253 00:14:26,083 --> 00:14:30,416 J'ai la 311… Stevens. 310, Martinez. 254 00:14:30,500 --> 00:14:34,291 Au fait, tu connais leurs prénoms ? Vous les affichez pas sur les portes. 255 00:14:34,375 --> 00:14:36,583 T'es comme moi, je préfère les prénoms. 256 00:14:36,666 --> 00:14:38,500 - Ana. On commence par elle. - Ana. 257 00:14:38,583 --> 00:14:41,875 Elle s'est présentée avec un effet indésirable à l'amoxicilline. 258 00:14:41,958 --> 00:14:43,958 L'ordonnance était au nom de son mari. 259 00:14:44,041 --> 00:14:47,375 Leur assurance va essayer de les entuber si on les laisse faire. 260 00:14:47,458 --> 00:14:50,083 - Comment est sa peau ? - Pour l'instant, elle pèle. 261 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Du coup, diète hydrique ? 262 00:14:51,583 --> 00:14:54,166 Oui. C'est sa première gorgée ce soir. Je te la présente. 263 00:14:54,250 --> 00:14:56,500 Tu vas avoir de l'eau tout à l'heure. 264 00:14:56,583 --> 00:14:59,583 Coucou, les tourtereaux. [petit rire] 265 00:14:59,666 --> 00:15:01,583 - Regardez ce que j'apporte. - Bonsoir. 266 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 Tenez. 267 00:15:05,916 --> 00:15:07,875 - [bruit de déglutition] - [Ana gémit] 268 00:15:07,958 --> 00:15:10,750 C'est pas la meilleure chose que vous ayez jamais bue ? 269 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 [Amy] Hmm ? 270 00:15:11,916 --> 00:15:13,000 Allez-y. 271 00:15:13,875 --> 00:15:16,541 - [gémit] - Attendez… On va y aller doucement. 272 00:15:16,625 --> 00:15:18,791 [Amy] Je voudrais vous présenter Charlie. 273 00:15:18,875 --> 00:15:21,833 - Bonsoir. - Ce sera votre infirmier cette nuit… 274 00:15:22,541 --> 00:15:25,000 mais je serai pas loin, au besoin. OK ? 275 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 - Tout va bien, Sam ? - Bien, je vous remercie. 276 00:15:28,416 --> 00:15:30,875 Dites-moi quand vous n'avez plus envie de boire. 277 00:15:31,708 --> 00:15:32,583 [Ana grogne] 278 00:15:32,666 --> 00:15:35,125 - Ça vous brûle ? - [Amy] Je repasse plus tard. 279 00:15:35,208 --> 00:15:37,791 - Entendu. - On va faire une pause, d'accord ? 280 00:15:38,291 --> 00:15:42,416 Alors, racontez-moi, on m'a dit que ça a été difficile, ces derniers jours. 281 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Oui ? 282 00:15:43,500 --> 00:15:46,375 Bon, appuyez sur le bouton s'il vous faut quelque chose. 283 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 N'hésitez pas, je suis là. Je serai votre Amy pour la nuit. 284 00:15:50,375 --> 00:15:52,000 [Charlie rit] 285 00:15:52,083 --> 00:15:54,291 - [bruit de machine] - [Amy halète] 286 00:15:54,791 --> 00:15:55,666 [Amy grogne] 287 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 [Amy halète] 288 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 - [toque] - Ça va ? 289 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 [essoufflée] Oui. 290 00:15:59,916 --> 00:16:03,916 J'ai fait mon tour, je descends à la cafétéria me prendre à manger. 291 00:16:04,000 --> 00:16:06,083 - Tu veux quelque chose ? - Désolée. 292 00:16:06,166 --> 00:16:10,416 - La cafétéria ferme à 11 h. - Merde. Pas grave. J'ai pas trop faim. 293 00:16:10,500 --> 00:16:13,250 - Désolée. - Je vais prendre un truc au distributeur. 294 00:16:13,333 --> 00:16:15,000 Attends, t'aimes les œufs ? 295 00:16:15,916 --> 00:16:19,250 - Euh… - J'ai une salade aux œufs durs douteuse… 296 00:16:19,333 --> 00:16:21,750 en grande quantité que je préférerais partager. 297 00:16:21,833 --> 00:16:23,875 - L'union fait la force. - Merci, ça ira. 298 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 Non, je l'apporte en salle de repos dès que j'ai fini avec Holly. 299 00:16:27,416 --> 00:16:28,791 - T'es sûre ? - Oui. 300 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 OK, merci. 301 00:16:34,416 --> 00:16:35,958 J'adore les croutons. 302 00:16:36,541 --> 00:16:39,458 - Tu veux dire les crackers détrempés ? - C'était ça ? 303 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 C'est ce qui donne toute la saveur à la salade. 304 00:16:42,041 --> 00:16:43,583 Ma fille aînée l'a faite. 305 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 Elle vient d'une lignée de femmes qui savent pas cuisiner. 306 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 Du coup, ton mari cuisine ? 307 00:16:47,666 --> 00:16:49,541 Non, je suis seule avec mes filles. 308 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 Oh ? J'ai deux filles aussi. 309 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 Elles ont quatre et sept ans. 310 00:16:54,833 --> 00:16:56,208 Les miennes, cinq et neuf. 311 00:16:56,291 --> 00:16:57,541 - Ah oui ? - Hmm. 312 00:16:59,541 --> 00:17:01,750 Je vis plus avec les miennes, par contre. 313 00:17:01,833 --> 00:17:05,208 Leur mère a déménagé à 6 h de route. 314 00:17:06,333 --> 00:17:07,916 C'est pour ça que je suis ici. 315 00:17:11,208 --> 00:17:13,541 - Je trouve ça excellent. - [rient ensemble] 316 00:17:14,416 --> 00:17:16,375 - D'accord [rit] - [bip d'alarme] 317 00:17:16,458 --> 00:17:17,541 - [Amy] Oh. - La 307. 318 00:17:17,625 --> 00:17:21,541 Oui, Steven. J'ai environ 1 min avant qu'il fasse pipi. 319 00:17:22,208 --> 00:17:23,833 [en mâchant] J'y vais. 320 00:17:23,916 --> 00:17:25,583 [bip de l'alarme continue] 321 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 T'es sûr ? Merci. 322 00:17:30,791 --> 00:17:33,000 [Charlie] Steven je m'appelle Charlie. 323 00:17:33,083 --> 00:17:35,916 - [Steven] Je m'attendais pas… - [Charlie] Amy est occupée, alors je… 324 00:17:36,000 --> 00:17:38,083 [Charlie] Ça va ? Vous voulez le bassin ? 325 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 - [Amy ricane] - [Steven] Le prenez pas mal, 326 00:17:40,291 --> 00:17:43,458 je pensais que ce serait la jolie petite qui viendrait me voir. 327 00:17:46,333 --> 00:17:49,666 - [fille] Si, tu peux. Regarde ! - [Jackie] Non, arrête. Et alors ? 328 00:17:49,750 --> 00:17:51,291 [Jackie] C'est pas très grave. 329 00:17:51,375 --> 00:17:54,625 - [fille] Si ! C'est mon amie ! - [Jackie] Personne ne remarquera. 330 00:17:54,708 --> 00:17:57,916 - [fille] Tout le monde remarquera. - [Jackie] Mais non, arrête. 331 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 - [fille] Elles sont foutues ! - [Jackie] Non. 332 00:17:59,958 --> 00:18:01,625 - [fille] Et je dois les mettre ? - Hé ! 333 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 T'es trop bête ! 334 00:18:02,875 --> 00:18:05,416 - Quoi ? Tu t'en fiches, de cette fille. - Pourquoi tu t'énerves ? 335 00:18:05,500 --> 00:18:07,583 - T'as bousillé mes chaussures. - J'ai voulu t'aider. 336 00:18:07,666 --> 00:18:10,166 - Jackie, allez vous occuper de Maya. - C'est nul ! 337 00:18:10,250 --> 00:18:11,666 Ça va, ça va… 338 00:18:11,750 --> 00:18:13,166 T'es dingue de crier sur Jackie ? 339 00:18:13,250 --> 00:18:16,750 - Elle a recollé mes semelles ! - C'est pas grave. Regarde. 340 00:18:16,833 --> 00:18:19,750 - C'est toi qui lui as dit. - Ça s'enlève tout seul, enfin. 341 00:18:19,833 --> 00:18:22,291 - Les deux chaussures. - Je vais enlever la colle. 342 00:18:22,375 --> 00:18:23,833 Non, non, ça va rester. 343 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Du calme respire, c'est pas la fin du monde. 344 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Non ! 345 00:18:28,083 --> 00:18:30,708 - Attends, hé, hé ! Écoute. - Lâche-m… 346 00:18:30,791 --> 00:18:34,458 Je sais, c'est dur, je fais le max. Tu as moins de choses que tes copines, 347 00:18:34,541 --> 00:18:35,958 - mais… - J'ai droit à rien ! 348 00:18:36,041 --> 00:18:38,666 - Même pas le droit d'être avec toi ! - Je suis déso… 349 00:18:45,250 --> 00:18:46,250 [porte claque] 350 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 [soupire] Fait chier. 351 00:18:49,791 --> 00:18:50,916 [soupire] 352 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 [inspire longuement] 353 00:18:57,291 --> 00:19:00,250 [expire longuement] 354 00:19:00,791 --> 00:19:02,791 - [bruit de machine] - [respirateur] 355 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 [Amy grogne] 356 00:19:09,458 --> 00:19:10,666 [Amy expire] 357 00:19:13,666 --> 00:19:15,458 [bips réguliers] 358 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 [inspire] 359 00:19:20,583 --> 00:19:22,041 [bruit de métal du lit] 360 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 [respiration saccadée] 361 00:19:29,125 --> 00:19:31,125 [halète] 362 00:19:33,166 --> 00:19:35,166 [musique inquiétante] 363 00:19:38,250 --> 00:19:40,250 [halète, essoufflée] 364 00:19:42,916 --> 00:19:44,916 [chuchote] Ça va aller. 365 00:19:49,500 --> 00:19:51,875 [respiration haletante] 366 00:19:56,333 --> 00:19:59,125 [respire fort] 367 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 [déglutit] 368 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 [gémit] 369 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 [s'étouffe] 370 00:20:12,750 --> 00:20:14,000 [Charlie] Amy ? 371 00:20:15,000 --> 00:20:16,916 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va ? 372 00:20:17,833 --> 00:20:19,458 [haletante, voix faible] Ça va. 373 00:20:21,125 --> 00:20:22,125 [Amy halète] 374 00:20:25,750 --> 00:20:29,208 [Amy halète, respiration saccadée] 375 00:20:32,250 --> 00:20:35,208 Si tu veux, je reste avec toi le temps que ça passe, OK ? 376 00:20:36,083 --> 00:20:38,083 - Tu respires avec moi ? - [Amy halète] 377 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 [Charlie inspire longuement] 378 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 - [Charlie expire longuement] - [Amy expire, halète] 379 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 [respiration saccadée] 380 00:20:48,791 --> 00:20:50,750 [Charlie expire] 381 00:20:50,833 --> 00:20:52,833 [Amy expire, saccadé] 382 00:20:56,250 --> 00:20:57,750 [inspire, saccadé] 383 00:20:57,833 --> 00:20:59,291 [vois basse] Respire encore. 384 00:20:59,375 --> 00:21:01,375 [Amy halète] 385 00:21:01,458 --> 00:21:04,125 [Charlie inspire, expire] 386 00:21:06,583 --> 00:21:08,583 [respiration saccadée] 387 00:21:09,541 --> 00:21:12,625 [haletante] Cardiomyopathie. 388 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 [Amy halète] 389 00:21:15,083 --> 00:21:18,041 [halète] J'ai des bulles de sang sur les parois du cœur. 390 00:21:19,416 --> 00:21:21,541 D'accord, alors pourquoi tu travailles ? 391 00:21:22,666 --> 00:21:25,250 [voix faible] Je... j'ai pas d'assurance maladie. 392 00:21:26,541 --> 00:21:29,791 [Amy halète, s'étouffe] 393 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 T'as essayé ici ? T'as parlé à un des cardiologues ? 394 00:21:32,583 --> 00:21:34,708 - Non, s'il te plaît. - D'accord. 395 00:21:35,291 --> 00:21:36,250 [halète] Dis rien. 396 00:21:38,375 --> 00:21:40,375 - Ils vont me virer. - D'accord. 397 00:21:41,375 --> 00:21:42,875 Je dirai rien à personne. 398 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 - [respiration saccadée] OK ? - Oui. 399 00:21:47,583 --> 00:21:50,791 Tu dois travailler encore combien de temps avant d'être assurée ? 400 00:21:52,458 --> 00:21:54,583 [respiration saccadée] Quatre mois. 401 00:21:54,666 --> 00:21:55,916 D'accord. 402 00:21:59,500 --> 00:22:03,041 [conversations inaudibles au loin] 403 00:22:04,625 --> 00:22:06,125 Si tu veux, je peux t'aider. 404 00:22:11,125 --> 00:22:12,166 Ça va aller. 405 00:22:13,625 --> 00:22:14,666 [petit rire] 406 00:22:15,875 --> 00:22:17,083 Tu tiendras quatre mois. 407 00:22:17,166 --> 00:22:19,583 [Amy rit, halète] 408 00:22:19,666 --> 00:22:21,291 [musique introspective] 409 00:22:22,375 --> 00:22:23,625 T'en fais pas, d'accord ? 410 00:22:24,375 --> 00:22:26,083 [expiration saccadée] 411 00:22:27,166 --> 00:22:28,125 D'accord ? 412 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 - Tu as froid ? - [Amy halète] 413 00:22:33,125 --> 00:22:34,208 [Charlie] Tiens. 414 00:22:42,541 --> 00:22:44,416 [bips au loin] 415 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 [la musique s'intensifie] 416 00:23:12,958 --> 00:23:14,791 [clic du frein à main] 417 00:23:14,875 --> 00:23:16,041 [le moteur s'arrête] 418 00:23:16,125 --> 00:23:17,916 [cliquetis de la poignée de porte] 419 00:23:18,000 --> 00:23:19,083 [Amy] Ça s'ouvre pas. 420 00:23:19,166 --> 00:23:21,875 - T'as la sécurité enfants ? - Fais voir. Allez, ouste. 421 00:23:21,958 --> 00:23:23,500 Merci. [petit rire] 422 00:23:23,583 --> 00:23:26,333 - La nuit va être longue. - C'était comment le parc ? 423 00:23:27,791 --> 00:23:28,916 Elle a annulé. 424 00:23:29,000 --> 00:23:31,041 - Non ? - Oui. Repoussé d'une semaine. 425 00:23:31,125 --> 00:23:33,875 Elle a téléphoné quand j'allais récupérer les filles. 426 00:23:33,958 --> 00:23:34,916 Ouais. 427 00:23:35,000 --> 00:23:36,583 Je m'y attendais, alors… 428 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 Une seconde. 429 00:23:38,083 --> 00:23:39,958 Salut, ça va ? Où est Celina ? 430 00:23:40,041 --> 00:23:41,708 [Charlie] Quel est le programme ? 431 00:23:41,791 --> 00:23:46,000 Elle a eu un empêchement familial. J'ai dit que je ferais ses transmissions. 432 00:23:46,083 --> 00:23:48,416 - [Viv] La 310. - Oui ? 433 00:23:48,500 --> 00:23:51,791 Décédée, au changement d'équipe. 434 00:23:52,541 --> 00:23:55,291 - Ana ? - Oui, Mme Martinez. 435 00:23:55,375 --> 00:23:58,041 [Viv] Me demande pas. Je sais pas ce qui s'est passé. 436 00:23:58,125 --> 00:24:00,291 On a appelé le mari. Il est en chemin. 437 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 [Viv] La 309. Il est parti en vrille vers midi… 438 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Ana est morte. 439 00:24:04,041 --> 00:24:07,708 [Viv continue à parler, inaudible] 440 00:24:09,583 --> 00:24:11,875 [musique sombre] 441 00:24:16,958 --> 00:24:19,250 [Amy] Comment ils ont pu la laisser comme ça ? 442 00:24:23,125 --> 00:24:25,625 Ma mère est morte à l'hôpital quand j'étais gamin. 443 00:24:26,791 --> 00:24:28,875 Quand je suis allé la voir, c'était… 444 00:24:28,958 --> 00:24:31,083 Pour commencer, ils avaient perdu le corps… 445 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 - Non… - Si, c'était dingue. Pendant 1 ou 2 h. 446 00:24:35,666 --> 00:24:38,541 Quand ils l'ont retrouvée, c'était pareil, elle était euh… 447 00:24:39,041 --> 00:24:41,791 quasiment nue, découverte… C'était n'importe quoi. 448 00:24:43,791 --> 00:24:47,083 Pendant très longtemps, c'est le souvenir que j'ai gardé d'elle. 449 00:24:47,166 --> 00:24:48,416 [soupire] Oh, Charlie. 450 00:24:48,500 --> 00:24:52,583 Alors pour moi… c'est très important de faire ça. 451 00:24:52,666 --> 00:24:53,708 Oui. 452 00:24:55,208 --> 00:24:56,708 De lui rendre sa dignité. 453 00:24:58,500 --> 00:24:59,666 [on toque à la porte] 454 00:25:00,208 --> 00:25:02,250 [Viv] M. Martinez est arrivé. 455 00:25:03,250 --> 00:25:05,416 Il aimerait vraiment parler avec toi, Amy. 456 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 Vas-y. 457 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 - Ça va aller ? - Oui, je m'en occupe. 458 00:25:14,333 --> 00:25:17,333 [la musique continue] 459 00:25:22,666 --> 00:25:24,666 [bruits de pas approchent] 460 00:25:59,666 --> 00:26:01,666 [conversation inaudible] 461 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 [la musique continue] 462 00:26:11,958 --> 00:26:13,958 [bruit de liquide] 463 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 [policier 1] Tu me refais le topo ? 464 00:26:54,000 --> 00:26:58,250 [policier 2] Alors, voyons voir… Mort suspecte de Mme Martinez Ana, 465 00:26:58,833 --> 00:27:00,333 admise à l'hôpital en urgence 466 00:27:00,416 --> 00:27:03,208 après avoir fait une réaction à l'amoxicilline. 467 00:27:04,083 --> 00:27:06,833 D'accord, une réaction à un antibiotique. Quoi d'autre ? 468 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 Ils ont des doutes. 469 00:27:08,583 --> 00:27:10,583 - Ils savent pas ce qui l'a tuée ? - Non. 470 00:27:10,666 --> 00:27:12,291 [conversations radio inaudibles] 471 00:27:12,375 --> 00:27:14,708 - Elle avait quel âge ? - 77 ans. 472 00:27:16,625 --> 00:27:18,125 77 ans ? 473 00:27:18,958 --> 00:27:20,458 Redis-moi ce qu'on fout là ? 474 00:27:21,375 --> 00:27:22,875 [portière de voiture claque] 475 00:27:22,958 --> 00:27:24,750 [sirènes au loin] 476 00:27:27,041 --> 00:27:28,958 [femme 1] La salle de réunion est ici. 477 00:27:30,166 --> 00:27:33,000 [femme 2] Capitaine Braun, lieutenant Baldwin, bienvenue. 478 00:27:33,083 --> 00:27:33,916 Linda Garran, 479 00:27:34,000 --> 00:27:35,916 gestionnaire des risques de l'hôpital. 480 00:27:36,000 --> 00:27:39,750 Voici Duncan Beattie, avocat. Notre conseil d'administration. 481 00:27:39,833 --> 00:27:43,500 Vous devez connaître Malcolm Burrel, conseiller municipal. 482 00:27:43,583 --> 00:27:47,041 J'admire profondément nos forces de l'ordre ainsi que notre procureur. 483 00:27:47,125 --> 00:27:49,125 Ravi de vous rencontrer. 484 00:27:50,750 --> 00:27:53,375 Alors, nous ne savons pas grand-chose… 485 00:27:54,500 --> 00:27:56,125 à part qu'il y a eu un décès. 486 00:27:56,208 --> 00:27:59,541 Un incident inexplicable au cours duquel une de nos patientes est morte. 487 00:28:00,250 --> 00:28:01,708 Inexplicable, pourquoi ? 488 00:28:03,000 --> 00:28:04,583 D'après nos experts médicaux, 489 00:28:04,666 --> 00:28:07,625 la patiente aurait eu des effets secondaires inhabituels 490 00:28:07,708 --> 00:28:09,291 au traitement qu'elle a reçu. 491 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Mais nous n'avons rien trouvé qui laisse croire 492 00:28:12,375 --> 00:28:13,708 que ça ait pu être intentionnel. 493 00:28:13,791 --> 00:28:14,791 Pourquoi on est là ? 494 00:28:14,875 --> 00:28:16,500 Nous ne voulions pas impliquer la police, 495 00:28:16,583 --> 00:28:19,666 mais pour le ministère de la Santé, il fallait vous contacter, 496 00:28:19,750 --> 00:28:20,666 alors voilà. 497 00:28:20,750 --> 00:28:22,375 C'était quoi, son traitement ? 498 00:28:23,958 --> 00:28:24,958 Euh… 499 00:28:25,041 --> 00:28:26,708 Eh bien, tout est là-dedans. 500 00:28:26,791 --> 00:28:27,750 [Baldwin] Merci. 501 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 C'est un document assez complexe. 502 00:28:36,291 --> 00:28:37,708 Je vais tenter ma chance. 503 00:28:40,125 --> 00:28:42,125 Si vous allez à la 3e page, 504 00:28:42,208 --> 00:28:44,625 vous verrez l'épisode où la patiente 1 a présenté 505 00:28:44,708 --> 00:28:48,375 des perturbations au bilan biologique, qui ont engagé son pronostic vital. 506 00:28:48,458 --> 00:28:52,375 - Où est le corps de Madame Martinez ? - Nous l'avons restitué à la famille. 507 00:28:53,375 --> 00:28:55,125 Ils vont engager des poursuites ? 508 00:28:55,916 --> 00:28:57,791 Nous ne pensons pas que la famille 509 00:28:57,875 --> 00:29:01,708 soit au courant des circonstances inhabituelles du décès de la Patiente 1. 510 00:29:03,000 --> 00:29:05,416 Vous n'auriez pas dû les tenir au courant ? 511 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 Son état s'est dégradé rapidement. 512 00:29:10,125 --> 00:29:11,833 Parkfield a, à juste titre, 513 00:29:11,916 --> 00:29:14,416 contacté un avocat pour tout faire dans les règles. 514 00:29:14,500 --> 00:29:17,333 D'accord, mais où est le corps ? Comment on le récupère ? 515 00:29:17,916 --> 00:29:20,750 Je crois savoir que la famille a fait une crémation. 516 00:29:23,125 --> 00:29:24,583 Elle est morte quand ? 517 00:29:25,666 --> 00:29:26,875 Il y a sept semaines. 518 00:29:29,250 --> 00:29:31,208 Nous avons mené une enquête interne. 519 00:29:31,291 --> 00:29:33,041 D'où ce délai. 520 00:29:39,458 --> 00:29:41,458 [claque sa langue] OK. 521 00:29:42,541 --> 00:29:47,041 Nous allons devoir interroger tout le personnel des soins intensifs. 522 00:29:48,000 --> 00:29:49,458 Faites place, faites place, 523 00:29:49,541 --> 00:29:51,708 je suis une personne importante de la ville. 524 00:29:51,791 --> 00:29:55,500 Je dirais même que je suis la personne la plus importante de la ville, 525 00:29:55,583 --> 00:29:59,958 si ce n'est la personne la plus importante de tout l'ouest du Pecos. 526 00:30:00,458 --> 00:30:02,666 [Charlie et Maya] Personne sait où c'est. 527 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Je suis le maire de Humdrum Falls. 528 00:30:04,833 --> 00:30:06,208 [Charlie] Et que faites-vous ? 529 00:30:06,291 --> 00:30:08,833 Moi ? Je ne fais rien du tout. Je suis le maire. 530 00:30:08,916 --> 00:30:09,958 [petit rire] OK. 531 00:30:10,041 --> 00:30:12,166 Vous allez devoir faire quelque chose, maintenant. 532 00:30:12,250 --> 00:30:15,041 Cette ville est un trou à rats tellement perdu qu'il n'y a pas un rat, 533 00:30:15,125 --> 00:30:18,125 mais elle vient d'être envahie par des extraterrestres. Ouh ! 534 00:30:18,208 --> 00:30:20,333 Je vais voir ce que dit le manuel du maire. 535 00:30:20,916 --> 00:30:23,500 Petit un, vous avez le droit de porter une écharpe. 536 00:30:23,583 --> 00:30:24,416 Petit deux, 537 00:30:24,500 --> 00:30:27,916 vous serez conduit dans une belle voiture par votre chauffeur privé. 538 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Petit trois… 539 00:30:33,916 --> 00:30:35,541 [bruit de mastication] 540 00:30:35,625 --> 00:30:36,791 Euh… miam ! 541 00:30:36,875 --> 00:30:38,291 C'est… 542 00:30:42,541 --> 00:30:45,000 Petit trois, vous boirez et mangerez à l'œil. Ah ! 543 00:30:45,083 --> 00:30:48,000 - Je m'en sortirai pas ! - Ne t'énerve pas, chérie. 544 00:30:48,083 --> 00:30:49,333 Quoi ? T'es géniale, Alex. 545 00:30:49,416 --> 00:30:54,041 Non. Et le maître a dit que je devrai porter un costume et avoir une moustache. 546 00:30:54,125 --> 00:30:56,500 Et être habillée en homme, car je suis le maire. 547 00:30:56,583 --> 00:30:58,458 Qu'un maire fille, ce serait bizarre. 548 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Les femmes peuvent être maires. 549 00:31:00,375 --> 00:31:01,458 Je lui ai dit mais… 550 00:31:01,541 --> 00:31:03,166 Ça parle d'une invasion extraterrestre 551 00:31:03,250 --> 00:31:05,416 et il trouve bizarre que le maire soit une femme ? 552 00:31:05,500 --> 00:31:06,708 [ricane] Quel crétin ! 553 00:31:07,250 --> 00:31:09,000 - [Jackie] C'est moi ! - [Amy] Bonjour ! 554 00:31:09,083 --> 00:31:11,916 - [Maya] Jackie ! - Non, Restez encore un peu ! 555 00:31:12,000 --> 00:31:14,458 - [Amy] Désolée, chaton. - [Jackie] Maya, viens, ma jolie. 556 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Viens par ici. 557 00:31:15,958 --> 00:31:16,916 [Charlie grogne] 558 00:31:17,000 --> 00:31:18,500 Tiens, prends mes mains. 559 00:31:18,583 --> 00:31:21,583 - [Maya et Jackie parlent entre elles] - Répète après moi. 560 00:31:22,625 --> 00:31:24,875 Je suis le maire de Humdrum Falls. 561 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Je suis le maire de Humdrum Falls. 562 00:31:26,791 --> 00:31:29,083 [ton ferme] Je suis le maire de Humdrum Falls. 563 00:31:29,166 --> 00:31:30,958 Je suis le maire de Humdrum Falls. 564 00:31:31,041 --> 00:31:32,458 Le maire de Humdrum Falls. 565 00:31:32,541 --> 00:31:33,958 Le maire de Humdrum Falls ! 566 00:31:34,041 --> 00:31:36,875 - [ensemble] Le maire de Humdrum Falls ! - [Charlie] Parfait ! 567 00:31:36,958 --> 00:31:38,875 [Braun] Avec du lait et deux sucres. 568 00:31:38,958 --> 00:31:40,666 [conversations radio] 569 00:31:40,750 --> 00:31:42,833 Ils ont envoyé leur enquête interne ? 570 00:31:42,916 --> 00:31:47,375 Pas encore. Il leur faut plus de temps pour compiler tous les fichiers. 571 00:31:47,458 --> 00:31:49,583 7 semaines d'avance, ça aurait dû suffire. 572 00:31:49,666 --> 00:31:50,583 C'est clair. 573 00:31:51,875 --> 00:31:52,916 [claque sa langue] 574 00:31:53,791 --> 00:31:55,125 Tu veux que… 575 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 je passe en revue le personnel ? 576 00:31:57,625 --> 00:31:58,666 Je l'ai fait. 577 00:31:59,333 --> 00:32:03,708 Un des infirmiers a été accusé de violation de domicile en Pennsylvanie. 578 00:32:03,791 --> 00:32:04,958 Ah oui, sérieux ? 579 00:32:05,041 --> 00:32:08,208 Le gars s'appelle Charles Cullen. C, U, L, L, E, N 580 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 C'était quand ? 581 00:32:09,916 --> 00:32:11,458 Euh, il y a huit ans. 582 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 - Dans quel district de Pennsylvanie ? - Palmer. 583 00:32:14,333 --> 00:32:17,250 - [tonalité de téléphone] - [bruit des touches] 584 00:32:17,333 --> 00:32:18,500 [tonalité d'appel] 585 00:32:18,583 --> 00:32:19,958 [femme] Police de Palmer. 586 00:32:20,041 --> 00:32:21,291 Bonjour, capitaine Braun, 587 00:32:21,375 --> 00:32:24,083 brigade criminelle, bureau du procureur du New Jersey. 588 00:32:24,166 --> 00:32:27,500 J'aimerais vérifier le casier d'un type que vous avez arrêté en 95. 589 00:32:27,583 --> 00:32:29,875 Vous pourriez me sortir son dossier ? 590 00:32:29,958 --> 00:32:32,416 - Vous avez un nom à me donner ? - Charles Cullen. 591 00:32:32,500 --> 00:32:35,875 - Il y a un post-it sur le dossier. - Il y a un post-it dessus. 592 00:32:35,958 --> 00:32:38,500 Elle sait pas si c'est normal. Vous pouvez m'épeler ce mot ? 593 00:32:38,583 --> 00:32:39,958 "Digoxine". 594 00:32:40,041 --> 00:32:43,083 Digoxine ? C'est quoi ? Un médicament ? 595 00:32:43,166 --> 00:32:45,166 - Alors, là j'en sais rien. [il ricane] 596 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Autre chose sur lui ? 597 00:32:48,041 --> 00:32:50,083 Arrêté pour violation de domicile… 598 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 - D'accord. - … et harcèlement. 599 00:32:51,750 --> 00:32:53,916 Violation de domicile et harcèlement en 95. 600 00:32:54,000 --> 00:32:56,875 Il a crevé les pneus d'une collègue après leur rupture. 601 00:32:56,958 --> 00:32:59,458 - Les charges ont été abandonnées. - Pardon ? 602 00:32:59,541 --> 00:33:01,625 - Pas de poursuites. - Abandonnées ? 603 00:33:01,708 --> 00:33:03,583 Oui, la femme a retiré sa plainte. 604 00:33:04,791 --> 00:33:06,125 OK, merci beaucoup. 605 00:33:06,208 --> 00:33:07,666 - De rien. - Au revoir. 606 00:33:07,750 --> 00:33:08,958 [raccroche le téléphone] 607 00:33:10,958 --> 00:33:12,958 [soupire] Y a un truc qui cloche. 608 00:33:14,000 --> 00:33:16,916 Parkfield a attendu près de 2 mois pour signaler les faits, 609 00:33:17,000 --> 00:33:20,291 ils font une enquête interne sans rien dire, prennent des avocats… 610 00:33:20,916 --> 00:33:22,416 [inspire longuement] 611 00:33:22,500 --> 00:33:24,250 OK. [expire] 612 00:33:24,333 --> 00:33:25,500 Bon… 613 00:33:27,291 --> 00:33:30,041 Pourquoi ils auraient intérêt à dissimuler ce décès ? 614 00:33:30,125 --> 00:33:31,541 Ce serait quoi leur mobile ? 615 00:33:31,625 --> 00:33:32,916 C'est un business. 616 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 Y a pas meilleur mobile que le pognon quand tu ramènes tout à ça. 617 00:33:36,583 --> 00:33:37,666 [brouhaha] 618 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 [inaudible] 619 00:33:43,708 --> 00:33:45,333 [elle se racle la gorge] 620 00:33:45,416 --> 00:33:48,000 Bonjour ? Euh, vous pouvez continuer à manger. 621 00:33:48,083 --> 00:33:50,458 Nous allons essayer d'être brefs. 622 00:33:50,541 --> 00:33:52,541 Nous voulions vous mettre au courant 623 00:33:52,625 --> 00:33:54,916 d'un incident sur lequel l'hôpital enquête. 624 00:33:55,000 --> 00:33:57,458 Et vous assurer qu'avec le conseil d'administration, 625 00:33:57,541 --> 00:34:01,750 nous faisions le nécessaire pour le résoudre et régler la situation. 626 00:34:01,833 --> 00:34:04,166 Mais nous avons voulu vous réunir 627 00:34:04,250 --> 00:34:07,500 pour tous vous informer que la police était également impliquée. 628 00:34:07,583 --> 00:34:09,083 - Cela aura… - Que s'est-il passé ? 629 00:34:10,458 --> 00:34:14,458 Euh, il y a des interrogations concernant un décès aux soins intensifs. 630 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 C'est une mort suspecte ? Si la police a ouvert une enquête… 631 00:34:18,291 --> 00:34:19,208 Que ce soit clair. 632 00:34:19,291 --> 00:34:22,666 Nous avons ouvert une enquête avec l'assistance de la police locale. 633 00:34:22,750 --> 00:34:24,333 - Tu sais quel patient ? - Non. 634 00:34:24,416 --> 00:34:28,416 Mais étant donné qu'une enquête extérieure est également en cours, 635 00:34:28,500 --> 00:34:32,833 maître Beattie, notre avocat est présent, et il aimerait vous dire quelques mots. 636 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Merci. 637 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 Oui, je voulais vous dire que nous aurons un entretien avec chacun d'entre vous, 638 00:34:41,333 --> 00:34:44,250 mais de façon plus générale, 639 00:34:44,791 --> 00:34:47,291 je voulais vous dire qu'en des temps comme ceux-ci, 640 00:34:47,375 --> 00:34:51,250 notre priorité doit être de défendre le secret médical de nos patients. 641 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Vos contrats individuels sont très précis à ce sujet. 642 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Quiconque parlerait à la police 643 00:34:57,500 --> 00:35:00,000 sans la présence d'un représentant de l'hôpital, 644 00:35:00,083 --> 00:35:02,000 le ferait en violation de son contrat. 645 00:35:02,083 --> 00:35:04,125 [murmures de l'assistance] 646 00:35:08,125 --> 00:35:09,375 [elle se racle la gorge] 647 00:35:09,458 --> 00:35:12,833 Pour résumer, sachez que Maître Beattie et moi sommes là pour vous. 648 00:35:12,916 --> 00:35:15,041 Nous voulons être présents si vous êtes entendus, 649 00:35:15,125 --> 00:35:17,208 car nous sommes soucieux de vos intérêts. 650 00:35:18,041 --> 00:35:20,708 Vous avez accès à tout, mais elle doit être présente. 651 00:35:20,791 --> 00:35:21,958 [sonnerie de téléphone] 652 00:35:22,041 --> 00:35:24,708 Non, hors de question, je refuse qu'elle soit là. 653 00:35:24,791 --> 00:35:27,208 C'est la gestionnaire des risques. C'est son job. 654 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 Ils diront rien si leur patronne est à côté d'eux ! 655 00:35:29,541 --> 00:35:32,958 On ne sait même pas ce qui s'est passé. On n'a même pas de corps. 656 00:35:33,458 --> 00:35:35,416 La seule condition qu'ils aient imposée, 657 00:35:35,500 --> 00:35:37,583 c'est qu'elle soit présente à l'entretien 658 00:35:37,666 --> 00:35:39,291 et que vous ne parliez pas des traitements… 659 00:35:39,375 --> 00:35:42,833 Je comprends qu'ils le demandent. Mais pourquoi vous avez dit oui ? 660 00:35:42,916 --> 00:35:45,166 Vous êtes censé être le procureur ! 661 00:35:45,250 --> 00:35:47,000 [conversations inaudibles en fond] 662 00:35:47,083 --> 00:35:50,708 D'après ce que je vois, ils ont coopéré pleinement à votre enquête. 663 00:35:50,791 --> 00:35:53,041 Regardez le dossier, c'est de la coopération ? 664 00:35:53,125 --> 00:35:54,583 [procureur] Ils m'en ont parlé. 665 00:35:54,666 --> 00:35:58,375 Ils ont réuni les documents. Ils vont tout envoyer à la première heure. 666 00:35:59,916 --> 00:36:00,833 Une question. 667 00:36:01,625 --> 00:36:04,541 Pourquoi Parkfield aurait enquêté en interne, 668 00:36:04,625 --> 00:36:06,333 en interne pendant sept semaines, 669 00:36:06,416 --> 00:36:10,125 pour ensuite exiger qu'elle soit présente s'il n'y avait rien ? 670 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Parce que c'est son travail. 671 00:36:15,791 --> 00:36:16,625 [soupir frustré] 672 00:36:16,708 --> 00:36:18,875 J'ai tranché. Elle sera présente. 673 00:36:19,666 --> 00:36:20,666 Point. 674 00:36:22,250 --> 00:36:24,250 [Baldwin soupire] 675 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 [ouverture de porte] 676 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Bonjour, Amy. 677 00:36:31,291 --> 00:36:32,666 Bonjour. [racle sa gorge] 678 00:36:33,958 --> 00:36:35,416 Madame Loughren, 679 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 - messieurs Braun et Baldwin, policiers. - Enchanté. 680 00:36:38,250 --> 00:36:41,083 - Il y a un problème ? - Ce sont des questions standard. 681 00:36:41,166 --> 00:36:44,833 Ces messieurs vont parler à l'ensemble du service des soins intensifs. 682 00:36:45,625 --> 00:36:46,833 [voix basse] D'accord. 683 00:36:51,916 --> 00:36:54,416 Vous vous souvenez d'Ana Martinez ? 684 00:36:56,875 --> 00:36:59,000 Oui. Oui, Ana était ma patiente. 685 00:36:59,541 --> 00:37:03,291 Vous vous souvenez de quelque chose d'étrange qui lui serait arrivé ? 686 00:37:04,416 --> 00:37:05,583 Étrange ? 687 00:37:05,666 --> 00:37:07,291 [Braun] Eh bien, elle est morte. 688 00:37:07,791 --> 00:37:11,041 Oui. C'était vraiment triste. Très inattendu. 689 00:37:11,666 --> 00:37:12,708 Inattendu ? 690 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 On perd des patients aux soins intensifs, mais… 691 00:37:15,791 --> 00:37:18,666 - on… on s'y attendait pas. - [on toque à la porte] 692 00:37:18,750 --> 00:37:19,833 [la porte s'ouvre] 693 00:37:19,916 --> 00:37:22,916 Pardon de vous interrompre. Vous auriez une minute ? 694 00:37:23,666 --> 00:37:24,541 [elle soupire] 695 00:37:25,375 --> 00:37:27,541 Excusez-moi. Je reviens au plus vite. 696 00:37:28,291 --> 00:37:31,625 Je vous avais dit de ne pas me déranger, qu'est-ce qui se passe ? 697 00:37:38,833 --> 00:37:40,833 Vous remarquez quelque chose d'anormal ? 698 00:37:47,708 --> 00:37:48,666 Hm hm. 699 00:37:52,333 --> 00:37:55,583 Attendez, oui. Son glucose. C'est… 700 00:37:55,666 --> 00:37:56,708 [soupire] 701 00:37:57,625 --> 00:37:59,791 Sa glycémie est… mauvaise. 702 00:37:59,875 --> 00:38:04,083 - Il y a pas de… peptide C. C'est bizarre. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 703 00:38:04,666 --> 00:38:07,666 Euh… ça veut dire que l'insuline dans son sang 704 00:38:07,750 --> 00:38:10,500 n'a pas été fabriquée par son corps. Quelqu'un lui a donné. 705 00:38:10,583 --> 00:38:12,791 Vous déduisez qu'on lui a donné de l'insuline ? 706 00:38:12,875 --> 00:38:16,000 Ben, ce n'est pas sur la liste, et vous savez… 707 00:38:16,083 --> 00:38:19,500 elle était pas diabétique, l'insuline, ça aurait été 708 00:38:19,583 --> 00:38:22,333 une double erreur thérapeutique, c'est très rare, alors… 709 00:38:22,416 --> 00:38:24,083 Une double erreur ? C'est rare ? 710 00:38:24,166 --> 00:38:25,333 Oui. 711 00:38:27,041 --> 00:38:29,708 - Ça aurait pu la tuer ? - Bien sûr, oui. 712 00:38:29,791 --> 00:38:31,833 [bruits de pas approchent] 713 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 [Garran] Désolée. 714 00:38:35,666 --> 00:38:38,291 - [Garran, ferme la porte] - Euh… où en étions-nous ? 715 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 Euh Alors… 716 00:38:39,666 --> 00:38:43,666 Pouvez-vous nous dire… quelque chose à propos de vos collègues ? 717 00:38:43,750 --> 00:38:47,125 Ça ne vous gêne pas qu'elle réponde à une question sur un collègue ? 718 00:38:47,208 --> 00:38:48,500 - Bien sûr que non. - OK. 719 00:38:48,583 --> 00:38:51,416 Nous avons lu que vous travailliez avec un certain Charlie Cullen. 720 00:38:52,250 --> 00:38:54,708 - Oui. - Vous pensez qu'il est impliqué ? 721 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 Je crois que vous tirez des conclusions hâtives. 722 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 [Amy] Charlie n'était pas là. 723 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 Ana est décédée en journée. Avec Charlie, on travaille de nuit. 724 00:39:02,333 --> 00:39:04,166 Nous n'avons aucune raison de penser 725 00:39:04,250 --> 00:39:06,541 que ça puisse être autre chose qu'un accident. 726 00:39:06,625 --> 00:39:07,791 [Garran] Merci, Amy. 727 00:39:09,291 --> 00:39:10,833 [Amy] Je connais bien Charlie. 728 00:39:10,916 --> 00:39:14,458 On travaille en binôme, c'est un infirmier extrêmement consciencieux. 729 00:39:14,541 --> 00:39:17,708 - Il aurait jamais pu faire cette erreur. - [Garran] Merci, Amy. 730 00:39:22,125 --> 00:39:25,916 - Elle est où cette enquête interne ? - On vérifie tout une dernière fois. 731 00:39:26,000 --> 00:39:29,625 On a pas besoin que vous revérifiez. On va la prendre en l'état. 732 00:39:30,958 --> 00:39:33,750 Je vais dire à l'équipe de vous expédier les cartons demain. 733 00:39:33,833 --> 00:39:38,625 Mais j'espère que vous comprendrez que… nous avons passé sept semaines difficiles. 734 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 [Baldwin] Huit. 735 00:39:40,833 --> 00:39:42,291 Ça fait huit semaines. 736 00:39:42,375 --> 00:39:43,541 [bip très rapide] 737 00:39:43,625 --> 00:39:46,000 [docteure 1] Jack Ivins. 1973. 30 ans. 738 00:39:46,083 --> 00:39:49,000 Il a été opéré de la vésicule biliaire jeudi dernier. 739 00:39:49,083 --> 00:39:50,750 - [machines] - [conversations inaudibles] 740 00:39:50,833 --> 00:39:51,833 C'est incompréhensible. 741 00:39:51,916 --> 00:39:54,875 [docteure 2] Préparez-vous à le choquer à nouveau. 150. 742 00:39:56,291 --> 00:40:00,250 - [infirmier] Prêt. Tout le monde recule. - [docteure 2] Attention. On choque ! 743 00:40:00,750 --> 00:40:02,583 [docteure 2] Reprenez le massage. 744 00:40:02,666 --> 00:40:05,666 [infirmière] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7… 745 00:40:05,750 --> 00:40:08,875 - [docteure 2] Continuez… - [infirmière] … 9, 10, 11, 12… 746 00:40:08,958 --> 00:40:11,541 [docteure 2] Arrêtez le massage. Vérifiez le rythme. 747 00:40:11,625 --> 00:40:14,708 - [infirmier] Rien de ce côté. - [docteure 2] En fibrillation. Reprenez. 748 00:40:15,708 --> 00:40:18,333 [docteure 2] On prépare 1 mg d'adrénaline en IV. 749 00:40:18,416 --> 00:40:21,166 - [infirmier] 4, 5 6, 7, 8, 9… - [Amy halète] 750 00:40:21,250 --> 00:40:24,333 [docteure 2] On se prépare à le choquer à nouveau. 200. 751 00:40:24,416 --> 00:40:25,583 [infirmier] 14, 15, 16… 752 00:40:25,666 --> 00:40:28,416 - [docteure 1] Une ampoule d'adré. - [docteure 2] Ventilez. 753 00:40:28,500 --> 00:40:30,625 - [infirmier] 1, 2, 3, 4… - [docteure 1] Massage. 754 00:40:30,708 --> 00:40:31,833 [infirmier] Parlez-moi. 755 00:40:31,916 --> 00:40:33,791 - [infirmier] 5, 6, 7… - [docteure 2] L'adré ? 756 00:40:33,875 --> 00:40:35,916 On me remplace dans cinq… 757 00:40:36,000 --> 00:40:37,708 [halète, tousse] quatre, trois deux… 758 00:40:37,791 --> 00:40:40,041 [infirmier] Trente-cinq… Tout le monde recule. 759 00:40:40,125 --> 00:40:41,666 [infirmier] Attention. On choque. 760 00:40:41,750 --> 00:40:43,125 - [bip rapide] - [choc] 761 00:40:43,208 --> 00:40:45,041 [docteure 2] Code Bleu ! Code bleu ! 762 00:40:45,125 --> 00:40:47,333 - [bip continu] - Merde, toujours rien. 763 00:40:48,083 --> 00:40:51,416 [docteure 2] 4 et 5 et 6 et 7 et 8 764 00:40:51,500 --> 00:40:54,125 11, 12, 13, 14… 765 00:40:54,208 --> 00:40:57,666 [docteure 1] Déballonnez. Maintenant. Maintenant ! 766 00:40:58,500 --> 00:41:03,000 [docteure 2] 1, 2, 3, 4, 5… [docteure 1] Dépêche-toi. Allez fonce. 767 00:41:04,041 --> 00:41:06,041 [Amy halète] 768 00:41:08,333 --> 00:41:10,333 [musique angoissante] 769 00:41:12,375 --> 00:41:14,375 [conversations continuent, inaudibles] 770 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 [bruits de pas approchent] 771 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 CODE SECRET : 772 00:41:27,541 --> 00:41:29,625 RETRAIT : 1 COMPRIMÉ ANNULER 773 00:41:36,041 --> 00:41:37,291 [eau coule] 774 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 Avale ça. 775 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 [expire] 776 00:42:03,166 --> 00:42:06,958 - [Charlie expire, inspire] - [la musique s'arrête] 777 00:42:07,041 --> 00:42:08,458 [expire] 778 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Tu vas te faire virer. 779 00:42:15,458 --> 00:42:17,791 Il y a un défaut dans le PYXIS. 780 00:42:17,875 --> 00:42:21,375 Si tu fais annuler à la dernière seconde, le tiroir s'ouvre quand même. 781 00:42:22,750 --> 00:42:24,875 On vole des médocs, Charlie. 782 00:42:24,958 --> 00:42:27,791 Écoute-moi, arrête tout de suite, s'il te plaît. 783 00:42:27,875 --> 00:42:30,583 Ne t'inquiète pas. Je vais t'aider à traverser tout ça. 784 00:42:32,166 --> 00:42:34,166 [soupire] Oui. 785 00:42:35,791 --> 00:42:37,791 [musique dramatique] 786 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 [bruit des touches du clavier] 787 00:42:45,125 --> 00:42:47,916 [femme] D'accord. Merci. On en reparle plus tard 788 00:42:48,541 --> 00:42:50,583 Alors, il a dit quoi ? 789 00:43:00,375 --> 00:43:03,708 [Charlie] Je crois qu'il a raison. Tu devrais prévenir Alex 790 00:43:03,791 --> 00:43:06,625 au cas où t'aurais un problème, ou quand je suis pas là. 791 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 Elles ont personne à part moi. Je peux… pas les laisser tomber. 792 00:43:12,250 --> 00:43:14,500 Tu vas pas les laisser tomber, Amy. 793 00:43:14,583 --> 00:43:17,500 De quoi tu parles ? On doit tenir encore quoi ? Deux mois ? 794 00:43:17,583 --> 00:43:18,916 Je vais pas te lâcher, 795 00:43:19,000 --> 00:43:22,250 tu vas te faire opérer, et tu t'occuperas de tes filles. Voilà. 796 00:43:25,583 --> 00:43:26,458 D'accord ? 797 00:43:34,916 --> 00:43:36,750 Mais tu devrais le dire à Alex. 798 00:43:45,625 --> 00:43:47,625 [bruit d'avion dans le ciel] 799 00:44:01,416 --> 00:44:05,083 [Amy] Je sais que ça fait peur, mais y a pas de quoi avoir peur. 800 00:44:05,625 --> 00:44:08,166 [Charlie] Dans tous les cœurs, il y a des ventricules. 801 00:44:08,250 --> 00:44:12,250 Comme des poches. il y en a deux, comme des petits ballons 802 00:44:12,333 --> 00:44:15,333 qui se remplissent de sang pour l'envoyer dans tout le corps. 803 00:44:16,291 --> 00:44:20,250 Et euh… les miens, ils sont… tu vois… 804 00:44:21,583 --> 00:44:27,208 ils sont un peu gros et ils sont, disons… un peu fins. 805 00:44:31,250 --> 00:44:33,833 Mais je vais bien. J'ai un traitement, 806 00:44:33,916 --> 00:44:38,750 des docteurs qui s'occupent de moi, et je vais bientôt aller mieux. 807 00:44:40,083 --> 00:44:42,666 Mais ta maman va avoir besoin de nous. 808 00:44:43,166 --> 00:44:48,500 Si jamais elle devait s'évanouir ou… si elle se mettait à parler bizarrement 809 00:44:48,583 --> 00:44:52,541 ou si par exemple, tu as du mal à la réveiller. 810 00:44:52,625 --> 00:44:56,166 Tu mets Maya devant la télé, tu appelles les urgences et tu m'appelles. 811 00:44:56,250 --> 00:44:58,708 Oui, mais ça n'arrivera pas. Ça n'arrivera pas. 812 00:44:59,958 --> 00:45:01,125 [soupire] 813 00:45:02,916 --> 00:45:05,166 Tout va bien se passer. Il m'arrivera rien. 814 00:45:09,083 --> 00:45:11,125 Est-ce que je peux regarder mon film ? 815 00:45:15,208 --> 00:45:16,583 Oui, vas-y. [petit rire] 816 00:45:20,041 --> 00:45:21,833 [Amy] Je suis là si tu as envie de… 817 00:45:26,375 --> 00:45:28,083 [Braun] Charles Cullen, avec un C. 818 00:45:28,166 --> 00:45:29,791 C, U, L, L, E, N. 819 00:45:29,875 --> 00:45:32,875 [homme] OK, une seconde, laissez-moi sortir son dossier. 820 00:45:33,458 --> 00:45:34,500 Je vous remercie. 821 00:45:34,583 --> 00:45:37,666 [musique d'attente easy listening] 822 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 [homme] Je dois vérifier quelque chose avec mon chef. 823 00:45:50,875 --> 00:45:53,125 OK. J'attends. 824 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 [musique d'attente] 825 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 [soupire] 826 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 [homme 2] Allô ? 827 00:46:09,000 --> 00:46:12,125 Bonjour, capitaine Braun. À qui ai-je l'honneur de parler ? 828 00:46:12,208 --> 00:46:15,041 Mark Rossi, avocat de l'hôpital Saint Aloysius. 829 00:46:15,958 --> 00:46:19,750 Maître Rossi, bonjour, j'espère que vous allez pouvoir me renseigner. 830 00:46:19,833 --> 00:46:23,416 Je cherche des informations sur l'un de vos anciens employés de 96, 831 00:46:23,500 --> 00:46:24,583 Charles Cullen. 832 00:46:24,666 --> 00:46:28,125 Toutes les données concernant nos employés sont confidentielles. 833 00:46:29,083 --> 00:46:32,541 J'aimerais que vous confirmiez les dates où vous l'avez embauché, c'est tout. 834 00:46:32,625 --> 00:46:35,250 Nous vous communiquerons toute information nécessaire 835 00:46:35,333 --> 00:46:37,291 à réception d'une commission rogatoire. 836 00:46:37,375 --> 00:46:39,333 D'accord. Compris. Merci infiniment. 837 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Merci. 838 00:46:40,500 --> 00:46:41,750 Ils se foutent de nous ! 839 00:46:41,833 --> 00:46:45,208 Dès qu'on prononce son nom, tout le monde se tait. 840 00:46:46,250 --> 00:46:47,541 Lieutenant Baldwin ? 841 00:46:48,875 --> 00:46:49,750 Oui. 842 00:46:49,833 --> 00:46:52,958 - C'est de l'hôpital Parkfield Memorial. - [Baldwin] L'enquête interne. 843 00:46:53,041 --> 00:46:55,375 - Une signature ici. - D'accord. 844 00:46:56,666 --> 00:46:59,541 - Vous avez besoin d'un coup de main ? - Non, tout est là… 845 00:47:02,791 --> 00:47:04,583 [livreur] Passez une bonne journée. 846 00:47:05,666 --> 00:47:07,208 [musique dramatique] 847 00:47:12,708 --> 00:47:15,375 [conversation inaudible] 848 00:47:17,625 --> 00:47:19,541 - Madame Garran. - Lieutenant Baldwin. 849 00:47:23,875 --> 00:47:25,166 Merci de me recevoir. 850 00:47:25,750 --> 00:47:27,583 Si je peux vous aider à boucler ça. 851 00:47:29,750 --> 00:47:32,333 Alors, j'aurais une ou deux questions 852 00:47:32,416 --> 00:47:33,791 sur le rapport Pixie… 853 00:47:34,333 --> 00:47:36,333 - Vous avez la liste des retraits ? - PYXIS. 854 00:47:37,666 --> 00:47:38,708 C'est ça. 855 00:47:39,166 --> 00:47:40,000 Euh… 856 00:47:40,625 --> 00:47:44,166 Vous avez la liste des retraits effectués par tous les infirmiers ? 857 00:47:44,250 --> 00:47:45,416 C'est ça, oui. 858 00:47:45,500 --> 00:47:48,166 Bien, j'aurais aimé obtenir le rapport complet. 859 00:47:48,250 --> 00:47:51,333 Sur celui-ci, il n'y a que les quelques jours précédant le décès. 860 00:47:51,416 --> 00:47:55,458 On m'a dit qu'il ne conservait les informations que quatre semaines. 861 00:47:55,541 --> 00:47:59,416 J'imagine que vous avez fait des copies pour l'enquête interne, non ? 862 00:47:59,500 --> 00:48:01,500 Je ne crois pas que nous en avons fait. 863 00:48:01,583 --> 00:48:05,166 Enfin, je peux vérifier, mais nous vous avons envoyé tous les fichiers. 864 00:48:06,291 --> 00:48:08,541 Vous voyez ça ? C'est la page 9. 865 00:48:08,625 --> 00:48:12,166 Alors, les pages 1 à 8 doivent bien être quelque part. 866 00:48:13,500 --> 00:48:14,375 Hmm. 867 00:48:15,125 --> 00:48:17,250 Euh… je vais vérifier tout ça. 868 00:48:19,333 --> 00:48:22,208 Mme Garran, on dirait que vous essayez de dissimuler des preuves. 869 00:48:23,750 --> 00:48:26,791 - Je ne vous suis pas. - Il y a 6 pages. Où sont les autres ? 870 00:48:27,416 --> 00:48:31,333 Je suis désolée, je… Je vais devoir partir à un rendez-vous. 871 00:48:31,416 --> 00:48:33,083 Oh, j'ai pas fini. 872 00:48:33,166 --> 00:48:35,166 Je reprendrai contact avec vos services. 873 00:48:38,000 --> 00:48:38,833 Asseyez-vous. 874 00:48:38,916 --> 00:48:41,541 - Pardon ? - [crie] Putain, vous allez vous asseoir ! 875 00:48:51,833 --> 00:48:53,833 [musique sombre] 876 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 Vous savez très bien ce que vous faites. 877 00:49:03,416 --> 00:49:04,958 [ouverture de porte] 878 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 [la porte claque] 879 00:49:17,541 --> 00:49:19,458 - [sonnerie de téléphone] - [brouhaha] 880 00:49:19,541 --> 00:49:21,666 - [Amy] Bonsoir. - [femme] Bonsoir. 881 00:49:22,541 --> 00:49:25,875 Euh, je sais qu'on n'a pas le droit de venir ici avec un bébé, 882 00:49:25,958 --> 00:49:28,041 mais j'ai trouvé personne pour la garder. 883 00:49:28,541 --> 00:49:29,750 [bip régulier] 884 00:49:29,833 --> 00:49:32,125 - Je dirai rien. - [homme] Merci. 885 00:49:32,708 --> 00:49:34,583 - [Amy] Comment elle s'appelle ? - Vanessa. 886 00:49:35,166 --> 00:49:36,833 Nessa la cracra. 887 00:49:36,916 --> 00:49:39,375 Nessa la cracra ? [rit] 888 00:49:39,458 --> 00:49:43,000 Oui, j'ai deux filles, alors je vois ce que vous voulez dire. 889 00:49:43,916 --> 00:49:45,166 [Amy] Elle a quel âge ? 890 00:49:45,250 --> 00:49:46,166 Six mois. 891 00:49:46,250 --> 00:49:48,166 Ah. Elle commence à faire ses nuits ? 892 00:49:48,250 --> 00:49:50,500 - Oh, non. - [Amy] Sûrement à cause des dents. 893 00:49:51,083 --> 00:49:53,208 - Oui. - [rient ensemble] 894 00:49:55,333 --> 00:49:56,666 [Charlie] Infirmière ? 895 00:49:56,750 --> 00:49:59,041 Aucune urgence, mais il y a un code pourpre dans la 300. 896 00:49:59,125 --> 00:50:00,708 Oh, OK. [petit rire] 897 00:50:01,958 --> 00:50:03,375 C'est quoi un code pourpre ? 898 00:50:03,458 --> 00:50:05,833 Quand la pizza vient d'arriver. Vous en voulez ? 899 00:50:07,875 --> 00:50:10,458 - Oh… - Comment dire non à de la pizza ? 900 00:50:10,541 --> 00:50:11,708 C'est clair. 901 00:50:11,791 --> 00:50:15,375 Mais malheureusement… vous allez devoir dire non à la pizza. 902 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 OK. 903 00:50:16,541 --> 00:50:20,083 Mais vous récupérez bien, vous pourrez reprendre Vanessa dans vos bras 904 00:50:20,166 --> 00:50:21,416 en un rien de temps. 905 00:50:22,041 --> 00:50:24,916 Elle m'a dit d'aller me faire foutre 15 fois au téléphone. 906 00:50:25,000 --> 00:50:26,625 Oh, c'est pas vrai. 907 00:50:27,208 --> 00:50:28,250 C'est pas gentil. 908 00:50:28,333 --> 00:50:30,750 Tu connais pas la meilleure ? Je vais te la dire. 909 00:50:30,833 --> 00:50:33,916 Alors maintenant, pour m'empêcher de voir les filles, 910 00:50:34,000 --> 00:50:38,250 elle a inventé une histoire comme quoi j'aurais été méchant avec son chien. 911 00:50:39,958 --> 00:50:42,958 Je plaisante pas. C'est de mieux en mieux. 912 00:50:43,041 --> 00:50:46,666 - [Amy rit] - Ce serait drôle si c'était faux. 913 00:50:47,250 --> 00:50:48,333 Je suis désolée. 914 00:50:48,416 --> 00:50:50,416 Non. Tu plaisantes ? C'est ma faute. 915 00:50:51,208 --> 00:50:53,166 C'est moi qui ai épousé une cinglée. 916 00:50:53,250 --> 00:50:54,958 [Amy ricane] 917 00:50:55,791 --> 00:50:57,791 [personnages parlent à la télé] 918 00:51:00,541 --> 00:51:02,541 [télé en fond sonore] 919 00:51:08,791 --> 00:51:10,916 [Jackie] OK, deux minutes les filles. 920 00:51:11,000 --> 00:51:13,333 Va chercher ton manteau et ton sac à dos. 921 00:51:13,416 --> 00:51:15,875 - Je te fais une queue de cheval ? - D'accord. 922 00:51:19,791 --> 00:51:21,916 Ils sont magnifiques tes cheveux. 923 00:51:23,708 --> 00:51:25,583 Je voudrais qu'on reste à la maison. 924 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 Moi aussi, je voudrais que vous restiez. 925 00:51:34,208 --> 00:51:35,125 [Alex] Hmm. 926 00:51:44,750 --> 00:51:46,416 [Amy] Hmm. 927 00:51:47,208 --> 00:51:50,416 - Tu vas chercher ta veste ? Je t'aime. - Oui, moi aussi. 928 00:51:52,875 --> 00:51:54,875 [télé en fond sonore] 929 00:51:57,083 --> 00:51:59,500 [Braun] Y a quoi d'autre là-dedans ? Du nouveau ? 930 00:51:59,583 --> 00:52:01,250 Euh… [renifle] 931 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 Oui, il y avait une liste de toutes les substances 932 00:52:04,416 --> 00:52:06,458 qui étaient dans le sang d'Ana Martinez. 933 00:52:06,541 --> 00:52:09,583 - De l'insuline ? - Oui. Et une autre, écoute ça. 934 00:52:09,666 --> 00:52:11,041 De la digoxine. 935 00:52:11,125 --> 00:52:12,791 - [téléphone sonne] - [conversations] 936 00:52:12,875 --> 00:52:14,416 - De la digoxine ? - [porte s'ouvre] 937 00:52:14,500 --> 00:52:15,375 [homme] Baldwin ! 938 00:52:16,833 --> 00:52:18,875 - Vous êtes dingue ? - Merde. 939 00:52:19,458 --> 00:52:21,000 Vous lui avez hurlé dessus. 940 00:52:21,083 --> 00:52:23,750 Malcolm Burrel, du conseil municipal, vient d'appeler. 941 00:52:23,833 --> 00:52:27,041 Danny est disposé à présenter ses excuses à Madame Garran. 942 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Trop tard. Vous n'avez plus le droit de pénétrer dans l'enceinte de l'hôpital. 943 00:52:31,083 --> 00:52:32,500 Quoi ? 944 00:52:32,583 --> 00:52:35,333 Ils ont pas le droit de nous empêcher. On enquête sur un crime. 945 00:52:35,416 --> 00:52:37,083 - [homme] Quel crime ? - L'homicide. 946 00:52:37,166 --> 00:52:38,791 Vous avez quelque chose pour étayer ça ? 947 00:52:38,875 --> 00:52:42,083 Les fichiers. Et un entretien avec une infirmière 948 00:52:42,166 --> 00:52:44,375 qui est certaine que la victime a reçu de l'insuline. 949 00:52:44,458 --> 00:52:45,333 Quelle victime ? 950 00:52:45,416 --> 00:52:46,666 Ana Marinez ! 951 00:52:46,750 --> 00:52:48,625 Vous n'avez pas de corps. 952 00:52:48,708 --> 00:52:52,625 Pas de corps, pas d'autopsie. Vous savez comment ça marche. 953 00:52:59,750 --> 00:53:00,916 [la porte claque] 954 00:53:02,083 --> 00:53:04,750 On n'a plus le droit d'aller dans ce putain d'hôpital. 955 00:53:08,083 --> 00:53:11,166 [bip régulier] 956 00:53:11,250 --> 00:53:14,250 [Amy] Ça va, Kelly ? Tom a appelé pour prendre des nouvelles. 957 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 [Kelly expire] 958 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 Je trouve qu'on fait difficilement plus chou que votre petite Vanessa. 959 00:53:19,041 --> 00:53:20,583 [bip continue] 960 00:53:20,666 --> 00:53:22,500 [voix faible] C'est qui, Vanessa ? 961 00:53:29,791 --> 00:53:31,750 Kelly, vous savez où vous êtes là ? 962 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 [musique inquiétante] 963 00:53:34,000 --> 00:53:35,583 Essayez de me répondre… 964 00:53:35,666 --> 00:53:37,166 [expire] 965 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Dans mon lit à l'hôpital. 966 00:53:39,416 --> 00:53:40,500 Quel hôpital ? 967 00:53:44,333 --> 00:53:46,625 [respire lentement] 968 00:53:46,708 --> 00:53:47,791 D'accord. 969 00:53:48,416 --> 00:53:49,833 Essayez de serrer mes mains. 970 00:53:51,166 --> 00:53:52,583 Allez, serrez mes mains. 971 00:53:52,666 --> 00:53:54,250 [Kelly halète] 972 00:53:55,125 --> 00:53:56,583 [Amy] On regarde les yeux. 973 00:54:04,500 --> 00:54:06,500 [voix faible] Est-ce que Tom est passé ? 974 00:54:09,333 --> 00:54:10,875 Il m'a téléphoné. 975 00:54:14,625 --> 00:54:18,208 - Allô, Tom, c'est Amy de l'hôpital. - Bonsoir Amy, il y a un problème ? 976 00:54:18,291 --> 00:54:21,708 Je crois vraiment que vous devriez venir. Son état s'est dégradé. 977 00:54:23,083 --> 00:54:25,500 [Tom parle au téléphone, inaudible] 978 00:54:26,208 --> 00:54:28,875 Je crois que vous devriez venir le plus vite possible. 979 00:54:29,541 --> 00:54:31,083 D'accord, à tout de suite. 980 00:54:31,166 --> 00:54:33,416 Je viens d'aller voir Beth. Elle dort. 981 00:54:33,500 --> 00:54:35,583 Jack arrête pas de déclencher son alarme… 982 00:54:35,666 --> 00:54:36,750 C'est pas vrai. 983 00:54:36,833 --> 00:54:37,833 Quoi ? 984 00:54:38,875 --> 00:54:40,833 Elle a trop d'insuline dans le sang. 985 00:54:42,208 --> 00:54:44,541 - [bip rapide de machine] - [alarme sonne] 986 00:54:47,666 --> 00:54:48,666 [alarme sonne] 987 00:54:49,166 --> 00:54:51,500 [femme au haut-parleur] Code bleu. Équipe de réa en 302. 988 00:54:51,583 --> 00:54:52,625 [Amy] Allez, Kelly ! 989 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 [femme au haut-parleur] Code bleu. Équipe de réa en 302. 990 00:54:58,083 --> 00:55:00,875 [femme au haut-parleur] Code bleu. Équipe de réa en 302. 991 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 [musique sombre] 992 00:55:32,208 --> 00:55:34,208 [conversation inaudible] 993 00:55:39,916 --> 00:55:41,916 [la musique continue] 994 00:55:59,500 --> 00:56:01,500 [expire] 995 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 [sanglote] Chérie. 996 00:56:13,583 --> 00:56:15,000 [renifle] 997 00:56:15,583 --> 00:56:17,916 [Tom, crie] Oh mon Dieu ! Non ! 998 00:56:19,166 --> 00:56:21,541 - [le bébé gazouille] - Ça va aller. 999 00:56:23,416 --> 00:56:25,958 [Tom, crie] Oh non ! C'est pas vrai ! 1000 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 [Tom] Oh, non ! 1001 00:56:30,083 --> 00:56:32,000 [Tom pleure] 1002 00:56:33,916 --> 00:56:35,625 [la musique continue] 1003 00:56:38,750 --> 00:56:41,791 - [bébé gazouille] - [Amy] Chhh… ça va aller… 1004 00:56:51,958 --> 00:56:53,958 [la musique continue] 1005 00:57:06,708 --> 00:57:09,916 - [chien aboie] - [oiseaux] 1006 00:57:14,750 --> 00:57:16,416 [la musique s'arrête] 1007 00:57:18,250 --> 00:57:19,250 [chuchote] Et merde. 1008 00:57:22,458 --> 00:57:25,250 Bonjour. Désolé de passer à l'improviste. 1009 00:57:25,958 --> 00:57:27,333 Euh… 1010 00:57:28,916 --> 00:57:30,625 On aurait besoin de vos lumières. 1011 00:57:30,708 --> 00:57:33,625 Désolée, je n'ai aucune idée de ce qui a pu lui arriver. 1012 00:57:34,208 --> 00:57:35,125 À qui ? 1013 00:57:35,791 --> 00:57:38,125 Kelly Anderson. Je veux dire… 1014 00:57:39,125 --> 00:57:40,708 Qui est Kelly Anderson ? 1015 00:57:41,541 --> 00:57:43,500 [Baldwin] Il y a eu une autre victime ? 1016 00:57:44,416 --> 00:57:46,500 Une autre double erreur thérapeutique ? 1017 00:57:48,791 --> 00:57:51,041 Est-ce que Cullen était avec Kelly Anderson ? 1018 00:57:51,541 --> 00:57:53,166 Ça n'a rien à voir avec Charlie. 1019 00:57:53,250 --> 00:57:55,291 - Vous le connaissez bien ? - Vraiment bien. 1020 00:57:55,375 --> 00:57:56,250 Vraiment ? 1021 00:57:57,500 --> 00:57:59,750 Il a travaillé dans neuf hôpitaux. 1022 00:57:59,833 --> 00:58:01,833 Aucun ne veut nous parler. 1023 00:58:02,541 --> 00:58:04,708 Euh, je comprends pas, je suis… 1024 00:58:07,958 --> 00:58:11,291 Non, s'il s'était passé quoi que ce soit, il aurait pas pu trouver un autre boulot. 1025 00:58:11,375 --> 00:58:13,500 - L'hôpital aurait fait quelque chose… - Logiquement. 1026 00:58:13,583 --> 00:58:15,041 Alors… oui. 1027 00:58:16,666 --> 00:58:18,791 Ils nous mettent des bâtons dans les roues. 1028 00:58:20,166 --> 00:58:21,750 On va avoir besoin de vous. 1029 00:58:25,333 --> 00:58:26,541 Maman, tu viens ? 1030 00:58:27,458 --> 00:58:31,583 Oui, chérie, j'en ai pour une seconde. Je te rejoins à l'intérieur, d'accord ? 1031 00:58:31,666 --> 00:58:32,791 D'accord. 1032 00:58:34,500 --> 00:58:37,458 Je suis désolée, vous tombez mal, les filles sont là… 1033 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 D'accord. Je vous donne ma carte. 1034 00:58:43,333 --> 00:58:46,833 Appelez-moi. Peut-être qu'il n'est pas celui que vous croyez. 1035 00:58:49,291 --> 00:58:50,458 Bonne journée. 1036 00:58:50,541 --> 00:58:51,625 [Braun] Merci. 1037 00:58:56,916 --> 00:58:58,916 [musique sombre] 1038 00:59:14,083 --> 00:59:15,000 [Charlie] Salut. 1039 00:59:15,500 --> 00:59:16,458 [Amy] Salut. 1040 00:59:19,666 --> 00:59:21,583 - Tu veux quelque chose ? - [Amy] Hmm. 1041 00:59:21,666 --> 00:59:23,125 - Non ça va. - Non ? 1042 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 Super. Tu me dis si t'es fatiguée. 1043 00:59:26,333 --> 00:59:29,416 Je suis pas fatiguée, je te le dirais, je te jure. T'inquiète. 1044 00:59:31,291 --> 00:59:32,500 D'accord. 1045 00:59:38,666 --> 00:59:41,625 - [bips] - [bruit de machines] 1046 00:59:42,958 --> 00:59:44,958 [la musique continue] 1047 00:59:53,625 --> 00:59:55,625 [les bips continuent] 1048 01:00:01,750 --> 01:00:04,333 - [son de cloche] - [musique pop à la radio] 1049 01:00:15,458 --> 01:00:17,083 [clochette de la porte] 1050 01:00:17,791 --> 01:00:22,041 - [femme] Oh bordel, Amy Loughren ! - [Amy, rit] Mon petit Bulldozer ! 1051 01:00:22,125 --> 01:00:23,708 [rient ensemble] 1052 01:00:24,250 --> 01:00:27,666 - Je suis trop contente de te voir. - Moi aussi. Toujours aussi canon. 1053 01:00:27,750 --> 01:00:30,708 - Vraiment ? - Oui. Tu es radieuse. 1054 01:00:30,791 --> 01:00:32,458 - Merci. - De rien. 1055 01:00:32,541 --> 01:00:35,166 - Je suis exténuée. - [Serveuse]. Bonjour, vous avez choisi ? 1056 01:00:35,250 --> 01:00:38,958 L'omelette au fromage… Qu'est-ce que tu me conseilles avec ça ? 1057 01:00:39,041 --> 01:00:39,916 Un chardonnay. 1058 01:00:40,000 --> 01:00:43,250 Euh… et un grand verre de chardonnay bien sec et frais. 1059 01:00:43,333 --> 01:00:45,625 - La même chose. - [serveuse] D'accord. C'est parti. 1060 01:00:45,708 --> 01:00:48,083 C'était quand, la dernière fois qu'on était dans ce rade ? 1061 01:00:48,166 --> 01:00:50,833 Il y a super longtemps. 10 ans, au moins. 1062 01:00:50,916 --> 01:00:52,625 - Quoi ? - Douze ans. 1063 01:00:52,708 --> 01:00:54,625 Oh, c'est dingue ! 1064 01:00:54,708 --> 01:00:57,208 - Je deviens une vieille peau [rit]. - [serveuse] Voilà. 1065 01:00:57,291 --> 01:00:58,458 [Amy] Génial, merci. 1066 01:00:58,541 --> 01:00:59,708 [Amy] Comment va Paul ? 1067 01:00:59,791 --> 01:01:01,541 Euh… on est séparés. 1068 01:01:01,625 --> 01:01:03,791 - Oh, je suis trop conne. - C'est pas grave. 1069 01:01:03,875 --> 01:01:05,958 Ça remonte, y a prescription. 1070 01:01:06,041 --> 01:01:08,250 On fait une garde alternée pour les chiens. 1071 01:01:09,458 --> 01:01:10,458 [Lori ricane] 1072 01:01:10,541 --> 01:01:14,625 Ça a pas été facile de trouver un accord. Je suis trop contente de te voir. 1073 01:01:15,541 --> 01:01:16,666 [Amy, rit] Moi aussi. 1074 01:01:17,166 --> 01:01:21,125 En fait, j'aimerais… te demander un truc un peu bizarre. 1075 01:01:21,208 --> 01:01:22,875 Bizarre ? J'adore. 1076 01:01:22,958 --> 01:01:27,250 Mais… tu te rappelles avoir bossé avec un certain Charlie Cullen ? 1077 01:01:31,000 --> 01:01:32,625 - Ouais. - Oui ? 1078 01:01:33,208 --> 01:01:34,041 Pourquoi ? 1079 01:01:34,125 --> 01:01:36,666 En fait, il bosse avec moi à Parkfield. 1080 01:01:39,666 --> 01:01:41,666 Y avait plein de rumeurs sur lui. 1081 01:01:41,750 --> 01:01:44,083 Comme quoi il aurait tué un patient. 1082 01:01:44,166 --> 01:01:46,083 Un surdosage mortel. 1083 01:01:50,416 --> 01:01:51,416 Oh. 1084 01:01:52,000 --> 01:01:53,208 Avec quoi ? 1085 01:01:53,291 --> 01:01:56,666 Ils ont trouvé de l'insuline dans la perf de sérum phy du mort. 1086 01:01:56,750 --> 01:01:58,500 Ils en ont retrouvé dans d'autres. 1087 01:01:59,000 --> 01:02:01,708 Des petites perforations dans les poches de la réserve, 1088 01:02:01,791 --> 01:02:04,458 elles avaient été trafiquées avant d'être posées. 1089 01:02:07,791 --> 01:02:09,916 Qu'est-ce qui prouve que c'était Charlie ? 1090 01:02:10,708 --> 01:02:14,083 Rien du tout. Mais on avait des arrêts toutes les nuits. 1091 01:02:14,166 --> 01:02:16,958 Et même parfois deux ou trois, et après son départ… 1092 01:02:18,291 --> 01:02:21,250 on en a eu, disons, plus qu'un par mois max. 1093 01:02:22,875 --> 01:02:24,875 [soupire] 1094 01:02:26,125 --> 01:02:27,166 [halète] 1095 01:02:28,916 --> 01:02:30,541 Vous avez souvent des arrêts ? 1096 01:02:30,625 --> 01:02:32,625 [musique angoissante] 1097 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 [pas de course dans les escaliers] 1098 01:02:43,375 --> 01:02:45,375 [Amy respire fort] 1099 01:02:47,833 --> 01:02:49,833 [halète] 1100 01:02:59,500 --> 01:03:01,500 [essoufflée] 1101 01:03:17,708 --> 01:03:19,708 [la musique continue] 1102 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 [halète] 1103 01:03:32,458 --> 01:03:33,583 OK. 1104 01:03:38,083 --> 01:03:40,083 [respiration saccadée] 1105 01:03:46,375 --> 01:03:48,375 [halète] 1106 01:04:02,583 --> 01:04:04,333 [bruit de chute] 1107 01:04:20,125 --> 01:04:22,125 [bips réguliers] 1108 01:04:24,416 --> 01:04:26,416 [la musique s'arrête] 1109 01:04:52,625 --> 01:04:54,375 [Amy expire] 1110 01:05:02,333 --> 01:05:03,541 [gémit doucement] 1111 01:05:08,291 --> 01:05:09,958 [Charlie, voix basse] Salut. 1112 01:05:10,041 --> 01:05:11,916 [musique angoissante] 1113 01:05:12,000 --> 01:05:13,958 - [Charlie] Doucement. - [respiration paniquée] 1114 01:05:14,041 --> 01:05:16,666 Tout va bien. Tout va bien, tu n'as rien. 1115 01:05:16,750 --> 01:05:18,000 [les bips s'accélèrent] 1116 01:05:18,083 --> 01:05:20,541 Amy. Ça va aller. 1117 01:05:21,416 --> 01:05:23,708 Tu es aux urgences. Tu vas bien. 1118 01:05:26,625 --> 01:05:29,333 Les filles sont chez toi. Jackie s'en occupe. 1119 01:05:29,416 --> 01:05:30,625 [bips rapides] 1120 01:05:30,708 --> 01:05:32,291 Si tu veux… je peux les amener. 1121 01:05:32,375 --> 01:05:34,250 - [halète] Non. - Non ? OK. 1122 01:05:41,708 --> 01:05:42,916 Tu veux un verre d'eau ? 1123 01:05:48,250 --> 01:05:50,250 [les bips continuent] 1124 01:05:52,583 --> 01:05:53,583 [Charlie] Non ? 1125 01:05:59,583 --> 01:06:02,208 Ne me refais pas une frayeur pareille, s'il te plaît. 1126 01:06:02,291 --> 01:06:06,625 - [sanglote] Je voudrais partir. - [Charlie] Je sais. Je comprends. 1127 01:06:06,708 --> 01:06:08,875 Ils le sauront pas t'inquiète. 1128 01:06:10,041 --> 01:06:12,166 Où est… Où est l'infirmière ? 1129 01:06:12,666 --> 01:06:15,375 Euh… tout va bien. Ta tension est plutôt bonne. 1130 01:06:15,458 --> 01:06:18,208 Ta fréquence cardiaque est en dessous de 80 depuis 1 h. 1131 01:06:18,708 --> 01:06:22,791 J'ai vu tes bilans, ta troponine est montée, 1132 01:06:22,875 --> 01:06:24,625 mais elle redescend, alors ça va. 1133 01:06:27,333 --> 01:06:29,791 Tu as de la chance, ça aurait pu être bien pire. 1134 01:06:29,875 --> 01:06:33,250 - Je veux rentrer chez moi. - Je sais. D'accord. 1135 01:06:33,333 --> 01:06:35,833 [infirmière] Bonsoir. Vous êtes réveillée ? 1136 01:06:35,916 --> 01:06:37,416 Je veux signer une décharge. 1137 01:06:37,500 --> 01:06:40,791 Je suis pas sûre que ce soit une bonne idée. On devrait la garder. 1138 01:06:40,875 --> 01:06:41,750 On se débrouille. 1139 01:06:41,833 --> 01:06:44,416 - Je veux sortir contre avis médical. - Vous êtes sûre ? 1140 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 Je vais la ramener et m'assurer qu'elle soit pas seule. 1141 01:06:46,958 --> 01:06:49,125 [Charlie] Merci. Vous en faites pas. 1142 01:06:49,208 --> 01:06:50,083 [bip continu] 1143 01:06:50,166 --> 01:06:51,166 Hé. 1144 01:06:51,708 --> 01:06:54,791 - [respiration saccadée] - S'il te plaît. Du calme. 1145 01:06:56,916 --> 01:06:59,125 [halète] OK. 1146 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 Donne ton bras. 1147 01:07:20,000 --> 01:07:22,375 T'es sûre que tu veux pas que je t'accompagne ? 1148 01:07:22,958 --> 01:07:25,666 Ça me dérange pas de dormir sur le canapé. Je peux… 1149 01:07:29,583 --> 01:07:33,208 - Je peux conduire les filles à l'école. - Je veux pas les effrayer. 1150 01:07:33,291 --> 01:07:34,750 [halète] 1151 01:07:35,291 --> 01:07:38,333 Il va rien se passer, il faut juste faut que je dorme. 1152 01:07:38,416 --> 01:07:39,333 [frein à main] 1153 01:07:39,416 --> 01:07:40,708 Tu as raison, oui. 1154 01:07:41,916 --> 01:07:43,708 - Merci, Charlie. - De rien. 1155 01:07:43,791 --> 01:07:45,333 [bruit de poignée de portière] 1156 01:07:46,791 --> 01:07:48,833 Si tu as besoin de quoi que ce soit… 1157 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Je te téléphone. 1158 01:07:52,083 --> 01:07:53,041 Oui. 1159 01:07:58,750 --> 01:08:00,166 Il te reste un mois à tenir. 1160 01:08:02,833 --> 01:08:04,041 On y arrivera. 1161 01:08:09,833 --> 01:08:11,625 Tu es gelée. Rentre. 1162 01:08:11,708 --> 01:08:14,708 [grognements d'effort] 1163 01:08:18,875 --> 01:08:20,166 [Charlie] Appelle-moi. 1164 01:08:24,500 --> 01:08:26,500 [musique inquiétante] 1165 01:08:34,166 --> 01:08:35,916 [Amy] Il faut le dire à personne. 1166 01:08:36,666 --> 01:08:38,250 [inspiration saccadée] 1167 01:08:39,666 --> 01:08:40,875 [Amy expire] 1168 01:08:42,458 --> 01:08:44,083 [voix basse] C'est affreux. 1169 01:08:46,250 --> 01:08:47,958 Ça doit rester entre nous. 1170 01:08:49,125 --> 01:08:50,625 Je risque d'être virée. 1171 01:08:51,541 --> 01:08:52,666 Je comprends. 1172 01:08:54,333 --> 01:08:56,666 Il le fait là où on stocke le sérum phy. 1173 01:08:57,958 --> 01:08:59,958 Avant même qu'on pose les perfs. 1174 01:09:00,041 --> 01:09:02,833 Il injecte l'insuline dans les poches. 1175 01:09:02,916 --> 01:09:05,791 Et comme elles diffusent lentement dans le flux sanguin, 1176 01:09:05,875 --> 01:09:09,416 ça peut prendre des heures, voire une journée pour tuer quelqu'un. 1177 01:09:12,541 --> 01:09:14,750 Alors il les tue sans même les toucher ? 1178 01:09:14,833 --> 01:09:18,291 Il pourrait mettre autre chose que de l'insuline dans ces poches ? 1179 01:09:20,000 --> 01:09:22,500 Oui, tant que le liquide est transparent, personne le voit. 1180 01:09:23,250 --> 01:09:25,875 Est-ce que la digoxine, c'est transparent ? 1181 01:09:26,791 --> 01:09:27,750 Oui. 1182 01:09:28,750 --> 01:09:30,250 Ça pourrait tuer quelqu'un ? 1183 01:09:41,000 --> 01:09:43,416 L'infirmière que vous avez vue nous parlerait ? 1184 01:09:43,500 --> 01:09:44,541 [Amy] Non. 1185 01:09:45,125 --> 01:09:46,875 Non, elle perdrait son boulot. 1186 01:09:46,958 --> 01:09:49,958 [Baldwin] Vous voulez bien jeter un œil à ce qu'on a reçu de Parkfield ? 1187 01:09:51,083 --> 01:09:52,666 Où est le reste du dossier ? 1188 01:09:52,750 --> 01:09:55,833 Tout est là. On a que ça. Ils nous ont rien donné d'autre. 1189 01:09:56,500 --> 01:09:58,666 Il y a que deux pages de relevé PYXIS. 1190 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Ils ont dit que les fichiers étaient conservés 4 semaines. 1191 01:10:01,666 --> 01:10:03,083 Non, pas du tout. 1192 01:10:03,166 --> 01:10:06,833 Le logiciel stocke les informations depuis le jour où il a été installé. 1193 01:10:15,541 --> 01:10:17,000 Voilà ce qu'on va faire… 1194 01:10:17,083 --> 01:10:20,375 Je vais extraire de la machine du service le rapport PYXIS de Charlie. 1195 01:10:20,458 --> 01:10:24,250 Et on s'en servira pour prouver qu'il avait pris de l'insuline 1196 01:10:24,333 --> 01:10:26,375 et de la digoxine, quand Ana est morte. 1197 01:10:26,458 --> 01:10:30,000 Mais le problème, c'est qu'Ana Martinez a été incinérée. 1198 01:10:30,083 --> 01:10:32,125 Alors, on n'a pas pu faire d'autopsie. 1199 01:10:33,083 --> 01:10:35,416 Il nous faudrait un corps à expertiser. 1200 01:10:40,250 --> 01:10:42,250 [musique sombre] 1201 01:10:51,666 --> 01:10:54,166 [conversation inaudible] 1202 01:11:07,291 --> 01:11:09,125 [bruit de machine] 1203 01:11:14,500 --> 01:11:16,541 [bruit du moteur] 1204 01:11:22,583 --> 01:11:24,250 [bruit de machine] 1205 01:11:25,416 --> 01:11:27,125 [la musique continue] 1206 01:12:29,166 --> 01:12:30,666 [la musique s'intensifie] 1207 01:12:44,375 --> 01:12:46,250 [la musique s'estompe] 1208 01:12:48,041 --> 01:12:50,041 - [bips] - [bruit du respirateur] 1209 01:13:03,458 --> 01:13:05,458 [bips réguliers] 1210 01:13:24,625 --> 01:13:26,458 RECHERCHER : CULLEN 1211 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 IMPRESSION DU RAPPORT 1212 01:13:32,500 --> 01:13:34,208 PATIENT : JACK IVINS DIGOXINE 1213 01:13:39,458 --> 01:13:40,875 RUPERTSON - DIGOXINE 1214 01:13:40,958 --> 01:13:41,958 BRAGG - INSULINE 1215 01:13:42,041 --> 01:13:44,666 - [bips de la machine] - [bruit de l'impression] 1216 01:13:47,541 --> 01:13:50,916 [Baldwin] Comme vous le savez, le mari de Kelly Anderson nous a autorisés 1217 01:13:51,000 --> 01:13:53,041 à exhumer le corps de sa femme pour l'examiner. 1218 01:13:53,125 --> 01:13:56,208 Grâce à l'autopsie, on sait qu'un mélange d'insuline et de digoxine 1219 01:13:56,291 --> 01:13:59,541 était présent dans son organisme et a conduit à son décès, le 15 au matin. 1220 01:13:59,625 --> 01:14:03,916 [Amy] Oui. Et on voit que le 14, à 20h47, 1221 01:14:04,000 --> 01:14:08,000 Charlie a sorti de l'insuline et de la digoxine de l'armoire PYXIS. 1222 01:14:10,375 --> 01:14:14,041 Et si vous regardez le dossier de Kelly, 1223 01:14:14,125 --> 01:14:17,208 d'après ses résultats, son glucose baisse à 21h56. 1224 01:14:17,291 --> 01:14:19,916 Ça, c'est l'insuline qui fait effet. 1225 01:14:20,416 --> 01:14:22,791 Et il y a une légère arythmie à 22h15. 1226 01:14:22,875 --> 01:14:25,000 Et ça, c'est la digoxine. 1227 01:14:25,083 --> 01:14:29,458 Donc, les armes du crime étaient entre ses mains. Elle est morte à 3h57. 1228 01:14:29,541 --> 01:14:30,708 Tout est là-dedans. 1229 01:14:30,791 --> 01:14:32,208 Une seconde. Attendez. 1230 01:14:33,125 --> 01:14:36,208 Sur ces relevés PYXIS, c'est écrit annulation. 1231 01:14:36,291 --> 01:14:38,875 - Pas retrait. - Oui, c'est une erreur dans le système. 1232 01:14:38,958 --> 01:14:42,041 Quand on annule à la dernière minute, le tiroir s'ouvre, mais… 1233 01:14:42,125 --> 01:14:44,166 la machine inscrit "annulation". 1234 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 - Cullen était au courant ? - Je l'ai vu faire plein de fois. 1235 01:14:48,041 --> 01:14:50,583 Insuline, digoxine. Des centaines de demandes. 1236 01:14:50,666 --> 01:14:55,166 Mais pas quand on lit ces relevés. Il a rien pris, quand on regarde ça. 1237 01:14:56,041 --> 01:14:57,166 Mais il les a retirés. 1238 01:14:57,833 --> 01:14:59,666 Vous l'avez vu faire cette combine ? 1239 01:15:02,958 --> 01:15:03,958 [expire] 1240 01:15:06,750 --> 01:15:07,875 [Baldwin soupire] 1241 01:15:08,375 --> 01:15:10,500 Attendez, c'est la preuve qu'on cherchait. 1242 01:15:10,583 --> 01:15:12,791 Oui… mais non. 1243 01:15:12,875 --> 01:15:16,333 Y a que des annulations. Rien de criminel là-dedans, 1244 01:15:16,416 --> 01:15:18,208 aucune preuve de culpabilité. 1245 01:15:18,291 --> 01:15:20,625 Il fait ça depuis qu'il travaille à Parkfield 1246 01:15:20,708 --> 01:15:24,625 Regardez toutes ces annulations répétées, vous voyez ? 1247 01:15:24,708 --> 01:15:28,125 Regardez. Elles sont jamais suivies d'une vraie demande. 1248 01:15:28,958 --> 01:15:33,041 Des demandes répétées de curare et de digoxine, on en utilise rarement. 1249 01:15:33,125 --> 01:15:35,333 C'est clair qu'il y a un truc qui cloche. 1250 01:15:35,416 --> 01:15:39,083 Peut-être… Peut-être que Parkfield n'y a vu que du feu. 1251 01:15:39,166 --> 01:15:42,625 Ça m'étonnerait. Linda Garran était infirmière. 1252 01:15:43,791 --> 01:15:45,208 C'est sûr qu'elle savait. 1253 01:15:46,625 --> 01:15:49,791 Oh, c'est sûr et certain, et elle laisse faire. 1254 01:15:49,875 --> 01:15:51,875 [sonnerie de téléphone au loin] 1255 01:15:53,958 --> 01:15:55,166 [ouverture de porte] 1256 01:15:59,791 --> 01:16:00,875 [la porte se referme] 1257 01:16:00,958 --> 01:16:04,250 [Garran] Merci d'être venu pendant votre jour de repos, M. Cullen. 1258 01:16:04,333 --> 01:16:06,333 Bonjour. Vous pouvez m'appeler Charlie. 1259 01:16:10,125 --> 01:16:12,125 [musique sombre] 1260 01:16:13,250 --> 01:16:16,083 Nous avons remarqué quelque chose de troublant. 1261 01:16:19,416 --> 01:16:22,458 Où étiez-vous employé avant de prendre votre poste ici ? 1262 01:16:24,458 --> 01:16:25,750 À Sainte Elizabeth. 1263 01:16:26,708 --> 01:16:29,166 Et à quelles dates avez-vous été employé là-bas ? 1264 01:16:29,791 --> 01:16:31,083 Euh… 1265 01:16:31,708 --> 01:16:34,625 Je sais plus trop, il y a un souci avec Sainte Elizabeth ? 1266 01:16:34,708 --> 01:16:37,833 Parce que j'étais le bouc émissaire de certains collègues. 1267 01:16:37,916 --> 01:16:40,000 Alors ils remettent peut-être ça, ou… 1268 01:16:40,083 --> 01:16:43,041 Ce sont les dates que vous avez inscrites qui nous étonnent. 1269 01:16:43,125 --> 01:16:44,791 Vous vous rappelez ce que vous avez mis ? 1270 01:16:46,083 --> 01:16:47,125 Euh… 1271 01:16:50,500 --> 01:16:54,583 De juin 2001 à août 2003, peut-être ? 1272 01:16:54,666 --> 01:16:56,375 Oui, c'est ce que vous avez écrit. 1273 01:16:56,458 --> 01:16:58,833 - D'accord. - Ces dates sont fausses, M. Cullen. 1274 01:16:58,916 --> 01:16:59,791 Ah. 1275 01:16:59,875 --> 01:17:04,000 Sainte Elizabeth a confirmé que vous y étiez embauché à partir de mai. 1276 01:17:04,083 --> 01:17:06,916 Votre formulaire de candidature n'était pas conforme, 1277 01:17:07,000 --> 01:17:09,625 ce qui nous oblige à mettre un terme à votre contrat. 1278 01:17:10,291 --> 01:17:11,875 [Garran] Immédiatement. 1279 01:17:14,125 --> 01:17:17,666 Attendez, vous me renvoyez parce que je me suis trompé de dates ? 1280 01:17:17,750 --> 01:17:19,041 [Charlie ricane] Enfin… 1281 01:17:21,916 --> 01:17:24,166 C'est ce qui est écrit dans votre contrat. 1282 01:17:32,916 --> 01:17:35,958 Eh bien, j'imagine que vous avez des trucs à me faire signer. 1283 01:17:42,625 --> 01:17:43,625 Ici. 1284 01:18:08,916 --> 01:18:10,125 [Charlie renifle] 1285 01:18:10,208 --> 01:18:12,208 [musique sombre] 1286 01:18:12,958 --> 01:18:13,833 Ce sera tout ? 1287 01:18:14,541 --> 01:18:15,750 C'est tout. 1288 01:18:24,000 --> 01:18:25,541 Merci, monsieur Cullen. 1289 01:18:26,625 --> 01:18:28,041 [ouverture de porte] 1290 01:18:30,083 --> 01:18:32,041 - [la porte se referme] - [elle soupire] 1291 01:18:41,083 --> 01:18:43,083 [la musique continue] 1292 01:19:03,125 --> 01:19:05,833 Je viens d'avoir des nouvelles de Parkfield. 1293 01:19:05,916 --> 01:19:07,375 Le problème Cullen est réglé. 1294 01:19:07,458 --> 01:19:09,875 - Ça veut dire quoi ? - Ils l'ont mis à la porte. 1295 01:19:11,166 --> 01:19:13,583 - Quoi ? - Ils le laissent s'en tirer comme ça ? 1296 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 Ils ont dit quoi ? 1297 01:19:15,833 --> 01:19:20,375 Ils l'ont remercié, car son formulaire de candidature n'était pas conforme. 1298 01:19:20,458 --> 01:19:21,333 [soupire] 1299 01:19:21,416 --> 01:19:23,916 Comment il l'a pris ? Il a gardé son calme ? 1300 01:19:24,000 --> 01:19:27,791 Attendez, vous croyez que ça va le rendre encore plus dangereux ? 1301 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 En tout cas, il ne pourra plus s'approcher des patients. 1302 01:19:31,458 --> 01:19:33,250 Il ne leur fera plus de mal. 1303 01:19:34,666 --> 01:19:39,458 Il a travaillé dans neuf hôpitaux. Neuf. Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 1304 01:19:39,541 --> 01:19:42,250 Ils disent tous pareil, ils se couvrent pour éviter les poursuites 1305 01:19:42,333 --> 01:19:44,541 et ça recommence encore et encore. 1306 01:19:44,625 --> 01:19:48,291 Il va trouver un nouveau poste dans un autre hôpital, et ça va continuer. 1307 01:19:49,791 --> 01:19:51,375 Et vous laissez faire. 1308 01:19:52,875 --> 01:19:54,000 [petit rire nerveux] 1309 01:19:54,958 --> 01:19:57,708 Pas la peine de me regarder. Il a raison. 1310 01:20:02,041 --> 01:20:05,708 [Alex] En fait je suis la personne la plus importante du monde. 1311 01:20:05,791 --> 01:20:07,208 Jackie, c'est moi ! 1312 01:20:07,291 --> 01:20:09,708 - [Alex] Maya ! - [Maya] Du monde ! Haha. 1313 01:20:09,791 --> 01:20:11,500 [Alex] Maya, lis ton texte. 1314 01:20:11,583 --> 01:20:12,666 Salut, les filles. 1315 01:20:13,458 --> 01:20:17,541 [Maya] J'ai oublié ce que c'était ! C'est la personne la plus importante… 1316 01:20:17,625 --> 01:20:18,750 Waouh. 1317 01:20:18,875 --> 01:20:22,625 [Alex] Je suis la personne la plus importante au monde ! 1318 01:20:23,375 --> 01:20:26,000 [Maya] Je suis gna gna gna… C'est moi qui… 1319 01:20:26,083 --> 01:20:27,125 Qu'est-ce que ? 1320 01:20:27,958 --> 01:20:29,958 [Maya] Regarde… 1321 01:20:31,291 --> 01:20:33,291 [les filles parlent, rient entre elles] 1322 01:20:35,750 --> 01:20:38,958 - [Alex] Tu as le texte ? - [Maya] C'est toi qui l'as, le texte. 1323 01:20:39,041 --> 01:20:40,541 [Alex] Je l'ai pas, c'est toi. 1324 01:20:40,625 --> 01:20:41,541 Hum, c'est bon. 1325 01:20:41,625 --> 01:20:43,458 [Maya] D'accord, j'avoue je l'ai perdu. 1326 01:20:43,541 --> 01:20:46,250 [Alex] Maya, tu me fais tout le temps le coup. 1327 01:20:46,333 --> 01:20:49,125 Écoute, Alex, ta petite sœur est… 1328 01:20:49,208 --> 01:20:51,708 - Maya a encore volé le rôle de Charlie. - Salut. 1329 01:20:52,208 --> 01:20:53,416 [musique angoissante] 1330 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Qu'est-ce que tu fais là ? 1331 01:20:56,291 --> 01:20:57,291 On répète. 1332 01:20:59,166 --> 01:21:00,250 Où est Jackie ? 1333 01:21:00,833 --> 01:21:03,791 Je lui ai dit qu'elle pouvait rentrer. Qu'on serait tous les 4, ce soir. 1334 01:21:03,875 --> 01:21:06,125 - On a cuisiné ! [Maya rit] - C'est vrai. 1335 01:21:06,208 --> 01:21:07,375 [Alex] Charlie a cuisiné. 1336 01:21:07,458 --> 01:21:08,875 - Avec moi. - [Alex] C'est faux. 1337 01:21:08,958 --> 01:21:11,291 - [Maya] Si, c'est vrai. - Non, c'est faux. 1338 01:21:11,375 --> 01:21:13,666 - Si, je l'ai aidé. - Oui, on a tous cuisiné. 1339 01:21:14,708 --> 01:21:16,208 Pourquoi t'es bizarre, maman ? 1340 01:21:16,833 --> 01:21:18,166 Je suis pas bizarre. 1341 01:21:19,416 --> 01:21:22,458 - On a préparé un plat spécial. - Sa maman lui a appris. 1342 01:21:22,541 --> 01:21:23,791 - Entre. - Trop bon ! 1343 01:21:23,875 --> 01:21:27,458 Assieds-toi, détends-toi. Profite du maire de Humdrum Falls. 1344 01:21:27,541 --> 01:21:29,541 - [Maya rit] - Ta mère peut faire faire Ma Popsley ? 1345 01:21:29,625 --> 01:21:30,541 - Ouais ! - Ouais ? 1346 01:21:30,625 --> 01:21:31,833 - [Alex] Ouais ! - Alex… 1347 01:21:33,708 --> 01:21:35,250 Maya, venez s'il vous plaît. 1348 01:21:37,666 --> 01:21:40,333 - Pourquoi ? - Parce que je vous le demande. Venez. 1349 01:21:41,250 --> 01:21:42,125 J'ai pas envie. 1350 01:21:42,208 --> 01:21:44,416 - Hé… va voir ta mère. - Viens ici. 1351 01:21:46,125 --> 01:21:49,625 - [Amy] Viens ici immédiatement ! - [Maya] Mais pourquoi ? Je m'amuse. 1352 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 Dans votre chambre. Allez. 1353 01:21:55,833 --> 01:21:57,833 [Maya] Pourquoi elle est aussi fâchée ? 1354 01:21:59,541 --> 01:22:00,875 [ouverture de porte] 1355 01:22:02,416 --> 01:22:03,708 [fermeture de porte] 1356 01:22:05,958 --> 01:22:07,708 J'en déduis que tu es au courant. 1357 01:22:09,625 --> 01:22:10,583 Oui. 1358 01:22:10,666 --> 01:22:11,875 [Charlie soupire] 1359 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 Elle t'a dit pourquoi ? 1360 01:22:18,458 --> 01:22:19,458 [il renifle] 1361 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 [Charlie soupire] 1362 01:22:22,125 --> 01:22:26,958 Je viens de me faire virer à cause d'une erreur de date sur mon formulaire. 1363 01:22:28,083 --> 01:22:29,250 Oh. Hmm. 1364 01:22:29,333 --> 01:22:30,625 - Ouais. - [Amy] Oui. 1365 01:22:31,666 --> 01:22:33,666 [inspire longuement] 1366 01:22:35,833 --> 01:22:38,916 [baille] Ça a été une journée de dingue ! 1367 01:22:39,000 --> 01:22:40,416 [Charlie rit] 1368 01:22:40,500 --> 01:22:44,125 Ça a été des mois de dingue. En fait, c'est… 1369 01:22:44,208 --> 01:22:45,208 [soupire] 1370 01:22:45,291 --> 01:22:49,041 Tu sais… j'étais même pas censé bosser ici. 1371 01:22:49,125 --> 01:22:52,666 J'ai accepté ce boulot pour me rapprocher de mes filles, 1372 01:22:52,750 --> 01:22:55,250 et puis, une fois que je me suis retrouvé ici, 1373 01:22:55,333 --> 01:22:57,166 elle m'a empêché de les voir, 1374 01:22:57,250 --> 01:23:00,750 et ensuite, elle a commencé à inventer ces histoires délirantes 1375 01:23:00,833 --> 01:23:04,333 comme quoi j'aurais empoisonné le chien, et maintenant ça, tu sais… 1376 01:23:06,000 --> 01:23:07,083 [soupire] 1377 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 Je crois que le monde entier est contre moi. 1378 01:23:15,625 --> 01:23:16,916 Je te jure. 1379 01:23:17,000 --> 01:23:19,041 - [Amy] Charlie… - Quand on y pense… 1380 01:23:19,125 --> 01:23:21,000 [Amy] Tu sais bien que c'est faux. 1381 01:23:24,250 --> 01:23:26,625 Je suis vraiment désolée de ce qui t'est arrivé. 1382 01:23:26,708 --> 01:23:30,416 Je t'en prie, c'est moi qui le suis. Je sais qu'il te reste trois semaines, 1383 01:23:30,500 --> 01:23:33,958 et je pourrai pas t'aider. Mais je… je t'aiderai à la maison. 1384 01:23:34,041 --> 01:23:36,750 Je vais garder les filles. Je te ferai à manger. 1385 01:23:36,833 --> 01:23:38,333 Tout ce que tu voudras. 1386 01:23:40,000 --> 01:23:41,875 Je t'assure. Tout ce que tu voudras. 1387 01:23:44,000 --> 01:23:45,458 [soupire] Je suis désolé. 1388 01:23:48,208 --> 01:23:49,125 [avale] 1389 01:23:49,625 --> 01:23:50,708 [halète] 1390 01:23:51,500 --> 01:23:54,291 Je t'ai raconté qu'Alex a pété un plomb l'autre jour ? 1391 01:23:54,375 --> 01:23:55,541 - Non. - Oui. 1392 01:23:55,625 --> 01:23:57,208 Elle est devenue dingue. 1393 01:23:58,000 --> 01:24:02,541 Elle hurlait et pleurait comme… Elle va vraiment mal. 1394 01:24:03,291 --> 01:24:05,458 [sanglote] Je travaille tellement, alors… 1395 01:24:05,541 --> 01:24:08,708 Je suis vraiment désolé. Tu sais, c'est difficile, c'est vrai. 1396 01:24:08,791 --> 01:24:13,625 Euh, mais je crois que ce qui me serait vraiment utile, et qui m'aiderait, 1397 01:24:14,416 --> 01:24:17,375 ce serait de pouvoir passer du temps seule avec mes filles. 1398 01:24:17,458 --> 01:24:18,958 Rien qu'elles et moi. 1399 01:24:22,625 --> 01:24:25,833 Et je me sens vraiment mal de te dire ça, 1400 01:24:25,916 --> 01:24:28,833 parce que je sais que ça a été 1401 01:24:28,916 --> 01:24:31,375 une journée éprouvante pour toi, aujourd'hui. 1402 01:24:31,458 --> 01:24:34,458 Franchement, ça a été une année éprouvante [petit rire]. 1403 01:24:35,000 --> 01:24:36,416 [ricane] Oui. 1404 01:24:36,958 --> 01:24:38,541 [Alex] Et euh… 1405 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 j'aimerais t'aider de tout mon cœur. 1406 01:24:46,125 --> 01:24:48,250 Je suis qu'une grosse égoïste, je suis désolée. 1407 01:24:48,333 --> 01:24:50,791 - [Amy] Pardon… - Non, arrête dis pas ça. 1408 01:24:50,875 --> 01:24:54,166 Elles… elles ont besoin de toi, c'est tes filles. 1409 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 Oui. 1410 01:24:57,125 --> 01:24:58,333 [sanglote] 1411 01:24:59,125 --> 01:25:00,541 Et t'es une bonne mère. 1412 01:25:01,791 --> 01:25:04,083 - Oh. - Non, regarde-moi. 1413 01:25:06,541 --> 01:25:07,750 T'es une bonne mère. 1414 01:25:13,583 --> 01:25:15,583 [renifle, rit nerveusement] 1415 01:25:16,500 --> 01:25:19,875 - D'accord. - Je suis heureux de t'aider. 1416 01:25:19,958 --> 01:25:21,958 [ils rient ensemble] 1417 01:25:26,291 --> 01:25:28,750 Promets-moi que tu vas manger. Hmm ? [petit rire] 1418 01:25:29,250 --> 01:25:31,125 - [Amy Ça sent bon. - [Charlie rit] 1419 01:25:31,208 --> 01:25:33,708 Normal, c'est la recette de ma mère, tu sais. 1420 01:25:34,458 --> 01:25:35,916 [Amy] OK. 1421 01:25:36,000 --> 01:25:39,291 En fait, ce que j'aime, c'est m'asseoir, parler avec toi, 1422 01:25:39,375 --> 01:25:41,416 passer du temps avec toi. 1423 01:25:42,625 --> 01:25:46,625 Ça m'a permis de réaliser que tout finirait par s'arranger. Je t'ai toi, 1424 01:25:46,708 --> 01:25:50,041 et j'ai aussi Maya et Alex, j'ai mes filles. 1425 01:25:51,375 --> 01:25:53,250 C'est qu'un job. Y en a d'autres. 1426 01:25:55,375 --> 01:25:56,416 C'est vrai. 1427 01:25:57,166 --> 01:25:59,166 [musique sombre] 1428 01:26:01,500 --> 01:26:03,500 [Charlie ricane] 1429 01:26:06,333 --> 01:26:07,875 [Charlie, soupire] Ouais. 1430 01:26:13,000 --> 01:26:15,791 [ricane] Bonne nuit. 1431 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 [moteur de voiture démarre] 1432 01:26:32,375 --> 01:26:34,375 [la musique s'intensifie] 1433 01:26:35,166 --> 01:26:37,166 [renifle, inspire brusquement] 1434 01:26:40,500 --> 01:26:42,500 [sanglote] 1435 01:26:52,250 --> 01:26:54,250 [inspire profondément] 1436 01:26:56,666 --> 01:26:58,666 [sanglots, respiration étouffée] 1437 01:27:00,291 --> 01:27:02,291 [sanglots étouffés] 1438 01:27:08,875 --> 01:27:10,166 [tonalité] 1439 01:27:10,250 --> 01:27:14,666 [bip des touches] 1440 01:27:14,750 --> 01:27:17,500 [tonalité d'appel] 1441 01:27:21,250 --> 01:27:23,250 [tonalité d'appel] 1442 01:27:25,625 --> 01:27:27,375 [tonalité d'appel] 1443 01:27:27,458 --> 01:27:28,541 [Charlie] Allô ? 1444 01:27:28,625 --> 01:27:30,458 Charlie, salut… 1445 01:27:30,541 --> 01:27:31,416 Ah, salut. 1446 01:27:32,166 --> 01:27:33,250 Je me disais… 1447 01:27:33,333 --> 01:27:35,708 - Tout va bien ? - Oui, je… 1448 01:27:36,916 --> 01:27:37,750 [soupire] 1449 01:27:37,833 --> 01:27:40,750 Je voulais m'excuser de m'être comportée bizarrement hier. 1450 01:27:40,833 --> 01:27:42,416 C'est vrai, hier soir, j'étais… 1451 01:27:42,916 --> 01:27:46,083 - [soupire] Désolée. - Non, arrête. 1452 01:27:46,166 --> 01:27:48,333 T'as pu parler avec Alex après mon départ ? 1453 01:27:48,416 --> 01:27:51,833 - Oui, on a discuté toutes les deux. - Oui ? 1454 01:27:51,916 --> 01:27:55,041 Tant mieux. Vous en aviez besoin, l'une comme l'autre. 1455 01:27:55,125 --> 01:27:56,125 Hmm. 1456 01:27:57,750 --> 01:28:00,333 - Je suis content d'avoir pu t'aider. [petit rire] 1457 01:28:01,583 --> 01:28:05,125 Là, j'allais partir au travail et… 1458 01:28:05,916 --> 01:28:10,625 Charlie, ça… ça m'embête tellement de savoir que tu seras pas là. 1459 01:28:11,166 --> 01:28:14,583 Je sais. Je sais. Tu me manques aussi. [petit rire] 1460 01:28:15,875 --> 01:28:18,791 Ça te dirait qu'on se retrouve au parc avec les filles ? 1461 01:28:21,958 --> 01:28:23,083 DÉJEUNER 1462 01:28:23,166 --> 01:28:24,375 Euh… 1463 01:28:27,083 --> 01:28:28,416 Amy ? 1464 01:28:29,208 --> 01:28:30,583 Plutôt un déjeuner. 1465 01:28:31,625 --> 01:28:32,875 - Euh… ouais ? - OK. 1466 01:28:32,958 --> 01:28:35,500 Un déjeuner ça marche, bonne idée. 1467 01:28:36,500 --> 01:28:41,875 Euh… laisse-moi réfléchir… Juste une petite seconde, euh… 1468 01:28:42,875 --> 01:28:43,958 Samedi ? 1469 01:28:45,333 --> 01:28:48,208 Euh… oui. Samedi, c'est parfait. 1470 01:28:48,291 --> 01:28:50,166 Mais faut que j'aille travailler, là. 1471 01:28:50,250 --> 01:28:53,166 - Envoie un texto. - … nous trouver un p'tit resto… 1472 01:28:53,250 --> 01:28:54,666 et je t'enverrai l'adresse. 1473 01:28:55,291 --> 01:28:56,208 - Super. - À plus. 1474 01:28:56,291 --> 01:28:57,875 - Embrasse Sandra pour moi. - Ça marche. 1475 01:28:57,958 --> 01:28:59,166 - OK. - Bye. 1476 01:28:59,708 --> 01:29:02,000 [Charlie rit] À bientôt. Salut. 1477 01:29:02,583 --> 01:29:03,625 [il raccroche] 1478 01:29:05,916 --> 01:29:06,958 [soupire] 1479 01:29:07,583 --> 01:29:10,333 Bien joué. Vous vous rappelez ce que j'ai dit ? 1480 01:29:10,416 --> 01:29:13,083 Pour qu'on l'arrête, il doit reconnaître les faits. 1481 01:29:13,166 --> 01:29:14,666 On doit le pousser aux aveux. 1482 01:29:15,166 --> 01:29:16,833 [musique pop à la radio] 1483 01:29:17,458 --> 01:29:19,083 [femme] Bonjour, comment ça va ? 1484 01:29:19,166 --> 01:29:22,208 Vous vous installez ici avec votre bébé ? Ce sera plus tranquille. 1485 01:29:22,291 --> 01:29:23,208 [Amy halète] 1486 01:29:23,916 --> 01:29:26,125 [Amy, halète, voix basse] Oh, putain. 1487 01:29:26,750 --> 01:29:28,625 [battements de cœur au casque] 1488 01:29:28,708 --> 01:29:29,666 [Amy halète] 1489 01:29:29,750 --> 01:29:31,250 Son cœur bat super vite. 1490 01:29:33,125 --> 01:29:35,125 [brouhaha du restaurant] 1491 01:29:37,416 --> 01:29:39,500 J'espère que vous arrivez à m'entendre. 1492 01:29:39,583 --> 01:29:42,583 [serveuse] Deux pancakes et deux œufs au plat avec du bacon. 1493 01:29:43,625 --> 01:29:45,250 [Amy halète] 1494 01:29:45,333 --> 01:29:46,291 OK. 1495 01:29:47,333 --> 01:29:49,333 [conversations des clients] 1496 01:29:50,041 --> 01:29:54,250 [musique : "There Never Was A Time" par Jeannie C. Riley à la radio] 1497 01:29:56,166 --> 01:29:57,958 Oh, merde. [racle sa gorge] 1498 01:29:58,958 --> 01:30:01,250 [voix basse] Merde, il arrive, il arrive. 1499 01:30:07,791 --> 01:30:09,416 [chuchote] Il est en train d'entrer. 1500 01:30:13,833 --> 01:30:15,333 Salut ! [petit rire] 1501 01:30:16,041 --> 01:30:16,958 Salut. 1502 01:30:17,041 --> 01:30:18,250 Oh. 1503 01:30:18,333 --> 01:30:20,083 Bonjour, comment ça va ? 1504 01:30:20,166 --> 01:30:21,333 Oh, tu sais. 1505 01:30:21,416 --> 01:30:22,666 - Tu te sens bien ? - Oui. 1506 01:30:22,750 --> 01:30:24,041 - Oui ? - Oui. 1507 01:30:24,833 --> 01:30:26,250 C'est sympa ici. 1508 01:30:27,125 --> 01:30:28,166 Ah. 1509 01:30:30,791 --> 01:30:31,958 Quoi de neuf ? 1510 01:30:33,583 --> 01:30:35,000 Pouh. 1511 01:30:35,500 --> 01:30:37,708 Je peux vous apporter quelque chose à boire ? 1512 01:30:37,791 --> 01:30:40,125 - Un thé glacé s'il vous plaît. - Un thé glacé. 1513 01:30:40,708 --> 01:30:43,541 Je voudrais juste un verre d'eau. Merci. 1514 01:30:45,833 --> 01:30:46,750 T'as vu ça ? 1515 01:30:48,458 --> 01:30:52,750 Je commence un nouveau job ce soir. J'espère faire bonne impression. 1516 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 - Où tu vas ? - À Elmsworth. 1517 01:30:56,291 --> 01:30:58,625 - Tu commences à Elmsworth ce soir ? - Oui. 1518 01:30:58,708 --> 01:31:02,125 Toutes mes affaires sont dans le coffre, je suis prêt pour un nouveau départ. 1519 01:31:02,666 --> 01:31:04,958 C'est… Wow Charlie. 1520 01:31:07,000 --> 01:31:08,166 Vous avez choisi ? 1521 01:31:08,250 --> 01:31:12,583 Ah, euh… Je crois que je vais… je vais prendre un cheeseburger. 1522 01:31:13,291 --> 01:31:14,250 Moi aussi. 1523 01:31:14,333 --> 01:31:18,333 - [serveuse] D'accord. Deux cheese ! - Alors, comment vont les filles ? 1524 01:31:18,416 --> 01:31:20,208 - [serveuse] Merci ! - Très bien. 1525 01:31:21,208 --> 01:31:22,416 Et notre maire, alors ? 1526 01:31:22,500 --> 01:31:23,708 Elle est déchainée. 1527 01:31:23,791 --> 01:31:24,958 Ça va mieux ? 1528 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Oui. 1529 01:31:28,583 --> 01:31:31,083 Au boulot, c'est franchement horrible sans toi. 1530 01:31:31,166 --> 01:31:32,500 On formait un vrai duo. 1531 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Je sais. 1532 01:31:36,125 --> 01:31:37,291 Et le pire, 1533 01:31:37,375 --> 01:31:42,041 c'est que les autres sont tout le temps en train de dire des saloperies sur toi. 1534 01:31:43,416 --> 01:31:45,333 T'inquiète, j'ai l'habitude. Ouais… 1535 01:31:45,416 --> 01:31:48,541 Ça me rend dingue. Parce que t'es pas là pour te défendre. 1536 01:31:48,625 --> 01:31:51,250 Du coup je passe mon temps à m'engueuler avec les autres. 1537 01:31:51,333 --> 01:31:52,166 [Charlie ricane] 1538 01:31:52,250 --> 01:31:55,375 - Sandra s'en est pris plein la tête. - Oh, non ! [rit] 1539 01:31:55,458 --> 01:31:58,291 C'est sur moi qu'ils vont dire des saloperies maintenant. 1540 01:32:00,375 --> 01:32:02,791 Tu sais, j'ai pas envie de parler de Parkfield. 1541 01:32:07,833 --> 01:32:08,708 Pourquoi ça ? 1542 01:32:20,500 --> 01:32:24,333 C'est parce que… c'est vrai, ce qu'ils racontent ? 1543 01:32:27,291 --> 01:32:28,416 Parce que… 1544 01:32:29,666 --> 01:32:32,458 ça me serait égal si t'avais fait ce genre de choses. 1545 01:32:39,000 --> 01:32:40,958 Je veux dire, je pourrais comprendre. 1546 01:32:41,458 --> 01:32:44,041 [musique : "Dark Moon" par Bonnie Guitar à la radio] 1547 01:32:45,083 --> 01:32:47,500 - Tu pourrais expliquer… - [fracas des couverts] 1548 01:33:20,916 --> 01:33:22,916 [la musique continue à la radio] 1549 01:33:27,250 --> 01:33:30,000 Au fait, j'ai eu la permission de voir mes filles. 1550 01:33:30,083 --> 01:33:31,583 [Charlie renifle] 1551 01:33:31,666 --> 01:33:33,750 Deux jours, toutes les deux semaines. 1552 01:33:34,666 --> 01:33:37,875 Et je me disais, tu vois… je me disais que peut-être que toi 1553 01:33:37,958 --> 01:33:41,625 et Maya et Alex, et moi et mes filles, on pourrait se faire une excursion. 1554 01:33:49,416 --> 01:33:51,416 Je veux qu'on parle de Parkfield. 1555 01:33:54,875 --> 01:33:57,083 Je veux qu'on parle de ce que tu as fait. 1556 01:34:00,041 --> 01:34:03,000 [inspire, expire longuement] 1557 01:34:30,583 --> 01:34:31,708 Faut que j'y aille. 1558 01:34:32,666 --> 01:34:35,750 Je commence un nouveau job. Je veux pas être en retard. 1559 01:34:35,833 --> 01:34:37,291 Je t'appelle bientôt. 1560 01:34:38,083 --> 01:34:39,083 [Charlie grogne] 1561 01:34:42,625 --> 01:34:45,916 [chuchote] Il s'en va. Vous entendez, il est en train de sortir. 1562 01:34:47,041 --> 01:34:49,041 [halète] Qu'est-ce que je dois… 1563 01:34:50,916 --> 01:34:54,375 [respiration saccadée] 1564 01:34:58,083 --> 01:34:59,500 [musique sombre] 1565 01:34:59,583 --> 01:35:00,583 [ouverture de porte] 1566 01:35:05,458 --> 01:35:06,500 Ça va ? 1567 01:35:08,750 --> 01:35:12,500 C'est où, Elmsworth ? Amy, où est cet hôpital ? 1568 01:35:15,291 --> 01:35:17,000 À 50 km d'ici, en Pennsylvanie. 1569 01:35:19,541 --> 01:35:21,000 - Je préviens Ellis. - Oui. 1570 01:35:21,666 --> 01:35:23,250 [Amy] J'y suis allée trop fort. 1571 01:35:24,541 --> 01:35:26,166 [Baldwin] Vous avez assuré, Amy. 1572 01:35:28,333 --> 01:35:30,333 [bruits de pas qui approchent] 1573 01:35:30,833 --> 01:35:33,666 C'est tout bon. Ils vont l'interpeler. 1574 01:35:33,750 --> 01:35:35,583 - D'accord. - Et l'amener au poste. 1575 01:35:36,291 --> 01:35:38,833 Mais on a droit qu'à 48 heures de garde à vue. 1576 01:35:41,083 --> 01:35:43,083 [musique dramatique] 1577 01:35:48,916 --> 01:35:53,625 [murmure, inaudible] 1578 01:35:58,458 --> 01:36:03,000 [murmure, inaudible] 1579 01:36:03,083 --> 01:36:05,625 [murmure, inaudible] 1580 01:36:05,708 --> 01:36:07,791 [murmure] Je vais aller dans mon service. 1581 01:36:07,875 --> 01:36:08,791 [sirène de police] 1582 01:36:08,875 --> 01:36:10,833 [murmure] Je dirai bonjour à tout le monde 1583 01:36:10,916 --> 01:36:13,625 et je vais m'assurer de penser à des choses positives... 1584 01:36:13,708 --> 01:36:15,708 [sirène] 1585 01:36:20,291 --> 01:36:22,291 [la musique s'intensifie] 1586 01:36:23,041 --> 01:36:24,625 [sirène] 1587 01:36:39,166 --> 01:36:41,125 [la musique s'arrête] 1588 01:36:41,208 --> 01:36:42,791 [bruit d'ouverture de portière] 1589 01:36:50,375 --> 01:36:53,166 [policier] Montrez-moi vos mains ! Ouvrez la portière ! 1590 01:36:54,083 --> 01:36:55,666 Ouvrez la portière ! 1591 01:36:58,541 --> 01:37:00,291 [alerte de ceinture de sécurité] 1592 01:37:00,375 --> 01:37:03,000 [policier] Vous êtes en état d'arrestation, sortez du véhicule. 1593 01:37:03,083 --> 01:37:04,458 Face contre terre ! 1594 01:37:06,541 --> 01:37:08,000 [musique sombre] 1595 01:37:08,958 --> 01:37:10,625 Mettez cette main dans le dos. 1596 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 Donnez-moi cette main. Mettez-la dans le dos. 1597 01:37:14,208 --> 01:37:16,291 Restez couché. Bougez pas. 1598 01:37:28,875 --> 01:37:30,875 [ouverture de porte en métal] 1599 01:37:35,166 --> 01:37:36,791 [la musique s'arrête] 1600 01:37:54,416 --> 01:37:55,416 [Braun soupire] 1601 01:38:03,875 --> 01:38:07,291 Je suis le capitaine Tim Braun, à mes côtés le lieutenant Dan Baldwin. 1602 01:38:07,375 --> 01:38:09,958 Nous sommes le samedi 13 décembre 2003. 1603 01:38:10,041 --> 01:38:13,375 Il est environ… Il est 20 heures et 14 minutes. 1604 01:38:13,916 --> 01:38:16,958 Nous sommes en salle d'interrogatoire de la brigade des crimes majeurs 1605 01:38:17,041 --> 01:38:20,458 avec monsieur Charles Cullen. Pourriez-vous décliner votre identité ? 1606 01:38:20,541 --> 01:38:22,458 Euh… Charles Cullen. 1607 01:38:23,250 --> 01:38:24,833 Pouvez-vous épeler votre nom ? 1608 01:38:25,375 --> 01:38:29,833 C, H, A, R, L, E, S,  C, U, L, L, E, N. 1609 01:38:29,916 --> 01:38:31,750 On peut vous appeler Charlie ? 1610 01:38:32,583 --> 01:38:33,416 Oui. 1611 01:38:34,458 --> 01:38:35,541 Bien. 1612 01:38:38,458 --> 01:38:40,708 [Braun soupire, se racle la gorge] 1613 01:38:44,916 --> 01:38:46,250 Alors, Charlie… 1614 01:38:50,375 --> 01:38:52,958 y a-t-il quelque chose que vous aimeriez nous dire ? 1615 01:38:54,125 --> 01:38:55,375 Euh… 1616 01:38:59,250 --> 01:39:02,541 Eh bien… euh… je crois pas non. 1617 01:39:02,625 --> 01:39:05,708 Vous avez contaminé combien de poches de sérum physiologique 1618 01:39:05,791 --> 01:39:07,625 à l'hôpital Parkfield Memorial ? 1619 01:39:14,916 --> 01:39:17,083 On sait que vous avez tué Kelly Anderson. 1620 01:39:18,166 --> 01:39:21,333 Et Ana Martinez. On sait qu'il y en a eu d'autres. 1621 01:39:22,875 --> 01:39:25,208 On voudrait juste en parler avec vous, Charlie. 1622 01:39:27,000 --> 01:39:29,375 Désolé, je n'ai pas le droit de parler des patients 1623 01:39:29,458 --> 01:39:30,833 sans les avocats de l'hôpital. 1624 01:39:30,916 --> 01:39:33,541 Vous n'y travaillez plus, vous pouvez dire ce que vous voulez. 1625 01:39:33,625 --> 01:39:35,583 [Braun] Oui. Vous êtes libre de parler. 1626 01:39:36,500 --> 01:39:38,083 Je peux rien dire. Donc… 1627 01:39:39,458 --> 01:39:40,791 Pourquoi vous les avez tuées ? 1628 01:39:43,833 --> 01:39:46,125 C'est toujours des femmes, Charlie ? 1629 01:39:47,500 --> 01:39:50,333 Elles vous faisaient penser à votre ex-femme, peut-être ? 1630 01:39:50,416 --> 01:39:52,500 Vous savez, ça je le comprendrais. 1631 01:39:55,041 --> 01:39:56,291 Ou à votre mère ? 1632 01:40:04,250 --> 01:40:05,875 [gorge nouée] Je regrette. 1633 01:40:06,458 --> 01:40:07,833 Je peux rien dire. 1634 01:40:11,000 --> 01:40:13,833 Vous savez… l'histoire avec les poches de sérum phy, 1635 01:40:15,125 --> 01:40:17,125 c'était… c'était plutôt malin. 1636 01:40:17,791 --> 01:40:19,791 [Braun] C'était très malin, Charlie. 1637 01:40:22,375 --> 01:40:24,083 Je n'avais jamais rien vu de tel. 1638 01:40:24,791 --> 01:40:26,666 Comment vous avez eu l'idée ? 1639 01:40:26,750 --> 01:40:27,666 [renifle] 1640 01:40:32,625 --> 01:40:34,875 [Baldwin] Combien de personnes vous avez tué ? 1641 01:40:36,625 --> 01:40:38,458 Dix ? Onze ? 1642 01:40:40,625 --> 01:40:42,625 [sanglote] 1643 01:40:43,958 --> 01:40:46,000 Hé, Charlie, restez avec moi, d'accord ? 1644 01:40:48,375 --> 01:40:50,333 [Braun] Allez, Charlie, on se réveille. 1645 01:40:50,416 --> 01:40:53,833 On va avoir cette conversation. Je sais que vous en êtes capable. 1646 01:40:56,208 --> 01:40:57,666 Je peux pas euh… 1647 01:40:57,750 --> 01:41:00,000 Charlie, regardez-moi, s'il vous plaît. 1648 01:41:01,708 --> 01:41:04,166 - [sanglote] Je peux pas. - [Braun] Allez Charlie. 1649 01:41:04,250 --> 01:41:07,375 [Braun] Mais si. Vous devez le faire, vous pouvez y arriver. 1650 01:41:09,458 --> 01:41:10,291 [Braun] Hé… 1651 01:41:11,083 --> 01:41:13,333 [Charlie, sanglote] Je peux pas. Je peux pas. 1652 01:41:13,916 --> 01:41:18,333 [Charlie] Je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. 1653 01:41:18,416 --> 01:41:20,083 Charlie. Charlie ! 1654 01:41:20,166 --> 01:41:22,750 - Je peux pas. Je peux pas. - Vous pouvez le faire. 1655 01:41:23,583 --> 01:41:27,000 Non, je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. 1656 01:41:27,083 --> 01:41:28,458 [hurle] Charlie ! 1657 01:41:38,666 --> 01:41:42,500 [Charlie respire fort] 1658 01:41:47,041 --> 01:41:47,958 OK, alors… 1659 01:41:49,291 --> 01:41:52,666 On a vu votre historique, votre PYXIS, on a vu vos commandes, 1660 01:41:52,750 --> 01:41:55,375 vos annulations, on est au parfum. 1661 01:41:55,458 --> 01:41:58,416 On sait que vous avez empoisonné les poches dans la réserve. 1662 01:41:58,500 --> 01:42:00,625 Vos collègues les mettaient en place. 1663 01:42:02,500 --> 01:42:05,458 Je vais vous dire… vous aviez pas choisi Kelly, je suis sûr. 1664 01:42:07,208 --> 01:42:08,500 Je me trompe ? 1665 01:42:08,583 --> 01:42:10,958 Un truc me travaille, vous savez ce que c'est ? 1666 01:42:11,041 --> 01:42:13,125 Attention, je ne juge personne. Charlie ! 1667 01:42:13,208 --> 01:42:15,041 - Écoutez. Hé ! - Je peux pas. 1668 01:42:15,125 --> 01:42:17,166 - [Braun] Bien sûr que si, Charlie. - Je peux pas. 1669 01:42:17,250 --> 01:42:18,875 - [Braun] Mais si. - Je peux pas. 1670 01:42:19,500 --> 01:42:22,041 Je peux pas. Je peux pas ! 1671 01:42:22,125 --> 01:42:24,166 - Je peux pas ! - Hé. Hé ! 1672 01:42:24,250 --> 01:42:26,875 - Ça suffit ! Arrêtez vos conneries ! - Je peux pas ! 1673 01:42:26,958 --> 01:42:31,291 Je peux pas ! J'peux pas ! J'peux pas ! J'peux pas ! Arrêtez ! 1674 01:42:31,375 --> 01:42:33,791 [hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 1675 01:42:33,875 --> 01:42:39,083 [hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 1676 01:42:39,166 --> 01:42:41,625 [hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! 1677 01:42:42,833 --> 01:42:44,708 Arrêtez ! 1678 01:42:45,625 --> 01:42:47,625 [musique sombre] 1679 01:43:11,583 --> 01:43:16,333 [inspire, expire longuement] 1680 01:43:20,750 --> 01:43:24,625 [inspire, expire longuement] 1681 01:43:26,875 --> 01:43:28,125 [inspire longuement] 1682 01:43:33,666 --> 01:43:35,625 [chants d'oiseaux] 1683 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 [la musique s'arrête] 1684 01:43:51,125 --> 01:43:52,125 [sonnette de porte] 1685 01:43:52,208 --> 01:43:54,208 [jeu télévisé en fond sonore] 1686 01:44:03,583 --> 01:44:04,833 -Bonjour. -Bonjour. 1687 01:44:07,166 --> 01:44:08,416 Qu'est-ce qui se passe ? 1688 01:44:08,500 --> 01:44:09,875 Il lâche rien. 1689 01:44:10,666 --> 01:44:12,791 Il craquera pas. Il va rien avouer. 1690 01:44:13,916 --> 01:44:15,000 [soupire] 1691 01:44:18,625 --> 01:44:20,916 On peut le garder que jusqu'à demain matin. 1692 01:44:26,375 --> 01:44:27,750 [inspire, expire] 1693 01:44:29,250 --> 01:44:30,291 Je suis désolé. 1694 01:44:33,000 --> 01:44:35,000 [musique sombre] 1695 01:44:37,083 --> 01:44:39,083 [jeu télévisé en fond sonore] 1696 01:44:44,416 --> 01:44:46,416 [applaudissements à la télé] 1697 01:44:49,916 --> 01:44:51,916 [buzzer de jeu télévisé] 1698 01:45:01,083 --> 01:45:03,458 [la musique continue] 1699 01:45:39,416 --> 01:45:41,750 [Baldwin] Vous êtes sûre de vouloir faire ça ? 1700 01:45:44,875 --> 01:45:45,791 Oui. 1701 01:45:47,083 --> 01:45:49,250 N'oubliez pas, vous ne devez pas le toucher. 1702 01:45:51,166 --> 01:45:53,375 Vous ne devez même pas vous approcher de lui. 1703 01:45:57,333 --> 01:45:58,833 C'était mon ami. 1704 01:46:00,791 --> 01:46:02,208 Il faut que je le voie. 1705 01:46:06,625 --> 01:46:08,625 [la musique sombre continue] 1706 01:46:24,208 --> 01:46:27,250 - [buzz] - [ouverture de porte] 1707 01:46:38,500 --> 01:46:40,000 [la porte claque] 1708 01:46:40,750 --> 01:46:42,041 [Amy] Bonjour, Charlie. 1709 01:46:46,083 --> 01:46:48,416 Vous pourriez lui enlever ses menottes ? 1710 01:46:48,500 --> 01:46:50,208 [la musique s'arrête] 1711 01:46:51,250 --> 01:46:52,291 S'il vous plaît ? 1712 01:46:53,416 --> 01:46:54,250 [soupire] 1713 01:47:01,500 --> 01:47:03,500 [cliquetis des clés et de la chaîne] 1714 01:47:32,708 --> 01:47:35,458 - Est-ce que ça va ? - [choc des menottes sur la table] 1715 01:47:40,666 --> 01:47:41,708 Ah… 1716 01:47:44,125 --> 01:47:45,333 Va-t'en Amy. 1717 01:47:47,375 --> 01:47:48,250 T'as froid ? 1718 01:47:50,125 --> 01:47:53,833 T'as l'air gelé. Tiens. Je vais la poser sur tes épaules. 1719 01:47:59,083 --> 01:48:00,083 Voilà. 1720 01:48:09,916 --> 01:48:11,000 Voilà… 1721 01:48:14,958 --> 01:48:18,041 Je m'en serais pas sortie sans toi ces derniers mois, tu sais. 1722 01:48:22,375 --> 01:48:23,500 Hé. 1723 01:48:27,583 --> 01:48:29,500 Et ensuite, il y a eu tout ça. 1724 01:48:30,833 --> 01:48:31,791 [soupire] 1725 01:48:34,500 --> 01:48:36,166 Ça m'a fait… 1726 01:48:38,666 --> 01:48:40,333 oublier qui t'étais pour moi. 1727 01:48:44,333 --> 01:48:48,208 Et oublier ce que… Ce que t'as fait pour moi et… 1728 01:48:54,583 --> 01:48:56,583 j'ai oublié à quel point t'es généreux. 1729 01:48:57,791 --> 01:48:59,791 [inspiration saccadée] 1730 01:49:02,541 --> 01:49:04,541 [expiration saccadée] 1731 01:49:21,458 --> 01:49:23,125 Je comprendrai jamais… 1732 01:49:26,166 --> 01:49:32,500 comment toi… qui est si gentil… et généreux… 1733 01:49:35,041 --> 01:49:37,083 Comment t'as pu leur faire du mal. 1734 01:49:42,291 --> 01:49:44,083 Et je suis vraiment désolée… 1735 01:49:45,208 --> 01:49:46,416 de t'avoir menti. 1736 01:49:48,458 --> 01:49:50,083 Et d'avoir agi dans ton dos. 1737 01:49:52,250 --> 01:49:55,041 J'imagine que tu dois te sentir encore plus seul. 1738 01:50:13,125 --> 01:50:14,583 [Charlie renifle] 1739 01:50:19,041 --> 01:50:21,083 [Amy] Hé. Hé… 1740 01:50:26,541 --> 01:50:28,541 [musique introspective] 1741 01:50:31,208 --> 01:50:32,583 [sanglote] 1742 01:50:32,666 --> 01:50:37,000 Tu sais, j'ai jamais… J'ai toujours voulu être là pour toi. 1743 01:50:38,083 --> 01:50:39,125 Je sais. 1744 01:50:41,250 --> 01:50:42,375 Je le sais bien. 1745 01:50:46,750 --> 01:50:48,458 Et j'ai encore besoin de toi. 1746 01:50:51,958 --> 01:50:54,625 [respire fort] 1747 01:50:56,875 --> 01:50:58,375 [déglutit] 1748 01:51:00,291 --> 01:51:01,833 Tu as besoin de quoi ? 1749 01:51:07,541 --> 01:51:09,125 Que tu dises la vérité. 1750 01:51:23,125 --> 01:51:24,375 Je viens de le faire. 1751 01:51:32,833 --> 01:51:34,041 [renifle] 1752 01:51:35,041 --> 01:51:36,166 Je l'ai fait. 1753 01:51:42,583 --> 01:51:44,583 [soupire] Ah… 1754 01:51:48,250 --> 01:51:51,291 Je suis désolée, j'ai besoin d'un peu plus que ça. 1755 01:51:54,708 --> 01:51:56,208 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 1756 01:51:56,291 --> 01:51:57,791 [la musique continue] 1757 01:52:00,291 --> 01:52:01,375 Donne-moi leurs noms. 1758 01:52:02,333 --> 01:52:04,000 Je me rappelle plus de tous. 1759 01:52:05,958 --> 01:52:07,916 Dis-moi ceux que tu te rappelles. 1760 01:52:09,708 --> 01:52:11,041 [la musique continue] 1761 01:52:15,791 --> 01:52:17,416 Douglas Stevenson. 1762 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Ana Martinez. 1763 01:52:29,125 --> 01:52:30,541 Kelly Anderson. 1764 01:52:34,625 --> 01:52:36,208 Et il y a eu… 1765 01:52:37,291 --> 01:52:38,458 euh… 1766 01:52:39,166 --> 01:52:42,333 Je n'arrive plus à me souvenir de son nom, il était jeune. 1767 01:52:43,666 --> 01:52:45,333 - Jack Ivins ? - Oui. Jack. 1768 01:52:47,041 --> 01:52:48,083 Jack. Oui. 1769 01:52:49,041 --> 01:52:50,916 Et ensuite, il y a il y a eu… 1770 01:52:51,833 --> 01:52:54,541 Il y a eu un homme dans l'hôpital d'avant. 1771 01:52:54,625 --> 01:52:57,125 Il avait un nom allemand, je sais plus trop. 1772 01:52:59,125 --> 01:53:00,583 [Charlie] Euh… 1773 01:53:02,291 --> 01:53:03,291 Pourquoi ? 1774 01:53:14,791 --> 01:53:16,500 Ils m'ont laissé faire. 1775 01:53:24,250 --> 01:53:26,250 [la musique s'intensifie] 1776 01:54:00,166 --> 01:54:02,166 [bruit d'ouverture de porte résonne] 1777 01:54:06,583 --> 01:54:08,416 POUR ÉVITER LA PEINE DE MORT, 1778 01:54:08,500 --> 01:54:12,083 CHARLES CULLEN A RECONNU LE MEURTRE DE 29 PERSONNES. 1779 01:54:12,166 --> 01:54:16,291 ON SOUPÇONNE QUE LE NOMBRE DE VICTIMES RÉEL ATTEINDRAIT 400. 1780 01:54:16,375 --> 01:54:22,000 IL N'A JAMAIS FOURNI D'EXPLICATIONS SUR SES ACTES. 1781 01:54:24,791 --> 01:54:28,583 IL PURGE ACTUELLEMENT 18 PEINES DE PRISON À PERPÉTUITÉ 1782 01:54:28,666 --> 01:54:30,458 À LA PRISON D'ETAT DU NEW JERSEY 1783 01:54:30,541 --> 01:54:33,250 SANS DROIT DE LIBERTÉ CONDITIONNELLE AVANT 2403. 1784 01:54:35,791 --> 01:54:38,375 CULLEN A ÉTÉ INFIRMIER PENDANT 16 ANS. 1785 01:54:38,458 --> 01:54:43,291 LA PLUPART DES HÔPITAUX OÙ IL A TRAVAILLÉ AVAIENT DES SOUPÇONS SUR LUI. 1786 01:54:43,375 --> 01:54:44,833 AUCUN NE L'A ARRÊTÉ. 1787 01:54:47,041 --> 01:54:52,208 JAMAIS AUCUNE PROCÉDURE PÉNALE 1788 01:54:52,291 --> 01:54:55,541 N'A ÉTÉ ENGAGÉE CONTRE LES HÔPITAUX. 1789 01:54:57,625 --> 01:54:59,625 [bruit de gouttes d'eau] 1790 01:55:10,166 --> 01:55:13,583 - [le bruit de gouttes d'eau continue] - [chien aboie au loin] 1791 01:55:26,125 --> 01:55:27,375 [Amy] Hmm. 1792 01:55:34,166 --> 01:55:35,583 [petit rire] 1793 01:55:35,666 --> 01:55:38,500 [chuchote] Il faut qu'on se lève. Y a école aujourd'hui. 1794 01:55:41,625 --> 01:55:43,250 [chuchote] Pas aujourd'hui, non. 1795 01:55:45,250 --> 01:55:47,291 Aujourd'hui, on se repose. 1796 01:55:50,166 --> 01:55:51,750 [musique mélancolique] 1797 01:56:12,250 --> 01:56:14,250 [la musique s'intensifie] 1798 01:56:19,791 --> 01:56:24,666 AMY A REÇU L'OPÉRATION CARDIAQUE DONT ELLE AVAIT BESOIN. 1799 01:56:24,750 --> 01:56:31,333 ELLE VIT EN FLORIDE AVEC SES FILLES ET SES PETITS-ENFANTS. 1800 01:56:33,958 --> 01:56:40,916 ELLE CONTINUE D'ÊTRE UNE INFIRMIÈRE CONSCIENCIEUSE. 1801 01:58:07,250 --> 01:58:09,250 [la musique continue] 1802 02:00:54,166 --> 02:00:57,833 MEURTRES SANS ORDONNANCE 1803 02:01:13,041 --> 02:01:15,041 [la musique s'arrête]