1 00:00:38,373 --> 00:00:40,565 Hai bisogno di essere punito, o sbaglio? 2 00:00:41,795 --> 00:00:42,795 Sì. 3 00:00:52,130 --> 00:00:53,880 Potrei lasciarti dei segni. 4 00:00:55,000 --> 00:00:56,600 Non è una grande idea. 5 00:00:56,719 --> 00:00:57,819 Non è un no. 6 00:01:11,552 --> 00:01:12,952 Brucerà di sicuro. 7 00:01:13,936 --> 00:01:15,221 Ora te lo faccio passare. 8 00:01:27,528 --> 00:01:29,890 Billions Season 1 Episode 1 9 00:01:29,900 --> 00:01:31,957 Traduzione: chizpurfle, eggy02, BreeDanielsDog, IlDebs, Dylaned 10 00:01:31,967 --> 00:01:33,905 Traduzione: itsonlyrockandroll, xcora, carrythecan, il.busto 11 00:01:33,915 --> 00:01:35,286 Revisione: il.busto Resynch: xcora 12 00:01:35,446 --> 00:01:39,820 {\an1}Ufficio del Procuratore degli Stati Uniti Distretto Sud di New York 13 00:01:45,311 --> 00:01:48,711 Michael, devi capire che in questo posto non è ammesso fare cazzate. 14 00:01:49,557 --> 00:01:51,682 Chi siede al posto di Chuck diventa sindaco... 15 00:01:51,692 --> 00:01:52,892 o governatore. 16 00:01:53,018 --> 00:01:55,068 Dobbiamo essere irreprensibili. 17 00:01:55,305 --> 00:01:58,623 Quindi, porca troia, niente Tinder in ufficio, ok? 18 00:02:02,851 --> 00:02:05,510 Mi sembra ieri che ero io a fare a te questo discorso. 19 00:02:05,520 --> 00:02:07,070 Era diciotto mesi fa. 20 00:02:07,217 --> 00:02:08,475 Ci ho aggiunto del mio. 21 00:02:08,485 --> 00:02:10,135 Sì, Tinder, ho sentito. 22 00:02:10,630 --> 00:02:12,089 Forza, ci sta aspettando. 23 00:02:15,386 --> 00:02:16,815 Beh, che rimanga tra noi, 24 00:02:16,825 --> 00:02:19,386 il Procuratore Generale è sempre lieto di seguire i miei consigli 25 00:02:19,396 --> 00:02:22,123 per quanto riguarda le nomine della Corte Federale. 26 00:02:23,994 --> 00:02:25,044 Molto bene. 27 00:02:25,490 --> 00:02:26,490 Grazie. 28 00:02:27,102 --> 00:02:29,618 - Signore. - Ok, ragazzi, cos'abbiamo in mano? 29 00:02:29,628 --> 00:02:31,919 Rapporto sui progressi in due delle indagini in corso. 30 00:02:33,174 --> 00:02:35,420 Ari Spyros, della SEC. 31 00:02:35,430 --> 00:02:37,188 - Gli dica che lo richiamo. - È qui. 32 00:02:37,498 --> 00:02:39,659 - Mi scusi, non ha voluto... - Non c'è problema, Kim. 33 00:02:39,669 --> 00:02:41,029 Va bene così, grazie. 34 00:02:41,922 --> 00:02:43,295 Dunque, Spyros. 35 00:02:43,600 --> 00:02:44,856 A cosa devo il piacere? 36 00:02:44,906 --> 00:02:47,206 - Al momento non stiamo facendo colloqui. - Molto divertente. 37 00:02:47,582 --> 00:02:48,697 Ecco. 38 00:02:50,547 --> 00:02:52,615 Scommetto che ora hai le mutandine tutte inumidite. 39 00:02:52,625 --> 00:02:53,825 Completamente bagnate. 40 00:02:54,122 --> 00:02:57,377 C'è una serie di scambi sospetti sulla Pepson Pharmaceuticals. 41 00:02:57,740 --> 00:02:59,637 Uno dei miei schiavetti che tiene d'occhio il MIDAS 42 00:02:59,647 --> 00:03:02,601 ha notato un picco di ordini di acquisto che è andato avanti per un giorno intero. 43 00:03:05,795 --> 00:03:07,145 Passatemi Spyros. 44 00:03:08,294 --> 00:03:09,594 Dia un'occhiata. 45 00:03:12,926 --> 00:03:16,387 Potete studiarvi tutti i grafici o posso darvi la soluzione. 46 00:03:16,500 --> 00:03:19,187 - La prego. - Lenny Bosco, della Old Oaks Investments, 47 00:03:19,197 --> 00:03:21,566 Peter Decker, della Quickridge Financial, 48 00:03:21,576 --> 00:03:22,815 e Dan Margolis... 49 00:03:23,082 --> 00:03:24,479 della Century Capital. 50 00:03:24,559 --> 00:03:28,992 Queste tre piccole aziende sapevano esattamente quando comprare e quando vendere. 51 00:03:29,002 --> 00:03:32,121 Avranno avuto informazioni riservate. Cose del genere le vedrete quotidianamente. 52 00:03:32,131 --> 00:03:33,073 È così. 53 00:03:33,083 --> 00:03:35,156 E allora? Fateli parlare e multateli. 54 00:03:35,368 --> 00:03:36,718 La cosa va oltre. 55 00:03:37,428 --> 00:03:39,506 Tutte e tre le aziende hanno dei legami... 56 00:03:40,279 --> 00:03:41,679 con Bobby Axelrod. 57 00:03:46,633 --> 00:03:48,568 Quel coglione di Bobby Axelrod... 58 00:03:48,578 --> 00:03:50,028 un uomo del popolo. 59 00:03:52,210 --> 00:03:54,801 Hai esattamente quella faccia solo quando vieni qui. 60 00:03:55,150 --> 00:03:57,100 La pizza è buonissima, cazzo. 61 00:03:57,505 --> 00:03:58,655 Dai un morso. 62 00:04:03,272 --> 00:04:04,272 È buona. 63 00:04:04,341 --> 00:04:06,576 Buona? È un'opera d'arte. 64 00:04:06,977 --> 00:04:09,013 È per questo che da bambini ci vivevamo, qui dentro. 65 00:04:09,023 --> 00:04:10,073 Ciao. 66 00:04:10,495 --> 00:04:12,788 Di solito non apro per colazione, ragazzi. 67 00:04:13,059 --> 00:04:14,109 Ne volete un'altra? 68 00:04:15,290 --> 00:04:16,290 Io sì. 69 00:04:17,398 --> 00:04:18,798 Le vogliamo tutte. 70 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 Tutte? 71 00:04:23,716 --> 00:04:25,155 Voglio investire con te. 72 00:04:25,165 --> 00:04:26,207 Diventare tuo socio. 73 00:04:27,491 --> 00:04:29,379 Che cazzo gli hai raccontato? 74 00:04:30,059 --> 00:04:33,254 - Non voglio la vostra carità. - Bruno, gli ho solo detto la verità, ok? 75 00:04:33,264 --> 00:04:34,858 Ho ricevuto una chiamata da uno... 76 00:04:34,868 --> 00:04:38,650 che si metterà a vendere falafel qui dentro e voleva appaltarmi la ristrutturazione, 77 00:04:38,660 --> 00:04:40,078 e quando ti ho chiesto lumi, 78 00:04:40,088 --> 00:04:42,256 hai detto che il nuovo proprietario ti sta buttando fuori. 79 00:04:42,266 --> 00:04:44,800 Quando l'ho saputo, ho fatto un paio di telefonate a mia volta. 80 00:04:44,810 --> 00:04:46,765 Il tizio va a vendere falafel nel centro commerciale, 81 00:04:46,775 --> 00:04:49,099 noi ti prepariamo un contratto di affitto blindato per vent'anni, 82 00:04:49,109 --> 00:04:50,581 e io copro le spese aggiuntive. 83 00:04:51,749 --> 00:04:54,016 - Non lo so, Bobby. - Dai, cosa c'è da sapere? 84 00:04:54,026 --> 00:04:56,175 Non mi facevi pagare per settimane intere, 85 00:04:56,185 --> 00:04:58,322 e venivo qui ogni giorno dopo la scuola. 86 00:04:58,525 --> 00:05:00,292 Solo perché eri un buon cliente. 87 00:05:00,302 --> 00:05:01,914 E voglio continuare a esserlo. 88 00:05:02,224 --> 00:05:03,574 Non cambia nulla. 89 00:05:11,534 --> 00:05:12,534 Grazie. 90 00:05:12,791 --> 00:05:13,791 Grazie. 91 00:05:14,295 --> 00:05:17,183 Mi piacerebbe dirti che sapevo che saresti diventato la persona che sei, 92 00:05:17,193 --> 00:05:18,193 ma... 93 00:05:18,632 --> 00:05:20,082 a essere sincero... 94 00:05:20,663 --> 00:05:21,727 non ne avevo idea. 95 00:05:21,908 --> 00:05:23,187 Siamo in due. 96 00:05:23,571 --> 00:05:25,021 - Vieni qui. - Ok. 97 00:05:26,603 --> 00:05:27,603 Grazie. 98 00:05:36,536 --> 00:05:37,585 Bobby. 99 00:05:37,696 --> 00:05:40,269 Stiamo per divertirci un po', credo che vorrai essere dei nostri. 100 00:05:40,279 --> 00:05:41,838 - Di che si tratta? - Lumetherm Power 101 00:05:41,848 --> 00:05:43,968 verrà acquisita dalla Electric Sun a un prezzo di 41 dollari, 102 00:05:43,978 --> 00:05:45,675 l'azione al momento vale 35 dollari. 103 00:05:45,685 --> 00:05:48,725 Ci aspetta un rialzo del 17% quando chiuderanno l'accordo tra due settimane. 104 00:05:48,745 --> 00:05:52,323 - Annualizzato diventa del 442%. - Voglio investire di più, potresti comprare 105 00:05:52,333 --> 00:05:53,962 due milioni di azioni per il fondo principale. 106 00:05:53,972 --> 00:05:55,772 - Sono d'accordo. - Bene. 107 00:05:55,921 --> 00:05:58,781 Gira voce che il nuovo presidente sarà Scott Kazawitz. 108 00:05:59,091 --> 00:06:00,245 Kazawitz? 109 00:06:01,312 --> 00:06:02,762 È un'informazione nuova. 110 00:06:02,950 --> 00:06:04,189 Beh, è per questo che mi paghi. 111 00:06:04,199 --> 00:06:05,732 Chi dice che chiuderanno quest'acquisizione? 112 00:06:05,762 --> 00:06:07,043 Lo sosteneva Ben stamattina. 113 00:06:07,053 --> 00:06:08,730 Io? Lo dicono tutti. 114 00:06:09,227 --> 00:06:10,297 Chi è questo? 115 00:06:10,308 --> 00:06:11,776 Il mio nuovo analista. 116 00:06:11,786 --> 00:06:14,477 Beh, se ti abbiamo assunto devi essere un genio. 117 00:06:14,497 --> 00:06:15,997 - Yale? - Stanford. 118 00:06:16,093 --> 00:06:18,646 - Poi Wharton. - Ok, Stanford-Wharthon... 119 00:06:18,656 --> 00:06:20,820 La Electric Sun è controllata da Kazawitz. 120 00:06:21,053 --> 00:06:23,936 Possiede anche indirettamente il 19,3% della Lumetherm 121 00:06:23,946 --> 00:06:25,844 tramite la sua partecipazione nella Southern Wind. 122 00:06:26,214 --> 00:06:28,553 Avete visto quella vendita in blocco fatta da Merrill giovedì scorso? 123 00:06:28,563 --> 00:06:31,677 Sì. Era Fortress che chiudeva le posizioni allo scoperto prima della fusione. 124 00:06:32,874 --> 00:06:35,789 - O no? - Alle 12:52, quando erano tutti a pranzo, 125 00:06:35,799 --> 00:06:38,082 il che mi fa capire che volevano che passasse inosservata. 126 00:06:38,092 --> 00:06:39,181 Voi l'avete vista, 127 00:06:39,191 --> 00:06:40,642 vi riconosco questo merito, diciamo, 128 00:06:40,652 --> 00:06:42,228 ma la state interpretando al contrario. 129 00:06:42,248 --> 00:06:46,079 L'offerta della Electric Sun era uno stratagemma per gonfiare le azioni Lumetherm. 130 00:06:46,089 --> 00:06:48,825 Mossa tipica di Kazawitz per scaricare un investimento scadente, quell'animale. 131 00:06:48,835 --> 00:06:51,925 La vendita in blocco era Kazawitz che usciva dalla Southern Wind, 132 00:06:51,935 --> 00:06:53,769 e che usciva dalla Lumetherm. 133 00:06:53,779 --> 00:06:56,364 Ha fregato tutti e ora ne è uscito, quindi dovete uscirne anche voi, 134 00:06:56,374 --> 00:06:57,834 quindi vendete subito. 135 00:06:57,844 --> 00:07:00,778 Scivolerà a 32 e rotti appena si spargerà la voce. 136 00:07:01,125 --> 00:07:02,125 Wow. 137 00:07:02,761 --> 00:07:04,155 Complimenti per l'occhio, Axe. 138 00:07:07,129 --> 00:07:09,128 Ho già abbastanza diabete di mio, 139 00:07:09,138 --> 00:07:11,709 non fare lo sdolcinato con me, Danzig. Vedi solo di esser più sveglio. 140 00:07:13,053 --> 00:07:15,368 Hai dato una buona interpretazione, con le informazioni che avevi. 141 00:07:15,378 --> 00:07:16,283 Sei nuovo. 142 00:07:16,293 --> 00:07:17,403 Imparerai... 143 00:07:18,126 --> 00:07:19,526 o farai le valige. 144 00:07:21,354 --> 00:07:23,184 - Gesù Cristo. - Già. 145 00:07:24,064 --> 00:07:25,564 E ha studiato a Hofstra. 146 00:07:26,777 --> 00:07:28,177 È un colpo grosso. 147 00:07:28,577 --> 00:07:29,724 È un'attività criminale. 148 00:07:29,947 --> 00:07:32,746 Non voglio perdermi l'opportunità di incastrare Bobby Axelrod. 149 00:07:32,776 --> 00:07:35,311 Se è per questo, io vorrei fare l'astronauta, ma, sai com'è, 150 00:07:35,341 --> 00:07:37,334 basta un vuoto d'aria e mi viene la nausea. 151 00:07:37,627 --> 00:07:39,274 A te servono prove meno schiaccianti. 152 00:07:39,304 --> 00:07:43,013 Con te parleranno tranquillamente. Pagheranno ciò che devono e potranno voltare pagina. 153 00:07:43,043 --> 00:07:44,576 A me tocca il grosso del lavoro. 154 00:07:45,078 --> 00:07:47,885 Quindi, mi dà parecchio fastidio che entri qui dentro a passo spedito 155 00:07:47,915 --> 00:07:49,940 per indicarmi le modalità d'azione, 156 00:07:49,970 --> 00:07:52,392 solamente perché non sai montare il tuo cazzo di caso. 157 00:07:52,422 --> 00:07:53,740 Già, voialtri siete dei fighi. 158 00:07:53,770 --> 00:07:55,519 Già, e tu pagheresti per esserlo. 159 00:07:55,549 --> 00:07:57,508 Discorsi futili. Senta, Spyros. 160 00:07:58,198 --> 00:08:02,256 Se davvero ha trovato una scia di briciole che conduce a Bobby Axelrod, 161 00:08:02,286 --> 00:08:03,790 possiamo guadagnarci tutti. 162 00:08:03,820 --> 00:08:06,665 Quindi, ci lasci pure la sua roba, noi le daremo un'occhiata 163 00:08:06,695 --> 00:08:09,859 e le faremo sapere se ci saranno gli estremi per procedere 164 00:08:09,889 --> 00:08:12,317 senza che la sentenza possa essere ribaltata in appello. 165 00:08:12,347 --> 00:08:13,442 Vede... 166 00:08:13,754 --> 00:08:16,343 ho capito benissimo perché lei faccia così tanta resistenza. 167 00:08:16,373 --> 00:08:17,635 Sono sposato anch'io. 168 00:08:19,336 --> 00:08:21,965 - Ma il suo lavoro consiste nel... - Ehi, le abbiamo già risposto. 169 00:08:21,995 --> 00:08:23,012 Discorso chiuso. 170 00:08:51,588 --> 00:08:53,250 Ricordo con piacere e con affetto... 171 00:08:53,386 --> 00:08:55,267 i vostri padri, uno per uno. 172 00:08:55,543 --> 00:08:57,565 Pertanto, sono davvero molto orgoglioso di voi... 173 00:08:57,595 --> 00:09:00,045 e del percorso di studi che vi attende a partire da quest'autunno. 174 00:09:00,249 --> 00:09:02,903 Finora, 26 ragazzi sono stati ammessi al college... 175 00:09:03,180 --> 00:09:05,471 grazie alla nostra Memorial Foundation. 176 00:09:05,501 --> 00:09:06,825 Più il gruppo di quest'anno. 177 00:09:06,855 --> 00:09:10,074 Ora ve li presento e vi chiedo di far loro un bell'applauso per il traguardo raggiunto. 178 00:09:10,104 --> 00:09:12,121 Freddie Aquafino, prossimo studente alla Duke. 179 00:09:17,189 --> 00:09:18,820 Mio carissimo Freddie. 180 00:09:18,850 --> 00:09:21,165 Ricordo molte compravendite al fianco di tuo padre. 181 00:09:22,361 --> 00:09:23,991 Oggi sarebbe orgogliosissimo di te. 182 00:09:26,517 --> 00:09:28,437 Tasse universitarie e retta del primo anno. 183 00:09:28,804 --> 00:09:29,821 Dai, vieni qui. 184 00:09:34,021 --> 00:09:35,829 È proprio questo il punto, ragazzi. 185 00:09:36,122 --> 00:09:38,881 Dopo l'11 settembre, il nostro studio non è soltanto sopravvissuto... 186 00:09:39,252 --> 00:09:40,817 ma, soprattutto, non si è arreso. 187 00:09:41,104 --> 00:09:42,891 Ci siamo presi cura l'uno dell'altro, 188 00:09:42,921 --> 00:09:44,875 sostenendo sempre la nostra grande famiglia. 189 00:09:45,674 --> 00:09:48,442 Ciò che mi commuove è quanti passi avanti abbiamo fatto tutti quanti. 190 00:09:48,472 --> 00:09:50,236 Beh, alcuni più di altri. 191 00:09:52,566 --> 00:09:54,364 È proprio... sbagliato... 192 00:09:54,813 --> 00:09:56,302 che ci sia tu lì. 193 00:09:56,332 --> 00:09:59,462 - Ok, basta così. - No, no, va tutto bene. June... 194 00:10:01,917 --> 00:10:03,703 Nei tuoi panni, penserei la stessa cosa. 195 00:10:03,990 --> 00:10:05,136 Comprendo benissimo. 196 00:10:05,498 --> 00:10:08,128 In questo momento ti starai chiedendo perché io mi sia salvato... 197 00:10:08,576 --> 00:10:10,044 e perché tuo marito sia morto. 198 00:10:10,664 --> 00:10:14,397 Dopo l'attacco terroristico, ho passato mesi a farmi la stessa domanda. 199 00:10:16,046 --> 00:10:18,743 A chiedermi perché sia stato l'unico socio a salvarsi, perché non fossi lì. 200 00:10:18,753 --> 00:10:20,518 O se avrei potuto fare qualcosa. 201 00:10:20,548 --> 00:10:23,823 Ad interrogarmi sul perché fossi l'unico impegnato fuori dall'ufficio quella mattina. 202 00:10:25,984 --> 00:10:27,156 Non lo sapremo mai. 203 00:10:29,263 --> 00:10:31,022 Allora, ho trovato una mia spiegazione. 204 00:10:32,942 --> 00:10:34,442 E quella spiegazione siete voi. 205 00:10:36,158 --> 00:10:38,078 Ti sei fatto carico di tutti quanti, Bobby. 206 00:10:40,560 --> 00:10:42,448 Sono forse la persona migliore che esista? 207 00:10:42,837 --> 00:10:43,990 Neanche per sogno. 208 00:10:44,337 --> 00:10:46,881 Ho solamente fatto ciò che i soci e gli amici che ho perso 209 00:10:46,911 --> 00:10:48,992 avrebbero sicuramente fatto per la mia famiglia. 210 00:10:49,999 --> 00:10:51,934 Ciò che tuo marito avrebbe fatto, June. 211 00:10:54,602 --> 00:10:56,232 Sai molto bene quanto ci stia male. 212 00:11:02,672 --> 00:11:04,880 Visto che Rake mi manca ogni singolo giorno... 213 00:11:08,216 --> 00:11:10,587 allo stesso modo in cui alla mia splendida moglie Lara... 214 00:11:11,444 --> 00:11:13,614 manca il suo coraggiosissimo fratello, Dean. 215 00:11:18,137 --> 00:11:20,517 Bobby Axelrod è come Mike Tyson... 216 00:11:20,713 --> 00:11:22,084 all'apice della carriera. 217 00:11:22,257 --> 00:11:25,201 E da quel Mike Tyson lì era meglio tenersi alla larga. 218 00:11:25,231 --> 00:11:27,169 Ti ricordi la fine che facevano i suoi avversari? 219 00:11:27,199 --> 00:11:30,333 Sì, gli cambiava i connotati. Va detto che alla fine anche lui è stato battuto. 220 00:11:30,363 --> 00:11:32,037 - Buster Douglas l'ha suonato. - Vero. 221 00:11:32,067 --> 00:11:33,074 Il ketchup? 222 00:11:33,104 --> 00:11:35,599 È proprio quel "alla fine" il centro del discorso. 223 00:11:35,629 --> 00:11:37,583 Tyson era ormai pronto ad andare al tappeto. 224 00:11:38,186 --> 00:11:42,687 Dalla mia nomina, abbiamo un record positivo di 81 a 0 nei casi di crimini finanziari. 225 00:11:42,717 --> 00:11:45,039 Semplicemente perché so quand'è il momento giusto per agire. 226 00:11:45,069 --> 00:11:46,691 E lo capisco, però... 227 00:11:47,258 --> 00:11:48,920 qui siamo su tutto un altro livello. 228 00:11:49,330 --> 00:11:51,735 Bryan, secondo te, cos'è successo in quest'ufficio stamattina? 229 00:11:52,274 --> 00:11:54,377 Abbiamo ricevuto delle informazioni molto interessanti. 230 00:11:54,407 --> 00:11:57,261 Può darsi. O magari Spyros voleva soltanto ingannarci. 231 00:11:58,580 --> 00:12:01,765 Vedi, se facciamo il primo passo e perdiamo il processo penale, 232 00:12:01,795 --> 00:12:04,389 Spyros e la SEC hanno ancora la carta dell'accusa civile da giocarsi. 233 00:12:04,987 --> 00:12:08,036 Quindi, se vinciamo, anche Spyros vince. Se perdiamo... 234 00:12:08,497 --> 00:12:10,157 Spyros vince comunque, cazzo. 235 00:12:10,187 --> 00:12:12,016 Porca miseria, non c'è più ketchup. 236 00:12:12,231 --> 00:12:15,197 Qui stiamo giocando su una scacchiera a tre dimensioni. 237 00:12:16,064 --> 00:12:18,949 La città venera Axe come un eroe del popolo. 238 00:12:18,979 --> 00:12:22,986 Dai, ha donato 100 milioni di dollari alla Fondazione Vigili del Fuoco di New York, 239 00:12:23,443 --> 00:12:27,400 l'anno scorso. La polizia ha messo una placca a Ground Zero col suo cazzo di nome sopra. 240 00:12:27,430 --> 00:12:31,208 Anche Spitzer era ovunque, lungo l'autostrada. I cartelli si possono togliere. 241 00:12:31,997 --> 00:12:34,028 È per questo che mi piaci, bello. 242 00:12:34,394 --> 00:12:35,753 Ma un bravo torero 243 00:12:35,783 --> 00:12:38,312 non cerca di abbattere subito il toro. 244 00:12:39,927 --> 00:12:42,427 Aspetta di averlo colpito diverse volte. 245 00:12:44,700 --> 00:12:46,707 Ci serve un appiglio, per quanto piccolo. 246 00:12:47,106 --> 00:12:49,750 Poi lo attacchiamo quando è attaccabile, 247 00:12:49,865 --> 00:12:53,136 proprio come tutti gli altri, ma non se c'è una possibilità di sconfitta. 248 00:12:56,483 --> 00:12:57,777 Per quanto riguarda... 249 00:12:57,807 --> 00:12:58,974 l'altra questione? 250 00:12:59,839 --> 00:13:02,460 Quella di cui ha parlato Spyros, i problemi a casa... 251 00:13:05,055 --> 00:13:06,074 Aveva ragione? 252 00:13:07,507 --> 00:13:08,507 No. 253 00:13:17,762 --> 00:13:20,195 Mi dispiace, mi dispiace, non so cosa... 254 00:13:20,450 --> 00:13:22,950 Non preoccuparti, è una giornata difficile per tutti. 255 00:13:23,381 --> 00:13:24,381 Siediti... 256 00:13:25,748 --> 00:13:27,772 Ho appena dovuto vendere la Oceanis. 257 00:13:30,289 --> 00:13:31,928 Rake adorava quella barca. 258 00:13:32,696 --> 00:13:34,780 Sicuramente è stato quello ad averti turbata tanto. 259 00:13:35,494 --> 00:13:39,062 Sai, non avevo mai messo piede su uno yacht, prima di cominciare a uscire con Bobby. 260 00:13:39,092 --> 00:13:40,508 A Inwood, dove sono cresciuta... 261 00:13:40,538 --> 00:13:43,816 l'unica barca su cui si mettesse piede era il traghetto per Staten Island. 262 00:13:44,890 --> 00:13:47,217 Sai, grande famiglia irlandese. Cinque figli. 263 00:13:47,247 --> 00:13:48,523 Molto unita, però. 264 00:13:48,973 --> 00:13:51,179 Pompieri, poliziotti, infermiere... 265 00:13:52,988 --> 00:13:54,650 Poi mi sono trasferita qui... 266 00:13:55,150 --> 00:13:56,317 in questo mondo... 267 00:13:56,553 --> 00:13:58,112 guardata da tutti dall'alto in basso. 268 00:13:58,937 --> 00:13:59,937 Non da me. 269 00:14:01,494 --> 00:14:02,644 Certo che no. 270 00:14:04,346 --> 00:14:06,032 Così mi sono data una regolata... 271 00:14:06,423 --> 00:14:08,664 e ora mi trovo a mio agio, in questo tipo di vita. 272 00:14:09,683 --> 00:14:12,589 Ma alcune delle cose che assimili a Inwood ti rimangono dentro. 273 00:14:12,619 --> 00:14:16,302 Per esempio, se hai un problema con me e me lo dici a quattrocchi... 274 00:14:16,781 --> 00:14:18,751 farò tutto ciò che posso per risolverlo. 275 00:14:18,781 --> 00:14:19,781 Però... 276 00:14:20,176 --> 00:14:22,279 se sbatti tutto sulla pubblica piazza... 277 00:14:22,309 --> 00:14:24,811 farai terra bruciata attorno a te. 278 00:14:25,523 --> 00:14:26,912 Ti ritroverai da sola. 279 00:14:29,747 --> 00:14:31,359 Mi stai minacciando, per caso? 280 00:14:33,091 --> 00:14:34,591 Ci puoi scommettere, cazzo. 281 00:14:35,182 --> 00:14:36,645 Sono stata cresciuta così. 282 00:14:43,720 --> 00:14:44,738 Mi scusi, signore? 283 00:14:44,768 --> 00:14:46,859 - Sì? - Non dovrei parlarne, 284 00:14:46,869 --> 00:14:50,300 probabilmente non avrei dovuto essere lì mentre veniva discusso il caso Axelrod, ma... 285 00:14:50,310 --> 00:14:52,600 - ha presente la villa al mare di Norton? - Dovremmo? 286 00:14:52,630 --> 00:14:54,648 Non tu, il procuratore, casa di suo padre è sul... 287 00:14:54,678 --> 00:14:55,852 Sì, la conosco. Quindi? 288 00:14:55,882 --> 00:14:58,308 Ho appena saputo che Bobby Axelrod vuole comprarla. 289 00:15:08,582 --> 00:15:10,032 Chi te lo ha detto? 290 00:15:10,080 --> 00:15:12,198 Il cugino del funzionario lavora per l'agente immobiliare. 291 00:15:12,228 --> 00:15:14,478 - Quanto ha offerto? - 83 milioni. 292 00:15:14,547 --> 00:15:15,593 Sul serio? 293 00:15:15,870 --> 00:15:18,905 Avrebbe avuto una grande risonanza. Senza dubbio. 294 00:15:18,935 --> 00:15:21,468 La gente odia chi compra cose del genere. 295 00:15:35,276 --> 00:15:38,332 Ho perso il mio istinto, strada facendo. 296 00:15:38,828 --> 00:15:40,078 Sparito, cazzo. 297 00:15:41,538 --> 00:15:44,463 E lei è la signora Istinto, quindi ho preso un appuntamento. 298 00:15:44,493 --> 00:15:46,122 Dottoressa Istinto. 299 00:15:46,982 --> 00:15:47,987 Giusto. 300 00:15:49,620 --> 00:15:51,713 Ho sentito dire che succede, alla mia età. 301 00:15:52,687 --> 00:15:53,930 Forse sono depresso. 302 00:15:54,251 --> 00:15:55,603 Forse dovrei provare... 303 00:15:56,046 --> 00:15:57,369 col Prozac, 304 00:15:57,399 --> 00:15:58,430 l'Efexor... 305 00:15:58,460 --> 00:16:00,210 Ci arriveremo. Mi dica... 306 00:16:00,560 --> 00:16:03,243 Mangia? Dorme? Fa attività fisica? 307 00:16:03,273 --> 00:16:04,523 Sì, più o meno. 308 00:16:04,888 --> 00:16:06,388 Forse non dormo un granché. 309 00:16:07,767 --> 00:16:09,673 Come vanno le cose con sua moglie? 310 00:16:09,703 --> 00:16:10,907 Bene, quasi sempre. 311 00:16:11,186 --> 00:16:12,186 Sesso? 312 00:16:12,650 --> 00:16:13,650 Nella norma. 313 00:16:14,434 --> 00:16:15,971 Sono sposato da dieci anni, quindi... 314 00:16:15,981 --> 00:16:17,712 Quindi solo una volta al giorno. 315 00:16:18,727 --> 00:16:21,054 Quindi... riguarda davvero solo i numeri? 316 00:16:21,427 --> 00:16:23,005 Sono sotto del quattro per cento... 317 00:16:23,580 --> 00:16:24,784 nell'anno in corso. 318 00:16:26,901 --> 00:16:29,327 Tutti gli altri sono sopra in doppia cifra. 319 00:16:30,427 --> 00:16:31,627 Io sono sotto. 320 00:16:32,632 --> 00:16:34,985 - Sono fottuto. - Lei non ha bisogno di medicine. 321 00:16:36,090 --> 00:16:38,041 Sta solo ascoltando la vocina sbagliata. 322 00:16:38,888 --> 00:16:41,147 Si è sintonizzato su quella che le urla con un megafono 323 00:16:41,177 --> 00:16:42,986 che è solo uno stupido... 324 00:16:43,215 --> 00:16:45,308 e che sta mandando tutto all'aria. 325 00:16:45,338 --> 00:16:46,468 Sta ignorando... 326 00:16:46,982 --> 00:16:48,932 quella tranquilla, più interna... 327 00:16:49,225 --> 00:16:51,304 che le dice come essere un leader. 328 00:16:51,571 --> 00:16:53,121 È quella la vocina... 329 00:16:53,248 --> 00:16:54,563 che l'ha portato qui. 330 00:16:55,842 --> 00:16:58,192 Ed è ancora lì, deve solo ascoltarla. 331 00:17:00,309 --> 00:17:02,880 Cosa le sta dicendo? 332 00:17:04,306 --> 00:17:07,228 Che anche se ho inciampato un paio di volte, me la cavo ancora... 333 00:17:07,258 --> 00:17:08,508 piuttosto bene. 334 00:17:09,502 --> 00:17:10,502 Si alzi. 335 00:17:11,475 --> 00:17:12,475 Si alzi! 336 00:17:15,275 --> 00:17:16,734 Quanto ha fatto l'anno scorso? 337 00:17:16,764 --> 00:17:17,886 Sette milioni e due. 338 00:17:17,916 --> 00:17:20,602 Sette milioni e due... 339 00:17:22,262 --> 00:17:24,773 Sette milioni e due... 340 00:17:24,803 --> 00:17:25,803 Lo senta! 341 00:17:27,328 --> 00:17:29,191 Sette milioni e due. 342 00:17:29,201 --> 00:17:30,528 Di più. 343 00:17:32,094 --> 00:17:33,765 Sette milioni e due! 344 00:17:33,795 --> 00:17:35,287 Quindi, cosa le sta dicendo? 345 00:17:35,394 --> 00:17:36,855 - Che sono un grande! - Così! 346 00:17:36,885 --> 00:17:38,430 E cosa risponde... 347 00:17:38,837 --> 00:17:41,243 a quella vocina rumorosa e critica? 348 00:17:41,273 --> 00:17:42,504 "Vaffanculo". 349 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 Bene! 350 00:17:44,113 --> 00:17:45,113 Si sieda. 351 00:17:48,022 --> 00:17:51,986 Bene, voglio che lei torni a controllare Bloomberg e si liberi dei titoli perdenti. 352 00:17:52,319 --> 00:17:56,617 Sa bene quali, quelli che difende sperando che si riprendano, ma sa che non lo faranno. 353 00:17:56,647 --> 00:17:58,567 Voglio che lei si convinca... 354 00:17:58,980 --> 00:18:02,330 che ha degli obiettivi a lungo termine, che ce la farà. 355 00:18:02,704 --> 00:18:03,967 Fatto quello, 356 00:18:03,994 --> 00:18:07,616 le nuove idee, quelle vincenti, si presenteranno da sé, perché... 357 00:18:07,723 --> 00:18:09,190 lei è un vincente. 358 00:18:09,714 --> 00:18:11,264 Qui fa parte delle Forze Speciali. 359 00:18:11,274 --> 00:18:13,496 È un Navy SEAL. 360 00:18:13,914 --> 00:18:17,684 E c'è un motivo per tutto ciò. I SEAL hanno commesso un errore nell'arruolarla? 361 00:18:17,694 --> 00:18:21,156 No. Affatto. I SEAL non commettono errori. 362 00:18:24,134 --> 00:18:26,946 Quindi vada lì fuori e faccia ciò che deve. 363 00:18:30,264 --> 00:18:31,721 Dobbiamo fermarci qui. 364 00:18:54,964 --> 00:18:56,704 - Ciao, ragazzi! - Papà! 365 00:18:56,714 --> 00:18:57,926 Oh, come state? 366 00:18:58,307 --> 00:18:59,704 Com'è andata a scuola? Che avete fatto? 367 00:18:59,714 --> 00:19:00,864 - Era noioso. - Era noioso. 368 00:19:00,874 --> 00:19:03,306 Noioso? Fantastico, soldi ben spesi. 369 00:19:03,694 --> 00:19:05,374 Dopo cena spegnete tutto, ok? 370 00:19:05,384 --> 00:19:06,384 Ok! 371 00:19:06,504 --> 00:19:08,398 - Ehi, piccola. - Ciao, tesoro. 372 00:19:09,374 --> 00:19:12,171 - A cosa stai lavorando? - Appunti delle sedute. 373 00:19:13,734 --> 00:19:16,693 Enormi complessi di Edipo che rendono tutti impotenti? 374 00:19:17,754 --> 00:19:19,754 Sai davvero come sono fatte le persone. 375 00:19:19,764 --> 00:19:21,265 Cosa ci stiamo bevendo? 376 00:19:21,534 --> 00:19:22,534 Il solito. 377 00:19:23,224 --> 00:19:25,124 Come va la lotta contro il crimine? 378 00:19:25,134 --> 00:19:26,287 Come al solito. 379 00:19:35,734 --> 00:19:37,628 Ti trovi bene in quello che fai? 380 00:19:38,754 --> 00:19:41,646 So che tempo fa hai detto di sentirti un po' annoiata. 381 00:19:41,994 --> 00:19:42,994 Quello... 382 00:19:43,274 --> 00:19:44,775 non è ciò che ho detto. 383 00:19:46,124 --> 00:19:47,224 Hai detto che... 384 00:19:47,834 --> 00:19:50,379 non eri sicura che stessi ancora crescendo. 385 00:19:51,744 --> 00:19:52,984 Di che si tratta? 386 00:19:53,044 --> 00:19:54,884 Parlavo con l'avvocato responsabile della G.E., 387 00:19:54,894 --> 00:19:57,569 cercano un nuovo direttore delle risorse umane. 388 00:19:57,934 --> 00:19:59,804 Se vuoi posso metterci una buona parola. 389 00:20:02,404 --> 00:20:03,404 C'è... 390 00:20:04,474 --> 00:20:07,263 qualche motivo per cui non posso continuare con il mio lavoro? 391 00:20:07,634 --> 00:20:08,874 No. Cosa intendi? 392 00:20:10,964 --> 00:20:13,684 Ho sentito di questo posto e te l'ho proposto. 393 00:20:14,714 --> 00:20:17,244 Non ti basta spostare tutte le pedine quando sei al lavoro? 394 00:20:17,254 --> 00:20:20,149 Ok. Non vuoi sentir parlare di opportunità, d'accordo. 395 00:20:20,594 --> 00:20:23,575 Stai perseguendo qualcuno della Axe? Che succede, Chuck? 396 00:20:23,634 --> 00:20:25,106 Per prima cosa, no. 397 00:20:25,174 --> 00:20:27,626 E poi, sai che non possiamo parlarne. 398 00:20:28,604 --> 00:20:30,803 Allora molla quel tuo lavoro del cazzo. 399 00:20:36,794 --> 00:20:39,774 Ehi, Kev, accompagni tua sorella di sopra e riempi la vasca? 400 00:20:39,784 --> 00:20:41,155 Arrivo tra poco, ok? 401 00:20:43,744 --> 00:20:44,744 Grazie. 402 00:20:45,464 --> 00:20:46,564 Calmati, ok? 403 00:20:47,804 --> 00:20:49,854 Wendy, sono il fottuto Procuratore Generale. 404 00:20:49,864 --> 00:20:54,026 E quindi? Lavoro lì da prima del matrimonio e da molto prima della tua nomina. 405 00:20:54,814 --> 00:20:55,814 Senti... 406 00:20:56,944 --> 00:20:58,504 non che questo sia il caso, 407 00:20:58,514 --> 00:21:02,104 ma abbiamo sempre parlato dell'eventualità di un conflitto d'interessi. 408 00:21:02,114 --> 00:21:04,714 Quello era prima di guadagnare otto volte più di te. 409 00:21:04,724 --> 00:21:06,784 E prima che tu iniziassi a usare Chuck Senior 410 00:21:06,794 --> 00:21:08,862 - in questo modo. - Lascialo fuori. 411 00:21:09,214 --> 00:21:10,214 Ok? 412 00:21:10,644 --> 00:21:11,644 E... 413 00:21:11,654 --> 00:21:13,024 chi guadagna di più? Davvero? 414 00:21:13,034 --> 00:21:15,584 - È questo che insegniamo ai nostri figli? - Oh, gli stiamo insegnando 415 00:21:15,594 --> 00:21:17,654 che il lavoro di papà è più importante di quello di mamma? 416 00:21:17,664 --> 00:21:21,374 - Lavoro per un bene pubblico. - No, lavori per il bene di Chuck Rhoades. 417 00:21:21,384 --> 00:21:23,466 Forse a volte si intersecano. 418 00:21:23,614 --> 00:21:24,636 Oh, mio Dio. 419 00:21:24,964 --> 00:21:27,892 Spegneresti quell'interruttore di strizzacervelli del cazzo? 420 00:21:32,914 --> 00:21:34,356 Diamoci una calmata. 421 00:21:37,774 --> 00:21:38,774 Sì. 422 00:21:41,194 --> 00:21:42,904 È che non so come siamo arrivati a questo 423 00:21:42,914 --> 00:21:45,544 - e sai che non mi piace essere manipolata. - Non ti sto manipolando. 424 00:21:45,554 --> 00:21:48,578 Non che tu lo stessi facendo, ma è quello che ho provato. 425 00:21:50,214 --> 00:21:52,244 E ovviamente il tuo lavoro è importante. 426 00:21:52,254 --> 00:21:53,604 Sei un supereroe. 427 00:22:00,134 --> 00:22:01,940 E sono super orgogliosa di te. 428 00:22:02,894 --> 00:22:05,706 - Ma anche le mie cose sono importanti. - Certo. 429 00:22:08,254 --> 00:22:09,842 Stai andando alla grande. 430 00:22:22,304 --> 00:22:24,176 Ehi! Ehi! Ehi! Attento, Elmo! 431 00:22:24,384 --> 00:22:25,384 No! 432 00:22:25,524 --> 00:22:27,460 - Giù, bello! - Calma, campione! 433 00:22:28,044 --> 00:22:32,327 Ah, lascialo stare. Ehi, lascialo stare, lascialo stare. Non importa, lascialo andare. 434 00:22:33,864 --> 00:22:36,904 - È veramente vivace. - Già. Ha morsicato un divano artigianale. 435 00:22:36,914 --> 00:22:39,564 - Dobbiamo farlo calmare. - Mandatelo in una scuola d'addestramento. 436 00:22:39,574 --> 00:22:42,163 Lo portiamo dal veterinario per curarlo. 437 00:22:42,434 --> 00:22:44,904 - Prego, a voi. - Ok ragazzi, cosa diciamo allo chef Ryan? 438 00:22:44,914 --> 00:22:45,914 Grazie! 439 00:22:49,054 --> 00:22:51,704 Ragazzi, ragazzi. Guardate, guardate lì. Lì, guardate. 440 00:22:51,714 --> 00:22:53,564 Sta marcando il suo territorio. 441 00:22:53,714 --> 00:22:55,194 Sta pisciando sui mobili. 442 00:22:55,204 --> 00:22:57,663 Sì, sì, ma sta mostrando a Ryan chi comanda. 443 00:22:58,124 --> 00:23:01,574 Quando due uomini devono decidere chi comanda fanno gara a chi fa pipì più lontano. 444 00:23:01,584 --> 00:23:03,604 Non mi piace neanche quando lo fanno gli uomini. 445 00:23:03,614 --> 00:23:06,255 - Elmo, fuori, subito! - Dai, povero. 446 00:23:08,704 --> 00:23:10,903 Dean, il settimo presidente. Indizio... 447 00:23:11,124 --> 00:23:12,424 due dopo Monroe. 448 00:23:12,844 --> 00:23:14,314 Jackson. Andrew Jackson. 449 00:23:14,324 --> 00:23:15,651 Gordie, di dov'era? 450 00:23:16,164 --> 00:23:17,464 Parliamo degli Yankees. 451 00:23:17,474 --> 00:23:19,866 Perché non lo sai, non cambiare argomento. 452 00:23:20,244 --> 00:23:21,244 Sì che lo so. 453 00:23:21,594 --> 00:23:23,183 - Dimostralo. - Seattle? 454 00:23:23,804 --> 00:23:26,064 Idiota, a quel tempo Seattle non esisteva. 455 00:23:26,074 --> 00:23:28,344 - Scommetto che con la prossima indovino. - Scommetto di no. 456 00:23:28,354 --> 00:23:30,104 - Quanto? - Dieci flessioni. 457 00:23:30,114 --> 00:23:31,114 D'accordo. 458 00:23:31,584 --> 00:23:33,836 Zone di confine vicino alle due Carolina. 459 00:23:35,184 --> 00:23:37,326 Dean, non puoi cascarci ogni volta. 460 00:23:37,874 --> 00:23:40,376 Vedi, sa con chi ha a che fare e ti incastra. 461 00:23:40,654 --> 00:23:43,567 È disposto a sembrare ridicolo nel breve termine per vincere a lungo termine. 462 00:23:43,577 --> 00:23:45,044 Devi ricordartelo. 463 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 E, Gordie... 464 00:23:47,070 --> 00:23:48,669 smettila di ingannare tuo fratello. 465 00:23:49,148 --> 00:23:51,151 Bene, forza. Paga la scommessa. 466 00:23:51,161 --> 00:23:52,731 Noi non ci tiriamo indietro. 467 00:23:54,325 --> 00:23:55,838 Vediamo che sai fare. 468 00:23:57,700 --> 00:23:59,077 Uno. 469 00:23:59,539 --> 00:24:01,358 - Due. - Più giù. 470 00:24:01,488 --> 00:24:03,023 Tre. 471 00:24:27,467 --> 00:24:30,477 Signore? L'incontro per la riduzione della pena è fra 10 minuti. 472 00:24:35,987 --> 00:24:37,404 Buon pomeriggio. 473 00:24:39,372 --> 00:24:41,829 Grazie per aver accettato di incontrarci. 474 00:24:42,070 --> 00:24:45,030 Cosa cazzo ci fai qui, papà? Vuoi farmi radiare? 475 00:24:45,060 --> 00:24:47,769 Cristo, sei più plateale di tua madre. 476 00:24:48,863 --> 00:24:51,129 Non violiamo alcuna regola o normativa. 477 00:24:51,159 --> 00:24:53,951 Il signor Rhoades non riceve alcun compenso per essere qui. 478 00:24:53,981 --> 00:24:56,036 So quanto sa essere cauto... 479 00:24:56,609 --> 00:24:57,910 e perché l'avete chiamato. 480 00:24:57,940 --> 00:25:00,211 Credetemi, è controproducente. 481 00:25:00,246 --> 00:25:01,698 Almeno ascoltaci. 482 00:25:02,404 --> 00:25:04,104 Skip sa di aver sbagliato. 483 00:25:04,134 --> 00:25:07,646 Adesso che è stato condannato, certo, ma quando avrebbe potuto patteggiare... 484 00:25:07,676 --> 00:25:09,437 Quella è acqua passata. 485 00:25:09,851 --> 00:25:13,007 Adesso stiamo cercando di fare in modo che Skip possa... 486 00:25:13,470 --> 00:25:15,510 dimostrare di essere migliorato... 487 00:25:15,540 --> 00:25:18,979 e di poter contribuire alla società. 488 00:25:19,009 --> 00:25:20,352 Facendo cosa? 489 00:25:20,382 --> 00:25:21,483 Ah, lo so... 490 00:25:22,208 --> 00:25:25,235 Pagando una multa maggiore in cambio di una pena ridotta? 491 00:25:26,288 --> 00:25:28,167 Di quanto stiamo parlando? 492 00:25:28,869 --> 00:25:29,869 5 milioni? 493 00:25:29,899 --> 00:25:32,948 Volevamo proporne 10 per i domiciliari. 494 00:25:32,978 --> 00:25:35,458 Il che è un accordo molto più ragionevole di... 495 00:25:36,601 --> 00:25:40,367 Così, invece di rischiare di andare davvero in prigione... 496 00:25:40,566 --> 00:25:42,338 può redimersi facendo del bene... 497 00:25:42,368 --> 00:25:45,349 e mettere in guardia i suoi amichetti sui rischi di essere un pessimo attore. 498 00:25:45,379 --> 00:25:47,050 - Esattamente. - Già. 499 00:25:47,516 --> 00:25:48,953 Si tratta di Skip. 500 00:25:49,719 --> 00:25:51,649 Ed è un'offerta equa. 501 00:25:51,679 --> 00:25:52,679 Già... 502 00:25:52,733 --> 00:25:54,547 mi sembra ragionevole. 503 00:25:55,769 --> 00:25:57,574 È proprio il tipo d'accordo... 504 00:25:57,604 --> 00:26:00,384 che è stato fatto in questa biblioteca... 505 00:26:01,126 --> 00:26:02,915 innumerevoli volte... 506 00:26:09,066 --> 00:26:10,871 dai miei precedessori. 507 00:26:11,759 --> 00:26:12,876 Ma non da me. 508 00:26:14,940 --> 00:26:17,775 Ora qui non si scappa dalla giustizia grazie ai soldi. 509 00:26:17,785 --> 00:26:20,931 Credeva che, visto il nostro passato, portare mio padre... 510 00:26:20,961 --> 00:26:23,318 le avrebbe offerto un cazzo di trattamento di favore? 511 00:26:23,328 --> 00:26:24,879 No, si è offerto lui. 512 00:26:24,889 --> 00:26:27,199 Avete sbagliato i vostri calcoli... 513 00:26:27,952 --> 00:26:29,018 di molto. 514 00:26:31,934 --> 00:26:34,709 Invece di usare mio padre, avrebbe dovuto emularlo... 515 00:26:34,739 --> 00:26:37,700 e costruire il suo patrimonio senza superare il limite. 516 00:26:37,730 --> 00:26:39,044 Ma non l'ha fatto. 517 00:26:39,423 --> 00:26:41,405 Quindi ora i suoi amichetti vedranno... 518 00:26:41,435 --> 00:26:44,854 che è meglio non vendere informazioni riservate o abusare delle loro posizioni... 519 00:26:44,884 --> 00:26:46,896 o faranno la sua stessa fine. 520 00:26:47,346 --> 00:26:49,255 Senza un soldo, umiliato... 521 00:26:49,830 --> 00:26:51,627 ed incarcerato... 522 00:26:53,069 --> 00:26:54,567 come prevede la legge. 523 00:26:55,353 --> 00:26:56,947 Non sono pronto. 524 00:27:00,214 --> 00:27:01,214 Io... 525 00:27:02,089 --> 00:27:03,198 non ce la faccio. 526 00:27:04,440 --> 00:27:05,654 Per favore. 527 00:27:05,939 --> 00:27:06,939 Chuck... 528 00:27:08,488 --> 00:27:10,748 sai che non sono una persona cattiva. 529 00:27:11,736 --> 00:27:12,754 Non posso. 530 00:27:13,864 --> 00:27:17,140 Avremmo dovuto parlare della riduzione della pena. Abbi pietà. 531 00:27:19,599 --> 00:27:22,790 Mio padre diceva sempre che "pietà" è la parola... 532 00:27:23,103 --> 00:27:26,647 utilizzata dalle fighette quando non riescono a sopportare il dolore. 533 00:27:28,396 --> 00:27:29,827 Ti voglio bene, papà. 534 00:27:30,813 --> 00:27:34,111 Ma se provi ancora ad utilizzare la tua influenza nel mio ufficio... 535 00:27:34,255 --> 00:27:36,508 ne uscirai in manette. 536 00:27:43,366 --> 00:27:45,138 Signor Wolkowska... 537 00:27:50,629 --> 00:27:51,665 Skip. 538 00:27:54,485 --> 00:27:56,059 Ti conosco da quando ero piccolo. 539 00:27:56,089 --> 00:27:58,074 Mi ricordo di te e mio padre... 540 00:27:58,104 --> 00:28:01,366 che giocavate a tennis sul campo nell'East Side. 541 00:28:02,864 --> 00:28:05,999 - Non avrei voluto vederti così. - E io che tu mi vedessi così. 542 00:28:06,029 --> 00:28:07,661 Già, ma eccoci qui. 543 00:28:09,629 --> 00:28:11,015 Quindi ascolta, per favore. 544 00:28:11,045 --> 00:28:13,945 So che hai la forza per farcela... 545 00:28:15,764 --> 00:28:18,293 ed uscirne come un uomo migliore. 546 00:28:20,218 --> 00:28:21,859 Ti auguro buona fortuna. 547 00:28:41,843 --> 00:28:42,843 Ehi. 548 00:28:43,289 --> 00:28:44,323 Yo, Axe. 549 00:28:46,632 --> 00:28:47,632 Sul serio? Qui? 550 00:28:47,642 --> 00:28:50,595 Si sarebbero annientati a vicenda per Superior Auto. 551 00:28:50,905 --> 00:28:52,697 La scelta dev'essere tua. 552 00:28:56,214 --> 00:28:59,309 Dobbiamo continuare a comprare Superior. 553 00:28:59,339 --> 00:29:01,831 Dobbiamo rafforzare la nostra posizione... credo. 554 00:29:01,861 --> 00:29:02,861 Credi? 555 00:29:03,169 --> 00:29:06,032 Le ruote in alluminio per auto e furgoni... 556 00:29:06,067 --> 00:29:08,086 hanno soppiantato l'acciaio. 557 00:29:08,116 --> 00:29:10,806 Il numero di esemplari prodotti mi fa capire che la Superior... 558 00:29:10,836 --> 00:29:12,655 ne sta producendo un casino. 559 00:29:13,180 --> 00:29:14,420 "Dollaro" Bill... 560 00:29:14,637 --> 00:29:16,441 Cosa ne pensa l'uomo più taccagno d'America? 561 00:29:16,471 --> 00:29:18,244 Che "Il Borsello" si sbaglia. 562 00:29:18,254 --> 00:29:21,162 A me il numero di esemplari prodotti fa pensare che siano in eccedenza. 563 00:29:21,192 --> 00:29:24,264 Sono bloccati con merce che non possono vendere. E le azioni andranno a picco. 564 00:29:24,294 --> 00:29:25,521 Bisogna vendere. 565 00:29:26,275 --> 00:29:28,085 Quanto ne sei certo? 566 00:29:51,014 --> 00:29:52,998 Non ho alcuna incertezza. 567 00:29:56,440 --> 00:29:57,839 Abbiamo finito. 568 00:29:58,570 --> 00:30:00,532 Perché non mi hai detto che ne eri certo? 569 00:30:00,562 --> 00:30:01,758 Perché avrei dovuto? 570 00:30:01,788 --> 00:30:03,697 Il tuo lavoro fattelo da solo. 571 00:30:03,926 --> 00:30:05,021 Ok, forza! 572 00:30:05,056 --> 00:30:08,310 Ogni volta che si può fermare un'organizzazione criminale, 573 00:30:08,504 --> 00:30:11,977 è un risultato positivo, ed è ciò che è successo. 574 00:30:13,116 --> 00:30:18,116 Ancora una volta, sono stati sequestrati più di 400 kg di cocaina e decine di armi. 575 00:30:18,340 --> 00:30:22,683 In questa operazione, 2.8 milioni di dollari sono stati tolti dalla circolazione. 576 00:30:22,857 --> 00:30:25,040 Tutti gli imputati sono stati condannati... 577 00:30:25,050 --> 00:30:27,354 ed anche loro sono fuori dalla circolazione. 578 00:30:27,384 --> 00:30:28,903 Signor Rhoades! 579 00:30:28,978 --> 00:30:31,441 - Bene. Grazie. - Va fiero di condanne di poco conto... 580 00:30:31,471 --> 00:30:33,108 - di pedine di poco conto. - Basta così. 581 00:30:33,138 --> 00:30:35,311 Minoranze prive di istruzione, con alternative limitate. 582 00:30:35,341 --> 00:30:37,185 - Basta. - E le centinaia di milioni, 583 00:30:37,215 --> 00:30:40,605 anzi di miliardi, di guadagni fraudolenti del settore finanziario? 584 00:30:40,772 --> 00:30:43,055 Perché non indagate sulle banche d'affari 585 00:30:43,065 --> 00:30:45,393 e sugli hedge fund, per insider trading? 586 00:30:46,185 --> 00:30:50,111 Vi vantate dei pesci piccoli, ma non alzate un dito su un colosso come la Axe Capital. 587 00:30:55,123 --> 00:30:58,319 Il mio ufficio ci va leggero con i crimini finanziari. 588 00:30:59,077 --> 00:31:03,104 Ditelo agli 81 criminali condannati per reati finanziari che stanno scontando la pena. 589 00:31:03,134 --> 00:31:06,261 Ma lei ha un chiarissimo conflitto di interessi proprio in casa sua. 590 00:31:06,291 --> 00:31:07,951 Crescendo ho provato... 591 00:31:08,316 --> 00:31:12,220 sulla mia pelle, il potere deleterio che l'alta finanza può esercitare 592 00:31:12,448 --> 00:31:14,718 e sono determinato a contrastarlo. 593 00:31:16,144 --> 00:31:17,644 Prendete Skip Wolkowska. 594 00:31:18,549 --> 00:31:19,585 Lui ha... 595 00:31:20,055 --> 00:31:22,213 molti amici influenti, 596 00:31:22,671 --> 00:31:25,269 ma i loro appelli in suo favore non sono serviti. 597 00:31:25,388 --> 00:31:27,288 Come il suo giornale ha scritto, 598 00:31:27,298 --> 00:31:30,464 il signor Wolkowska sconterà l'intera pena 599 00:31:30,608 --> 00:31:32,413 con effetto immediato. 600 00:31:32,649 --> 00:31:35,185 Ora devo proprio andare. Grazie. 601 00:31:35,528 --> 00:31:38,242 Chi ha permesso al cazzo di "The Journal of Finance" di fare domande a sorpresa? 602 00:31:38,252 --> 00:31:39,940 Non avrebbe dovuto... 603 00:31:50,754 --> 00:31:53,573 Quel tizio che conosci alla Skadden, della squadra di Axe... 604 00:31:53,603 --> 00:31:56,333 - Orrin Bach. Era il mio docente di legge. - Esatto. Vai a parlarci. 605 00:31:56,363 --> 00:31:59,815 E digli di dire ad Axe di non comprare quella casa. 606 00:32:00,142 --> 00:32:01,298 Non comprare? 607 00:32:02,634 --> 00:32:03,634 D'accordo. 608 00:32:05,412 --> 00:32:07,707 Ho bisogno di parlare con Spyros della SEC. 609 00:32:14,830 --> 00:32:15,582 Spyros. 610 00:32:15,592 --> 00:32:19,174 Conosci la storia del topolino che inizia a ruggire come un leone? 611 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 No. 612 00:32:20,874 --> 00:32:23,288 Beh, non finisce bene per quel cazzo di topolino. 613 00:32:23,655 --> 00:32:27,199 Le persone con cui lavora fingono di restare colpite quando parla per enigmi 614 00:32:27,229 --> 00:32:29,594 come un istruttore di kung-fu dei film? 615 00:32:30,000 --> 00:32:31,226 Ok, sarò diretto. 616 00:32:31,839 --> 00:32:34,904 So che hai mandato quel reporter a fare domande sulla Axe Capital. 617 00:32:37,506 --> 00:32:38,963 Perché avrei dovuto? 618 00:32:39,514 --> 00:32:43,384 - Stiamo dalla stessa parte. - Tu stai dalla tua parte. Io sto dalla mia. 619 00:32:43,414 --> 00:32:45,412 Possiamo trarne benefici entrambi. 620 00:32:45,869 --> 00:32:47,826 Comunque era la cosa giusta da fare. 621 00:32:47,836 --> 00:32:50,583 Spyros, non sapresti qual è la cosa giusta da fare manco se si inginocchiasse e succhiasse 622 00:32:50,593 --> 00:32:53,074 quel tuo minuscolo uccello del cazzo! 623 00:32:53,104 --> 00:32:55,291 Prova a farmi un altro scherzetto del genere 624 00:32:55,321 --> 00:32:58,085 e ti scatenerò contro tutto l'inferno, porca puttana! 625 00:33:09,856 --> 00:33:13,234 Quindi è così che un uomo senza coscienza passa il suo tempo. 626 00:33:13,782 --> 00:33:15,637 È così che lo passa un uomo adulto. 627 00:33:16,137 --> 00:33:19,553 Lo sa, ricordo che quando era mio docente diceva sempre: 628 00:33:19,944 --> 00:33:22,420 "Il compito di un avvocato va al di là del semplice compenso. 629 00:33:22,450 --> 00:33:25,773 Si tratta di servire lo spirito della legge a prescindere dal guadagno." 630 00:33:25,803 --> 00:33:27,568 Sì, infatti è così. 631 00:33:27,981 --> 00:33:29,403 Finché non lo è più. 632 00:33:31,029 --> 00:33:31,990 Però... 633 00:33:32,001 --> 00:33:33,001 Vedrai. 634 00:33:33,011 --> 00:33:35,446 Appena ti sarai venduto e giocherai anche per la difesa. 635 00:33:35,476 --> 00:33:37,089 No, ho trovato la mia strada. 636 00:33:37,119 --> 00:33:38,684 Ok, Claude Dancer. 637 00:33:39,802 --> 00:33:43,340 Un giorno verrai da me proprio come oggi a chiedermi un lavoro. 638 00:33:43,883 --> 00:33:46,637 La buona notizia è questa: quando sarai fuori di lì, 639 00:33:46,961 --> 00:33:49,663 partirai da un milione e 400mila dollari, facili facili. 640 00:33:50,842 --> 00:33:54,583 Se ti aggiudichi qualche caso da prima pagina, 1 milione e 700. La notizia migliore? 641 00:33:54,842 --> 00:33:56,825 - Ti assumerò io. - Passo. 642 00:33:57,997 --> 00:33:59,822 - Non credo. - A proposito di prima pagina, 643 00:33:59,852 --> 00:34:04,009 la stronzata della villa sulla spiaggia è vera? È il genere di notizia che non volete. 644 00:34:04,039 --> 00:34:06,657 Da quando è illegale che un ricco giovanotto compri una casa? 645 00:34:06,687 --> 00:34:09,914 C'è il modo in cui le cose appaiono e il modo in cui sono. Me l'ha insegnato lei. 646 00:34:09,944 --> 00:34:13,262 Sta schiaffeggiando il mio amico con meticolosità. Sa cosa succederà dopo. 647 00:34:13,292 --> 00:34:15,790 Se ci fossero dei dubbi, lo legheremmo alla sedia... 648 00:34:17,062 --> 00:34:18,861 Sai, il mondo è pieno di cecchini. 649 00:34:19,354 --> 00:34:20,802 Ma Bobby fa tutto legalmente. 650 00:34:20,812 --> 00:34:25,244 E si rivolge a uno studio di penalisti da 800 dollari l'ora perché ama gli avvocati? 651 00:34:25,254 --> 00:34:26,274 Può darsi. 652 00:34:26,731 --> 00:34:28,375 E sono 1000 dollari l'ora. 653 00:34:34,574 --> 00:34:36,339 Non c'è niente sotto. 654 00:34:37,405 --> 00:34:39,447 Come dice Warren Buffett: 655 00:34:40,109 --> 00:34:43,839 "Se una macchina della polizia segue qualcuno per 800 km, 656 00:34:44,456 --> 00:34:46,210 prima o poi prenderà una multa". 657 00:34:54,426 --> 00:34:55,496 Ehi, entra. 658 00:34:57,726 --> 00:34:59,905 - Ne vuoi? - Oh Dio, no. 659 00:35:01,692 --> 00:35:03,354 Sono felice che tu sia passata. 660 00:35:03,814 --> 00:35:05,377 Stavo per venire io da te. 661 00:35:05,666 --> 00:35:06,666 Come mai? 662 00:35:07,585 --> 00:35:09,595 Sto considerando di fare un acquisto. 663 00:35:09,625 --> 00:35:10,948 Un acquisto d'impulso? 664 00:35:11,223 --> 00:35:13,082 - Ovviamente. - Consistente? 665 00:35:14,588 --> 00:35:17,489 Immagino sia qualcosa di cui non hai particolarmente bisogno. 666 00:35:17,997 --> 00:35:20,931 La gente dice che se lo facessi, si scatenerebbe l'inferno... 667 00:35:21,538 --> 00:35:23,608 il che mi fa venire voglia ancora di più. 668 00:35:24,072 --> 00:35:25,072 Fantastico. 669 00:35:25,643 --> 00:35:29,876 Quando abbiamo cominciato, non avresti compreso le cause, se non dopo l'acquisto. 670 00:35:30,041 --> 00:35:32,887 Quando abbiamo iniziato ero solo ricco, non super ricco. 671 00:35:35,235 --> 00:35:36,639 Sai, da miliardario... 672 00:35:40,040 --> 00:35:43,310 non posso mai parlare con nessuno di questo, perché... a chi cazzo importa? 673 00:35:43,340 --> 00:35:46,122 Però da miliardario, quando entri in una stanza... 674 00:35:46,770 --> 00:35:49,367 sei come una donna con un paio di tette perfette. 675 00:35:50,300 --> 00:35:51,560 O gambe strepitose. 676 00:35:51,892 --> 00:35:53,209 O occhi come i tuoi. 677 00:35:54,599 --> 00:35:58,239 Sai esattamente cosa stanno guardando tutti e sai quello che vogliono. 678 00:36:00,365 --> 00:36:01,839 Sai che significa questo? 679 00:36:02,008 --> 00:36:03,408 Ok, dongiovanni. 680 00:36:04,425 --> 00:36:07,512 Riconosci il fatto che l'acquisto sia un surrogato del potere 681 00:36:07,542 --> 00:36:10,263 e che non sai rapportarti con le autorità esterne, 682 00:36:10,559 --> 00:36:11,892 quindi stai facendo progressi. 683 00:36:11,902 --> 00:36:14,242 Hai fatto molta strada da quando abbiamo iniziato. 684 00:36:14,272 --> 00:36:15,461 Immagino di sì... 685 00:36:15,969 --> 00:36:18,965 considerando che all'inizio barcollavo piangendo 686 00:36:18,995 --> 00:36:21,375 insieme a quelli di noi ancora vivi. 687 00:36:23,515 --> 00:36:25,266 Ma la consapevolezza non è sufficiente. 688 00:36:25,863 --> 00:36:27,532 Devi riuscire a controllarti. 689 00:36:27,542 --> 00:36:29,790 Non combattere contro i mulini a vento. 690 00:36:30,099 --> 00:36:31,364 Non comprarla. 691 00:36:35,831 --> 00:36:40,122 Avevi ragione sulla Lumetherm Power. Accordo sfumato. Ho venduto a 31,19. 692 00:36:40,533 --> 00:36:41,303 Ottimo. 693 00:36:41,335 --> 00:36:44,673 Avevi detto sui 32 dollari, ma ho visto che c'era ancora spazio, quindi ho aspettato. 694 00:36:44,703 --> 00:36:47,648 Ehi, vivi rischiando. Bene, ottimo lavoro. 695 00:36:48,356 --> 00:36:50,435 Ci hai fatto guadagnare altri 18 milioni di dollari. 696 00:36:50,465 --> 00:36:51,496 Già. 697 00:36:53,332 --> 00:36:54,424 Grazie. 698 00:36:57,377 --> 00:36:58,878 Siamo stati interrotti. 699 00:37:00,866 --> 00:37:02,246 Sei venuta da me. 700 00:37:09,745 --> 00:37:11,546 Stai pensando di andartene. 701 00:37:13,068 --> 00:37:14,357 Beh, mi è... 702 00:37:14,827 --> 00:37:16,538 passato per la mente. 703 00:37:18,574 --> 00:37:20,611 - È per lo stipendio? - No. 704 00:37:21,552 --> 00:37:24,639 Dio, no. Hai sempre reso molto chiara la cosa. Sono... 705 00:37:25,572 --> 00:37:27,891 la più pagata della mia classe di medicina, 706 00:37:27,926 --> 00:37:30,480 a parte il tizio che ha inventato la vescica sintetica. 707 00:37:30,702 --> 00:37:33,361 Svenderò la sua società, gli dirò due paroline e gli farò abbassare la cresta. 708 00:37:33,371 --> 00:37:35,315 Non è per lo stipendio. 709 00:37:39,857 --> 00:37:41,041 È per il... 710 00:37:41,405 --> 00:37:42,460 valore... 711 00:37:43,180 --> 00:37:44,310 il mio e... 712 00:37:44,485 --> 00:37:46,480 per la crescita, voglio capire se ancora posso... 713 00:37:46,897 --> 00:37:47,936 crescere. 714 00:37:49,034 --> 00:37:53,352 Amo questo posto, ma mi manca vedere altri pazienti oltre alla manciata che ho qui. 715 00:37:54,311 --> 00:37:56,802 Adolescenti a rischio, donne in crisi. 716 00:37:57,060 --> 00:37:59,339 Sai, vorrei usare tutto ciò che so. 717 00:37:59,433 --> 00:38:01,109 Da dove viene questa cosa? 718 00:38:03,138 --> 00:38:04,883 Ci pensavo da un po'. 719 00:38:08,070 --> 00:38:10,158 Hai un valore inestimabile per lo studio. 720 00:38:11,695 --> 00:38:16,010 Mi hai appena salvato dal fare un errore enorme per far vedere che ce l'ho più lungo. 721 00:38:17,962 --> 00:38:19,484 Quindi fai pure. 722 00:38:21,679 --> 00:38:24,446 Passa tutto il tempo che vuoi lontano da qui. 723 00:38:25,079 --> 00:38:26,975 Vedi altri pazienti fuori. 724 00:38:28,771 --> 00:38:30,334 Ma rimani con me. 725 00:38:37,310 --> 00:38:38,310 Grazie. 726 00:39:01,999 --> 00:39:03,391 - Ciao, mamma. - Ciao, caro. 727 00:39:03,426 --> 00:39:05,625 - Mi hanno detto che sei molto impegnato. - Sì. 728 00:39:05,655 --> 00:39:07,475 - È nello studio. - Ok. 729 00:39:18,747 --> 00:39:20,833 Cos'era quella trovata? 730 00:39:20,863 --> 00:39:22,576 Skip Wolkowoska è un vecchio amico. 731 00:39:22,611 --> 00:39:25,080 Mi ha chiesto una mano. Non volevo rifiutare. 732 00:39:26,172 --> 00:39:29,936 Ma ero sicuro al 90% che avresti reagito in quel modo. 733 00:39:30,300 --> 00:39:33,122 È una vittoria, da qualunque parte la guardi. 734 00:39:34,093 --> 00:39:35,762 Come può essere una vittoria? 735 00:39:36,159 --> 00:39:38,404 Sapevo che l'avvocato di Skip avrebbe diffuso la cosa 736 00:39:38,556 --> 00:39:40,148 facendola arrivare ai giornali. 737 00:39:40,622 --> 00:39:42,560 E se tu tratti me in quel modo, 738 00:39:43,015 --> 00:39:44,714 tutti loro ti temeranno. 739 00:39:45,320 --> 00:39:47,372 È ciò di cui hai bisogno al momento. 740 00:39:47,382 --> 00:39:49,341 Sarai visto come un duro a Wall Street. 741 00:39:51,343 --> 00:39:53,538 Bel cambio di strategia, date le circostanze. 742 00:39:54,072 --> 00:39:55,328 Non c'è di che. 743 00:39:56,075 --> 00:39:57,334 Ora, ascoltami. 744 00:39:57,364 --> 00:40:00,058 Non hai sorriso abbastanza durante la conferenza. 745 00:40:00,093 --> 00:40:02,841 - Gli hai permesso di infastidirti. - Hai ragione. 746 00:40:02,871 --> 00:40:05,298 E non mi è piaciuta la domanda riguardo la Axe Capital. 747 00:40:05,328 --> 00:40:07,897 - Chi gliel'ha suggerita? - L'ha messa su Spyros. 748 00:40:08,233 --> 00:40:10,302 La SEC vuole che mi muova contro Axe. 749 00:40:10,709 --> 00:40:12,636 È difficile far condannare una persona benvoluta. 750 00:40:12,924 --> 00:40:15,670 - Sì, lo so. - Però, se provi a perseguirlo 751 00:40:15,700 --> 00:40:17,217 e ti prendi questo rischio, 752 00:40:17,460 --> 00:40:19,119 devi assolutamente conquistare la ricompensa. 753 00:40:19,129 --> 00:40:20,667 Puoi lasciare che la SEC... 754 00:40:21,015 --> 00:40:23,692 faccia pulizia e riscuota le sue multe, però... 755 00:40:24,418 --> 00:40:26,650 non puoi fargli prendere le redini del caso. 756 00:40:26,878 --> 00:40:29,442 Molte persone in città sostengono Axelrod. 757 00:40:29,472 --> 00:40:31,429 Ha fatto guadagnare loro un sacco di soldi. 758 00:40:31,642 --> 00:40:34,172 E sai cosa succederà, se proverai a colpire il re. 759 00:40:34,207 --> 00:40:36,910 Il re sta comprando una casa al momento. 760 00:40:37,344 --> 00:40:40,683 Sul lungomare, frutto di un'eredità. Non è ancora nemmeno stata messa sul mercato. 761 00:40:40,912 --> 00:40:42,276 È uno sbaglio. 762 00:40:43,895 --> 00:40:46,374 Un acquisto cospicuo come quello... 763 00:40:47,147 --> 00:40:48,332 sui giornali? 764 00:40:49,561 --> 00:40:51,699 Passerebbe dal miliardario per cui fare il tifo 765 00:40:51,734 --> 00:40:53,691 ad un semplice riccone coglione come gli altri. 766 00:40:53,904 --> 00:40:56,073 Se finisce con l'inimicarsi il popolo... 767 00:40:56,240 --> 00:40:58,336 avrai il coltello dalla parte del manico. 768 00:40:58,371 --> 00:40:59,967 Gli ho fatto dire... 769 00:41:00,392 --> 00:41:02,152 che non dovrebbe comprarla. 770 00:41:04,033 --> 00:41:06,130 Se è innocente, lascerà perdere, 771 00:41:06,263 --> 00:41:08,287 perché è un giocatore disciplinato 772 00:41:08,317 --> 00:41:11,580 e sa che questa è una mossa disciplinata. 773 00:41:11,865 --> 00:41:13,776 Ma un uomo colpevole... 774 00:41:14,064 --> 00:41:18,284 comprerà quella villa per farmi vedere che non ha nulla da nascondere. 775 00:41:18,792 --> 00:41:19,998 Astuto. 776 00:41:21,296 --> 00:41:23,313 Potrei far fare un'offerta a un amico... 777 00:41:23,762 --> 00:41:25,695 giusto per rendere la cosa più interessante. 778 00:41:25,725 --> 00:41:26,787 Ottima idea. 779 00:41:27,106 --> 00:41:28,918 A Roger potrebbe sempre servire una nuova casa. 780 00:41:30,076 --> 00:41:33,472 So anche che Denny Dantone è sempre alla ricerca. 781 00:41:35,769 --> 00:41:39,205 Ragazzi, sapete che porto qui il cibo solo per il Super Bowl. 782 00:41:39,380 --> 00:41:42,976 Su, Charles. Ho fatto il pasticcio di carne. Fammi passare del tempo con mio figlio. 783 00:41:43,006 --> 00:41:44,679 Arriviamo tra un momento. 784 00:41:46,771 --> 00:41:47,818 Tua madre. 785 00:41:47,848 --> 00:41:49,487 Lei sì che è una donna devota. 786 00:41:49,596 --> 00:41:50,662 No. 787 00:41:50,974 --> 00:41:54,401 Sto solo dicendo che tua madre non avrebbe mai lasciato che il suo lavoro interfe... 788 00:41:54,431 --> 00:41:56,760 Non ha mai lasciato la cucina, papà. 789 00:41:57,124 --> 00:41:59,089 Questo è ciò che vuoi tu da una moglie, non io. 790 00:41:59,256 --> 00:42:01,881 Tuttavia, Wendy sta rendendo le cose difficili tra di voi. 791 00:42:01,911 --> 00:42:04,934 - Perché sta ancora lavorando? - Abbiamo iniziato a parlarne. 792 00:42:05,567 --> 00:42:07,600 Legalmente, non vi è ancora conflitto d'interessi. 793 00:42:07,630 --> 00:42:09,237 Farà la cosa giusta. 794 00:42:10,286 --> 00:42:11,823 Lo spero per te, figliolo. 795 00:42:14,689 --> 00:42:17,566 Danny Margolis del cazzo, cosa ti riporta qui? 796 00:42:17,748 --> 00:42:21,434 Quando ti ho visto alla Sun Valley, hai detto di essere felice come una Pasqua al Century. 797 00:42:21,599 --> 00:42:22,845 Beh, lo sono. 798 00:42:23,556 --> 00:42:24,605 Lo ero. 799 00:42:25,276 --> 00:42:26,666 Sai come vanno queste cose. 800 00:42:26,696 --> 00:42:27,791 Sto bene là. 801 00:42:28,701 --> 00:42:30,431 Mi piace Jerry, ma mi manca la famiglia. 802 00:42:30,461 --> 00:42:32,880 Beh, devi andartene da solo con la fetta della torta più grande. 803 00:42:32,910 --> 00:42:34,124 Sì, giusto. 804 00:42:35,459 --> 00:42:37,234 Il posto sembra magnifico. 805 00:42:39,206 --> 00:42:41,239 È tuo quel pezzo d'arte mobile là fuori? 806 00:42:41,421 --> 00:42:42,483 La Lambo? 807 00:42:44,856 --> 00:42:45,895 No. 808 00:42:46,631 --> 00:42:48,322 Mi piace essere seduto in alto. 809 00:42:48,512 --> 00:42:50,704 Ascolta... ho qualche idea 810 00:42:51,081 --> 00:42:53,101 e mi piacerebbe molto condividerle con te. 811 00:42:53,197 --> 00:42:54,468 Ti ascolterò con piacere. 812 00:42:54,498 --> 00:42:56,057 Vieni alla prossima cena. 813 00:42:56,087 --> 00:42:57,756 Ci facciamo qualche bistecca e parliamo un po'. 814 00:42:57,786 --> 00:42:59,670 Sì, ok. Ma speravo, sai, che... 815 00:42:59,700 --> 00:43:01,323 Lo so cosa speravi. 816 00:43:02,886 --> 00:43:04,473 La porta è sempre aperta. 817 00:43:06,151 --> 00:43:08,728 Certo. Ok, va bene, Bobby. Verrò. 818 00:43:10,542 --> 00:43:11,572 Stammi bene. 819 00:43:49,054 --> 00:43:50,096 Hall. 820 00:43:50,180 --> 00:43:51,368 Devo vederti. 821 00:44:05,161 --> 00:44:06,444 Bel posto accogliente. 822 00:44:06,684 --> 00:44:08,074 È un posto sicuro. 823 00:44:09,014 --> 00:44:11,291 Ho controllato con le mie fonti a Washington. 824 00:44:11,321 --> 00:44:14,979 Non c'è nessun fascicolo su di te, ma Dan Margolis è stato arrestato. 825 00:44:15,767 --> 00:44:17,929 È stato rilasciato sulla parola del suo avvocato, 826 00:44:17,959 --> 00:44:20,033 ma la sua chiamata a giudizio è al momento sospesa. 827 00:44:20,063 --> 00:44:21,542 E questo cosa ci dice? 828 00:44:21,614 --> 00:44:23,449 Che sta collaborando. 829 00:44:25,812 --> 00:44:27,095 Avete sentito tutto? 830 00:44:27,125 --> 00:44:28,436 Come l'hai capito? 831 00:44:28,466 --> 00:44:31,705 Mi guardava troppo spesso negli occhi. Non ha quasi mai battuto ciglio. 832 00:44:31,735 --> 00:44:33,832 E il suo battito era veloce come se corresse la maratona. 833 00:44:33,862 --> 00:44:36,104 Hai fatto bene a non aprir bocca. 834 00:44:36,134 --> 00:44:37,259 Ascolta... 835 00:44:37,299 --> 00:44:39,081 non è la SEC il problema. 836 00:44:39,111 --> 00:44:40,544 Succede di prendere multe. 837 00:44:40,574 --> 00:44:43,463 È del procuratore che devi preoccuparti. 838 00:44:43,493 --> 00:44:45,203 Ora, senti cosa devi fare. 839 00:44:45,233 --> 00:44:48,150 Per prima cosa quel giornalista del Journal, 840 00:44:48,180 --> 00:44:51,148 quello che faceva domande su di te, deve essere sistemato. 841 00:44:51,178 --> 00:44:52,574 Lo farei io stesso, 842 00:44:52,870 --> 00:44:55,113 ma così sarebbe fuori dai giochi. Senza valore aggiunto. 843 00:44:55,143 --> 00:44:56,948 Meglio se diventi suo amico. 844 00:44:58,145 --> 00:44:59,452 Seconda cosa... 845 00:44:59,482 --> 00:45:00,646 ricorda... 846 00:45:01,500 --> 00:45:05,640 non devi nuotare più veloce dello squalo, ma del tizio con cui fai immersioni. 847 00:45:05,670 --> 00:45:07,049 È questo che vuoi che faccia? 848 00:45:07,079 --> 00:45:08,765 Ricordi quella notte a Reykjavik? 849 00:45:08,795 --> 00:45:10,492 Preferirei di no, ma me la ricordo. 850 00:45:10,522 --> 00:45:13,207 Mi dicesti che solo una cosa ti faceva paura. 851 00:45:15,064 --> 00:45:16,839 - Le giacche a vento. - Tizi in giacca a vento 852 00:45:16,849 --> 00:45:20,134 che entrano nel tuo ufficio chiedendoti di allontanarti dal computer. 853 00:45:20,164 --> 00:45:22,137 E mi assicurasti che non sarebbe mai successo. 854 00:45:22,167 --> 00:45:24,146 Allora permettimi di sincerarmene. 855 00:45:25,852 --> 00:45:26,966 Guarda qui. 856 00:45:30,057 --> 00:45:31,226 Steven Birch? 857 00:45:31,256 --> 00:45:32,328 O lui o te. 858 00:45:34,521 --> 00:45:35,729 Memorizzalo. 859 00:45:39,136 --> 00:45:40,136 Beh... 860 00:45:40,298 --> 00:45:43,437 se proprio dobbiamo scegliere qualcuno, perché non quel ciarlatano. 861 00:45:43,467 --> 00:45:47,359 Questa settimana saremo entrambi sul palco della Delivering Alpha Conference. 862 00:45:49,040 --> 00:45:52,937 Fa l'amicone, ma l'anno scorso mi costrinse a svendere sulle assicurazioni sanitarie. 863 00:45:54,221 --> 00:45:55,410 Allora fallo. 864 00:46:00,175 --> 00:46:01,240 Hall. 865 00:46:03,743 --> 00:46:06,040 Wendy Rhoades oggi ha cercato di andarsene. 866 00:46:07,589 --> 00:46:10,685 Abbiamo combattuto insieme in trincea per 15 anni. 867 00:46:11,475 --> 00:46:13,518 Eppure oggi ha cercato di andarsene. 868 00:46:13,548 --> 00:46:15,142 Ti fidi ancora di lei? 869 00:46:16,255 --> 00:46:17,484 Lo vorrei tanto. 870 00:46:23,204 --> 00:46:25,025 Non sapevo fosse aperto per pranzo. 871 00:46:25,035 --> 00:46:26,086 Non lo è. 872 00:46:27,159 --> 00:46:29,389 - Grazie, Tony. - Piacere mio, signor Axelrod. 873 00:46:30,169 --> 00:46:31,369 In via confidenziale? 874 00:46:32,092 --> 00:46:34,219 Se mi fotti, non parlerò mai più con te. 875 00:46:34,249 --> 00:46:35,785 - Ricevuto. - Bene. 876 00:46:36,127 --> 00:46:38,101 Se vuoi venire qui, basta che mi chiami. 877 00:46:39,867 --> 00:46:42,367 Perché hai menzionato il mio nome ad una conferenza stampa? 878 00:46:42,397 --> 00:46:45,028 Ehi, è successo prima che mi invitasse a pranzo. 879 00:46:46,811 --> 00:46:47,904 Dai, spara. 880 00:46:48,323 --> 00:46:50,388 Parliamo dei ragazzi a cui ha pagato il college. 881 00:46:50,398 --> 00:46:53,373 Quella è la domanda che mi fa alzare e andare via. 882 00:46:53,868 --> 00:46:57,021 È una faccenda tra me e loro. Non ne parlo con nessun altro. 883 00:47:04,282 --> 00:47:05,525 Bon appétit. 884 00:47:07,010 --> 00:47:08,135 Vai con la prossima. 885 00:47:08,145 --> 00:47:09,296 Questa è facile. 886 00:47:09,306 --> 00:47:10,404 Facilissima. 887 00:47:10,434 --> 00:47:12,725 Mi spieghi un po' come gestisce le informazioni. 888 00:47:12,755 --> 00:47:15,981 La stampa si comporta come se "informazione" fosse una brutta parola. 889 00:47:16,011 --> 00:47:19,977 Chiunque ha accesso alle informazioni. Noi sappiamo semplicemente analizzarle meglio. 890 00:47:20,442 --> 00:47:22,280 Ora rispondi tu ad una domanda. 891 00:47:22,864 --> 00:47:25,340 Quand'è diventato un crimine avere successo in questo paese? 892 00:47:25,584 --> 00:47:28,015 Il popolo americano ha sempre reso onore a quello in limousine. 893 00:47:28,045 --> 00:47:30,973 Tutti vogliono essere quello nella limousine. È sempre così. 894 00:47:31,003 --> 00:47:32,778 Ora invece gli tirano le uova. 895 00:47:32,788 --> 00:47:34,785 Io l'ho fatto una sola volta. 896 00:47:35,374 --> 00:47:38,721 Era la casa più grande del vicinato e non ci avevano mai dato nemmeno una caramella... 897 00:47:38,731 --> 00:47:40,121 per cui se lo meritarono. 898 00:47:40,347 --> 00:47:41,772 La devastammo. 899 00:47:41,802 --> 00:47:43,628 Solo una volta? Sei proprio un chierichetto. 900 00:47:43,658 --> 00:47:45,506 Io lo facevo ad ogni Halloween. 901 00:47:46,313 --> 00:47:48,617 - Sei di queste parti, vero? - Sì, Grand Concourse. 902 00:47:48,898 --> 00:47:50,476 - Poi White Plains. - Sì, anch'io. 903 00:47:50,506 --> 00:47:52,180 Yonkers, ma allora non era un granché. 904 00:47:52,210 --> 00:47:56,406 Beh, Yonkers era un posto dove era facile farsi prendere a calci in culo. 905 00:47:57,246 --> 00:47:59,257 Sei un bravo ragazzo per essere uno scribacchino. 906 00:47:59,287 --> 00:48:01,862 E lei non è niente male per essere un banchiere disonesto. 907 00:48:02,577 --> 00:48:04,123 Ma che cazzo, senti qua. 908 00:48:04,133 --> 00:48:05,382 Non volevo dirtelo, 909 00:48:05,412 --> 00:48:08,245 ma sei in cerca di uno scoop e visto che mi stai simpatico... 910 00:48:09,542 --> 00:48:10,687 Steven Birch. 911 00:48:10,697 --> 00:48:12,355 - Piedmont Capital. - Sì. 912 00:48:12,986 --> 00:48:15,618 Quello swap che ha effettuato con Arcadian Rail Road... 913 00:48:16,439 --> 00:48:18,134 Le tempistiche sono decisamente curiose. 914 00:48:18,249 --> 00:48:19,389 Che tipo di swap? 915 00:48:19,419 --> 00:48:21,503 Non scriverò certo l'articolo per te. 916 00:48:22,354 --> 00:48:24,500 Esegui l'autopsia all'accordo... 917 00:48:24,867 --> 00:48:27,225 e ci troverai un Pulitzer nella carcassa. 918 00:48:31,187 --> 00:48:32,710 Questo è il mio numero. 919 00:48:34,624 --> 00:48:36,944 Non chiamarmi finché non chiude il mercato. 920 00:48:37,549 --> 00:48:38,995 Non lasciare messaggi. 921 00:48:40,049 --> 00:48:41,989 - Non mandare email. - Ho capito. 922 00:48:44,030 --> 00:48:45,278 Buon pranzo. 923 00:48:51,632 --> 00:48:56,425 Come risponde alla critica che gli hedge fund siano gli spazzini del settore finanziario 924 00:48:56,435 --> 00:48:59,936 e che alcuni di essi abbiano un'influenza eccessiva sui mercati? 925 00:49:00,158 --> 00:49:03,622 Qualsiasi dichiarazione pubblica facciate, qualsiasi posizione prendiate 926 00:49:03,632 --> 00:49:05,353 può far salire o scendere le azioni. 927 00:49:05,363 --> 00:49:06,678 Non siamo spazzini. 928 00:49:06,708 --> 00:49:08,215 Siamo leucociti... 929 00:49:08,626 --> 00:49:10,207 che cacciano le aziende cattive, 930 00:49:10,217 --> 00:49:12,164 e fanno guadagnare i nostri investitori, evitando bolle. 931 00:49:12,174 --> 00:49:14,947 - Mi scusi. - Il mio hedge fund regola il mercato. 932 00:49:14,977 --> 00:49:17,686 Voglio persone come Bobby Axelrod su quel muro. 933 00:49:17,696 --> 00:49:19,807 Devo averle su quel muro. 934 00:49:19,883 --> 00:49:22,841 Axe mi rende la vita più facile perché mi dice se nota qualcosa che non va. 935 00:49:22,999 --> 00:49:25,579 Quando permetterò a qualcuno di entrare nella mia sala riunioni... 936 00:49:27,985 --> 00:49:31,481 o un ufficio governativo mi dirà cosa posso o non posso acquistare... 937 00:49:31,850 --> 00:49:34,885 tanto varrà chiudere bottega, ma non ho alcuna intenzione di farlo. 938 00:49:35,363 --> 00:49:38,620 Parliamo del ruolo degli investitori attivisti nel mercato moderno. 939 00:49:38,779 --> 00:49:40,693 Io non faccio il mio lavoro solo per me stesso. 940 00:49:40,703 --> 00:49:42,476 Ma per tutti gli azionisti... 941 00:49:42,727 --> 00:49:44,434 come il mio buon amico Steven Birch. 942 00:49:44,444 --> 00:49:47,085 Bobby Axelrod, Steven Birch. Grazie a entrambi. 943 00:49:59,904 --> 00:50:01,020 Per quella... 944 00:50:01,242 --> 00:50:02,395 cosa di cui abbiamo parlato, 945 00:50:02,405 --> 00:50:06,790 hanno un rapporto di indebitamento di 4 a 1. Faranno una brutta figura, quando si saprà. 946 00:50:07,785 --> 00:50:10,801 Cazzo che gente, nessuno mi ha detto niente! 947 00:50:11,020 --> 00:50:14,287 Non so perché Brooks gli abbia riservato quei posti, appena lo trovo lo scuoio vivo. 948 00:50:14,297 --> 00:50:15,324 Lascia stare. 949 00:50:15,334 --> 00:50:16,528 Vado a fargli lo scalpo. 950 00:50:16,538 --> 00:50:17,735 Hai fatto faville. 951 00:50:18,066 --> 00:50:20,359 - Giuro. - Andiamocene da 'sto cazzo di posto. 952 00:50:22,974 --> 00:50:25,519 Attenzione, potrebbe finire col comprare anche quest'edificio. 953 00:50:25,529 --> 00:50:27,654 Ha un rating A-. Va ristrutturato. 954 00:50:27,664 --> 00:50:30,192 Lui non prende nemmeno in considerazione rating al di sotto della tripla A. 955 00:50:30,202 --> 00:50:32,141 - Eppure ha assunto te. - 'Sta buono, Bryan. 956 00:50:32,368 --> 00:50:34,263 Hai carpito qualcosa dal mio discorso? 957 00:50:34,578 --> 00:50:36,336 Parecchio. Resti ad ascoltarmi? 958 00:50:36,346 --> 00:50:37,419 So cosa dirai. 959 00:50:39,966 --> 00:50:42,747 Stai cercando di mandarmi qualche messaggio? Parlami in faccia. 960 00:50:44,674 --> 00:50:48,973 Devo dire che nel mio ufficio tutti pensavano che avresti comprato quella villa. 961 00:50:49,859 --> 00:50:52,105 Io ho detto che sei uno con due coglioni enormi... 962 00:50:52,728 --> 00:50:53,630 ma non così tanto. 963 00:50:53,640 --> 00:50:55,566 Eh già, mi sa che non la compro. 964 00:50:57,358 --> 00:50:59,069 Però è veramente una villa splendida. 965 00:50:59,895 --> 00:51:02,083 Ti fa sentire un tutt'uno con la spiaggia e l'oceano. 966 00:51:02,411 --> 00:51:04,649 E poi quell'aria che si respira... 967 00:51:05,144 --> 00:51:06,725 Cazzo, ma tu lo sai bene. 968 00:51:07,340 --> 00:51:09,405 Il tuo papino ha una casetta laggiù. 969 00:51:09,861 --> 00:51:12,775 Se glielo chiedi per favore, magari qualche weekend ti fa dormire in una delle stanze. 970 00:51:12,785 --> 00:51:14,287 Fa' un passo indietro. 971 00:51:15,049 --> 00:51:16,181 Dovrei. 972 00:51:17,103 --> 00:51:20,007 Ma a quel punto che senso ha avere tanti soldi da mandare tutti a farsi fottere... 973 00:51:20,230 --> 00:51:22,429 se poi non si dice mai "fottiti". 974 00:51:24,264 --> 00:51:25,580 Sei un uomo intelligente. 975 00:51:26,606 --> 00:51:29,493 Per cui sai già che quando darò il via a un'azione legale... 976 00:51:30,259 --> 00:51:32,308 non sarà da parte di una contea o uno stato, 977 00:51:32,318 --> 00:51:34,798 ma dovrai vedertela con gli Stati Uniti. 978 00:51:35,599 --> 00:51:36,906 Vedi di non darmi motivi validi. 979 00:51:36,916 --> 00:51:39,084 So bene da chi scaturirebbe un'azione legale. 980 00:51:40,140 --> 00:51:42,995 E so che tieni molto al tuo primato di condanne. 981 00:51:43,994 --> 00:51:46,417 Non puoi proprio permetterti una sconfitta. 982 00:51:47,468 --> 00:51:49,720 Nel baseball c'è un modo di dire. 983 00:51:50,307 --> 00:51:52,199 Sono le città a licenziare gli allenatori. 984 00:51:52,523 --> 00:51:55,212 I proprietari delle squadre sono solo quelli che danno la brutta notizia. 985 00:51:55,222 --> 00:51:58,176 Tu sei l'unico rimasto a gestire tutti i soldi per cui fanno il tifo. 986 00:51:59,092 --> 00:52:02,298 Ma è solo perché hai sfruttato a fondo la faccenda dell'undici settembre. 987 00:52:02,308 --> 00:52:03,768 Vai a farti fottere. 988 00:52:05,206 --> 00:52:07,971 Non ho mai fatto diffondere alcun comunicato stampa a riguardo... 989 00:52:08,110 --> 00:52:09,565 né concesso interviste. 990 00:52:10,213 --> 00:52:12,668 Quel giorno ho perso tutti i miei amici. 991 00:52:12,678 --> 00:52:15,358 E da allora sei riuscito a fartene degli altri. 992 00:52:17,558 --> 00:52:19,404 Però, come ti ho detto... 993 00:52:20,016 --> 00:52:22,861 adesso staranno facendo il tifo per te, ma fidati... 994 00:52:23,815 --> 00:52:26,036 muoiono dalla voglia di fischiarti. 995 00:52:27,937 --> 00:52:30,076 E ora, dall'altro lato della barricata, 996 00:52:30,086 --> 00:52:33,597 l'uomo il cui lavoro è quello di tenere al guinzaglio gli investitori... 997 00:52:33,854 --> 00:52:35,320 Chuck Rhoades! 998 00:52:58,272 --> 00:52:59,081 Sì? 999 00:52:59,091 --> 00:53:02,147 Denny Dantone sta per presentare un'offerta per la villa a Norton... 1000 00:53:02,157 --> 00:53:03,194 62 milioni. 1001 00:53:03,443 --> 00:53:05,254 Pare che sia pronto a chiudere entro una settimana. 1002 00:53:05,264 --> 00:53:06,451 Come cazzo l'ha vista? 1003 00:53:06,461 --> 00:53:08,480 Non c'è andato, la conosceva già. 1004 00:53:09,038 --> 00:53:10,544 È stato a qualche festa, lì dentro. 1005 00:53:11,017 --> 00:53:12,609 Che figlio di puttana. 1006 00:53:25,164 --> 00:53:26,019 Ciao, tesoro. 1007 00:53:26,029 --> 00:53:27,029 Ciao, tesoro. 1008 00:53:28,163 --> 00:53:29,633 Cos'è successo a Elmo? 1009 00:53:30,773 --> 00:53:33,052 L'abbiamo portato dal veterinario per curarlo, ricordi? 1010 00:53:45,394 --> 00:53:46,834 Voglio comprare la villa. 1011 00:53:47,121 --> 00:53:49,284 Ok, ragioniamo. La gente dirà che... 1012 00:53:49,294 --> 00:53:50,626 Può essere. 1013 00:53:51,067 --> 00:53:52,890 Offri 63 milioni in contanti. 1014 00:53:53,449 --> 00:53:55,274 Offerta da prendere o lasciare, irripetibile. 1015 00:53:55,694 --> 00:53:57,683 Se accettano, pago domattina. 1016 00:54:16,889 --> 00:54:17,844 Pronto? 1017 00:54:17,854 --> 00:54:19,117 Mike Dimonds, "The Journal". 1018 00:54:19,186 --> 00:54:20,457 Mi scusi se l'ho svegliata. 1019 00:54:20,746 --> 00:54:21,953 Ero sveglio. 1020 00:54:22,203 --> 00:54:23,574 La chiamo per un commento. 1021 00:54:23,958 --> 00:54:24,795 A proposito di? 1022 00:54:24,805 --> 00:54:28,214 Skip Wolkowska, l'amico di suo padre, si è suicidato. 1023 00:54:30,061 --> 00:54:31,111 No comment. 1024 00:55:03,646 --> 00:55:04,915 Una brutta mattinata. 1025 00:55:10,036 --> 00:55:11,929 Ma ci sarà utile come promemoria. 1026 00:55:15,284 --> 00:55:18,122 Ciò che facciamo porta delle conseguenze. 1027 00:55:19,086 --> 00:55:20,562 Talvolta volute e... 1028 00:55:21,336 --> 00:55:22,436 talvolta no. 1029 00:55:24,558 --> 00:55:26,839 Le decisioni che prendiamo, le azioni legali che portiamo avanti... 1030 00:55:26,849 --> 00:55:27,920 hanno un certo peso. 1031 00:55:31,879 --> 00:55:34,279 E il peso di questa lo porterò sulle mie spalle. 1032 00:55:34,610 --> 00:55:35,610 Dunque... 1033 00:55:38,653 --> 00:55:41,208 sarei mai stato clemente con uno spacciatore? 1034 00:55:41,218 --> 00:55:42,218 No. 1035 00:55:44,129 --> 00:55:47,129 Per cui, per quale motivo dovrei esserlo con un uomo d'affari? 1036 00:55:52,863 --> 00:55:55,170 Questa storia non deve cambiare i vostri obiettivi. 1037 00:55:56,896 --> 00:56:01,427 Venite qui ogni giorno, lavorate con fermezza e giustizia sulle azioni che intraprendiamo, 1038 00:56:01,437 --> 00:56:03,480 e non siate titubanti. 1039 00:56:10,028 --> 00:56:11,989 Ok, è tutto, rimettetevi al lavoro. 1040 00:56:15,660 --> 00:56:18,462 Ti tiro su il morale. La cazzo di prima pagina del "Post". 1041 00:56:18,472 --> 00:56:22,267 {\an1}Axelrod Acquista Tenuta negli Hamptons coi Profitti dell'Hedge Fund 1042 00:56:18,472 --> 00:56:22,267 {\an3}VENDUTA 63 milioni 1043 00:56:18,472 --> 00:56:22,267 {\an8}TIPO DA SPIAGGIA! E noi mangiamo brioche? 1044 00:56:22,731 --> 00:56:24,277 Sembra che ti stia provocando. 1045 00:56:38,457 --> 00:56:39,457 Beccato! 1046 00:56:51,986 --> 00:56:52,958 Ti piace? 1047 00:56:52,968 --> 00:56:53,968 Da morire. 1048 00:56:57,686 --> 00:56:58,686 Ehi! 1049 00:57:03,604 --> 00:57:04,604 Hall. 1050 00:57:04,793 --> 00:57:05,873 Dimmi tutto. 1051 00:57:06,769 --> 00:57:08,015 Qualcosa si muove. 1052 00:57:09,016 --> 00:57:11,439 È probabile che abbiano aperto un fascicolo su di te. 1053 00:57:13,923 --> 00:57:15,186 Sai che ti dico? 1054 00:57:15,504 --> 00:57:16,613 Sono pronto. 1055 00:57:17,086 --> 00:57:18,367 Potrebbero perseguirti. 1056 00:57:18,871 --> 00:57:19,967 Che si fottano. 1057 00:57:43,852 --> 00:57:45,202 Mi hai aspettato. 1058 00:57:45,690 --> 00:57:47,259 Ho messo i bambini a dormire. 1059 00:57:48,429 --> 00:57:49,918 Volevo proprio vederti... 1060 00:57:55,610 --> 00:57:56,610 Anch'io. 1061 00:58:09,196 --> 00:58:10,534 Fa male... 1062 00:58:11,268 --> 00:58:12,907 Certo che fa male... 1063 00:58:24,606 --> 00:58:28,472 ::Pioggia d'orata, omega-3 per tutti:: [www.italiansubs.net]