1 00:00:01,455 --> 00:00:04,677 www.subsfactory.it 2 00:00:05,452 --> 00:00:09,902 Traduzione:Virginia, Alle83, Asphyxia, LINDA91, Oto23, cinephilness, Virginia. 3 00:00:10,403 --> 00:00:11,727 Resync: Kal-Earth2 4 00:00:12,389 --> 00:00:15,411 Revisione: anto* 5 00:00:16,780 --> 00:00:17,930 Credi in Dio? 6 00:00:19,871 --> 00:00:20,871 Sì. 7 00:00:22,312 --> 00:00:23,651 Come fai? 8 00:00:26,269 --> 00:00:28,259 Non riesco a credere nelle persone. 9 00:00:29,717 --> 00:00:32,367 Devo credere in qualcosa, o sarei rovinata. 10 00:00:34,739 --> 00:00:36,416 Cadrei in disgrazia 11 00:00:37,628 --> 00:00:39,587 e la mia rovina non si fermerebbe. 12 00:01:00,767 --> 00:01:02,093 Grazie, signore. 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,438 AN INSPECTOR CALLS 14 00:02:24,905 --> 00:02:26,099 Avanti. 15 00:02:35,644 --> 00:02:36,733 Salve. 16 00:02:38,927 --> 00:02:40,084 Salve. 17 00:02:46,808 --> 00:02:47,953 Grazie. 18 00:03:46,840 --> 00:03:50,740 INGHILTERRA, 1912 19 00:03:56,889 --> 00:03:58,133 Arthur! 20 00:03:58,253 --> 00:04:01,024 Non credo sia molto consono. 21 00:04:01,801 --> 00:04:04,240 - Almeno non in presenza di Sheila. - Sciocchezze, mamma. 22 00:04:04,260 --> 00:04:05,805 Ne ha sentite di ben peggiori. 23 00:04:05,862 --> 00:04:07,954 - Davvero? - Sai che è così. 24 00:04:07,974 --> 00:04:11,126 E la cena è stata superlativa. Devi dirlo alla cuoca da parte mia, Sybil. 25 00:04:11,146 --> 00:04:14,689 E tu non dovresti fare esternazioni simili di fronte agli ospiti. 26 00:04:14,739 --> 00:04:16,529 Di nuovo nei guai! 27 00:04:16,579 --> 00:04:18,436 Beh, è stata davvero una... 28 00:04:18,736 --> 00:04:20,400 cena eccellente, signora Birling. 29 00:04:20,420 --> 00:04:21,447 - Grazie. - Non... 30 00:04:21,467 --> 00:04:24,419 penso più a Gerald come a un ospite. 31 00:04:24,439 --> 00:04:27,336 Non vedo come potrebbe essere un ospite, dopo stasera. 32 00:04:30,016 --> 00:04:31,680 Bevine un po', mamma. 33 00:04:31,800 --> 00:04:33,281 E' un'occasione speciale. 34 00:04:33,301 --> 00:04:34,344 D'accordo. 35 00:04:34,382 --> 00:04:35,779 Giusto un poco. 36 00:04:38,763 --> 00:04:42,016 Molto bene, Edna. Chiamerò dal salotto, per il caffè. 37 00:04:42,192 --> 00:04:43,468 Sissignora. 38 00:04:44,393 --> 00:04:45,888 Che ti prende? 39 00:04:46,749 --> 00:04:48,136 Non saprei. 40 00:04:48,256 --> 00:04:49,489 Scusate, io... 41 00:04:49,801 --> 00:04:51,031 E' brillo. 42 00:04:51,339 --> 00:04:53,381 - Non è vero. - Sheila. 43 00:04:53,401 --> 00:04:55,335 Ora che i bicchieri sono pieni, 44 00:04:55,455 --> 00:04:58,947 - vorrei dire due parole per festeggiare. - Smettetela, voi due. 45 00:04:59,135 --> 00:05:01,867 Gerald, non mi vergogno di dirti... 46 00:05:02,083 --> 00:05:04,659 che il tuo fidanzamento con Sheila... 47 00:05:05,755 --> 00:05:08,129 significa moltissimo, per me. 48 00:05:08,483 --> 00:05:11,924 Sei proprio il genero che ho sempre desiderato. 49 00:05:12,669 --> 00:05:17,269 Io e tuo padre siamo stati rivali in affari dall'alba dei tempi, 50 00:05:18,200 --> 00:05:20,083 ma voi ci state facendo unire. 51 00:05:21,150 --> 00:05:25,143 E forse possiamo confidare che venga un giorno in cui la Birling e Soci e... 52 00:05:25,318 --> 00:05:28,427 la società Crofts non saranno più rivali, 53 00:05:29,285 --> 00:05:31,153 - ma lavoreranno insieme. - Sì, sì. 54 00:05:31,173 --> 00:05:34,689 - Costi più bassi, prezzi più alti, no? - Mio padre sarebbe certamente d'accordo. 55 00:05:34,739 --> 00:05:36,597 La fate sembrare un'alleanza politica. 56 00:05:36,617 --> 00:05:38,583 Sai che è molto di più. 57 00:05:38,603 --> 00:05:41,975 E avete scelto il momento migliore per sposarvi. 58 00:05:42,627 --> 00:05:45,110 L'economia sta finalmente crescendo... 59 00:05:45,674 --> 00:05:48,003 gli operai si stanno rimboccando le maniche, 60 00:05:48,023 --> 00:05:49,854 - capiscono cosa conviene... - E la guerra? 61 00:05:49,874 --> 00:05:52,009 Non ci sarà una guerra, Eric. 62 00:05:52,719 --> 00:05:54,995 - I tedeschi non la vogliono più di noi. - Davvero? 63 00:05:55,015 --> 00:05:58,365 - Perché secondo i giornali... - Non parliamone, adesso. 64 00:06:01,345 --> 00:06:06,131 Auguro a voi due... il meglio che la vita possa darvi. 65 00:06:06,766 --> 00:06:08,324 Sì, Gerald. 66 00:06:09,006 --> 00:06:10,769 Sheila, mia cara... 67 00:06:11,139 --> 00:06:14,987 vi facciamo le nostre congratulazioni e i nostri migliori auguri. 68 00:06:15,269 --> 00:06:16,361 Grazie. 69 00:06:20,553 --> 00:06:22,233 Sì. A voi. 70 00:06:23,059 --> 00:06:24,610 Non è davvero cattiva, Gerald. 71 00:06:24,630 --> 00:06:27,066 A volte si arrabbia un po'. Stai attento al gancio destro. 72 00:06:27,086 --> 00:06:28,173 Idiota. 73 00:06:28,631 --> 00:06:31,009 Davvero, spero troviate la felicità. 74 00:06:31,347 --> 00:06:32,660 Lo spero davvero. 75 00:06:36,677 --> 00:06:39,611 Beh, non posso brindare, no? Quando brindo? 76 00:06:39,799 --> 00:06:41,131 Puoi brindare a me. 77 00:06:41,587 --> 00:06:43,044 Va bene, d'accordo. 78 00:06:44,409 --> 00:06:45,998 Brindo a te, Gerald. 79 00:06:46,055 --> 00:06:47,482 E io brindo a te. 80 00:06:48,913 --> 00:06:51,863 Spero di riuscire a renderti felice come meriti. 81 00:06:57,434 --> 00:06:59,569 E vorrei cominciare... 82 00:07:00,395 --> 00:07:01,834 dandoti questo. 83 00:07:02,871 --> 00:07:04,010 Gerald! 84 00:07:04,673 --> 00:07:06,628 Era quello che volevi avessi? 85 00:07:07,354 --> 00:07:08,530 Proprio questo. 86 00:07:09,862 --> 00:07:11,529 Guarda, mamma, non è bellissimo? 87 00:07:11,550 --> 00:07:13,699 Lo... lo è senza dubbio. 88 00:07:17,239 --> 00:07:18,449 Complimenti. 89 00:07:19,770 --> 00:07:21,133 Gerald... 90 00:07:22,730 --> 00:07:24,507 Calmate gli animi. 91 00:07:25,169 --> 00:07:28,798 - Ora mi sento davvero fidanzata. - Sì, spero proprio di sì! 92 00:07:30,657 --> 00:07:33,948 - Ebbene... andiamo? - Sì, andiamo. 93 00:07:34,413 --> 00:07:36,500 - Non vi faremo aspettare. - Speriamo. 94 00:07:42,623 --> 00:07:44,209 Eric? Posso parlarti? 95 00:07:44,528 --> 00:07:46,456 Sì, mamma, certamente. 96 00:07:53,760 --> 00:07:55,581 Sei pregato di non bere così tanto porto. 97 00:07:55,935 --> 00:07:57,219 Non sono brillo. 98 00:07:57,280 --> 00:07:59,810 Beh, io penso che tu sia un po'... brillo. 99 00:08:00,767 --> 00:08:03,062 Perché stai bevendo così tanto stasera? 100 00:08:04,317 --> 00:08:06,375 Chiaramente non lo reggi come tuo padre... 101 00:08:06,495 --> 00:08:07,858 o Gerald, se è per questo. 102 00:08:07,878 --> 00:08:09,703 Immagino lo dirai anche quando avrò 40 anni. 103 00:08:09,723 --> 00:08:13,287 Beh, forse non sarò più qui quando avrai 40 anni, quindi te lo dico ora. 104 00:08:15,240 --> 00:08:16,990 Non preoccuparti, mamma. 105 00:08:17,139 --> 00:08:18,882 - Sono solo... - L'etichetta, Eric. 106 00:08:34,303 --> 00:08:37,194 Ovviamente tutti e due desideravano molto essere presenti ma... 107 00:08:37,214 --> 00:08:40,276 è loro costume fare una piccola vacanza, in questo periodo dell'anno. 108 00:08:40,296 --> 00:08:42,177 E ti lasciano a capo degli affari? 109 00:08:42,571 --> 00:08:43,809 Certo, sì. 110 00:08:44,422 --> 00:08:45,979 Hai sentito, Eric? 111 00:08:46,387 --> 00:08:49,615 Il padre di Gerald a volte gli lascia le redini. 112 00:08:50,084 --> 00:08:51,299 Davvero notevole. 113 00:08:51,329 --> 00:08:53,009 Sarà lo stesso per te, un giorno... 114 00:08:53,129 --> 00:08:54,629 se ti darai da fare. 115 00:09:01,593 --> 00:09:03,541 - Felice? - Sì. 116 00:09:06,015 --> 00:09:08,687 C'è stato un periodo in cui pensavo che non sarebbe mai successo. 117 00:09:09,795 --> 00:09:10,909 Complimenti. 118 00:09:11,453 --> 00:09:12,929 Non ho vinto un premio. 119 00:09:13,049 --> 00:09:14,711 Beh, in un certo senso sì. 120 00:09:16,835 --> 00:09:18,712 Ti sei assicurata l'avvenire. 121 00:09:34,221 --> 00:09:36,479 Non fraintendermi, Gerald... 122 00:09:36,886 --> 00:09:40,234 ma credo tua madre pensi che avresti potuto trovare di meglio della mia bambina. 123 00:09:40,259 --> 00:09:42,636 - Rango sociale e così via. - Io... 124 00:09:42,836 --> 00:09:46,202 - io non credo proprio... - Nessun problema. Non la biasimo. 125 00:09:46,222 --> 00:09:48,702 I genitori di Sybil la pensavano così quando la corteggiavo. 126 00:09:48,722 --> 00:09:50,368 - Davvero? - Sì. 127 00:09:51,187 --> 00:09:54,362 Ora, c'è una cosa che vorrei che tu le dicessi... 128 00:09:54,400 --> 00:09:56,400 con calma, se non ti dispiace. 129 00:09:57,939 --> 00:10:00,627 Sembra che ci siano ottime probabilità che io in qualche modo 130 00:10:00,647 --> 00:10:03,347 sia nella prossima lista delle onorificenze. 131 00:10:04,520 --> 00:10:07,060 - Cavalierato. - Accidenti! 132 00:10:08,258 --> 00:10:11,828 - Congratulazioni! - Grazie. E' un po' presto per dirlo, ma... 133 00:10:12,274 --> 00:10:14,420 mi è stato accennato un paio di volte. 134 00:10:14,814 --> 00:10:17,200 Certamente sai che per un periodo sono stato sindaco. 135 00:10:17,220 --> 00:10:20,369 E sono conosciuto come uomo di partito su cui si può contare. 136 00:10:20,389 --> 00:10:22,273 Credo di avere delle buone probabilità, 137 00:10:22,293 --> 00:10:25,488 - se eviteremo guai nei prossimi mesi. - Se l'unico ostacolo è questo... 138 00:10:25,544 --> 00:10:27,556 A parte noi della famiglia, 139 00:10:27,676 --> 00:10:29,083 non lo sa nessun altro. 140 00:10:29,203 --> 00:10:31,279 Glielo dirò e le chiederò di essere discreta. 141 00:10:31,642 --> 00:10:33,419 - Ne sarà felice. - Bene. 142 00:10:33,475 --> 00:10:35,131 L'ho già detto a Eric, prima d'ora, 143 00:10:35,163 --> 00:10:38,321 non conta da dove parti, nella vita, conta dove finisci. 144 00:10:38,475 --> 00:10:41,718 Un uomo può ottenere tutto ciò che vuole in questo Paese, 145 00:10:41,738 --> 00:10:43,211 se ci mette determinazione. 146 00:10:43,231 --> 00:10:45,342 E per questo è un grande Paese. 147 00:10:45,373 --> 00:10:47,228 - Sono d'accordissimo. - E' necessario... 148 00:10:47,248 --> 00:10:50,929 non farsi distrarre e concentrarsi solo sul proprio lavoro. 149 00:10:51,334 --> 00:10:54,009 Questi svitati di oggi che parlano in un modo 150 00:10:54,038 --> 00:10:57,217 che ti fa pensare che ognuno debba prendersi cura dell'altro 151 00:10:57,248 --> 00:11:01,609 e che siamo tutti mescolati, come api in un alveare. 152 00:11:02,846 --> 00:11:03,966 "Comunità"! 153 00:11:04,498 --> 00:11:07,069 Se sento questa parola un'altra volta ancora... 154 00:11:08,906 --> 00:11:10,557 Ascoltami bene. 155 00:11:11,358 --> 00:11:13,742 Un uomo deve badare alle sue cose. 156 00:11:14,534 --> 00:11:19,196 Prendersi cura di se stesso e della sua famiglia e poi tutto il resto... 157 00:11:20,429 --> 00:11:22,759 Scusate, signore, c'è qui un ispettore. 158 00:11:22,779 --> 00:11:24,292 Che tipo di ispettore? 159 00:11:24,492 --> 00:11:27,579 Un ispettore di polizia, signore. Dice che è importante. 160 00:11:28,306 --> 00:11:30,956 Allora sarà meglio tu lo faccia venire. 161 00:11:31,918 --> 00:11:33,289 Che scocciatura. 162 00:11:33,339 --> 00:11:38,249 - Siete sempre in magistratura, signore? - Sì. Sarà qualcosa su un mandato, credo. 163 00:11:40,499 --> 00:11:42,358 L'ispettore Goole, signore. 164 00:11:43,869 --> 00:11:46,049 Signor Birling? 165 00:11:46,340 --> 00:11:47,897 Sì, ispettore. 166 00:11:48,017 --> 00:11:49,539 Sedete, se volete. 167 00:11:50,508 --> 00:11:51,753 Grazie, signore. 168 00:11:51,797 --> 00:11:55,512 Spero non sia una faccenda lunga, la nostra famiglia sta festeggiando un avvenimento. 169 00:11:58,134 --> 00:12:00,710 Un bicchiere di porto? Oppure abbiamo del whisky. 170 00:12:00,730 --> 00:12:03,220 No, grazie, signor Birling. Sono in servizio. 171 00:12:03,571 --> 00:12:06,489 - Siete nuovo, vero? - Sissignore. Trasferito da poco. 172 00:12:06,517 --> 00:12:09,501 Penso di non avervi mai visto prima. Conosco tutti i poliziotti qui. 173 00:12:09,521 --> 00:12:10,802 Naturalmente. 174 00:12:12,517 --> 00:12:14,200 Cosa posso fare per voi? 175 00:12:14,488 --> 00:12:16,033 Se si tratta di un mandato... 176 00:12:16,086 --> 00:12:18,420 Mi servirebbero delle informazioni, se non vi dispiace. 177 00:12:20,297 --> 00:12:23,990 Tre ore fa, una giovane donna è morta in ospedale. 178 00:12:24,229 --> 00:12:26,787 Aveva cercato di mettere fine alla sua vita. 179 00:12:27,463 --> 00:12:30,657 I medici hanno cercato di salvarla, ma era ormai troppo tardi. 180 00:12:30,677 --> 00:12:32,353 Buon Dio, è terribile. 181 00:12:33,272 --> 00:12:34,272 E...? 182 00:12:35,308 --> 00:12:36,804 Di chi... di chi si tratta? 183 00:12:37,415 --> 00:12:38,515 E voi siete? 184 00:12:39,903 --> 00:12:41,903 - Eric Birling. - Mio figlio. 185 00:12:43,614 --> 00:12:45,711 Si chiamava Eva Smith. 186 00:12:48,949 --> 00:12:50,049 Eva Smith... 187 00:12:51,076 --> 00:12:53,176 Ve la ricordate, signor Birling? 188 00:12:57,697 --> 00:12:59,897 Il nome mi risulta familiare ma... 189 00:13:01,127 --> 00:13:02,577 non mi dice niente. 190 00:13:04,376 --> 00:13:06,019 Sono appena stato nella sua stanza. 191 00:13:06,039 --> 00:13:07,610 Ha lasciato una lettera e un diario. 192 00:13:07,630 --> 00:13:10,932 A quanto pare, è stata vostra dipendente per un periodo. 193 00:13:11,534 --> 00:13:12,534 E' così, quindi? 194 00:13:14,407 --> 00:13:19,257 Sono centinaia le donne che lavorano qui. E cambiano di continuo. 195 00:13:20,171 --> 00:13:22,111 Beh, questa... 196 00:13:22,131 --> 00:13:25,314 giovane, Eva Smith, era un po' fuori dal comune. 197 00:13:25,334 --> 00:13:27,794 Ho trovato una fotografia nel suo alloggio. 198 00:13:27,814 --> 00:13:30,064 Forse così riuscite a ricordarvela. 199 00:13:30,870 --> 00:13:32,547 Posso vederla, per favore? 200 00:13:32,567 --> 00:13:33,617 Temo di no. 201 00:13:34,026 --> 00:13:35,363 Perché no? Voglio solo... 202 00:13:35,383 --> 00:13:38,483 E' così che lavoro, un interrogatorio alla volta. 203 00:13:39,602 --> 00:13:40,602 Molto bene... 204 00:13:41,831 --> 00:13:42,984 la conosco, papà? 205 00:13:43,004 --> 00:13:45,693 No, no, questa ragazza se n'è andata... 206 00:13:46,651 --> 00:13:50,404 circa due anni fa. Molto prima che tu iniziassi a lavorare allo stabilimento. 207 00:13:50,424 --> 00:13:53,555 - Alla fine di settembre del 1910. - Sì, è esatto. 208 00:13:53,575 --> 00:13:55,425 Quindi ora ve la ricordate? 209 00:14:19,701 --> 00:14:20,868 Sì, mi ricordo. 210 00:14:22,722 --> 00:14:24,922 Sentite, signore, preferite che me ne vada? 211 00:14:24,971 --> 00:14:26,902 No, Gerald, rimani. 212 00:14:27,139 --> 00:14:29,748 Sono certo che l'ispettore non avrà niente da obiettare. 213 00:14:29,768 --> 00:14:32,668 Lui è Gerald Croft, figlio di Sir George Croft. 214 00:14:33,268 --> 00:14:34,659 Sapete, della società Croft. 215 00:14:35,319 --> 00:14:38,148 Stiamo festeggiando il suo fidanzamento con mia figlia ora. 216 00:14:38,168 --> 00:14:43,258 Capisco, quindi il signor Gerald Croft sposerà la signorina Sheila Birling? 217 00:14:43,791 --> 00:14:45,836 Spero di sì, sì. 218 00:14:49,066 --> 00:14:51,329 Allora preferirei che rimaneste, signore. 219 00:14:54,880 --> 00:14:55,891 Sentite... 220 00:14:56,999 --> 00:15:00,499 non c'è niente di misterioso o scandaloso in questa storia. 221 00:15:01,138 --> 00:15:03,388 Almeno, non per quanto mi riguarda. 222 00:15:03,721 --> 00:15:05,661 Non è accaduto niente di strano. 223 00:15:05,681 --> 00:15:06,721 Cos'è accaduto? 224 00:15:06,741 --> 00:15:10,491 L'ho licenziata, tutto qui, l'ho licenziata dal posto di lavoro. 225 00:15:11,880 --> 00:15:13,530 Perché l'avete fatto? 226 00:15:14,200 --> 00:15:16,019 Perché? Cosa importa? 227 00:15:17,285 --> 00:15:19,435 Era una piantagrane, ecco perché. 228 00:15:19,583 --> 00:15:20,583 In che senso? 229 00:15:22,815 --> 00:15:25,065 Faceva parte di un gruppo di cinque donne. 230 00:15:25,500 --> 00:15:27,756 Iniziarono venendo da me quell'estate, 231 00:15:27,776 --> 00:15:30,080 volevano che aumentassi i loro salari, io rifiutai. 232 00:15:30,100 --> 00:15:32,850 - Lei era il capobanda. - Come fate a dirlo? 233 00:15:33,437 --> 00:15:34,934 Perché era così. 234 00:15:35,804 --> 00:15:37,554 Era sempre lei a parlare. 235 00:15:38,393 --> 00:15:41,843 Poco dopo, è riuscita a far scioperare tutto il personale. 236 00:15:41,863 --> 00:15:43,013 Ne ho sentito parlare. 237 00:15:43,958 --> 00:15:47,312 Sapevano quello che stavano facendo. Hanno aspettato fino a che... 238 00:15:47,332 --> 00:15:49,651 non è arrivato un grosso ordine da consegnare. 239 00:15:49,671 --> 00:15:51,521 Il più grande mai ricevuto. 240 00:15:52,775 --> 00:15:56,827 Quindi si potrebbe dire che erano in gamba. 241 00:15:57,096 --> 00:15:59,283 Sì, si potrebbe dire così. 242 00:15:59,303 --> 00:16:01,903 - In un modo pericoloso. - Esattamente. 243 00:16:02,114 --> 00:16:03,751 Quindi l'hai licenziata? 244 00:16:03,771 --> 00:16:05,734 No, non subito. 245 00:16:05,862 --> 00:16:07,162 Cosa avete fatto? 246 00:16:08,270 --> 00:16:10,220 Le ho dato una possibilità... 247 00:16:10,477 --> 00:16:12,277 se proprio volete saperlo. 248 00:16:36,106 --> 00:16:39,456 Sono lieto che siate venuta a trovarmi, signorina Smith. 249 00:16:41,970 --> 00:16:43,020 Come state? 250 00:16:44,125 --> 00:16:45,576 Tutto bene, grazie. 251 00:16:46,523 --> 00:16:47,523 Davvero? 252 00:16:49,121 --> 00:16:51,524 Avete perso il rosa sulle guance. 253 00:16:58,474 --> 00:17:00,674 Va avanti da due settimane, ormai. 254 00:17:01,998 --> 00:17:03,898 Siete con l'acqua alla gola. 255 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 E' vero. 256 00:17:06,244 --> 00:17:07,494 Lo siamo tutti. 257 00:17:08,350 --> 00:17:10,252 Ma non crediamo di avere altra scelta. 258 00:17:10,781 --> 00:17:13,250 Signor Birling, gli affitti continuano ad aumentare... 259 00:17:13,270 --> 00:17:16,607 ma non abbiamo avuto un aumento di stipendio da più di due anni. 260 00:17:16,627 --> 00:17:18,876 Alcune di noi patiscono la fame per pagare l'affitto. 261 00:17:18,896 --> 00:17:21,180 - Non possiamo pagare il carbone... - Da dove venite? 262 00:17:23,062 --> 00:17:24,612 Dalla campagna, vero? 263 00:17:25,304 --> 00:17:27,354 Da uno dei villaggi sulle colline. 264 00:17:29,433 --> 00:17:30,883 Si sta bene, lassù. 265 00:17:31,294 --> 00:17:32,374 Davvero. 266 00:17:34,147 --> 00:17:36,594 I vostri genitori cosa pensano che stiate facendo quaggiù? 267 00:17:36,614 --> 00:17:38,904 Non voglio parlare della mia famiglia, se non vi spiace. 268 00:17:38,924 --> 00:17:40,974 Ho una figlia della vostra età. 269 00:17:41,553 --> 00:17:44,306 Non sarei molto felice se si trovasse in questa situazione. 270 00:17:44,326 --> 00:17:46,876 Scusate, non mi sembra corretto, signore. 271 00:17:46,917 --> 00:17:49,831 E so che ci sono altre fabbriche che pagano 25 scellini... 272 00:17:49,851 --> 00:17:51,551 Ecco cosa vi suggerisco. 273 00:17:52,151 --> 00:17:54,401 Siete una buona lavoratrice, lo so. 274 00:17:55,296 --> 00:17:58,098 Che ne dite se vi promuovo a operatrice capo? 275 00:17:59,481 --> 00:18:01,981 Avrete dieci ragazze che lavoreranno sotto di voi. 276 00:18:02,001 --> 00:18:03,624 Vi darò 25 scellini. 277 00:18:03,872 --> 00:18:06,264 Voi le richiamate e consegniamo l'ordine. 278 00:18:06,284 --> 00:18:08,900 - Temo di non poter accettare. - Perché no? 279 00:18:08,920 --> 00:18:10,720 Deve valere per tutte. 280 00:18:10,776 --> 00:18:13,026 Signore, deve valere per tutte noi. 281 00:18:13,729 --> 00:18:15,958 Siete proprio una piccola sobillatrice, vero? 282 00:18:15,978 --> 00:18:18,065 Non mi parlereste così se fossi un uomo. 283 00:18:18,085 --> 00:18:20,402 Non ci paghereste così poco se fossimo uomini. 284 00:18:20,422 --> 00:18:23,993 Il vostro scioperuncolo... non durerà neanche una settimana. 285 00:18:24,503 --> 00:18:25,812 Il prossimo lunedì mattina 286 00:18:25,832 --> 00:18:28,021 quelle ragazze capiranno di non avere più un soldo. 287 00:18:28,041 --> 00:18:30,641 Entreranno trascinandosi da quei cancelli. 288 00:18:31,173 --> 00:18:32,423 State a vedere. 289 00:19:45,335 --> 00:19:46,361 Voi no. 290 00:20:43,339 --> 00:20:45,137 Beh, per quel che vale... 291 00:20:45,484 --> 00:20:47,723 non vedo cos'altro avreste potuto fare, signore. 292 00:20:47,743 --> 00:20:49,082 Esatto, nient'altro. 293 00:20:49,102 --> 00:20:51,452 - Avresti potuto pagarle. - Scusa? 294 00:20:51,472 --> 00:20:53,276 Avresti potuto pagar loro i 25 scellini. 295 00:20:53,296 --> 00:20:56,196 - Ci doveva essere un modo. - E tu come lo sai? 296 00:20:56,477 --> 00:20:58,352 Lavoro alla fabbrica, papà. 297 00:20:58,372 --> 00:21:02,726 Eric, non ci possono essere persone simili nella forza lavoro. 298 00:21:03,703 --> 00:21:05,503 E' la morale della favola. 299 00:21:05,880 --> 00:21:08,369 Io pago agli operai la tariffa in vigore. 300 00:21:08,734 --> 00:21:11,653 E se gli operai non gradiscono, possono anche andarsene... 301 00:21:11,673 --> 00:21:13,073 da un'altra parte. 302 00:21:13,284 --> 00:21:15,557 Sì, perché c'è tanto lavoro in giro. 303 00:21:15,702 --> 00:21:17,272 Lo sai, non è facile per le ragazze. 304 00:21:17,292 --> 00:21:19,296 E' dura per loro andarsene dalla città natale. 305 00:21:19,316 --> 00:21:21,316 Sei un esperto di ragazze, adesso? 306 00:21:21,830 --> 00:21:24,518 Sto dicendo che avresti almeno potuto lasciarle il lavoro. 307 00:21:24,538 --> 00:21:26,996 Solo perché aveva un po' più di coraggio delle altre... 308 00:21:27,016 --> 00:21:29,966 Se non si usa il pugno duro con certe persone... 309 00:21:30,010 --> 00:21:32,092 finiranno presto col chiederti la luna. 310 00:21:32,112 --> 00:21:33,988 - E' vero. - Forse. 311 00:21:35,598 --> 00:21:37,978 Ma è meglio chiedere la luna che finirci. 312 00:21:42,872 --> 00:21:44,322 Cosa vorreste dire? 313 00:21:45,009 --> 00:21:48,109 Sono certo che sappiate esattamente cosa voglio dire. 314 00:21:50,305 --> 00:21:53,272 Scusate, mamma vuole sapere quando venite. 315 00:21:54,058 --> 00:21:56,373 - Che succede? - Va tutto bene, tesoro. 316 00:21:56,393 --> 00:21:59,543 L'ispettore stava facendo delle domande a tuo padre. 317 00:21:59,579 --> 00:22:03,129 Una ragazza che ha licenziato si è uccisa questo pomeriggio. 318 00:22:04,016 --> 00:22:07,133 - E' terribile. - Una ragazza che ho licenziato due anni fa. 319 00:22:07,153 --> 00:22:10,833 Quello... che ha fatto non c'entra niente con me. 320 00:22:12,376 --> 00:22:16,965 Non sono affatto d'accordo con voi, signore. Vedete, quello che le è successo allora... 321 00:22:16,985 --> 00:22:20,048 potrebbe aver determinato ciò che le è accaduto dopo. 322 00:22:20,068 --> 00:22:21,929 Una serie di avvenimenti. 323 00:22:24,089 --> 00:22:26,371 Non mi si può ritenere responsabile per ciò... 324 00:22:26,992 --> 00:22:31,434 che le persone con le quali ho avuto rapporti scelgono di fare dopo due o tre anni. 325 00:22:32,494 --> 00:22:34,147 E' un discorso ridicolo. 326 00:22:34,167 --> 00:22:35,242 Davvero? 327 00:22:38,042 --> 00:22:41,292 - Come avete detto che vi chiamate? - Ispettore Goole. 328 00:22:41,447 --> 00:22:43,308 Come va con il capo della polizia? 329 00:22:43,328 --> 00:22:47,439 Perché vi farà piacere sapere che gioco regolarmente a golf con lui al West Brumley. 330 00:22:47,459 --> 00:22:48,959 Io non gioco a golf. 331 00:22:52,763 --> 00:22:54,613 Questa ragazza era giovane? 332 00:22:56,862 --> 00:22:58,062 Sì, signorina. 333 00:22:58,627 --> 00:23:00,285 - Che cosa triste. - Sì. 334 00:23:00,737 --> 00:23:01,787 Era carina? 335 00:23:03,195 --> 00:23:05,544 Beh, non era carina quando l'ho vista questo pomeriggio. 336 00:23:05,564 --> 00:23:09,995 - Ma sì, era molto carina. - Ora basta, Sheila, torna da tua madre. 337 00:23:10,685 --> 00:23:12,735 Dille che ho quasi finito qui. 338 00:23:13,889 --> 00:23:16,389 Rimanete, per favore, signorina Birling. 339 00:23:19,868 --> 00:23:21,721 Non mi piace il vostro atteggiamento. 340 00:23:21,741 --> 00:23:24,641 Vi ho detto tutto ciò che so su quella ragazza. 341 00:23:25,053 --> 00:23:28,153 E devo dire che non mi sembra sia molto importante. 342 00:23:28,480 --> 00:23:32,730 Ora vi chiedo di andarvene e di lasciarci proseguire con la nostra serata. 343 00:23:39,126 --> 00:23:42,819 Me ne andrò quando avrò finito, signor Birling. 344 00:23:50,408 --> 00:23:53,640 Il signor Birling vi ha detto tutto ciò che sa. 345 00:23:54,384 --> 00:23:56,390 E di certo dovrebbe interessarvi di più... 346 00:23:56,410 --> 00:23:58,610 quanto accaduto alla ragazza dopo. 347 00:23:59,609 --> 00:24:01,059 Cosa le è accaduto? 348 00:24:01,181 --> 00:24:02,941 Ha trovato un altro lavoro? 349 00:24:03,366 --> 00:24:07,374 Secondo il suo diario, è rimasta senza lavoro per molte settimane. 350 00:24:07,394 --> 00:24:10,134 I genitori erano morti e non aveva più una casa in cui tornare. 351 00:24:10,154 --> 00:24:14,717 Viveva in camere in affitto, con pochi amici, mezza morta di fame. 352 00:24:15,266 --> 00:24:16,733 Si sentiva disperata. 353 00:24:16,753 --> 00:24:17,984 Direi che lo era davvero. 354 00:24:19,013 --> 00:24:21,894 Sono tante le ragazze che vivono in questo modo, 355 00:24:21,914 --> 00:24:24,764 in tutte le città del mondo, signorina Birling. 356 00:24:25,111 --> 00:24:26,823 Non è necessario che senta queste cose. 357 00:24:26,843 --> 00:24:29,356 Forse invece devo sentirle. 358 00:24:30,438 --> 00:24:35,267 Poi, dopo due mesi, ebbe quello che di certo le parve un enorme colpo di fortuna. 359 00:24:35,287 --> 00:24:39,416 Le venne offerto un lavoro in un negozio, un gran buon negozio. Milwards. 360 00:24:39,661 --> 00:24:42,875 - Ecco, visto? - Milwards? Il grande magazzino? Ci andiamo. 361 00:24:42,895 --> 00:24:43,895 Sì. 362 00:24:44,004 --> 00:24:48,569 All'epoca ci fu un'epidemia di influenza, e si trovarono improvvisamente... 363 00:24:48,621 --> 00:24:50,622 a corto di personale, e... 364 00:24:51,034 --> 00:24:52,380 approfittarono di lei. 365 00:24:52,400 --> 00:24:55,881 A volte penso che deve essere un posto molto piacevole in cui lavorare. 366 00:24:56,298 --> 00:24:59,747 Sì, per un po' è stato così. Un bel cambiamento rispetto la fabbrica. 367 00:24:59,767 --> 00:25:03,025 Le piaceva essere contornata da begli abiti, era brava. 368 00:25:03,339 --> 00:25:06,517 Dopo solo sei settimane... 369 00:25:07,420 --> 00:25:08,892 è stata licenziata. 370 00:25:11,127 --> 00:25:13,227 - Ha creato problemi? - No. No. 371 00:25:13,315 --> 00:25:17,192 Una cliente ha esposto una lamentela nei suoi confronti, se n'è dovuta andare. 372 00:25:17,212 --> 00:25:18,722 L'ho detto, crea problemi. 373 00:25:18,742 --> 00:25:22,099 Temo che sia questo il problema, con gente come lei... 374 00:25:23,167 --> 00:25:25,448 danno sempre delle preoccupazioni ai datori di lavoro. 375 00:25:28,516 --> 00:25:31,361 Quando è successo? Quando l'hanno licenziata? 376 00:25:32,016 --> 00:25:34,003 L'anno scorso, alla fine di gennaio. 377 00:25:37,726 --> 00:25:38,726 Cara? 378 00:25:42,168 --> 00:25:43,699 Me la potete descrivere? 379 00:25:49,669 --> 00:25:52,709 Ho una sua foto, se volete vederla. 380 00:25:59,834 --> 00:26:01,189 Sheila, cosa c'è? 381 00:26:06,854 --> 00:26:08,257 Sono stata io. 382 00:26:09,789 --> 00:26:10,789 Mi... 383 00:26:11,206 --> 00:26:12,596 sono lamentata io di lei. 384 00:26:13,413 --> 00:26:15,804 Perché vi siete lamentata di lei, signorina Birling? 385 00:26:15,824 --> 00:26:18,229 Mia figlia avrà avuto buone ragioni per lamentarsi. 386 00:26:18,249 --> 00:26:20,088 - Sì. - Non è così, non... 387 00:26:20,983 --> 00:26:22,824 non avevo affatto delle buone ragioni. 388 00:26:26,190 --> 00:26:28,397 Ero di cattivo umore e... 389 00:26:29,611 --> 00:26:31,684 avrei voluto far acquisti da sola... 390 00:26:31,852 --> 00:26:32,852 tutto qua. 391 00:26:34,004 --> 00:26:37,189 - Non sarebbe affatto appropriato. - Sì, l'hai già detto. 392 00:26:37,209 --> 00:26:40,365 Quel tipo di taglio starebbe molto meglio addosso a... 393 00:26:40,683 --> 00:26:42,691 un altro tipo di figura. 394 00:26:44,296 --> 00:26:47,578 E' più che giusto cercare di seguire l'ultima moda, ma... 395 00:26:47,598 --> 00:26:49,658 bisogna sapere cosa ci sta meglio indosso. 396 00:26:49,678 --> 00:26:54,328 - E' una cosa che s'impara con il tempo. - Non ho bisogno di una lezione di stile. 397 00:26:54,822 --> 00:26:56,448 Ti sarei grata se abbassassi la voce. 398 00:26:58,024 --> 00:27:00,908 Mamma, per favore, posso dare un'occhiata in giro, da sola? 399 00:27:01,298 --> 00:27:04,391 Ci potremmo incontrare tra, diciamo, mezz'ora? 400 00:27:05,505 --> 00:27:07,632 Posso aiutarvi in qualche modo, signora Birling? 401 00:27:07,779 --> 00:27:09,584 Non al momento, signorina Francis. 402 00:27:09,604 --> 00:27:11,069 Stavo proprio ammirando questo. 403 00:27:11,887 --> 00:27:13,443 Sì, è adorabile, vero? 404 00:27:13,519 --> 00:27:15,422 Un nuovo modello, appena arrivato. 405 00:27:15,527 --> 00:27:19,041 Stavo proprio dicendo che non è il modello giusto per mia figlia. 406 00:27:19,396 --> 00:27:21,145 Penso invece che mi starebbe bene. 407 00:27:22,779 --> 00:27:24,447 Tu... figliola? 408 00:27:25,765 --> 00:27:27,315 Vieni qui, ti spiace? 409 00:27:42,252 --> 00:27:43,252 Lo vedi? 410 00:27:44,499 --> 00:27:48,249 Non è un abito facile da portare, è una questione di portamento. 411 00:27:52,160 --> 00:27:53,458 Vorrei provarlo. 412 00:27:57,153 --> 00:27:58,153 Sì... 413 00:27:58,556 --> 00:27:59,797 certamente, signorina. 414 00:28:02,607 --> 00:28:04,049 Non rimanere, mamma... 415 00:28:04,261 --> 00:28:05,519 non ce n'è bisogno. 416 00:28:05,557 --> 00:28:07,586 Andrò di sotto. 417 00:28:08,921 --> 00:28:11,521 Mandatemi a chiamare, se ne avete bisogno. 418 00:28:15,034 --> 00:28:17,001 E' stato imbarazzante. 419 00:28:18,161 --> 00:28:21,127 Mi sembrava che tutti stessero guardando. 420 00:28:25,887 --> 00:28:27,396 Vi sta d'incanto, signorina. 421 00:28:28,080 --> 00:28:29,177 Davvero? 422 00:28:29,212 --> 00:28:30,635 Non credo sia il colore giusto. 423 00:28:32,278 --> 00:28:33,928 Perché stai sorridendo? 424 00:28:34,334 --> 00:28:37,104 - Non stavo sorridendo, io... - Stavi ridacchiando, non sono cieca. 425 00:28:37,124 --> 00:28:40,038 - Sono certa di no, signorina Birling. - Sono motivo di spasso, vero? 426 00:28:40,058 --> 00:28:41,573 - No... - Signorina Birling... 427 00:28:41,593 --> 00:28:43,045 Vorrei vedere il direttore. 428 00:28:43,065 --> 00:28:45,234 - Sono certa non intendesse... - Subito. 429 00:28:45,254 --> 00:28:46,333 Per favore. 430 00:28:46,610 --> 00:28:47,610 Sì, signorina. 431 00:28:47,922 --> 00:28:49,472 Ve lo chiamo subito. 432 00:28:56,277 --> 00:28:57,470 Slacciamelo. 433 00:28:59,990 --> 00:29:03,671 - Non stavo ridendo, non farei mai... - Sta' zitta. Hai già fatto abbastanza. 434 00:29:07,571 --> 00:29:10,107 Il direttore è arrivato e... 435 00:29:10,886 --> 00:29:11,899 E cosa? 436 00:29:14,115 --> 00:29:15,667 E, beh, ha... 437 00:29:16,110 --> 00:29:18,203 ha provato a calmare le acque, ma... 438 00:29:19,463 --> 00:29:23,213 dissi che se avessi trovato quella ragazza nel negozio la volta seguente... 439 00:29:24,081 --> 00:29:26,596 avrei detto a mio padre di chiudere immediatamente il conto e 440 00:29:26,616 --> 00:29:28,481 che avremmo portato i nostri affari altrove. 441 00:29:29,957 --> 00:29:31,407 Quindi la licenziò? 442 00:29:33,235 --> 00:29:35,130 Beh, non di fronte a me, ma... 443 00:29:35,946 --> 00:29:39,277 sì, suppongo di sì. Da quel giorno non la vidi più. 444 00:29:39,485 --> 00:29:43,375 - Mi dispiace, mi dispiace tanto... - Non devi scusarti con nessuno. 445 00:29:43,395 --> 00:29:45,568 Ero dispiaciuta anche in quel momento... 446 00:29:45,757 --> 00:29:47,907 non so perché ho reagito così. 447 00:29:48,296 --> 00:29:50,946 L'avete fatto perché eravate gelosa di lei. 448 00:29:56,965 --> 00:29:57,965 Sì... 449 00:29:58,488 --> 00:29:59,727 in parte sì. 450 00:29:59,747 --> 00:30:01,006 Sì, era... 451 00:30:01,455 --> 00:30:02,487 talmente graziosa. 452 00:30:03,235 --> 00:30:05,106 Sembrava talmente sicura di sé. 453 00:30:07,613 --> 00:30:10,731 Non farò mai più una cosa del genere. A nessuno. 454 00:30:11,093 --> 00:30:12,427 Va tutto bene. 455 00:30:14,449 --> 00:30:16,142 Di certo è stato un evento... 456 00:30:17,318 --> 00:30:19,006 - sfortunato. - Non dire così, Gerald! 457 00:30:19,026 --> 00:30:20,875 E' stata un'azione orribile. Orribile. 458 00:30:20,895 --> 00:30:24,647 - Suppongo tu non debba rimproverarti nulla. - Non ti stavo... criticando. 459 00:30:25,753 --> 00:30:26,753 Mi dispiace. 460 00:30:27,737 --> 00:30:31,287 Ebbene, come ho detto, è un vero peccato. Avrà voluto molto bene alla nostra famiglia. 461 00:30:31,307 --> 00:30:32,464 Sta' zitto! 462 00:30:32,484 --> 00:30:35,184 Chissà se ha fatto il collegamento tra... 463 00:30:36,614 --> 00:30:39,833 Mi aspetto che diciate che sono coinvolto anch'io. 464 00:30:39,853 --> 00:30:43,087 Ho notato che mi davano certe occhiate da Milwards. 465 00:30:44,687 --> 00:30:46,152 Suppongo... 466 00:30:50,514 --> 00:30:52,339 Perché è dovuto succedere? 467 00:30:52,777 --> 00:30:56,028 E' quanto mi sono chiesto oggi pomeriggio guardando il cadavere della ragazza. 468 00:30:56,048 --> 00:30:57,887 Perché è dovuto succedere? 469 00:30:58,891 --> 00:31:02,467 E allora mi sono detto: "Beh, cerchiamo di capire perché è successo". 470 00:31:02,487 --> 00:31:04,195 Ecco perché sono qui, 471 00:31:04,215 --> 00:31:08,303 e perché non me ne andrò finché non avrò capito perché è successo. 472 00:31:09,048 --> 00:31:10,623 Lo sapevate già, vero? 473 00:31:11,557 --> 00:31:12,696 Che c'entravo io. 474 00:31:12,716 --> 00:31:15,877 Sì, ho pensato fosse probabile per qualcosa che lei ha scritto. 475 00:31:16,089 --> 00:31:17,607 E' il motivo per cui l'ha fatto? 476 00:31:17,627 --> 00:31:20,327 Allora perché non l'avete detto dall'inizio? 477 00:31:20,487 --> 00:31:22,250 Invece di buttarvi a capofitto... 478 00:31:22,281 --> 00:31:24,889 - e turbare la ragazza. - E' il motivo per cui l'ha fatto? 479 00:31:24,909 --> 00:31:26,287 - Sheila... - Voglio saperlo. 480 00:31:27,366 --> 00:31:31,357 Dopo aver lasciato Milwards, le cose si erano fatte estremamente difficili. 481 00:31:31,650 --> 00:31:35,450 Alla luce di quanto accaduto, non potevano darle le referenze. 482 00:31:35,809 --> 00:31:38,889 Quindi dopo diversi mesi di solitudine... 483 00:31:38,909 --> 00:31:40,668 in uno stato d'inedia... 484 00:31:41,027 --> 00:31:44,607 decise che non aveva altra alternativa se non provare a fare altro. 485 00:31:45,807 --> 00:31:47,445 Cambiò il nome. 486 00:31:50,236 --> 00:31:51,236 In quale? 487 00:31:51,796 --> 00:31:53,418 Quale nome ha preso? 488 00:31:53,730 --> 00:31:56,030 Ha cambiato il nome in Daisy Renton. 489 00:31:56,953 --> 00:31:57,953 Cosa? 490 00:31:58,828 --> 00:32:02,207 Ho detto che ha cambiato il nome in Daisy Renton. 491 00:32:07,521 --> 00:32:08,542 Cosa c'è? 492 00:32:09,783 --> 00:32:11,198 Posso servirmi un whisky? 493 00:32:11,293 --> 00:32:12,293 Certamente. 494 00:32:22,954 --> 00:32:24,383 La conoscevi, vero? 495 00:32:24,428 --> 00:32:26,037 Lascialo stare un attimo. 496 00:32:26,258 --> 00:32:27,258 Gerald? 497 00:32:29,592 --> 00:32:30,853 Come l'hai conosciuta? 498 00:32:42,790 --> 00:32:43,790 Ecco... 499 00:32:45,402 --> 00:32:47,401 Eric, vai a chiamare tua madre. 500 00:32:47,421 --> 00:32:48,971 Voglio parlare con Gerald da sola... 501 00:32:49,491 --> 00:32:51,477 a parte l'ispettore, lui può restare. 502 00:32:51,497 --> 00:32:54,393 Qualsiasi cosa debba dire, preferirei la dicesse di fronte a me. 503 00:32:55,703 --> 00:32:57,008 Allora, Eric, vai o no? 504 00:33:06,157 --> 00:33:07,157 Eric... 505 00:33:07,707 --> 00:33:10,130 è ancora qui l'ispettore, o quello che è? 506 00:33:10,150 --> 00:33:12,145 - Sì, sì. - Dov'è Sheila? 507 00:33:12,299 --> 00:33:13,644 Una giovane è morta... 508 00:33:13,811 --> 00:33:14,837 suicidio. 509 00:33:15,472 --> 00:33:16,963 Rispondi alla domanda! 510 00:33:17,812 --> 00:33:19,887 Arthur, cosa sta succedendo? 511 00:33:21,871 --> 00:33:25,193 Se hai tanta paura di dirmelo, significa solo una cosa. 512 00:33:25,753 --> 00:33:27,147 Non ho paura. 513 00:33:27,167 --> 00:33:29,699 Non sono una bambina, preferisco sapere la verità. 514 00:33:35,499 --> 00:33:39,407 Ora sembra che anche Gerald abbia avuto a che fare con lei. 515 00:33:40,287 --> 00:33:41,306 Cosa vuoi dire? 516 00:33:41,374 --> 00:33:43,081 "A che fare con lei" in che modo? 517 00:33:43,483 --> 00:33:45,327 Non l'ha ancora detto. 518 00:33:47,576 --> 00:33:49,124 Beh, penso... 519 00:33:49,516 --> 00:33:51,107 che questa cosa sia durata abbastanza. 520 00:33:51,127 --> 00:33:53,084 Penso che dobbiamo lasciarli soli un attimo. 521 00:33:53,104 --> 00:33:54,104 No. 522 00:33:54,578 --> 00:33:56,467 - Sarebbe la festa di fidanzamento. - Lo so. 523 00:33:56,487 --> 00:33:59,226 - Come hai potuto lasciarli lì dentro? - Sybil... 524 00:33:59,246 --> 00:34:03,035 Vi ho fatto una domanda, signor Croft, e voglio una risposta. 525 00:34:03,297 --> 00:34:05,309 Sentite, vi risponderò... 526 00:34:05,647 --> 00:34:07,796 ma non penso sia il momento opportuno o... 527 00:34:07,816 --> 00:34:11,433 Questo lo decido io. Dove e quando l'avete conosciuta? 528 00:34:19,321 --> 00:34:20,942 E' stato in un bar... 529 00:34:21,410 --> 00:34:23,113 il Palace Variety Theatre. 530 00:34:23,276 --> 00:34:25,067 Ci sono entrato una sera per caso. 531 00:34:25,363 --> 00:34:27,357 Non avevo intenzione di trattenermi. 532 00:34:27,377 --> 00:34:28,977 Un whisky, per favore. 533 00:34:55,269 --> 00:34:56,572 Alderman Meggarty. 534 00:34:58,790 --> 00:35:00,441 - Sì? - Gerald Croft. 535 00:35:01,948 --> 00:35:04,537 Ci siamo conosciuti l'anno scorso alla cena massone. 536 00:35:05,740 --> 00:35:06,740 Sì. 537 00:35:06,865 --> 00:35:09,687 Credo che sia stato mio padre, Lord Croft, a presentarci. 538 00:35:11,270 --> 00:35:12,524 Sì, è andata così. 539 00:35:13,268 --> 00:35:16,615 Vedo che vi siete preso cura della mia ragazza, vi sono debitore. 540 00:35:17,278 --> 00:35:19,816 Mi dispiace, tesoro, sono in ritardo. 541 00:35:20,331 --> 00:35:21,731 Pronta per andare? 542 00:35:23,279 --> 00:35:24,279 Sì. 543 00:35:25,413 --> 00:35:28,127 Spero di rivedervi presto e grazie di nuovo. 544 00:35:28,847 --> 00:35:30,042 Buonasera. 545 00:35:30,810 --> 00:35:32,124 Buonasera anche a voi. 546 00:35:38,676 --> 00:35:41,258 Vi prego di perdonarmi, temo di essermi preso troppa libertà. 547 00:35:41,278 --> 00:35:42,414 No, no, è che... 548 00:35:42,789 --> 00:35:45,326 E' che non sopporto di vedere una donzella in difficoltà. 549 00:35:45,346 --> 00:35:47,491 Siete stato molto gentile, signore. 550 00:35:47,511 --> 00:35:48,724 Davvero? 551 00:35:49,551 --> 00:35:50,809 Bene. 552 00:35:51,376 --> 00:35:54,450 Allora, posso offrirvi da bere per farmi perdonare? 553 00:35:55,078 --> 00:35:56,540 Non dovete farvi perdonare. 554 00:35:56,560 --> 00:36:00,335 Per festeggiare, allora? La nostra fuga dal mostro. 555 00:36:05,029 --> 00:36:06,143 Non vi sentite bene? 556 00:36:06,994 --> 00:36:08,076 No, no, io... 557 00:36:09,178 --> 00:36:10,447 Dio, poverina. 558 00:36:10,606 --> 00:36:12,421 E' solo che non ho... 559 00:36:13,775 --> 00:36:15,375 Tra poco starò meglio. 560 00:36:15,875 --> 00:36:17,125 Fate con calma. 561 00:36:20,359 --> 00:36:22,111 - Scusatemi. - Non siate sciocca. 562 00:36:24,032 --> 00:36:26,382 Mi permettereste di offrirvi la cena? 563 00:36:27,700 --> 00:36:29,856 In realtà anch'io non ho mangiato e... 564 00:36:30,104 --> 00:36:32,571 ho un tavolo prenotato al County Hotel. 565 00:36:33,771 --> 00:36:35,638 Preferirei non mangiare da solo. 566 00:36:35,658 --> 00:36:38,980 Vi prego. E' un posto tranquillo e rispettabile. 567 00:36:42,421 --> 00:36:43,481 Che ne dite? 568 00:36:48,869 --> 00:36:52,364 Dopo aver mangiato qualcosa, si rilassò un poco. 569 00:36:54,247 --> 00:36:56,575 Mi raccontò qualcosa di sé. 570 00:36:58,002 --> 00:37:00,190 Le chiesi perché fosse andata al Palace Bar. 571 00:37:02,083 --> 00:37:04,733 Disse che era la prima volta che ci andava. 572 00:37:05,322 --> 00:37:06,981 Cosa che avevo sospettato. 573 00:37:07,339 --> 00:37:09,838 Sapeva che tipo di locale era? 574 00:37:12,721 --> 00:37:13,721 Sì. 575 00:37:14,985 --> 00:37:17,922 - Gliene aveva parlato qualcuno. Ma... - Era disperata. 576 00:37:19,717 --> 00:37:20,717 Sì. 577 00:37:21,501 --> 00:37:22,582 Sì, lo era davvero. 578 00:37:22,602 --> 00:37:24,711 Stavano per sfrattarla dal suo appartamento... 579 00:37:25,420 --> 00:37:26,866 un postaccio... 580 00:37:27,211 --> 00:37:29,707 a quanto pare, ma non poteva pagare l'affitto e... 581 00:37:35,520 --> 00:37:37,870 Continuate, per favore, signor Croft. 582 00:37:39,220 --> 00:37:40,220 Beh, si... 583 00:37:41,384 --> 00:37:43,634 si dava il caso che un mio amico... 584 00:37:44,372 --> 00:37:46,972 fosse appena andato all'estero per sei mesi. 585 00:37:47,575 --> 00:37:51,024 E mi aveva lasciato le chiavi di un piccolo appartamento che aveva in città... 586 00:37:51,980 --> 00:37:55,242 e io le proposi di restare lì finché non avesse trovato un equilibrio. 587 00:37:56,637 --> 00:37:57,637 Lei... 588 00:38:00,621 --> 00:38:01,875 si mise a piangere. 589 00:38:03,625 --> 00:38:05,548 Per la mia gentilezza, disse. 590 00:38:07,640 --> 00:38:09,677 Non ci era abituata, per niente. 591 00:38:13,035 --> 00:38:14,885 La portaste lì quella sera? 592 00:38:16,414 --> 00:38:17,414 Sì. 593 00:38:21,406 --> 00:38:22,406 Allora... 594 00:38:23,492 --> 00:38:26,115 credete che andrà bene qui, signorina Renton? 595 00:38:26,355 --> 00:38:27,355 Daisy. 596 00:38:28,034 --> 00:38:29,652 Sì, credo di sì. 597 00:38:31,284 --> 00:38:33,052 Mi sento come Goldilocks. 598 00:38:33,351 --> 00:38:34,404 Come scusate? 599 00:38:35,818 --> 00:38:37,776 Siete sicuro che il vostro amico non tornerà? 600 00:38:37,796 --> 00:38:38,896 Sicurissimo. 601 00:38:39,253 --> 00:38:40,503 Fidatevi di me. 602 00:38:47,854 --> 00:38:48,854 Per... 603 00:38:49,470 --> 00:38:50,708 le piccole spese. 604 00:38:53,899 --> 00:38:55,814 Ve li restituirò. Grazie. 605 00:38:58,651 --> 00:39:02,585 Bene. Per qualsiasi lamentela, signorina, si rivolga alla direzione. 606 00:39:06,853 --> 00:39:09,663 Passerò domani dopo il lavoro, va bene? 607 00:39:10,503 --> 00:39:11,503 Sì. 608 00:39:12,206 --> 00:39:14,387 Se non doveste essere qui, non preoccupatevi. Io... 609 00:39:15,356 --> 00:39:16,652 riproverò più tardi. 610 00:39:21,673 --> 00:39:22,673 Allora... 611 00:39:25,568 --> 00:39:26,568 buonanotte. 612 00:39:28,429 --> 00:39:29,512 Buonanotte. 613 00:39:54,165 --> 00:39:55,165 Buonanotte. 614 00:40:10,139 --> 00:40:12,685 E tornaste la sera seguente? 615 00:40:14,970 --> 00:40:15,970 Sì. 616 00:40:18,225 --> 00:40:19,429 Rimaneste per la notte? 617 00:40:19,449 --> 00:40:21,649 - Calma. - Naturalmente sì. 618 00:40:22,002 --> 00:40:24,352 Diventò la vostra amante, vero? 619 00:40:30,370 --> 00:40:31,370 Sì. 620 00:40:33,678 --> 00:40:36,417 Non... non era quello che volevo succedesse. 621 00:40:36,869 --> 00:40:38,669 Spero lo comprendiate. 622 00:40:40,207 --> 00:40:42,657 Volevo aiutarla più di ogni altra cosa. 623 00:40:43,927 --> 00:40:45,305 Che cosa disgustosa. 624 00:40:45,592 --> 00:40:46,592 No. 625 00:40:47,212 --> 00:40:48,212 No. 626 00:40:48,426 --> 00:40:50,442 Perdonatemi, signora Birling, ma non era così. 627 00:40:52,647 --> 00:40:56,097 Sentite, forse era sbagliato, ma non era certo disgustoso. 628 00:40:57,159 --> 00:40:58,266 Quando è successo? 629 00:41:01,177 --> 00:41:02,247 La scorsa estate. 630 00:41:03,187 --> 00:41:04,221 E' ovvio. 631 00:41:04,969 --> 00:41:06,842 La scorsa estate ti avvicinavi a me a fatica. 632 00:41:06,862 --> 00:41:09,120 Credevo d'aver fatto qualcosa per allontanarti. 633 00:41:09,140 --> 00:41:11,517 - Sheila... - Dicevi che eri impegnato col lavoro. 634 00:41:11,537 --> 00:41:13,476 - Sì. Ma... - L'hai detto tantissime volte. 635 00:41:13,496 --> 00:41:15,760 Si, era vero. Ero occupato, molto occupato, ma... 636 00:41:15,780 --> 00:41:17,018 La amavate? 637 00:41:17,480 --> 00:41:19,600 Sì. Stavo proprio per chiederglielo. 638 00:41:19,620 --> 00:41:20,640 La amavi? 639 00:41:39,053 --> 00:41:40,053 Ascolta... 640 00:41:40,874 --> 00:41:43,742 Io non provavo per lei quello che lei provava per me. 641 00:41:44,204 --> 00:41:46,906 Certo, tu eri il suo magnifico principe azzurro. 642 00:41:46,926 --> 00:41:48,585 Lei dipendeva da me. 643 00:41:48,856 --> 00:41:51,138 - Era molto grata. - Deve essere stato splendido per te. 644 00:41:51,158 --> 00:41:53,657 E' vero, sì, è vero. Per un po'. 645 00:41:54,624 --> 00:41:57,107 L'avrebbe fatto praticamente qualsiasi altro uomo. 646 00:41:59,873 --> 00:42:01,993 Credo sia la cosa migliore che hai detto stasera. 647 00:42:02,879 --> 00:42:04,229 Almeno è sincera. 648 00:42:10,312 --> 00:42:11,312 Dio... 649 00:42:13,250 --> 00:42:14,893 Dio, mi dispiace. 650 00:42:16,747 --> 00:42:17,844 Non posso... 651 00:42:24,556 --> 00:42:26,339 pensare che sia morta davvero. 652 00:42:28,258 --> 00:42:30,580 Quando finì la vostra storia, signor Croft? 653 00:42:34,885 --> 00:42:36,201 A settembre. 654 00:42:38,329 --> 00:42:40,619 Lo sapevamo che non poteva continuare all'infinito. 655 00:42:40,639 --> 00:42:43,651 A settembre dovevo assentarmi per lavoro per alcune settimane. 656 00:42:45,102 --> 00:42:47,389 Suggerii d'approfittare di quel periodo per finirla. 657 00:42:47,409 --> 00:42:48,803 Come la prese? 658 00:42:50,795 --> 00:42:52,595 Meglio di quanto sperassi. 659 00:42:55,155 --> 00:42:56,965 Fu estremamente coraggiosa. 660 00:42:58,303 --> 00:42:59,494 Molto comodo per te. 661 00:43:00,601 --> 00:43:03,987 Le diedi del denaro, abbastanza per farla arrivare alla fine dell'anno e... 662 00:43:05,684 --> 00:43:08,760 quando tornai dal mio viaggio, lei aveva lasciato le stanze. 663 00:43:11,376 --> 00:43:12,738 Non l'ho più rivista. 664 00:43:13,333 --> 00:43:14,758 Beh, meglio così. 665 00:43:15,066 --> 00:43:16,242 Una rottura netta. 666 00:43:17,121 --> 00:43:20,797 Così, avete preso da lei ciò che volevate e poi l'avete messa da parte. 667 00:43:20,920 --> 00:43:22,320 Non è andata così. 668 00:43:22,648 --> 00:43:23,686 Davvero? 669 00:43:26,278 --> 00:43:27,532 Sapete dove andò? 670 00:43:28,815 --> 00:43:32,762 Trascorse due mesi in un posto al mare per trovare un po' di pace. 671 00:43:37,138 --> 00:43:39,715 Per ricordare ciò che c'era stato tra voi. 672 00:43:58,929 --> 00:44:00,556 Per farlo durare di più. 673 00:44:00,778 --> 00:44:03,177 Come fate a sapere che andò così? 674 00:44:03,197 --> 00:44:04,591 Teneva un diario. 675 00:44:07,378 --> 00:44:12,125 Scriveva che purtroppo nella sua vita niente sarebbe stato altrettanto bello. 676 00:44:16,865 --> 00:44:17,906 Beh... 677 00:44:17,926 --> 00:44:19,665 se quella era la sua idea di bello, 678 00:44:19,685 --> 00:44:22,566 temo che non ci fosse speranza per lei. 679 00:44:23,409 --> 00:44:24,756 Mamma, taci. 680 00:44:25,591 --> 00:44:30,424 Mio marito mi ha riferito quello che è stato detto questa sera, ispettore... 681 00:44:30,714 --> 00:44:34,209 - Goole. - Devo ammettere di sentirmi offesa... 682 00:44:34,437 --> 00:44:38,328 dal fatto che vogliate accusarci di quanto è successo. 683 00:44:40,039 --> 00:44:45,027 Non si può neanche immaginare in quali guai si caccino da sole quel tipo di ragazze. 684 00:44:45,047 --> 00:44:46,047 Smettila! 685 00:44:47,597 --> 00:44:48,667 Ho bisogno... 686 00:44:49,636 --> 00:44:51,755 di uscire un momento, se posso. 687 00:44:52,188 --> 00:44:55,232 Sì. Non ho altre domande da rivolgervi, signor Croft. 688 00:45:08,056 --> 00:45:09,056 Aspetta. 689 00:45:28,565 --> 00:45:29,839 Non ti odio. 690 00:45:31,297 --> 00:45:34,769 E per qualche strano motivo, credo di non averti mai rispettato tanto. 691 00:45:36,467 --> 00:45:38,328 Ti credo quando dici... 692 00:45:38,509 --> 00:45:40,357 che all'inizio volevi solo aiutarla. 693 00:45:40,377 --> 00:45:43,063 Ed è colpa mia, se era tanto disperata. 694 00:45:43,221 --> 00:45:44,221 Ma... 695 00:45:45,551 --> 00:45:47,351 questo cambia le cose, no? 696 00:45:49,257 --> 00:45:50,257 Sì. 697 00:45:53,949 --> 00:45:55,063 Sheila. 698 00:45:56,895 --> 00:45:58,476 Non voglio difenderlo... 699 00:45:58,616 --> 00:45:59,616 ma... 700 00:46:00,874 --> 00:46:02,081 devi capire... 701 00:46:02,780 --> 00:46:05,093 - che i giovanotti... - Gerarld sa cosa voglio dire. 702 00:46:08,028 --> 00:46:09,080 Sì, lo so. 703 00:46:27,616 --> 00:46:29,438 Io... io devo andare. 704 00:46:29,458 --> 00:46:30,665 Resta dove sei. 705 00:46:32,589 --> 00:46:34,652 Potrei vedere la fotografia, ispettore? 706 00:46:36,556 --> 00:46:37,873 No, non ancora. 707 00:46:41,881 --> 00:46:43,555 Eric, resta qui! 708 00:46:46,538 --> 00:46:48,388 Non preoccupatevi, tornerà. 709 00:46:48,547 --> 00:46:51,847 Non serve che ci rassicuri su nostro figlio, ispettore. 710 00:47:22,835 --> 00:47:26,831 Vorrebbe vedere la fotografia della ragazza, signora Birling? 711 00:47:26,851 --> 00:47:28,232 No, non credo. 712 00:47:29,267 --> 00:47:32,888 - Non vedo perché dovrebbe interessarmi. - Credo che dovreste vederla. 713 00:47:35,187 --> 00:47:36,627 Molto bene. 714 00:47:41,753 --> 00:47:43,012 La riconoscete? 715 00:47:43,107 --> 00:47:44,307 No, non credo. 716 00:47:46,198 --> 00:47:49,848 Ultimamente forse poteva essere cambiata, ma non credo fosse cambiata così tanto. 717 00:47:50,177 --> 00:47:51,602 Non capisco cosa volete dire. 718 00:47:52,718 --> 00:47:55,050 Intendo dire che non state dicendo la verità. 719 00:47:55,402 --> 00:47:57,502 Sentite, non intendo tollerarlo. 720 00:47:57,904 --> 00:47:59,985 Scusatevi con mia moglie! 721 00:48:00,669 --> 00:48:03,001 Per cosa? Perché faccio il mio dovere? 722 00:48:03,021 --> 00:48:04,959 Perché lo fate in modo offensivo. 723 00:48:06,130 --> 00:48:09,277 Sembra che abbiate dimenticato che sono un personaggio pubblico. 724 00:48:09,685 --> 00:48:13,806 I personaggi pubblici hanno delle responsabilità, non solo dei privilegi. 725 00:48:13,826 --> 00:48:14,900 Forse. 726 00:48:14,920 --> 00:48:15,920 Ma... 727 00:48:15,940 --> 00:48:19,108 son sicuro che non siete stato mandato qui per parlarmi di responsabilità. 728 00:48:19,128 --> 00:48:21,571 Non vedete quanto siete ridicoli? 729 00:48:21,591 --> 00:48:24,390 - Che diavolo... - Vi date delle arie. Tutti e due. 730 00:48:24,601 --> 00:48:27,341 Fingete che siamo al di sopra di tutto ma non è così. Per niente. 731 00:48:27,361 --> 00:48:30,040 - Ci siamo dentro fino al collo. - Non dire un'altra parola! 732 00:48:30,060 --> 00:48:32,310 Digli la verità, mamma. Ti prego. 733 00:48:33,291 --> 00:48:35,698 Te la farà dire comunque, non capisci? 734 00:48:37,934 --> 00:48:41,566 Sembra che abbiate fatto grande impressione su questa ragazza, ispettore. 735 00:48:41,596 --> 00:48:42,596 Sì. 736 00:48:42,809 --> 00:48:45,109 Sì, ci succede spesso con i giovani. 737 00:48:47,087 --> 00:48:49,179 Signora Birling, voi siete... 738 00:48:49,370 --> 00:48:54,777 socia, una socia famosa, dell'organizzazione benefica femminile Brumley, vero? 739 00:48:58,770 --> 00:48:59,820 Sì, è vero. 740 00:49:00,903 --> 00:49:01,903 Perché? 741 00:49:02,297 --> 00:49:05,060 E' un'organizzazione cui si rivolgono donne in difficoltà 742 00:49:05,080 --> 00:49:07,789 per ricevere aiuto sotto svariate forme. E' così? 743 00:49:09,168 --> 00:49:10,484 Sì, abbiamo fatto un... 744 00:49:11,362 --> 00:49:14,526 grande lavoro aiutando dei casi meritevoli. 745 00:49:15,070 --> 00:49:16,070 Già. 746 00:49:16,314 --> 00:49:19,788 C'è stato un incontro della commissione per i colloqui di lavoro, due settimane fa. 747 00:49:19,855 --> 00:49:21,595 Credo voi l'abbiate presieduto. 748 00:49:21,686 --> 00:49:22,831 E se anche fosse? 749 00:49:34,480 --> 00:49:35,793 Perché piangi? 750 00:49:37,543 --> 00:49:38,543 Non... 751 00:49:38,714 --> 00:49:40,839 non avrei dovuto farlo. 752 00:49:41,838 --> 00:49:43,988 Pensavo tu fossi al bar perché... 753 00:49:45,143 --> 00:49:46,143 Pensavo... 754 00:49:46,561 --> 00:49:48,645 Non fa nessuna differenza. 755 00:49:49,427 --> 00:49:50,701 Doveva succedere. 756 00:49:51,186 --> 00:49:53,008 Tanto vale che sia successo adesso. 757 00:49:55,993 --> 00:49:57,454 Non dirlo. 758 00:49:58,452 --> 00:50:00,359 Ti prego, diamine, non dirlo. 759 00:50:06,925 --> 00:50:08,142 Come ti chiami? 760 00:50:10,757 --> 00:50:12,080 Non lo so. 761 00:50:14,998 --> 00:50:16,198 Che vuoi dire? 762 00:50:23,239 --> 00:50:26,198 La ragazza nella fotografia, la ragazza che non riconoscete, 763 00:50:26,218 --> 00:50:29,521 è venuta da voi e ha chiesto aiuto alla vostra organizzazione, vero? 764 00:50:38,700 --> 00:50:39,837 Vero? 765 00:50:41,864 --> 00:50:42,864 Sì. 766 00:50:43,593 --> 00:50:45,279 - Mamma... - E' vero? 767 00:50:46,325 --> 00:50:47,823 Non come Eva Smith. 768 00:50:48,075 --> 00:50:50,271 - Non come Daisy Renton. - No. 769 00:50:50,291 --> 00:50:51,295 E come? 770 00:50:52,911 --> 00:50:54,490 Signora Birling. 771 00:50:57,381 --> 00:51:01,631 Dopo ha fatto finta che "signora Birling" fosse 772 00:51:01,651 --> 00:51:03,815 il primo nome che le era venuto in mente. 773 00:51:03,835 --> 00:51:04,960 Potrebbe essere. 774 00:51:04,980 --> 00:51:06,851 Potrebbe averlo sentito mentre aspettava e... 775 00:51:06,871 --> 00:51:08,339 Dannata sfacciataggine. 776 00:51:08,359 --> 00:51:09,409 Ammise, 777 00:51:09,429 --> 00:51:13,326 una volta che iniziai a farle domande, di non avere alcuna pretesa per il nome, 778 00:51:13,497 --> 00:51:15,436 che non era affatto sposata, 779 00:51:15,565 --> 00:51:19,182 e che la storia che ci aveva raccontato, di un marito che l'aveva abbandonata, 780 00:51:19,682 --> 00:51:21,382 era completamente falsa. 781 00:51:22,137 --> 00:51:24,332 Non ci ho messo molto a farle tirare fuori 782 00:51:24,352 --> 00:51:26,059 la verità, 783 00:51:26,079 --> 00:51:27,235 o parte della verità. 784 00:51:27,397 --> 00:51:28,397 Adesso... 785 00:51:29,285 --> 00:51:30,788 ricominciamo dall'inizio. 786 00:51:31,790 --> 00:51:33,140 Come vi chiamate? 787 00:51:36,571 --> 00:51:37,571 Alice... 788 00:51:37,818 --> 00:51:38,818 Grey. 789 00:51:41,309 --> 00:51:44,230 Perché siete venuta a chiedere il nostro aiuto, signorina Grey? 790 00:51:44,615 --> 00:51:47,586 - Non ho soldi. - Parlate più forte, per cortesia. 791 00:51:48,289 --> 00:51:50,100 Non ho soldi. 792 00:51:50,294 --> 00:51:51,678 State cercando un impiego? 793 00:51:52,192 --> 00:51:53,192 Attivamente? 794 00:51:53,982 --> 00:51:55,847 Lo stavo cercando, ma... 795 00:51:57,458 --> 00:51:59,055 E qual era la verità? 796 00:51:59,409 --> 00:52:01,409 Perché voleva il vostro aiuto? 797 00:52:02,576 --> 00:52:05,644 Penso sappiate molto bene perché volesse il nostro aiuto. 798 00:52:07,455 --> 00:52:09,428 Avrò un bambino. 799 00:52:13,556 --> 00:52:14,556 Capisco. 800 00:52:16,439 --> 00:52:18,622 E chi è il padre di questo bambino? 801 00:52:21,262 --> 00:52:22,812 Preferirei non dirlo. 802 00:52:24,008 --> 00:52:26,520 - E' a conoscenza della vostra condizione? - Sì. 803 00:52:27,281 --> 00:52:29,998 Allora il mantenimento è affar suo. 804 00:52:30,925 --> 00:52:32,014 Ebbene... 805 00:52:32,076 --> 00:52:34,046 non ha soldi. Non... 806 00:52:34,817 --> 00:52:37,461 proprio. E' molto giovane, beve troppo... 807 00:52:37,481 --> 00:52:38,980 Non sono scuse. 808 00:52:39,330 --> 00:52:43,055 - E' adulto abbastanza dato ciò che ha fatto. - Beh, voleva aiutare. Lui... 809 00:52:43,906 --> 00:52:47,597 iniziò a darmi del denaro, ma poi mi resi conto che lo stava rubando. 810 00:52:47,617 --> 00:52:49,467 Gli dissi di non farlo più e... 811 00:52:50,338 --> 00:52:52,819 non voglio che si cacci nei guai. E' dolce, davvero... 812 00:52:52,839 --> 00:52:54,369 Basta così. 813 00:52:56,218 --> 00:52:57,973 Data la vostra condizione attuale, 814 00:52:58,073 --> 00:53:01,290 faccio difficoltà a credere ai vostri straordinari scrupoli. 815 00:53:01,310 --> 00:53:03,660 Non sono straordinari. Voglio dire... 816 00:53:03,691 --> 00:53:06,687 - fui educata a dar il meglio da gente... - Un momento. 817 00:53:08,200 --> 00:53:10,629 Non credo possiamo essere d'aiuto in questo caso. 818 00:53:11,114 --> 00:53:12,363 Temo di esser d'accordo. 819 00:53:12,842 --> 00:53:16,208 A parte tutto, ci sono troppe discrepanze. 820 00:53:16,228 --> 00:53:18,240 - D'accordo. - Signorina Grey. 821 00:53:19,006 --> 00:53:21,330 Temo che non possiamo esservi di aiuto. 822 00:53:21,358 --> 00:53:24,823 Vi suggerisco di andare a cercare questo giovane, 823 00:53:25,308 --> 00:53:28,358 che vi sposiate e cresciate vostro figlio insieme. 824 00:53:30,253 --> 00:53:32,203 Non possiamo sposarci. Lui... 825 00:53:32,761 --> 00:53:35,251 Non siamo della stessa... classe. 826 00:53:35,271 --> 00:53:38,271 - Non funzionerebbe... - Dovete farlo funzionare. 827 00:53:40,723 --> 00:53:41,723 Ebbene, è... 828 00:53:41,903 --> 00:53:43,023 tutto qui? 829 00:53:45,154 --> 00:53:47,404 Voi dovreste essere quelle che aiutano. 830 00:53:48,176 --> 00:53:50,517 A che serve se alla fine non volete aiutare? 831 00:53:50,537 --> 00:53:52,737 Avete sentito la nostra decisione. 832 00:53:56,528 --> 00:53:57,528 La prossima. 833 00:53:57,717 --> 00:53:59,040 Venite avanti, per cortesia. 834 00:54:04,489 --> 00:54:06,181 Buona giornata a voi, signorina Grey. 835 00:54:11,775 --> 00:54:13,083 Come vi chiamate? 836 00:54:13,273 --> 00:54:14,829 Mary Kelly, signora. 837 00:54:15,043 --> 00:54:16,469 E perché siete qui? 838 00:54:16,789 --> 00:54:20,121 Mi hanno sbattuto fuori dall'alloggio, signora. Non riesco a pagare l'affitto... 839 00:54:31,105 --> 00:54:32,546 Era incinta? 840 00:54:32,969 --> 00:54:33,969 Sì. 841 00:54:34,947 --> 00:54:36,341 E si è comunque... 842 00:54:41,023 --> 00:54:42,864 Non... non posso sopportarlo. 843 00:54:43,634 --> 00:54:48,273 Forse adesso tutti voi capirete esattamente quanto fosse disperata. 844 00:54:53,626 --> 00:54:55,910 Quanto era incinta? Voglio dire... 845 00:54:56,988 --> 00:54:58,912 Di circa tre mesi. 846 00:55:04,406 --> 00:55:06,480 Almeno non era tuo. 847 00:55:11,079 --> 00:55:12,929 Ebbene, penso che riveli... 848 00:55:13,888 --> 00:55:15,882 qualcosa sull'indole della ragazza, 849 00:55:16,728 --> 00:55:18,358 il fatto che si sia tolta la vita... 850 00:55:20,999 --> 00:55:22,627 sapendo che era... 851 00:55:25,016 --> 00:55:28,398 Se volete sapere come la penso, credo sia stato un atto estremamente codardo. 852 00:55:28,755 --> 00:55:31,556 - Non esagerare, Sybil. - Sono autorizzata ad avere un'opinione. 853 00:55:32,183 --> 00:55:33,183 Sì, ma... 854 00:55:36,130 --> 00:55:37,130 Dannazione! 855 00:55:40,168 --> 00:55:42,568 Questo ci metterà in una cattiva luce. 856 00:55:44,030 --> 00:55:46,430 La stampa se la spasserà un mondo. 857 00:55:48,894 --> 00:55:50,494 Avrei voluto che tu... 858 00:55:50,695 --> 00:55:52,368 avessi aiutato la ragazza, sai. 859 00:55:52,388 --> 00:55:53,406 Davvero? 860 00:55:53,426 --> 00:55:54,607 - Davvero? - Sì! 861 00:55:54,635 --> 00:55:57,118 Innanzitutto non sono stata io a licenziarla. 862 00:55:57,336 --> 00:56:00,068 Ho fatto il mio lavoro. Niente di più, niente di meno. 863 00:56:00,088 --> 00:56:03,497 Ancora non vi dispiacete per quello che avete fatto, signora Birling? 864 00:56:03,517 --> 00:56:05,274 No, non mi dispiaccio. 865 00:56:06,048 --> 00:56:08,713 Mi dispiace che sia morta, ovviamente, 866 00:56:09,154 --> 00:56:11,391 ma non accetto affatto che mi si dia la colpa. 867 00:56:11,895 --> 00:56:13,630 A chi dare la colpa, allora? 868 00:56:13,650 --> 00:56:16,000 Ebbene, in primo luogo, alla ragazza! 869 00:56:16,229 --> 00:56:19,351 E in secondo luogo, al giovane che l'ha messa nei guai. 870 00:56:19,371 --> 00:56:22,546 E se, come lei dice, lui era di un'altra classe sociale, 871 00:56:22,566 --> 00:56:24,624 un giovane fannullone e ubriacone, 872 00:56:24,644 --> 00:56:27,450 a maggior ragione non dovrebbe sottrarsi. 873 00:56:27,625 --> 00:56:30,176 Gli si dovrebbe infliggere una punizione esemplare. 874 00:56:31,460 --> 00:56:32,460 Pubblicamente? 875 00:56:32,912 --> 00:56:34,239 Sì, pubblicamente. 876 00:56:36,805 --> 00:56:39,006 Obbligarlo a confrontarsi con ciò che ha fatto. 877 00:56:39,026 --> 00:56:41,210 - Mamma... - E se non vi dispiace, vi dico, 878 00:56:41,230 --> 00:56:43,125 che dovreste essere là fuori a cercarlo, 879 00:56:43,145 --> 00:56:45,917 invece di tormentarci con domande superflue. 880 00:56:45,937 --> 00:56:49,037 Allora stareste davvero "facendo il vostro dovere". 881 00:56:50,007 --> 00:56:53,459 E' certamente mia intenzione fare il mio dovere, signora Birling. 882 00:56:54,366 --> 00:56:55,702 Mamma, basta. 883 00:56:55,722 --> 00:56:57,454 Davvero non hai capito? 884 00:57:02,022 --> 00:57:03,022 Eric... 885 00:57:06,854 --> 00:57:07,854 Ma Eric non è... 886 00:57:10,785 --> 00:57:11,785 Lui... 887 00:57:17,806 --> 00:57:18,806 Lui... 888 00:57:31,102 --> 00:57:32,302 Fatemi vedere. 889 00:57:49,209 --> 00:57:50,209 Guardami. 890 00:57:50,822 --> 00:57:51,906 Ti prego. 891 00:57:59,793 --> 00:58:01,368 Sei bellissima. 892 00:58:04,200 --> 00:58:05,784 Posso rivederti? 893 00:58:09,992 --> 00:58:11,025 Perché ridi? 894 00:58:13,678 --> 00:58:16,831 Non è il tipo di domanda che si fa a una ragazza come me. 895 00:58:18,219 --> 00:58:19,741 Beh, te lo chiedo. 896 00:58:22,286 --> 00:58:23,394 Te lo chiedo. 897 00:58:35,425 --> 00:58:37,675 Quando avete conosciuto la ragazza? 898 00:58:38,803 --> 00:58:39,803 Sarah. 899 00:58:40,611 --> 00:58:42,085 Si chiamava Sarah. 900 00:58:43,682 --> 00:58:45,208 Qualche mese fa. 901 00:58:45,848 --> 00:58:48,341 - Novembre... - Sybil, penso che dovresti andare. 902 00:58:48,773 --> 00:58:49,804 Anche tu, Sheila. 903 00:58:49,824 --> 00:58:50,942 Io rimango. 904 00:58:52,011 --> 00:58:53,381 Dove l'avete conosciuta? 905 00:58:53,476 --> 00:58:56,693 - Io... - Sei andato al Palace Bar, vero? 906 00:58:57,425 --> 00:58:59,082 E perché non avrei dovuto andarci? 907 00:58:59,102 --> 00:59:01,722 Lo sai, a quest'età potrei anche essere sposato, santo cielo! 908 00:59:01,742 --> 00:59:03,842 Avresti dovuto tenere il tuo... 909 00:59:05,804 --> 00:59:08,291 Avresti potuto mostrare un po' di autocontrollo. 910 00:59:08,311 --> 00:59:10,159 Cosa, come Gerald, vuoi dire? 911 00:59:10,674 --> 00:59:13,421 - Come tutti gli altri uomini della città? - Alderman Meggarty... 912 00:59:13,441 --> 00:59:15,814 - Come te, per quel che ne so! - Chiudi quella bocca! 913 00:59:15,878 --> 00:59:17,687 E dunque? Vi sentivate... 914 00:59:17,906 --> 00:59:18,907 irrequieto? 915 00:59:19,637 --> 00:59:20,686 Frustrato? 916 00:59:20,729 --> 00:59:21,729 Solo? 917 00:59:22,289 --> 00:59:23,289 Sì. 918 00:59:24,409 --> 00:59:27,609 Dunque l'avete rimorchiata e siete andati a casa sua? 919 00:59:28,086 --> 00:59:29,837 Sì, solo che a quel punto... 920 00:59:30,495 --> 00:59:32,495 sembrava avesse cambiato idea. 921 00:59:36,273 --> 00:59:37,391 Andate avanti. 922 00:59:38,507 --> 00:59:41,265 Ma ero... ero ubriaco, e... 923 00:59:41,666 --> 00:59:43,379 dovevo andare fino in fondo. 924 00:59:44,942 --> 00:59:46,398 Siete stato brutale con lei? 925 00:59:48,159 --> 00:59:49,159 Sì. 926 00:59:50,118 --> 00:59:51,830 Un po', quella prima volta. 927 00:59:51,915 --> 00:59:53,733 E quante volte ci sono state? 928 00:59:55,875 --> 00:59:58,558 Stavate pensando a lei, mentre la stavate costringendo? 929 00:59:58,816 --> 01:00:00,465 Non l'ho costretta. Non proprio. 930 01:00:00,485 --> 01:00:02,574 Mentre la stavate usando? 931 01:00:03,958 --> 01:00:06,008 Come se fosse stata un animale. 932 01:00:07,191 --> 01:00:08,357 Un oggetto. 933 01:00:09,280 --> 01:00:12,275 Avevate pensato alle conseguenze per la sua vita? 934 01:00:12,902 --> 01:00:13,902 No. 935 01:00:22,255 --> 01:00:23,299 Posalo. 936 01:00:23,757 --> 01:00:25,458 Ha già causato troppi danni. 937 01:00:25,478 --> 01:00:26,778 Lasciatelo bere. 938 01:00:28,507 --> 01:00:30,938 Per questa volta, lasciatelo bere. 939 01:00:39,334 --> 01:00:40,970 Quanto spesso vi vedevate? 940 01:00:42,323 --> 01:00:43,606 Quando me lo permetteva. 941 01:00:43,696 --> 01:00:45,288 Pagandola sempre, immagino. 942 01:00:45,308 --> 01:00:46,359 Non era così. 943 01:00:47,263 --> 01:00:48,429 Lei mi ascoltava. 944 01:00:48,981 --> 01:00:50,058 Mi ha aiutato. 945 01:00:50,185 --> 01:00:51,367 Non v'è dubbio. 946 01:00:51,472 --> 01:00:53,022 Avevo bisogno di lei! 947 01:00:53,903 --> 01:00:56,503 Avevo più bisogno io di lei che lei di me. 948 01:00:58,734 --> 01:01:01,034 Quando avete capito che era incinta? 949 01:01:03,235 --> 01:01:04,585 Circa un mese fa. 950 01:01:07,731 --> 01:01:09,387 Grazie di essere qui. 951 01:01:10,005 --> 01:01:11,435 Che è successo? 952 01:01:15,268 --> 01:01:16,347 Sarah? 953 01:01:22,666 --> 01:01:24,954 Vi suggerì che dovevate sposarvi? 954 01:01:27,023 --> 01:01:29,738 Non voleva che la sposassi. Glielo avevo chiesto. 955 01:01:29,758 --> 01:01:30,766 Eric. 956 01:01:30,786 --> 01:01:32,983 Pensava che... non l'amassi. 957 01:01:34,038 --> 01:01:36,543 Diceva di non volermi rovinare la vita. 958 01:01:38,200 --> 01:01:40,000 E che cosa avete proposto di fare? 959 01:01:40,109 --> 01:01:41,609 Non sapevo davvero cosa fare. 960 01:01:43,118 --> 01:01:44,718 Ho insistito nel darle dei soldi. 961 01:01:44,738 --> 01:01:45,888 Quanti soldi? 962 01:01:48,073 --> 01:01:50,573 - 50 sterline in totale. - 50 sterline? 963 01:01:50,983 --> 01:01:53,341 Come hai fatto a trovarle, con la tua paga? 964 01:01:53,361 --> 01:01:56,743 Come non bastasse tutto quel bere e andare a sgualdrine! 965 01:01:56,763 --> 01:01:58,070 Dall'azienda. 966 01:01:58,767 --> 01:02:00,533 Le ho prese dall'azienda. 967 01:02:00,553 --> 01:02:02,167 Insomma le avete rubate. 968 01:02:02,187 --> 01:02:04,287 Avevo intenzione di restituirle. 969 01:02:04,921 --> 01:02:05,979 Eric? 970 01:02:06,329 --> 01:02:08,189 Le hai prese dal mio ufficio? 971 01:02:08,407 --> 01:02:09,757 Dalla cassaforte? 972 01:02:10,426 --> 01:02:14,483 C’erano delle riscossioni da fare. Sono andato e le ho chieste in contanti. 973 01:02:14,645 --> 01:02:17,525 Hai dato loro la ricevuta dell'azienda e poi ti sei tenuto il denaro. 974 01:02:17,545 --> 01:02:18,545 Sì. 975 01:02:20,286 --> 01:02:21,936 Non avevo altra scelta. 976 01:02:22,454 --> 01:02:24,435 Li hai derubati. 977 01:02:25,616 --> 01:02:28,062 Hai derubato i nostri clienti. 978 01:02:28,082 --> 01:02:30,927 Beh, se mi pagassi decentemente, invece di lasciarmi a corto... 979 01:02:30,947 --> 01:02:32,447 E' colpa mia, adesso? 980 01:02:33,440 --> 01:02:35,064 Maledetto sciocco! 981 01:02:35,741 --> 01:02:38,783 - Perché diavolo non sei venuto da me? - Secondo te perché? 982 01:02:39,271 --> 01:02:43,540 Perché non sei il tipo di padre cui un figlio in difficoltà si rivolgerebbe. Ecco perché. 983 01:02:46,222 --> 01:02:47,613 Sai qual è il tuo problema? 984 01:02:49,655 --> 01:02:50,755 Sei viziato. 985 01:02:50,948 --> 01:02:53,937 - Arthur! - E' stato viziato da quando è nato. 986 01:02:55,303 --> 01:02:58,339 La tua scuola superiore privata e le tue... 987 01:02:58,359 --> 01:03:00,541 - università... - Sì, sì, sì. 988 01:03:00,561 --> 01:03:02,782 - Sono rovinato, non è così? - Basta! 989 01:03:07,632 --> 01:03:09,632 Non ho tempo per tutto questo. 990 01:03:11,058 --> 01:03:14,158 Sistemerete le divergenze quando me ne sarò andato. 991 01:03:17,231 --> 01:03:20,581 Che ha fatto la ragazza quando ha scoperto che rubavate? 992 01:03:21,822 --> 01:03:23,724 Ha detto che non l'avrebbe più accettato. 993 01:03:24,582 --> 01:03:27,596 Mi ha chiesto di stare alla larga e io, che sono un codardo, ho obbedito. 994 01:03:29,879 --> 01:03:31,603 Quindi diceva la verità. 995 01:03:34,263 --> 01:03:35,966 Tutto quello che ti ha detto era vero. 996 01:03:37,284 --> 01:03:39,484 E dando come nome signora Birling… 997 01:03:39,973 --> 01:03:41,573 Ora ha tutto un senso! 998 01:03:42,045 --> 01:03:43,145 Che intendi? 999 01:03:47,188 --> 01:03:48,438 Le hai parlato? 1000 01:03:50,948 --> 01:03:52,619 Quando? E' venuta qui? 1001 01:03:54,059 --> 01:03:55,059 Eric... 1002 01:03:57,172 --> 01:04:01,345 Ha cercato aiuto al comitato di vostra madre, due settimane fa ma lei glielo ha negato. 1003 01:04:05,919 --> 01:04:06,919 Perché? 1004 01:04:10,863 --> 01:04:12,263 Non le ho creduto. 1005 01:04:15,111 --> 01:04:16,436 Aveva bisogno d'aiuto. 1006 01:04:16,456 --> 01:04:17,948 Sì, ora lo so, ma... 1007 01:04:20,812 --> 01:04:21,862 Mio figlio. 1008 01:04:23,687 --> 01:04:26,754 - Era mio figlio. - Non avevo compreso la situazione. 1009 01:04:27,348 --> 01:04:29,156 Non avevo capito. 1010 01:04:36,519 --> 01:04:38,066 Com'è morta? 1011 01:04:40,374 --> 01:04:41,978 Si è tolta la vita. 1012 01:04:42,118 --> 01:04:43,118 Questo lo so. 1013 01:04:44,336 --> 01:04:45,372 Come? 1014 01:04:45,788 --> 01:04:48,788 Ha ingerito una grande quantità di disinfettante. 1015 01:04:50,668 --> 01:04:52,638 Le ha bruciato le viscere. 1016 01:04:54,447 --> 01:04:55,997 E’ morta agonizzante. 1017 01:05:05,451 --> 01:05:06,551 Ascoltatemi. 1018 01:05:09,199 --> 01:05:10,308 Tutti. 1019 01:05:10,729 --> 01:05:14,238 Non ho bisogno di sapere nient’altro. E nemmeno voi. 1020 01:05:15,243 --> 01:05:17,765 Ognuno di voi ha contribuito alla sua morte. 1021 01:05:19,172 --> 01:05:20,308 Ricordatelo. 1022 01:05:25,739 --> 01:05:27,339 Non dimenticatelo mai. 1023 01:05:31,287 --> 01:05:32,387 Ascoltate... 1024 01:05:32,753 --> 01:05:33,854 ispettore... 1025 01:05:36,670 --> 01:05:38,554 Io potrei darvi molti soldi... 1026 01:05:39,777 --> 01:05:40,777 sì, 1027 01:05:41,788 --> 01:05:42,954 molti... 1028 01:05:43,739 --> 01:05:45,139 se solo potessi... 1029 01:05:47,032 --> 01:05:50,004 Offrite denaro nel momento sbagliato, signor Birling. 1030 01:05:51,379 --> 01:05:53,561 Eva Smith è morta. 1031 01:05:54,293 --> 01:05:56,293 Non potete più farle del male. 1032 01:05:57,991 --> 01:06:00,191 Non potete nemmeno farle del bene. 1033 01:06:02,111 --> 01:06:05,432 Non potete dire più nemmeno: “Mi dispiace, Eva Smith”. 1034 01:06:11,907 --> 01:06:13,509 Ma ricordatelo e basta. 1035 01:06:15,203 --> 01:06:19,776 Ci sono milioni e milioni di Eva Smith e John Smith 1036 01:06:19,796 --> 01:06:21,929 ancora con noi, con le loro vite e 1037 01:06:22,516 --> 01:06:23,652 le speranze... 1038 01:06:24,116 --> 01:06:25,453 e le paure, 1039 01:06:25,589 --> 01:06:28,054 la sofferenza e la possibilità di essere felici, 1040 01:06:28,074 --> 01:06:30,890 tutte intrecciate con le nostre vite, 1041 01:06:30,910 --> 01:06:32,510 e con ciò che pensiamo 1042 01:06:33,723 --> 01:06:34,892 e diciamo, 1043 01:06:35,482 --> 01:06:36,532 e facciamo. 1044 01:06:39,101 --> 01:06:41,151 Non siamo soli su questa terra. 1045 01:06:42,108 --> 01:06:44,251 Siamo responsabili l’uno dell’altro. 1046 01:06:47,686 --> 01:06:51,791 E se l’uomo non imparerà questa lezione, arriverà presto il momento 1047 01:06:52,254 --> 01:06:54,054 in cui gli verrà insegnata 1048 01:06:54,824 --> 01:06:55,847 con il fuoco... 1049 01:06:57,802 --> 01:06:58,911 il sangue... 1050 01:07:00,320 --> 01:07:01,420 e il dolore. 1051 01:07:18,828 --> 01:07:19,828 Buonanotte. 1052 01:07:50,948 --> 01:07:52,498 Ci sarà un’inchiesta. 1053 01:07:53,677 --> 01:07:55,108 Già, temo di sì. 1054 01:07:56,588 --> 01:07:58,938 Forse saremo chiamati a testimoniare. 1055 01:08:01,575 --> 01:08:04,399 - E tutto questo uscirà fuori per forza. - Lo spero. 1056 01:08:04,479 --> 01:08:05,588 Anch'io. 1057 01:08:07,881 --> 01:08:10,481 Allora sei più sciocco di quanto pensassi. 1058 01:08:11,818 --> 01:08:14,418 Tu sei l'unico che ha commesso un crimine. 1059 01:08:14,757 --> 01:08:16,080 Come fai a dirlo? 1060 01:08:16,100 --> 01:08:18,087 Perché è così che funziona la legge. 1061 01:08:21,439 --> 01:08:22,439 A noi altri... 1062 01:08:24,412 --> 01:08:25,588 resta... 1063 01:08:25,807 --> 01:08:26,895 La vergogna. 1064 01:08:35,652 --> 01:08:38,121 Di certo dovrò dimenticare il cavalierato. 1065 01:08:40,430 --> 01:08:43,939 Mi dovrai dire con esattezza da quali conti hai rubato. 1066 01:08:45,903 --> 01:08:49,203 Sarò fortunato se riuscirò a tenerti fuori di prigione. 1067 01:08:50,082 --> 01:08:51,832 Allora andrò in prigione. 1068 01:08:52,942 --> 01:08:54,612 Preferirei andare in prigione 1069 01:08:54,799 --> 01:08:55,912 che rimanere qui. 1070 01:08:56,332 --> 01:08:57,582 - Eric, caro... 1071 01:08:57,733 --> 01:09:00,644 Rimarrai qui fin quando non avrai restituito il denaro! 1072 01:09:01,572 --> 01:09:03,572 Dovessero volertici cent'anni! 1073 01:09:12,997 --> 01:09:14,027 Eric... 1074 01:09:15,214 --> 01:09:18,925 Farò di tutto per impedire a me stesso di diventare come loro. 1075 01:09:18,945 --> 01:09:21,395 A loro interessa solo nascondere tutto. 1076 01:09:22,678 --> 01:09:24,378 Spero ci sia una guerra. 1077 01:09:24,668 --> 01:09:26,118 Spero li finisca. 1078 01:09:29,088 --> 01:09:30,260 Sai cos'è peggio? 1079 01:09:31,235 --> 01:09:32,885 L'avrei fatto di nuovo. 1080 01:09:33,289 --> 01:09:36,970 - A volte mi ritrovo a guardare le ragazze. - Non lo rifarai. 1081 01:09:37,847 --> 01:09:38,962 Non dopo questo. 1082 01:09:39,842 --> 01:09:41,807 E’ cambiato tutto. E'... 1083 01:09:46,340 --> 01:09:48,042 Mi dispiace tanto, Eric. 1084 01:09:49,684 --> 01:09:50,693 E'... 1085 01:09:52,110 --> 01:09:53,788 E' terribile, davvero. 1086 01:09:57,412 --> 01:09:58,684 Devo bere qualcosa. 1087 01:09:58,704 --> 01:10:00,379 - Ci penso io. - Lascia stare. 1088 01:10:01,328 --> 01:10:03,885 - Stai bene? Sheila... - Non ora, Gerald. 1089 01:10:06,118 --> 01:10:07,118 Eric... 1090 01:10:07,482 --> 01:10:08,482 Che c'è? 1091 01:10:08,683 --> 01:10:09,927 Ti prego, non farlo. 1092 01:10:20,385 --> 01:10:22,783 Dobbiamo far fronte a ciò che è successo. 1093 01:10:26,119 --> 01:10:27,423 La polizia tornerà. 1094 01:10:28,207 --> 01:10:29,807 Vorranno dichiarazioni. 1095 01:10:31,476 --> 01:10:34,145 Spero solo non mandino di nuovo lui, tutto qui. 1096 01:10:34,165 --> 01:10:35,390 Un uomo orribile. 1097 01:10:36,922 --> 01:10:39,422 Non credo rivedremo più quell'ispettore. 1098 01:10:40,948 --> 01:10:42,748 Quand'è andato sembrava... 1099 01:10:43,448 --> 01:10:44,498 definitivo. 1100 01:10:46,034 --> 01:10:47,899 Non sembrava affatto un poliziotto. 1101 01:10:50,044 --> 01:10:52,613 E' stato irragionevolmente duro. 1102 01:10:52,633 --> 01:10:55,202 Non aveva affatto l'aria dei poliziotti che conosco. 1103 01:10:56,385 --> 01:10:58,235 Non vi sembra strano che... 1104 01:10:59,948 --> 01:11:02,548 non ci abbia chiesto dichiarazioni ora, 1105 01:11:03,546 --> 01:11:04,824 stasera? Insomma... 1106 01:11:05,105 --> 01:11:08,650 non sembrava interessato a seguire la procedura, voleva solamente 1107 01:11:08,873 --> 01:11:11,273 metterci di fronte alle nostre azioni. 1108 01:11:12,681 --> 01:11:13,681 Sì. 1109 01:11:17,436 --> 01:11:19,370 Credo che sia stato straordinario. 1110 01:11:21,042 --> 01:11:24,539 Era come se riuscisse a leggere le nostre anime. 1111 01:11:26,504 --> 01:11:27,906 Come si chiamava? 1112 01:11:31,224 --> 01:11:34,258 - Ispettore Goold, credo. - Credo abbia detto Goole. 1113 01:11:37,137 --> 01:11:38,332 Edna. 1114 01:11:40,824 --> 01:11:44,372 Cosa ti ha detto quell'ispettore quando si è presentato alla porta? 1115 01:11:44,807 --> 01:11:47,398 Ha... detto che era un ispettore di polizia. 1116 01:11:48,055 --> 01:11:51,683 Ha chiesto se eravate in casa e ha detto che aveva urgenza di vedervi. 1117 01:11:53,419 --> 01:11:55,519 Ti ha mostrato un tesserino? 1118 01:11:55,707 --> 01:11:56,899 No, signore. 1119 01:11:56,958 --> 01:11:58,808 Come ha detto di chiamarsi? 1120 01:11:59,209 --> 01:12:02,119 Mi sembra abbia detto ispettore Goold. 1121 01:12:05,708 --> 01:12:07,207 Ho sbagliato qualcosa? 1122 01:12:07,227 --> 01:12:10,168 - No. - No, nulla. Perché non vai a dormire ora? 1123 01:12:10,188 --> 01:12:11,438 Al tè ci penso io. 1124 01:12:11,458 --> 01:12:13,010 Beh, grazie, signorina. 1125 01:12:14,917 --> 01:12:17,759 C'è ancora qualcosa che non torna. 1126 01:12:26,297 --> 01:12:27,442 Arthur? 1127 01:12:28,132 --> 01:12:30,303 - Chi chiami? - Il capo della polizia. 1128 01:12:32,431 --> 01:12:36,716 - Credi sia il caso? - Brumley 8742, prego. 1129 01:12:37,497 --> 01:12:38,923 Credi che saprà di...? 1130 01:12:43,017 --> 01:12:44,631 Il colonnello Roberts, prego. 1131 01:12:45,650 --> 01:12:47,671 Sono il signor Arthur Birling. 1132 01:12:53,631 --> 01:12:54,788 Roberts? 1133 01:12:55,780 --> 01:12:57,609 Scusate se vi chiamo così tardi. 1134 01:12:59,373 --> 01:13:01,009 Potreste dirmi... 1135 01:13:01,129 --> 01:13:05,052 se un certo ispettore Goole è entrato nella vostra squadra, di recente? 1136 01:13:05,303 --> 01:13:08,005 Goole, o Goold, forse. 1137 01:13:08,996 --> 01:13:11,580 Uno nuovo, trasferito da poco. 1138 01:13:13,281 --> 01:13:14,639 Alto... 1139 01:13:17,652 --> 01:13:18,859 Capisco. 1140 01:13:22,410 --> 01:13:23,410 Beh... 1141 01:13:24,024 --> 01:13:25,546 la faccenda è sistemata. 1142 01:13:26,240 --> 01:13:27,989 No, no, no, no, no... 1143 01:13:28,027 --> 01:13:31,258 è solo una piccola discussione tra di noi. 1144 01:13:34,200 --> 01:13:35,689 Grazie, grazie. 1145 01:13:37,021 --> 01:13:38,028 Lo farò. 1146 01:13:39,539 --> 01:13:41,008 Grazie. Buonanotte. 1147 01:13:46,158 --> 01:13:48,072 Non esiste nessun ispettore Goole. 1148 01:13:50,059 --> 01:13:53,493 Non c'è nessuno di nuovo nella polizia di Brumley. 1149 01:13:56,106 --> 01:13:57,476 Non capisco. 1150 01:13:57,995 --> 01:13:59,497 Ci hanno raggirato. 1151 01:13:59,885 --> 01:14:01,237 Una truffa. 1152 01:14:02,669 --> 01:14:04,819 Sapevo che non era un poliziotto. 1153 01:14:05,616 --> 01:14:08,617 Avresti dovuto controllare le sue credenziali quando è arrivato. 1154 01:14:10,312 --> 01:14:12,483 Perché una persona dovrebbe fare una cosa del genere? 1155 01:14:12,643 --> 01:14:16,049 Forse... qualcuno ha saputo del cavalierato e... 1156 01:14:16,833 --> 01:14:18,748 ha voluto farmi abbassare la cresta. 1157 01:14:18,773 --> 01:14:21,529 Invidia. Un'invidia crudele. 1158 01:14:22,164 --> 01:14:24,077 Questo cambia tutto. 1159 01:14:25,254 --> 01:14:26,949 Allora chi era? 1160 01:14:28,113 --> 01:14:29,385 Cosa facciamo? 1161 01:14:29,419 --> 01:14:32,334 - Chiamiamo di nuovo il colonnello Roberts? - No, no, aspetta. 1162 01:14:32,528 --> 01:14:34,091 No, fammi riflettere bene. 1163 01:14:35,011 --> 01:14:36,181 Non... 1164 01:14:36,494 --> 01:14:37,680 cambia nulla. 1165 01:14:37,728 --> 01:14:39,564 - Certo che sì. - Invece no. 1166 01:14:39,943 --> 01:14:42,439 Tutto ciò che abbiamo detto all'ispettore è successo davvero. 1167 01:14:42,459 --> 01:14:44,131 Non era un ispettore. 1168 01:14:44,151 --> 01:14:46,446 Beh, di certo ci ha ispezionati. 1169 01:14:47,136 --> 01:14:48,750 Gli abbiamo detto la verità. 1170 01:14:50,154 --> 01:14:51,273 Non è vero? 1171 01:14:51,723 --> 01:14:53,013 Ha ragione. 1172 01:14:53,514 --> 01:14:56,750 Non cambia nulla. Sarah è sempre morta e uno dopo l'altro... 1173 01:14:56,870 --> 01:14:58,197 l'abbiamo uccisa. 1174 01:14:59,779 --> 01:15:00,900 Davvero? 1175 01:15:02,899 --> 01:15:05,636 - Sai che è così. - No, pensaci bene. 1176 01:15:07,259 --> 01:15:10,653 Il truffatore va a in giro per la città, scopre delle cose su di noi, cose che... 1177 01:15:11,329 --> 01:15:13,929 cose che potrebbero metterci in imbarazzo. 1178 01:15:14,019 --> 01:15:15,393 E poi viene qui... 1179 01:15:15,950 --> 01:15:20,514 e ci porta a confessare che tutti abbiamo avuto un ruolo nella morte della ragazza. 1180 01:15:20,795 --> 01:15:22,389 - E' vero. - Sì, ma... 1181 01:15:22,433 --> 01:15:24,983 sappiamo se si tratta della stessa ragazza? 1182 01:15:26,240 --> 01:15:27,240 E'... 1183 01:15:27,780 --> 01:15:29,238 Noi tutti abbiamo fatto... 1184 01:15:29,300 --> 01:15:31,500 quello che abbiamo detto, va bene? 1185 01:15:33,034 --> 01:15:35,324 Ma come possiamo sapere se la vostra Eva Smith... 1186 01:15:35,931 --> 01:15:38,133 è anche la mia... 1187 01:15:40,082 --> 01:15:42,006 beh, la mia Daisy Renton? 1188 01:15:42,043 --> 01:15:44,395 Perché abbiamo visto la fotografia. 1189 01:15:44,442 --> 01:15:45,866 Io non l'ho vista. 1190 01:15:47,558 --> 01:15:50,125 Semplicemente mi sono fidato della sua parola. 1191 01:15:50,145 --> 01:15:52,845 E ricordate com'era strano che permettesse di vedere la fotografia 1192 01:15:52,865 --> 01:15:54,340 solo a una persona per volta? 1193 01:15:56,080 --> 01:15:57,638 E se fossero state tutte diverse? 1194 01:16:03,510 --> 01:16:04,830 Hai ragione. 1195 01:16:05,640 --> 01:16:08,290 - Parliamo tutti di ragazze diverse. - No. 1196 01:16:09,225 --> 01:16:11,843 Non ci credo. I fatti coincidono troppo bene. 1197 01:16:11,887 --> 01:16:14,187 Si è presentata come signora Birling. 1198 01:16:15,190 --> 01:16:17,562 Perché farlo se non fosse la stessa ragazza che... 1199 01:16:17,624 --> 01:16:20,498 Del resto, chi ci dice che è morta davvero una ragazza... 1200 01:16:20,711 --> 01:16:21,962 oggi pomeriggio? 1201 01:16:24,129 --> 01:16:25,779 Che conferma abbiamo... 1202 01:16:27,501 --> 01:16:28,940 a parte la sua parola? 1203 01:16:35,171 --> 01:16:36,529 Sì, infermiera? 1204 01:16:38,516 --> 01:16:40,630 Sì, sì, sono sempre qui. 1205 01:16:44,579 --> 01:16:45,659 Bene. 1206 01:16:48,330 --> 01:16:49,579 Capisco. 1207 01:16:52,668 --> 01:16:54,619 No. Grazie, infermiera. 1208 01:16:55,619 --> 01:16:56,864 Sì, buonanotte. 1209 01:17:03,226 --> 01:17:04,833 Nessun suicidio. 1210 01:17:06,142 --> 01:17:07,293 Nessuna ragazza. 1211 01:17:07,750 --> 01:17:09,083 Grazie a Dio! 1212 01:17:11,146 --> 01:17:13,219 Grazie a Dio! 1213 01:18:41,659 --> 01:18:43,685 Non sono mai stato così felice... 1214 01:18:44,809 --> 01:18:46,523 di essere stato raggirato! 1215 01:19:49,402 --> 01:19:51,679 Farò di tutto... 1216 01:19:52,224 --> 01:19:53,826 per riconquistarti. 1217 01:20:02,674 --> 01:20:04,119 Credi in Dio? 1218 01:20:05,859 --> 01:20:06,859 Sì. 1219 01:20:08,994 --> 01:20:10,290 Come fai? 1220 01:20:12,824 --> 01:20:14,929 Non riesco a credere nelle persone. 1221 01:20:16,423 --> 01:20:19,044 Devo credere in qualcosa, o sarei rovinata. 1222 01:20:20,433 --> 01:20:22,598 Cadrei in disgrazia 1223 01:20:23,153 --> 01:20:24,967 e la mia rovina non si fermerebbe. 1224 01:22:27,311 --> 01:22:29,507 Signorina! Cos'ha? 1225 01:24:00,165 --> 01:24:01,860 Vado a cercarla. 1226 01:24:21,816 --> 01:24:23,380 Famiglia Birling. 1227 01:24:24,199 --> 01:24:25,588 Sono io. 1228 01:24:38,819 --> 01:24:40,048 Capisco. 1229 01:24:55,447 --> 01:24:57,379 E' morta una ragazza. 1230 01:24:59,463 --> 01:25:00,819 Suicidio. 1231 01:25:04,160 --> 01:25:06,931 Un ispettore di polizia sta arrivando per farci qualche... 1232 01:25:08,058 --> 01:25:09,353 domanda. 1233 01:25:43,141 --> 01:25:45,823 www.subsfactory.it