1
00:00:38,373 --> 00:00:40,565
Hai bisogno di essere punito, o sbaglio?
2
00:00:41,795 --> 00:00:42,795
Sì.
3
00:00:52,130 --> 00:00:53,880
Potrei lasciarti dei segni.
4
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
Non è una grande idea.
5
00:00:56,719 --> 00:00:57,819
Non è un no.
6
00:01:11,552 --> 00:01:12,952
Brucerà di sicuro.
7
00:01:13,936 --> 00:01:15,221
Ora te lo faccio passare.
8
00:01:27,528 --> 00:01:29,890
Billions
Season 1 Episode 1
9
00:01:29,900 --> 00:01:31,957
Traduzione: chizpurfle, eggy02,
BreeDanielsDog, IlDebs, Dylaned
10
00:01:31,967 --> 00:01:33,905
Traduzione: itsonlyrockandroll,
xcora, carrythecan, il.busto
11
00:01:33,915 --> 00:01:35,286
Revisione: il.busto
Resynch: xcora
12
00:01:35,446 --> 00:01:39,820
{\an1}Ufficio del Procuratore degli Stati Uniti
Distretto Sud di New York
13
00:01:45,311 --> 00:01:48,711
Michael, devi capire che in questo
posto non è ammesso fare cazzate.
14
00:01:49,557 --> 00:01:51,682
Chi siede al posto di
Chuck diventa sindaco...
15
00:01:51,692 --> 00:01:52,892
o governatore.
16
00:01:53,018 --> 00:01:55,068
Dobbiamo essere irreprensibili.
17
00:01:55,305 --> 00:01:58,623
Quindi, porca troia,
niente Tinder in ufficio, ok?
18
00:02:02,851 --> 00:02:05,510
Mi sembra ieri che ero io a
fare a te questo discorso.
19
00:02:05,520 --> 00:02:07,070
Era diciotto mesi fa.
20
00:02:07,217 --> 00:02:08,475
Ci ho aggiunto del mio.
21
00:02:08,485 --> 00:02:10,135
Sì, Tinder, ho sentito.
22
00:02:10,630 --> 00:02:12,089
Forza, ci sta aspettando.
23
00:02:15,386 --> 00:02:16,815
Beh, che rimanga tra noi,
24
00:02:16,825 --> 00:02:19,386
il Procuratore Generale è sempre
lieto di seguire i miei consigli
25
00:02:19,396 --> 00:02:22,123
per quanto riguarda le
nomine della Corte Federale.
26
00:02:23,994 --> 00:02:25,044
Molto bene.
27
00:02:25,490 --> 00:02:26,490
Grazie.
28
00:02:27,102 --> 00:02:29,618
- Signore.
- Ok, ragazzi, cos'abbiamo in mano?
29
00:02:29,628 --> 00:02:31,919
Rapporto sui progressi in
due delle indagini in corso.
30
00:02:33,174 --> 00:02:35,420
Ari Spyros, della SEC.
31
00:02:35,430 --> 00:02:37,188
- Gli dica che lo richiamo.
- È qui.
32
00:02:37,498 --> 00:02:39,659
- Mi scusi, non ha voluto...
- Non c'è problema, Kim.
33
00:02:39,669 --> 00:02:41,029
Va bene così, grazie.
34
00:02:41,922 --> 00:02:43,295
Dunque, Spyros.
35
00:02:43,600 --> 00:02:44,856
A cosa devo il piacere?
36
00:02:44,906 --> 00:02:47,206
- Al momento non stiamo facendo colloqui.
- Molto divertente.
37
00:02:47,582 --> 00:02:48,697
Ecco.
38
00:02:50,547 --> 00:02:52,615
Scommetto che ora hai le
mutandine tutte inumidite.
39
00:02:52,625 --> 00:02:53,825
Completamente bagnate.
40
00:02:54,122 --> 00:02:57,377
C'è una serie di scambi sospetti
sulla Pepson Pharmaceuticals.
41
00:02:57,740 --> 00:02:59,637
Uno dei miei schiavetti che
tiene d'occhio il MIDAS
42
00:02:59,647 --> 00:03:02,601
ha notato un picco di ordini di acquisto
che è andato avanti per un giorno intero.
43
00:03:05,795 --> 00:03:07,145
Passatemi Spyros.
44
00:03:08,294 --> 00:03:09,594
Dia un'occhiata.
45
00:03:12,926 --> 00:03:16,387
Potete studiarvi tutti i grafici
o posso darvi la soluzione.
46
00:03:16,500 --> 00:03:19,187
- La prego.
- Lenny Bosco, della Old Oaks Investments,
47
00:03:19,197 --> 00:03:21,566
Peter Decker,
della Quickridge Financial,
48
00:03:21,576 --> 00:03:22,815
e Dan Margolis...
49
00:03:23,082 --> 00:03:24,479
della Century Capital.
50
00:03:24,559 --> 00:03:28,992
Queste tre piccole aziende sapevano
esattamente quando comprare e quando vendere.
51
00:03:29,002 --> 00:03:32,121
Avranno avuto informazioni riservate.
Cose del genere le vedrete quotidianamente.
52
00:03:32,131 --> 00:03:33,073
È così.
53
00:03:33,083 --> 00:03:35,156
E allora? Fateli parlare e multateli.
54
00:03:35,368 --> 00:03:36,718
La cosa va oltre.
55
00:03:37,428 --> 00:03:39,506
Tutte e tre le aziende
hanno dei legami...
56
00:03:40,279 --> 00:03:41,679
con Bobby Axelrod.
57
00:03:46,633 --> 00:03:48,568
Quel coglione di Bobby Axelrod...
58
00:03:48,578 --> 00:03:50,028
un uomo del popolo.
59
00:03:52,210 --> 00:03:54,801
Hai esattamente quella faccia
solo quando vieni qui.
60
00:03:55,150 --> 00:03:57,100
La pizza è buonissima, cazzo.
61
00:03:57,505 --> 00:03:58,655
Dai un morso.
62
00:04:03,272 --> 00:04:04,272
È buona.
63
00:04:04,341 --> 00:04:06,576
Buona? È un'opera d'arte.
64
00:04:06,977 --> 00:04:09,013
È per questo che da bambini
ci vivevamo, qui dentro.
65
00:04:09,023 --> 00:04:10,073
Ciao.
66
00:04:10,495 --> 00:04:12,788
Di solito non apro per
colazione, ragazzi.
67
00:04:13,059 --> 00:04:14,109
Ne volete un'altra?
68
00:04:15,290 --> 00:04:16,290
Io sì.
69
00:04:17,398 --> 00:04:18,798
Le vogliamo tutte.
70
00:04:19,800 --> 00:04:20,800
Tutte?
71
00:04:23,716 --> 00:04:25,155
Voglio investire con te.
72
00:04:25,165 --> 00:04:26,207
Diventare tuo socio.
73
00:04:27,491 --> 00:04:29,379
Che cazzo gli hai raccontato?
74
00:04:30,059 --> 00:04:33,254
- Non voglio la vostra carità.
- Bruno, gli ho solo detto la verità, ok?
75
00:04:33,264 --> 00:04:34,858
Ho ricevuto una chiamata da uno...
76
00:04:34,868 --> 00:04:38,650
che si metterà a vendere falafel qui dentro
e voleva appaltarmi la ristrutturazione,
77
00:04:38,660 --> 00:04:40,078
e quando ti ho chiesto lumi,
78
00:04:40,088 --> 00:04:42,256
hai detto che il nuovo proprietario
ti sta buttando fuori.
79
00:04:42,266 --> 00:04:44,800
Quando l'ho saputo, ho fatto un
paio di telefonate a mia volta.
80
00:04:44,810 --> 00:04:46,765
Il tizio va a vendere falafel
nel centro commerciale,
81
00:04:46,775 --> 00:04:49,099
noi ti prepariamo un contratto di
affitto blindato per vent'anni,
82
00:04:49,109 --> 00:04:50,581
e io copro le spese aggiuntive.
83
00:04:51,749 --> 00:04:54,016
- Non lo so, Bobby.
- Dai, cosa c'è da sapere?
84
00:04:54,026 --> 00:04:56,175
Non mi facevi pagare
per settimane intere,
85
00:04:56,185 --> 00:04:58,322
e venivo qui ogni giorno dopo la scuola.
86
00:04:58,525 --> 00:05:00,292
Solo perché eri un buon cliente.
87
00:05:00,302 --> 00:05:01,914
E voglio continuare a esserlo.
88
00:05:02,224 --> 00:05:03,574
Non cambia nulla.
89
00:05:11,534 --> 00:05:12,534
Grazie.
90
00:05:12,791 --> 00:05:13,791
Grazie.
91
00:05:14,295 --> 00:05:17,183
Mi piacerebbe dirti che sapevo che
saresti diventato la persona che sei,
92
00:05:17,193 --> 00:05:18,193
ma...
93
00:05:18,632 --> 00:05:20,082
a essere sincero...
94
00:05:20,663 --> 00:05:21,727
non ne avevo idea.
95
00:05:21,908 --> 00:05:23,187
Siamo in due.
96
00:05:23,571 --> 00:05:25,021
- Vieni qui.
- Ok.
97
00:05:26,603 --> 00:05:27,603
Grazie.
98
00:05:36,536 --> 00:05:37,585
Bobby.
99
00:05:37,696 --> 00:05:40,269
Stiamo per divertirci un po',
credo che vorrai essere dei nostri.
100
00:05:40,279 --> 00:05:41,838
- Di che si tratta?
- Lumetherm Power
101
00:05:41,848 --> 00:05:43,968
verrà acquisita dalla Electric
Sun a un prezzo di 41 dollari,
102
00:05:43,978 --> 00:05:45,675
l'azione al momento vale 35 dollari.
103
00:05:45,685 --> 00:05:48,725
Ci aspetta un rialzo del 17% quando
chiuderanno l'accordo tra due settimane.
104
00:05:48,745 --> 00:05:52,323
- Annualizzato diventa del 442%.
- Voglio investire di più, potresti comprare
105
00:05:52,333 --> 00:05:53,962
due milioni di azioni
per il fondo principale.
106
00:05:53,972 --> 00:05:55,772
- Sono d'accordo.
- Bene.
107
00:05:55,921 --> 00:05:58,781
Gira voce che il nuovo
presidente sarà Scott Kazawitz.
108
00:05:59,091 --> 00:06:00,245
Kazawitz?
109
00:06:01,312 --> 00:06:02,762
È un'informazione nuova.
110
00:06:02,950 --> 00:06:04,189
Beh, è per questo che mi paghi.
111
00:06:04,199 --> 00:06:05,732
Chi dice che chiuderanno
quest'acquisizione?
112
00:06:05,762 --> 00:06:07,043
Lo sosteneva Ben stamattina.
113
00:06:07,053 --> 00:06:08,730
Io? Lo dicono tutti.
114
00:06:09,227 --> 00:06:10,297
Chi è questo?
115
00:06:10,308 --> 00:06:11,776
Il mio nuovo analista.
116
00:06:11,786 --> 00:06:14,477
Beh, se ti abbiamo assunto
devi essere un genio.
117
00:06:14,497 --> 00:06:15,997
- Yale?
- Stanford.
118
00:06:16,093 --> 00:06:18,646
- Poi Wharton.
- Ok, Stanford-Wharthon...
119
00:06:18,656 --> 00:06:20,820
La Electric Sun è
controllata da Kazawitz.
120
00:06:21,053 --> 00:06:23,936
Possiede anche indirettamente
il 19,3% della Lumetherm
121
00:06:23,946 --> 00:06:25,844
tramite la sua partecipazione
nella Southern Wind.
122
00:06:26,214 --> 00:06:28,553
Avete visto quella vendita in blocco
fatta da Merrill giovedì scorso?
123
00:06:28,563 --> 00:06:31,677
Sì. Era Fortress che chiudeva le posizioni
allo scoperto prima della fusione.
124
00:06:32,874 --> 00:06:35,789
- O no?
- Alle 12:52, quando erano tutti a pranzo,
125
00:06:35,799 --> 00:06:38,082
il che mi fa capire che volevano
che passasse inosservata.
126
00:06:38,092 --> 00:06:39,181
Voi l'avete vista,
127
00:06:39,191 --> 00:06:40,642
vi riconosco questo merito, diciamo,
128
00:06:40,652 --> 00:06:42,228
ma la state interpretando al contrario.
129
00:06:42,248 --> 00:06:46,079
L'offerta della Electric Sun era uno
stratagemma per gonfiare le azioni Lumetherm.
130
00:06:46,089 --> 00:06:48,825
Mossa tipica di Kazawitz per scaricare
un investimento scadente, quell'animale.
131
00:06:48,835 --> 00:06:51,925
La vendita in blocco era Kazawitz
che usciva dalla Southern Wind,
132
00:06:51,935 --> 00:06:53,769
e che usciva dalla Lumetherm.
133
00:06:53,779 --> 00:06:56,364
Ha fregato tutti e ora ne è uscito,
quindi dovete uscirne anche voi,
134
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
quindi vendete subito.
135
00:06:57,844 --> 00:07:00,778
Scivolerà a 32 e rotti
appena si spargerà la voce.
136
00:07:01,125 --> 00:07:02,125
Wow.
137
00:07:02,761 --> 00:07:04,155
Complimenti per l'occhio, Axe.
138
00:07:07,129 --> 00:07:09,128
Ho già abbastanza diabete di mio,
139
00:07:09,138 --> 00:07:11,709
non fare lo sdolcinato con me, Danzig.
Vedi solo di esser più sveglio.
140
00:07:13,053 --> 00:07:15,368
Hai dato una buona interpretazione,
con le informazioni che avevi.
141
00:07:15,378 --> 00:07:16,283
Sei nuovo.
142
00:07:16,293 --> 00:07:17,403
Imparerai...
143
00:07:18,126 --> 00:07:19,526
o farai le valige.
144
00:07:21,354 --> 00:07:23,184
- Gesù Cristo.
- Già.
145
00:07:24,064 --> 00:07:25,564
E ha studiato a Hofstra.
146
00:07:26,777 --> 00:07:28,177
È un colpo grosso.
147
00:07:28,577 --> 00:07:29,724
È un'attività criminale.
148
00:07:29,947 --> 00:07:32,746
Non voglio perdermi l'opportunità
di incastrare Bobby Axelrod.
149
00:07:32,776 --> 00:07:35,311
Se è per questo, io vorrei fare
l'astronauta, ma, sai com'è,
150
00:07:35,341 --> 00:07:37,334
basta un vuoto d'aria
e mi viene la nausea.
151
00:07:37,627 --> 00:07:39,274
A te servono prove meno schiaccianti.
152
00:07:39,304 --> 00:07:43,013
Con te parleranno tranquillamente. Pagheranno
ciò che devono e potranno voltare pagina.
153
00:07:43,043 --> 00:07:44,576
A me tocca il grosso del lavoro.
154
00:07:45,078 --> 00:07:47,885
Quindi, mi dà parecchio fastidio che
entri qui dentro a passo spedito
155
00:07:47,915 --> 00:07:49,940
per indicarmi le modalità d'azione,
156
00:07:49,970 --> 00:07:52,392
solamente perché non sai
montare il tuo cazzo di caso.
157
00:07:52,422 --> 00:07:53,740
Già, voialtri siete dei fighi.
158
00:07:53,770 --> 00:07:55,519
Già, e tu pagheresti per esserlo.
159
00:07:55,549 --> 00:07:57,508
Discorsi futili. Senta, Spyros.
160
00:07:58,198 --> 00:08:02,256
Se davvero ha trovato una scia di
briciole che conduce a Bobby Axelrod,
161
00:08:02,286 --> 00:08:03,790
possiamo guadagnarci tutti.
162
00:08:03,820 --> 00:08:06,665
Quindi, ci lasci pure la sua roba,
noi le daremo un'occhiata
163
00:08:06,695 --> 00:08:09,859
e le faremo sapere se ci saranno
gli estremi per procedere
164
00:08:09,889 --> 00:08:12,317
senza che la sentenza possa
essere ribaltata in appello.
165
00:08:12,347 --> 00:08:13,442
Vede...
166
00:08:13,754 --> 00:08:16,343
ho capito benissimo perché lei
faccia così tanta resistenza.
167
00:08:16,373 --> 00:08:17,635
Sono sposato anch'io.
168
00:08:19,336 --> 00:08:21,965
- Ma il suo lavoro consiste nel...
- Ehi, le abbiamo già risposto.
169
00:08:21,995 --> 00:08:23,012
Discorso chiuso.
170
00:08:51,588 --> 00:08:53,250
Ricordo con piacere e con affetto...
171
00:08:53,386 --> 00:08:55,267
i vostri padri, uno per uno.
172
00:08:55,543 --> 00:08:57,565
Pertanto, sono davvero
molto orgoglioso di voi...
173
00:08:57,595 --> 00:09:00,045
e del percorso di studi che vi
attende a partire da quest'autunno.
174
00:09:00,249 --> 00:09:02,903
Finora, 26 ragazzi sono
stati ammessi al college...
175
00:09:03,180 --> 00:09:05,471
grazie alla nostra Memorial Foundation.
176
00:09:05,501 --> 00:09:06,825
Più il gruppo di quest'anno.
177
00:09:06,855 --> 00:09:10,074
Ora ve li presento e vi chiedo di far loro
un bell'applauso per il traguardo raggiunto.
178
00:09:10,104 --> 00:09:12,121
Freddie Aquafino,
prossimo studente alla Duke.
179
00:09:17,189 --> 00:09:18,820
Mio carissimo Freddie.
180
00:09:18,850 --> 00:09:21,165
Ricordo molte compravendite
al fianco di tuo padre.
181
00:09:22,361 --> 00:09:23,991
Oggi sarebbe orgogliosissimo di te.
182
00:09:26,517 --> 00:09:28,437
Tasse universitarie e
retta del primo anno.
183
00:09:28,804 --> 00:09:29,821
Dai, vieni qui.
184
00:09:34,021 --> 00:09:35,829
È proprio questo il punto, ragazzi.
185
00:09:36,122 --> 00:09:38,881
Dopo l'11 settembre, il nostro studio
non è soltanto sopravvissuto...
186
00:09:39,252 --> 00:09:40,817
ma, soprattutto, non si è arreso.
187
00:09:41,104 --> 00:09:42,891
Ci siamo presi cura l'uno dell'altro,
188
00:09:42,921 --> 00:09:44,875
sostenendo sempre la
nostra grande famiglia.
189
00:09:45,674 --> 00:09:48,442
Ciò che mi commuove è quanti passi
avanti abbiamo fatto tutti quanti.
190
00:09:48,472 --> 00:09:50,236
Beh, alcuni più di altri.
191
00:09:52,566 --> 00:09:54,364
È proprio... sbagliato...
192
00:09:54,813 --> 00:09:56,302
che ci sia tu lì.
193
00:09:56,332 --> 00:09:59,462
- Ok, basta così.
- No, no, va tutto bene. June...
194
00:10:01,917 --> 00:10:03,703
Nei tuoi panni, penserei la stessa cosa.
195
00:10:03,990 --> 00:10:05,136
Comprendo benissimo.
196
00:10:05,498 --> 00:10:08,128
In questo momento ti starai chiedendo
perché io mi sia salvato...
197
00:10:08,576 --> 00:10:10,044
e perché tuo marito sia morto.
198
00:10:10,664 --> 00:10:14,397
Dopo l'attacco terroristico,
ho passato mesi a farmi la stessa domanda.
199
00:10:16,046 --> 00:10:18,743
A chiedermi perché sia stato l'unico
socio a salvarsi, perché non fossi lì.
200
00:10:18,753 --> 00:10:20,518
O se avrei potuto fare qualcosa.
201
00:10:20,548 --> 00:10:23,823
Ad interrogarmi sul perché fossi l'unico
impegnato fuori dall'ufficio quella mattina.
202
00:10:25,984 --> 00:10:27,156
Non lo sapremo mai.
203
00:10:29,263 --> 00:10:31,022
Allora, ho trovato una mia spiegazione.
204
00:10:32,942 --> 00:10:34,442
E quella spiegazione siete voi.
205
00:10:36,158 --> 00:10:38,078
Ti sei fatto carico di
tutti quanti, Bobby.
206
00:10:40,560 --> 00:10:42,448
Sono forse la persona
migliore che esista?
207
00:10:42,837 --> 00:10:43,990
Neanche per sogno.
208
00:10:44,337 --> 00:10:46,881
Ho solamente fatto ciò che i
soci e gli amici che ho perso
209
00:10:46,911 --> 00:10:48,992
avrebbero sicuramente
fatto per la mia famiglia.
210
00:10:49,999 --> 00:10:51,934
Ciò che tuo marito avrebbe fatto, June.
211
00:10:54,602 --> 00:10:56,232
Sai molto bene quanto ci stia male.
212
00:11:02,672 --> 00:11:04,880
Visto che Rake mi manca
ogni singolo giorno...
213
00:11:08,216 --> 00:11:10,587
allo stesso modo in cui alla
mia splendida moglie Lara...
214
00:11:11,444 --> 00:11:13,614
manca il suo coraggiosissimo
fratello, Dean.
215
00:11:18,137 --> 00:11:20,517
Bobby Axelrod è come Mike Tyson...
216
00:11:20,713 --> 00:11:22,084
all'apice della carriera.
217
00:11:22,257 --> 00:11:25,201
E da quel Mike Tyson lì era
meglio tenersi alla larga.
218
00:11:25,231 --> 00:11:27,169
Ti ricordi la fine che
facevano i suoi avversari?
219
00:11:27,199 --> 00:11:30,333
Sì, gli cambiava i connotati. Va detto
che alla fine anche lui è stato battuto.
220
00:11:30,363 --> 00:11:32,037
- Buster Douglas l'ha suonato.
- Vero.
221
00:11:32,067 --> 00:11:33,074
Il ketchup?
222
00:11:33,104 --> 00:11:35,599
È proprio quel "alla fine"
il centro del discorso.
223
00:11:35,629 --> 00:11:37,583
Tyson era ormai pronto
ad andare al tappeto.
224
00:11:38,186 --> 00:11:42,687
Dalla mia nomina, abbiamo un record positivo
di 81 a 0 nei casi di crimini finanziari.
225
00:11:42,717 --> 00:11:45,039
Semplicemente perché so quand'è
il momento giusto per agire.
226
00:11:45,069 --> 00:11:46,691
E lo capisco, però...
227
00:11:47,258 --> 00:11:48,920
qui siamo su tutto un altro livello.
228
00:11:49,330 --> 00:11:51,735
Bryan, secondo te, cos'è successo
in quest'ufficio stamattina?
229
00:11:52,274 --> 00:11:54,377
Abbiamo ricevuto delle
informazioni molto interessanti.
230
00:11:54,407 --> 00:11:57,261
Può darsi. O magari Spyros
voleva soltanto ingannarci.
231
00:11:58,580 --> 00:12:01,765
Vedi, se facciamo il primo passo
e perdiamo il processo penale,
232
00:12:01,795 --> 00:12:04,389
Spyros e la SEC hanno ancora la carta
dell'accusa civile da giocarsi.
233
00:12:04,987 --> 00:12:08,036
Quindi, se vinciamo,
anche Spyros vince. Se perdiamo...
234
00:12:08,497 --> 00:12:10,157
Spyros vince comunque, cazzo.
235
00:12:10,187 --> 00:12:12,016
Porca miseria, non c'è più ketchup.
236
00:12:12,231 --> 00:12:15,197
Qui stiamo giocando su una
scacchiera a tre dimensioni.
237
00:12:16,064 --> 00:12:18,949
La città venera Axe come
un eroe del popolo.
238
00:12:18,979 --> 00:12:22,986
Dai, ha donato 100 milioni di dollari alla
Fondazione Vigili del Fuoco di New York,
239
00:12:23,443 --> 00:12:27,400
l'anno scorso. La polizia ha messo una placca
a Ground Zero col suo cazzo di nome sopra.
240
00:12:27,430 --> 00:12:31,208
Anche Spitzer era ovunque, lungo
l'autostrada. I cartelli si possono togliere.
241
00:12:31,997 --> 00:12:34,028
È per questo che mi piaci, bello.
242
00:12:34,394 --> 00:12:35,753
Ma un bravo torero
243
00:12:35,783 --> 00:12:38,312
non cerca di abbattere subito il toro.
244
00:12:39,927 --> 00:12:42,427
Aspetta di averlo colpito diverse volte.
245
00:12:44,700 --> 00:12:46,707
Ci serve un appiglio,
per quanto piccolo.
246
00:12:47,106 --> 00:12:49,750
Poi lo attacchiamo quando è attaccabile,
247
00:12:49,865 --> 00:12:53,136
proprio come tutti gli altri,
ma non se c'è una possibilità di sconfitta.
248
00:12:56,483 --> 00:12:57,777
Per quanto riguarda...
249
00:12:57,807 --> 00:12:58,974
l'altra questione?
250
00:12:59,839 --> 00:13:02,460
Quella di cui ha parlato Spyros,
i problemi a casa...
251
00:13:05,055 --> 00:13:06,074
Aveva ragione?
252
00:13:07,507 --> 00:13:08,507
No.
253
00:13:17,762 --> 00:13:20,195
Mi dispiace, mi dispiace, non so cosa...
254
00:13:20,450 --> 00:13:22,950
Non preoccuparti, è una
giornata difficile per tutti.
255
00:13:23,381 --> 00:13:24,381
Siediti...
256
00:13:25,748 --> 00:13:27,772
Ho appena dovuto vendere la Oceanis.
257
00:13:30,289 --> 00:13:31,928
Rake adorava quella barca.
258
00:13:32,696 --> 00:13:34,780
Sicuramente è stato quello
ad averti turbata tanto.
259
00:13:35,494 --> 00:13:39,062
Sai, non avevo mai messo piede su uno yacht,
prima di cominciare a uscire con Bobby.
260
00:13:39,092 --> 00:13:40,508
A Inwood, dove sono cresciuta...
261
00:13:40,538 --> 00:13:43,816
l'unica barca su cui si mettesse piede
era il traghetto per Staten Island.
262
00:13:44,890 --> 00:13:47,217
Sai, grande famiglia
irlandese. Cinque figli.
263
00:13:47,247 --> 00:13:48,523
Molto unita, però.
264
00:13:48,973 --> 00:13:51,179
Pompieri, poliziotti, infermiere...
265
00:13:52,988 --> 00:13:54,650
Poi mi sono trasferita qui...
266
00:13:55,150 --> 00:13:56,317
in questo mondo...
267
00:13:56,553 --> 00:13:58,112
guardata da tutti dall'alto in basso.
268
00:13:58,937 --> 00:13:59,937
Non da me.
269
00:14:01,494 --> 00:14:02,644
Certo che no.
270
00:14:04,346 --> 00:14:06,032
Così mi sono data una regolata...
271
00:14:06,423 --> 00:14:08,664
e ora mi trovo a mio agio,
in questo tipo di vita.
272
00:14:09,683 --> 00:14:12,589
Ma alcune delle cose che assimili
a Inwood ti rimangono dentro.
273
00:14:12,619 --> 00:14:16,302
Per esempio, se hai un problema con
me e me lo dici a quattrocchi...
274
00:14:16,781 --> 00:14:18,751
farò tutto ciò che posso per risolverlo.
275
00:14:18,781 --> 00:14:19,781
Però...
276
00:14:20,176 --> 00:14:22,279
se sbatti tutto sulla pubblica piazza...
277
00:14:22,309 --> 00:14:24,811
farai terra bruciata attorno a te.
278
00:14:25,523 --> 00:14:26,912
Ti ritroverai da sola.
279
00:14:29,747 --> 00:14:31,359
Mi stai minacciando, per caso?
280
00:14:33,091 --> 00:14:34,591
Ci puoi scommettere, cazzo.
281
00:14:35,182 --> 00:14:36,645
Sono stata cresciuta così.
282
00:14:43,720 --> 00:14:44,738
Mi scusi, signore?
283
00:14:44,768 --> 00:14:46,859
- Sì?
- Non dovrei parlarne,
284
00:14:46,869 --> 00:14:50,300
probabilmente non avrei dovuto essere lì
mentre veniva discusso il caso Axelrod, ma...
285
00:14:50,310 --> 00:14:52,600
- ha presente la villa al mare di Norton?
- Dovremmo?
286
00:14:52,630 --> 00:14:54,648
Non tu, il procuratore,
casa di suo padre è sul...
287
00:14:54,678 --> 00:14:55,852
Sì, la conosco. Quindi?
288
00:14:55,882 --> 00:14:58,308
Ho appena saputo che Bobby
Axelrod vuole comprarla.
289
00:15:08,582 --> 00:15:10,032
Chi te lo ha detto?
290
00:15:10,080 --> 00:15:12,198
Il cugino del funzionario lavora
per l'agente immobiliare.
291
00:15:12,228 --> 00:15:14,478
- Quanto ha offerto?
- 83 milioni.
292
00:15:14,547 --> 00:15:15,593
Sul serio?
293
00:15:15,870 --> 00:15:18,905
Avrebbe avuto una grande
risonanza. Senza dubbio.
294
00:15:18,935 --> 00:15:21,468
La gente odia chi
compra cose del genere.
295
00:15:35,276 --> 00:15:38,332
Ho perso il mio istinto, strada facendo.
296
00:15:38,828 --> 00:15:40,078
Sparito, cazzo.
297
00:15:41,538 --> 00:15:44,463
E lei è la signora Istinto,
quindi ho preso un appuntamento.
298
00:15:44,493 --> 00:15:46,122
Dottoressa Istinto.
299
00:15:46,982 --> 00:15:47,987
Giusto.
300
00:15:49,620 --> 00:15:51,713
Ho sentito dire che succede,
alla mia età.
301
00:15:52,687 --> 00:15:53,930
Forse sono depresso.
302
00:15:54,251 --> 00:15:55,603
Forse dovrei provare...
303
00:15:56,046 --> 00:15:57,369
col Prozac,
304
00:15:57,399 --> 00:15:58,430
l'Efexor...
305
00:15:58,460 --> 00:16:00,210
Ci arriveremo. Mi dica...
306
00:16:00,560 --> 00:16:03,243
Mangia? Dorme? Fa attività fisica?
307
00:16:03,273 --> 00:16:04,523
Sì, più o meno.
308
00:16:04,888 --> 00:16:06,388
Forse non dormo un granché.
309
00:16:07,767 --> 00:16:09,673
Come vanno le cose con sua moglie?
310
00:16:09,703 --> 00:16:10,907
Bene, quasi sempre.
311
00:16:11,186 --> 00:16:12,186
Sesso?
312
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
Nella norma.
313
00:16:14,434 --> 00:16:15,971
Sono sposato da dieci anni, quindi...
314
00:16:15,981 --> 00:16:17,712
Quindi solo una volta al giorno.
315
00:16:18,727 --> 00:16:21,054
Quindi... riguarda
davvero solo i numeri?
316
00:16:21,427 --> 00:16:23,005
Sono sotto del quattro per cento...
317
00:16:23,580 --> 00:16:24,784
nell'anno in corso.
318
00:16:26,901 --> 00:16:29,327
Tutti gli altri sono
sopra in doppia cifra.
319
00:16:30,427 --> 00:16:31,627
Io sono sotto.
320
00:16:32,632 --> 00:16:34,985
- Sono fottuto.
- Lei non ha bisogno di medicine.
321
00:16:36,090 --> 00:16:38,041
Sta solo ascoltando la vocina sbagliata.
322
00:16:38,888 --> 00:16:41,147
Si è sintonizzato su quella
che le urla con un megafono
323
00:16:41,177 --> 00:16:42,986
che è solo uno stupido...
324
00:16:43,215 --> 00:16:45,308
e che sta mandando tutto all'aria.
325
00:16:45,338 --> 00:16:46,468
Sta ignorando...
326
00:16:46,982 --> 00:16:48,932
quella tranquilla, più interna...
327
00:16:49,225 --> 00:16:51,304
che le dice come essere un leader.
328
00:16:51,571 --> 00:16:53,121
È quella la vocina...
329
00:16:53,248 --> 00:16:54,563
che l'ha portato qui.
330
00:16:55,842 --> 00:16:58,192
Ed è ancora lì, deve solo ascoltarla.
331
00:17:00,309 --> 00:17:02,880
Cosa le sta dicendo?
332
00:17:04,306 --> 00:17:07,228
Che anche se ho inciampato un paio
di volte, me la cavo ancora...
333
00:17:07,258 --> 00:17:08,508
piuttosto bene.
334
00:17:09,502 --> 00:17:10,502
Si alzi.
335
00:17:11,475 --> 00:17:12,475
Si alzi!
336
00:17:15,275 --> 00:17:16,734
Quanto ha fatto l'anno scorso?
337
00:17:16,764 --> 00:17:17,886
Sette milioni e due.
338
00:17:17,916 --> 00:17:20,602
Sette milioni e due...
339
00:17:22,262 --> 00:17:24,773
Sette milioni e due...
340
00:17:24,803 --> 00:17:25,803
Lo senta!
341
00:17:27,328 --> 00:17:29,191
Sette milioni e due.
342
00:17:29,201 --> 00:17:30,528
Di più.
343
00:17:32,094 --> 00:17:33,765
Sette milioni e due!
344
00:17:33,795 --> 00:17:35,287
Quindi, cosa le sta dicendo?
345
00:17:35,394 --> 00:17:36,855
- Che sono un grande!
- Così!
346
00:17:36,885 --> 00:17:38,430
E cosa risponde...
347
00:17:38,837 --> 00:17:41,243
a quella vocina rumorosa e critica?
348
00:17:41,273 --> 00:17:42,504
"Vaffanculo".
349
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
Bene!
350
00:17:44,113 --> 00:17:45,113
Si sieda.
351
00:17:48,022 --> 00:17:51,986
Bene, voglio che lei torni a controllare
Bloomberg e si liberi dei titoli perdenti.
352
00:17:52,319 --> 00:17:56,617
Sa bene quali, quelli che difende sperando
che si riprendano, ma sa che non lo faranno.
353
00:17:56,647 --> 00:17:58,567
Voglio che lei si convinca...
354
00:17:58,980 --> 00:18:02,330
che ha degli obiettivi a lungo
termine, che ce la farà.
355
00:18:02,704 --> 00:18:03,967
Fatto quello,
356
00:18:03,994 --> 00:18:07,616
le nuove idee, quelle vincenti,
si presenteranno da sé, perché...
357
00:18:07,723 --> 00:18:09,190
lei è un vincente.
358
00:18:09,714 --> 00:18:11,264
Qui fa parte delle Forze Speciali.
359
00:18:11,274 --> 00:18:13,496
È un Navy SEAL.
360
00:18:13,914 --> 00:18:17,684
E c'è un motivo per tutto ciò. I SEAL
hanno commesso un errore nell'arruolarla?
361
00:18:17,694 --> 00:18:21,156
No. Affatto. I SEAL
non commettono errori.
362
00:18:24,134 --> 00:18:26,946
Quindi vada lì fuori e
faccia ciò che deve.
363
00:18:30,264 --> 00:18:31,721
Dobbiamo fermarci qui.
364
00:18:54,964 --> 00:18:56,704
- Ciao, ragazzi!
- Papà!
365
00:18:56,714 --> 00:18:57,926
Oh, come state?
366
00:18:58,307 --> 00:18:59,704
Com'è andata a scuola? Che avete fatto?
367
00:18:59,714 --> 00:19:00,864
- Era noioso.
- Era noioso.
368
00:19:00,874 --> 00:19:03,306
Noioso? Fantastico, soldi ben spesi.
369
00:19:03,694 --> 00:19:05,374
Dopo cena spegnete tutto, ok?
370
00:19:05,384 --> 00:19:06,384
Ok!
371
00:19:06,504 --> 00:19:08,398
- Ehi, piccola.
- Ciao, tesoro.
372
00:19:09,374 --> 00:19:12,171
- A cosa stai lavorando?
- Appunti delle sedute.
373
00:19:13,734 --> 00:19:16,693
Enormi complessi di Edipo
che rendono tutti impotenti?
374
00:19:17,754 --> 00:19:19,754
Sai davvero come sono fatte le persone.
375
00:19:19,764 --> 00:19:21,265
Cosa ci stiamo bevendo?
376
00:19:21,534 --> 00:19:22,534
Il solito.
377
00:19:23,224 --> 00:19:25,124
Come va la lotta contro il crimine?
378
00:19:25,134 --> 00:19:26,287
Come al solito.
379
00:19:35,734 --> 00:19:37,628
Ti trovi bene in quello che fai?
380
00:19:38,754 --> 00:19:41,646
So che tempo fa hai detto di
sentirti un po' annoiata.
381
00:19:41,994 --> 00:19:42,994
Quello...
382
00:19:43,274 --> 00:19:44,775
non è ciò che ho detto.
383
00:19:46,124 --> 00:19:47,224
Hai detto che...
384
00:19:47,834 --> 00:19:50,379
non eri sicura che
stessi ancora crescendo.
385
00:19:51,744 --> 00:19:52,984
Di che si tratta?
386
00:19:53,044 --> 00:19:54,884
Parlavo con l'avvocato
responsabile della G.E.,
387
00:19:54,894 --> 00:19:57,569
cercano un nuovo direttore
delle risorse umane.
388
00:19:57,934 --> 00:19:59,804
Se vuoi posso metterci una buona parola.
389
00:20:02,404 --> 00:20:03,404
C'è...
390
00:20:04,474 --> 00:20:07,263
qualche motivo per cui non posso
continuare con il mio lavoro?
391
00:20:07,634 --> 00:20:08,874
No. Cosa intendi?
392
00:20:10,964 --> 00:20:13,684
Ho sentito di questo
posto e te l'ho proposto.
393
00:20:14,714 --> 00:20:17,244
Non ti basta spostare tutte le
pedine quando sei al lavoro?
394
00:20:17,254 --> 00:20:20,149
Ok. Non vuoi sentir parlare
di opportunità, d'accordo.
395
00:20:20,594 --> 00:20:23,575
Stai perseguendo qualcuno
della Axe? Che succede, Chuck?
396
00:20:23,634 --> 00:20:25,106
Per prima cosa, no.
397
00:20:25,174 --> 00:20:27,626
E poi, sai che non possiamo parlarne.
398
00:20:28,604 --> 00:20:30,803
Allora molla quel tuo lavoro del cazzo.
399
00:20:36,794 --> 00:20:39,774
Ehi, Kev, accompagni tua sorella
di sopra e riempi la vasca?
400
00:20:39,784 --> 00:20:41,155
Arrivo tra poco, ok?
401
00:20:43,744 --> 00:20:44,744
Grazie.
402
00:20:45,464 --> 00:20:46,564
Calmati, ok?
403
00:20:47,804 --> 00:20:49,854
Wendy, sono il fottuto
Procuratore Generale.
404
00:20:49,864 --> 00:20:54,026
E quindi? Lavoro lì da prima del matrimonio
e da molto prima della tua nomina.
405
00:20:54,814 --> 00:20:55,814
Senti...
406
00:20:56,944 --> 00:20:58,504
non che questo sia il caso,
407
00:20:58,514 --> 00:21:02,104
ma abbiamo sempre parlato dell'eventualità
di un conflitto d'interessi.
408
00:21:02,114 --> 00:21:04,714
Quello era prima di guadagnare
otto volte più di te.
409
00:21:04,724 --> 00:21:06,784
E prima che tu iniziassi
a usare Chuck Senior
410
00:21:06,794 --> 00:21:08,862
- in questo modo.
- Lascialo fuori.
411
00:21:09,214 --> 00:21:10,214
Ok?
412
00:21:10,644 --> 00:21:11,644
E...
413
00:21:11,654 --> 00:21:13,024
chi guadagna di più? Davvero?
414
00:21:13,034 --> 00:21:15,584
- È questo che insegniamo ai nostri figli?
- Oh, gli stiamo insegnando
415
00:21:15,594 --> 00:21:17,654
che il lavoro di papà è più
importante di quello di mamma?
416
00:21:17,664 --> 00:21:21,374
- Lavoro per un bene pubblico.
- No, lavori per il bene di Chuck Rhoades.
417
00:21:21,384 --> 00:21:23,466
Forse a volte si intersecano.
418
00:21:23,614 --> 00:21:24,636
Oh, mio Dio.
419
00:21:24,964 --> 00:21:27,892
Spegneresti quell'interruttore
di strizzacervelli del cazzo?
420
00:21:32,914 --> 00:21:34,356
Diamoci una calmata.
421
00:21:37,774 --> 00:21:38,774
Sì.
422
00:21:41,194 --> 00:21:42,904
È che non so come siamo
arrivati a questo
423
00:21:42,914 --> 00:21:45,544
- e sai che non mi piace essere manipolata.
- Non ti sto manipolando.
424
00:21:45,554 --> 00:21:48,578
Non che tu lo stessi facendo,
ma è quello che ho provato.
425
00:21:50,214 --> 00:21:52,244
E ovviamente il tuo lavoro è importante.
426
00:21:52,254 --> 00:21:53,604
Sei un supereroe.
427
00:22:00,134 --> 00:22:01,940
E sono super orgogliosa di te.
428
00:22:02,894 --> 00:22:05,706
- Ma anche le mie cose sono importanti.
- Certo.
429
00:22:08,254 --> 00:22:09,842
Stai andando alla grande.
430
00:22:22,304 --> 00:22:24,176
Ehi! Ehi! Ehi! Attento, Elmo!
431
00:22:24,384 --> 00:22:25,384
No!
432
00:22:25,524 --> 00:22:27,460
- Giù, bello!
- Calma, campione!
433
00:22:28,044 --> 00:22:32,327
Ah, lascialo stare. Ehi, lascialo stare,
lascialo stare. Non importa, lascialo andare.
434
00:22:33,864 --> 00:22:36,904
- È veramente vivace.
- Già. Ha morsicato un divano artigianale.
435
00:22:36,914 --> 00:22:39,564
- Dobbiamo farlo calmare.
- Mandatelo in una scuola d'addestramento.
436
00:22:39,574 --> 00:22:42,163
Lo portiamo dal veterinario per curarlo.
437
00:22:42,434 --> 00:22:44,904
- Prego, a voi.
- Ok ragazzi, cosa diciamo allo chef Ryan?
438
00:22:44,914 --> 00:22:45,914
Grazie!
439
00:22:49,054 --> 00:22:51,704
Ragazzi, ragazzi. Guardate,
guardate lì. Lì, guardate.
440
00:22:51,714 --> 00:22:53,564
Sta marcando il suo territorio.
441
00:22:53,714 --> 00:22:55,194
Sta pisciando sui mobili.
442
00:22:55,204 --> 00:22:57,663
Sì, sì, ma sta mostrando
a Ryan chi comanda.
443
00:22:58,124 --> 00:23:01,574
Quando due uomini devono decidere chi comanda
fanno gara a chi fa pipì più lontano.
444
00:23:01,584 --> 00:23:03,604
Non mi piace neanche quando
lo fanno gli uomini.
445
00:23:03,614 --> 00:23:06,255
- Elmo, fuori, subito!
- Dai, povero.
446
00:23:08,704 --> 00:23:10,903
Dean, il settimo presidente. Indizio...
447
00:23:11,124 --> 00:23:12,424
due dopo Monroe.
448
00:23:12,844 --> 00:23:14,314
Jackson. Andrew Jackson.
449
00:23:14,324 --> 00:23:15,651
Gordie, di dov'era?
450
00:23:16,164 --> 00:23:17,464
Parliamo degli Yankees.
451
00:23:17,474 --> 00:23:19,866
Perché non lo sai,
non cambiare argomento.
452
00:23:20,244 --> 00:23:21,244
Sì che lo so.
453
00:23:21,594 --> 00:23:23,183
- Dimostralo.
- Seattle?
454
00:23:23,804 --> 00:23:26,064
Idiota, a quel tempo
Seattle non esisteva.
455
00:23:26,074 --> 00:23:28,344
- Scommetto che con la prossima indovino.
- Scommetto di no.
456
00:23:28,354 --> 00:23:30,104
- Quanto?
- Dieci flessioni.
457
00:23:30,114 --> 00:23:31,114
D'accordo.
458
00:23:31,584 --> 00:23:33,836
Zone di confine vicino
alle due Carolina.
459
00:23:35,184 --> 00:23:37,326
Dean, non puoi cascarci ogni volta.
460
00:23:37,874 --> 00:23:40,376
Vedi, sa con chi ha a
che fare e ti incastra.
461
00:23:40,654 --> 00:23:43,567
È disposto a sembrare ridicolo nel breve
termine per vincere a lungo termine.
462
00:23:43,577 --> 00:23:45,044
Devi ricordartelo.
463
00:23:46,060 --> 00:23:47,060
E, Gordie...
464
00:23:47,070 --> 00:23:48,669
smettila di ingannare tuo fratello.
465
00:23:49,148 --> 00:23:51,151
Bene, forza. Paga la scommessa.
466
00:23:51,161 --> 00:23:52,731
Noi non ci tiriamo indietro.
467
00:23:54,325 --> 00:23:55,838
Vediamo che sai fare.
468
00:23:57,700 --> 00:23:59,077
Uno.
469
00:23:59,539 --> 00:24:01,358
- Due.
- Più giù.
470
00:24:01,488 --> 00:24:03,023
Tre.
471
00:24:27,467 --> 00:24:30,477
Signore? L'incontro per la riduzione
della pena è fra 10 minuti.
472
00:24:35,987 --> 00:24:37,404
Buon pomeriggio.
473
00:24:39,372 --> 00:24:41,829
Grazie per aver accettato
di incontrarci.
474
00:24:42,070 --> 00:24:45,030
Cosa cazzo ci fai qui, papà?
Vuoi farmi radiare?
475
00:24:45,060 --> 00:24:47,769
Cristo, sei più plateale di tua madre.
476
00:24:48,863 --> 00:24:51,129
Non violiamo alcuna regola o normativa.
477
00:24:51,159 --> 00:24:53,951
Il signor Rhoades non riceve
alcun compenso per essere qui.
478
00:24:53,981 --> 00:24:56,036
So quanto sa essere cauto...
479
00:24:56,609 --> 00:24:57,910
e perché l'avete chiamato.
480
00:24:57,940 --> 00:25:00,211
Credetemi, è controproducente.
481
00:25:00,246 --> 00:25:01,698
Almeno ascoltaci.
482
00:25:02,404 --> 00:25:04,104
Skip sa di aver sbagliato.
483
00:25:04,134 --> 00:25:07,646
Adesso che è stato condannato, certo,
ma quando avrebbe potuto patteggiare...
484
00:25:07,676 --> 00:25:09,437
Quella è acqua passata.
485
00:25:09,851 --> 00:25:13,007
Adesso stiamo cercando di
fare in modo che Skip possa...
486
00:25:13,470 --> 00:25:15,510
dimostrare di essere migliorato...
487
00:25:15,540 --> 00:25:18,979
e di poter contribuire alla società.
488
00:25:19,009 --> 00:25:20,352
Facendo cosa?
489
00:25:20,382 --> 00:25:21,483
Ah, lo so...
490
00:25:22,208 --> 00:25:25,235
Pagando una multa maggiore in
cambio di una pena ridotta?
491
00:25:26,288 --> 00:25:28,167
Di quanto stiamo parlando?
492
00:25:28,869 --> 00:25:29,869
5 milioni?
493
00:25:29,899 --> 00:25:32,948
Volevamo proporne 10 per i domiciliari.
494
00:25:32,978 --> 00:25:35,458
Il che è un accordo molto
più ragionevole di...
495
00:25:36,601 --> 00:25:40,367
Così, invece di rischiare di
andare davvero in prigione...
496
00:25:40,566 --> 00:25:42,338
può redimersi facendo del bene...
497
00:25:42,368 --> 00:25:45,349
e mettere in guardia i suoi amichetti
sui rischi di essere un pessimo attore.
498
00:25:45,379 --> 00:25:47,050
- Esattamente.
- Già.
499
00:25:47,516 --> 00:25:48,953
Si tratta di Skip.
500
00:25:49,719 --> 00:25:51,649
Ed è un'offerta equa.
501
00:25:51,679 --> 00:25:52,679
Già...
502
00:25:52,733 --> 00:25:54,547
mi sembra ragionevole.
503
00:25:55,769 --> 00:25:57,574
È proprio il tipo d'accordo...
504
00:25:57,604 --> 00:26:00,384
che è stato fatto in
questa biblioteca...
505
00:26:01,126 --> 00:26:02,915
innumerevoli volte...
506
00:26:09,066 --> 00:26:10,871
dai miei precedessori.
507
00:26:11,759 --> 00:26:12,876
Ma non da me.
508
00:26:14,940 --> 00:26:17,775
Ora qui non si scappa dalla
giustizia grazie ai soldi.
509
00:26:17,785 --> 00:26:20,931
Credeva che, visto il nostro
passato, portare mio padre...
510
00:26:20,961 --> 00:26:23,318
le avrebbe offerto un cazzo di
trattamento di favore?
511
00:26:23,328 --> 00:26:24,879
No, si è offerto lui.
512
00:26:24,889 --> 00:26:27,199
Avete sbagliato i vostri calcoli...
513
00:26:27,952 --> 00:26:29,018
di molto.
514
00:26:31,934 --> 00:26:34,709
Invece di usare mio padre,
avrebbe dovuto emularlo...
515
00:26:34,739 --> 00:26:37,700
e costruire il suo patrimonio
senza superare il limite.
516
00:26:37,730 --> 00:26:39,044
Ma non l'ha fatto.
517
00:26:39,423 --> 00:26:41,405
Quindi ora i suoi amichetti vedranno...
518
00:26:41,435 --> 00:26:44,854
che è meglio non vendere informazioni
riservate o abusare delle loro posizioni...
519
00:26:44,884 --> 00:26:46,896
o faranno la sua stessa fine.
520
00:26:47,346 --> 00:26:49,255
Senza un soldo, umiliato...
521
00:26:49,830 --> 00:26:51,627
ed incarcerato...
522
00:26:53,069 --> 00:26:54,567
come prevede la legge.
523
00:26:55,353 --> 00:26:56,947
Non sono pronto.
524
00:27:00,214 --> 00:27:01,214
Io...
525
00:27:02,089 --> 00:27:03,198
non ce la faccio.
526
00:27:04,440 --> 00:27:05,654
Per favore.
527
00:27:05,939 --> 00:27:06,939
Chuck...
528
00:27:08,488 --> 00:27:10,748
sai che non sono una persona cattiva.
529
00:27:11,736 --> 00:27:12,754
Non posso.
530
00:27:13,864 --> 00:27:17,140
Avremmo dovuto parlare della
riduzione della pena. Abbi pietà.
531
00:27:19,599 --> 00:27:22,790
Mio padre diceva sempre
che "pietà" è la parola...
532
00:27:23,103 --> 00:27:26,647
utilizzata dalle fighette quando non
riescono a sopportare il dolore.
533
00:27:28,396 --> 00:27:29,827
Ti voglio bene, papà.
534
00:27:30,813 --> 00:27:34,111
Ma se provi ancora ad utilizzare la
tua influenza nel mio ufficio...
535
00:27:34,255 --> 00:27:36,508
ne uscirai in manette.
536
00:27:43,366 --> 00:27:45,138
Signor Wolkowska...
537
00:27:50,629 --> 00:27:51,665
Skip.
538
00:27:54,485 --> 00:27:56,059
Ti conosco da quando ero piccolo.
539
00:27:56,089 --> 00:27:58,074
Mi ricordo di te e mio padre...
540
00:27:58,104 --> 00:28:01,366
che giocavate a tennis
sul campo nell'East Side.
541
00:28:02,864 --> 00:28:05,999
- Non avrei voluto vederti così.
- E io che tu mi vedessi così.
542
00:28:06,029 --> 00:28:07,661
Già, ma eccoci qui.
543
00:28:09,629 --> 00:28:11,015
Quindi ascolta, per favore.
544
00:28:11,045 --> 00:28:13,945
So che hai la forza per farcela...
545
00:28:15,764 --> 00:28:18,293
ed uscirne come un uomo migliore.
546
00:28:20,218 --> 00:28:21,859
Ti auguro buona fortuna.
547
00:28:41,843 --> 00:28:42,843
Ehi.
548
00:28:43,289 --> 00:28:44,323
Yo, Axe.
549
00:28:46,632 --> 00:28:47,632
Sul serio? Qui?
550
00:28:47,642 --> 00:28:50,595
Si sarebbero annientati a
vicenda per Superior Auto.
551
00:28:50,905 --> 00:28:52,697
La scelta dev'essere tua.
552
00:28:56,214 --> 00:28:59,309
Dobbiamo continuare a comprare Superior.
553
00:28:59,339 --> 00:29:01,831
Dobbiamo rafforzare la
nostra posizione... credo.
554
00:29:01,861 --> 00:29:02,861
Credi?
555
00:29:03,169 --> 00:29:06,032
Le ruote in alluminio
per auto e furgoni...
556
00:29:06,067 --> 00:29:08,086
hanno soppiantato l'acciaio.
557
00:29:08,116 --> 00:29:10,806
Il numero di esemplari prodotti
mi fa capire che la Superior...
558
00:29:10,836 --> 00:29:12,655
ne sta producendo un casino.
559
00:29:13,180 --> 00:29:14,420
"Dollaro" Bill...
560
00:29:14,637 --> 00:29:16,441
Cosa ne pensa l'uomo
più taccagno d'America?
561
00:29:16,471 --> 00:29:18,244
Che "Il Borsello" si sbaglia.
562
00:29:18,254 --> 00:29:21,162
A me il numero di esemplari prodotti
fa pensare che siano in eccedenza.
563
00:29:21,192 --> 00:29:24,264
Sono bloccati con merce che non possono
vendere. E le azioni andranno a picco.
564
00:29:24,294 --> 00:29:25,521
Bisogna vendere.
565
00:29:26,275 --> 00:29:28,085
Quanto ne sei certo?
566
00:29:51,014 --> 00:29:52,998
Non ho alcuna incertezza.
567
00:29:56,440 --> 00:29:57,839
Abbiamo finito.
568
00:29:58,570 --> 00:30:00,532
Perché non mi hai detto
che ne eri certo?
569
00:30:00,562 --> 00:30:01,758
Perché avrei dovuto?
570
00:30:01,788 --> 00:30:03,697
Il tuo lavoro fattelo da solo.
571
00:30:03,926 --> 00:30:05,021
Ok, forza!
572
00:30:05,056 --> 00:30:08,310
Ogni volta che si può fermare
un'organizzazione criminale,
573
00:30:08,504 --> 00:30:11,977
è un risultato positivo,
ed è ciò che è successo.
574
00:30:13,116 --> 00:30:18,116
Ancora una volta, sono stati sequestrati
più di 400 kg di cocaina e decine di armi.
575
00:30:18,340 --> 00:30:22,683
In questa operazione, 2.8 milioni di dollari
sono stati tolti dalla circolazione.
576
00:30:22,857 --> 00:30:25,040
Tutti gli imputati sono
stati condannati...
577
00:30:25,050 --> 00:30:27,354
ed anche loro sono fuori
dalla circolazione.
578
00:30:27,384 --> 00:30:28,903
Signor Rhoades!
579
00:30:28,978 --> 00:30:31,441
- Bene. Grazie.
- Va fiero di condanne di poco conto...
580
00:30:31,471 --> 00:30:33,108
- di pedine di poco conto.
- Basta così.
581
00:30:33,138 --> 00:30:35,311
Minoranze prive di istruzione,
con alternative limitate.
582
00:30:35,341 --> 00:30:37,185
- Basta.
- E le centinaia di milioni,
583
00:30:37,215 --> 00:30:40,605
anzi di miliardi, di guadagni
fraudolenti del settore finanziario?
584
00:30:40,772 --> 00:30:43,055
Perché non indagate sulle
banche d'affari
585
00:30:43,065 --> 00:30:45,393
e sugli hedge fund,
per insider trading?
586
00:30:46,185 --> 00:30:50,111
Vi vantate dei pesci piccoli, ma non alzate
un dito su un colosso come la Axe Capital.
587
00:30:55,123 --> 00:30:58,319
Il mio ufficio ci va leggero
con i crimini finanziari.
588
00:30:59,077 --> 00:31:03,104
Ditelo agli 81 criminali condannati per reati
finanziari che stanno scontando la pena.
589
00:31:03,134 --> 00:31:06,261
Ma lei ha un chiarissimo conflitto
di interessi proprio in casa sua.
590
00:31:06,291 --> 00:31:07,951
Crescendo ho provato...
591
00:31:08,316 --> 00:31:12,220
sulla mia pelle, il potere deleterio
che l'alta finanza può esercitare
592
00:31:12,448 --> 00:31:14,718
e sono determinato a contrastarlo.
593
00:31:16,144 --> 00:31:17,644
Prendete Skip Wolkowska.
594
00:31:18,549 --> 00:31:19,585
Lui ha...
595
00:31:20,055 --> 00:31:22,213
molti amici influenti,
596
00:31:22,671 --> 00:31:25,269
ma i loro appelli in suo favore
non sono serviti.
597
00:31:25,388 --> 00:31:27,288
Come il suo giornale ha scritto,
598
00:31:27,298 --> 00:31:30,464
il signor Wolkowska
sconterà l'intera pena
599
00:31:30,608 --> 00:31:32,413
con effetto immediato.
600
00:31:32,649 --> 00:31:35,185
Ora devo proprio andare. Grazie.
601
00:31:35,528 --> 00:31:38,242
Chi ha permesso al cazzo di "The Journal
of Finance" di fare domande a sorpresa?
602
00:31:38,252 --> 00:31:39,940
Non avrebbe dovuto...
603
00:31:50,754 --> 00:31:53,573
Quel tizio che conosci alla
Skadden, della squadra di Axe...
604
00:31:53,603 --> 00:31:56,333
- Orrin Bach. Era il mio docente di legge.
- Esatto. Vai a parlarci.
605
00:31:56,363 --> 00:31:59,815
E digli di dire ad Axe
di non comprare quella casa.
606
00:32:00,142 --> 00:32:01,298
Non comprare?
607
00:32:02,634 --> 00:32:03,634
D'accordo.
608
00:32:05,412 --> 00:32:07,707
Ho bisogno di parlare
con Spyros della SEC.
609
00:32:14,830 --> 00:32:15,582
Spyros.
610
00:32:15,592 --> 00:32:19,174
Conosci la storia del topolino
che inizia a ruggire come un leone?
611
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
No.
612
00:32:20,874 --> 00:32:23,288
Beh, non finisce bene
per quel cazzo di topolino.
613
00:32:23,655 --> 00:32:27,199
Le persone con cui lavora fingono
di restare colpite quando parla per enigmi
614
00:32:27,229 --> 00:32:29,594
come un istruttore di kung-fu dei film?
615
00:32:30,000 --> 00:32:31,226
Ok, sarò diretto.
616
00:32:31,839 --> 00:32:34,904
So che hai mandato quel reporter
a fare domande sulla Axe Capital.
617
00:32:37,506 --> 00:32:38,963
Perché avrei dovuto?
618
00:32:39,514 --> 00:32:43,384
- Stiamo dalla stessa parte.
- Tu stai dalla tua parte. Io sto dalla mia.
619
00:32:43,414 --> 00:32:45,412
Possiamo trarne benefici entrambi.
620
00:32:45,869 --> 00:32:47,826
Comunque era la cosa giusta da fare.
621
00:32:47,836 --> 00:32:50,583
Spyros, non sapresti qual è la cosa giusta da
fare manco se si inginocchiasse e succhiasse
622
00:32:50,593 --> 00:32:53,074
quel tuo minuscolo uccello del cazzo!
623
00:32:53,104 --> 00:32:55,291
Prova a farmi un altro
scherzetto del genere
624
00:32:55,321 --> 00:32:58,085
e ti scatenerò contro tutto l'inferno,
porca puttana!
625
00:33:09,856 --> 00:33:13,234
Quindi è così che un uomo
senza coscienza passa il suo tempo.
626
00:33:13,782 --> 00:33:15,637
È così che lo passa un uomo adulto.
627
00:33:16,137 --> 00:33:19,553
Lo sa, ricordo che quando
era mio docente diceva sempre:
628
00:33:19,944 --> 00:33:22,420
"Il compito di un avvocato va al di là
del semplice compenso.
629
00:33:22,450 --> 00:33:25,773
Si tratta di servire lo spirito della legge
a prescindere dal guadagno."
630
00:33:25,803 --> 00:33:27,568
Sì, infatti è così.
631
00:33:27,981 --> 00:33:29,403
Finché non lo è più.
632
00:33:31,029 --> 00:33:31,990
Però...
633
00:33:32,001 --> 00:33:33,001
Vedrai.
634
00:33:33,011 --> 00:33:35,446
Appena ti sarai venduto
e giocherai anche per la difesa.
635
00:33:35,476 --> 00:33:37,089
No, ho trovato la mia strada.
636
00:33:37,119 --> 00:33:38,684
Ok, Claude Dancer.
637
00:33:39,802 --> 00:33:43,340
Un giorno verrai da me proprio
come oggi a chiedermi un lavoro.
638
00:33:43,883 --> 00:33:46,637
La buona notizia è questa:
quando sarai fuori di lì,
639
00:33:46,961 --> 00:33:49,663
partirai da un milione e 400mila dollari,
facili facili.
640
00:33:50,842 --> 00:33:54,583
Se ti aggiudichi qualche caso da prima
pagina, 1 milione e 700. La notizia migliore?
641
00:33:54,842 --> 00:33:56,825
- Ti assumerò io.
- Passo.
642
00:33:57,997 --> 00:33:59,822
- Non credo.
- A proposito di prima pagina,
643
00:33:59,852 --> 00:34:04,009
la stronzata della villa sulla spiaggia è
vera? È il genere di notizia che non volete.
644
00:34:04,039 --> 00:34:06,657
Da quando è illegale che un ricco
giovanotto compri una casa?
645
00:34:06,687 --> 00:34:09,914
C'è il modo in cui le cose appaiono e
il modo in cui sono. Me l'ha insegnato lei.
646
00:34:09,944 --> 00:34:13,262
Sta schiaffeggiando il mio amico con
meticolosità. Sa cosa succederà dopo.
647
00:34:13,292 --> 00:34:15,790
Se ci fossero dei dubbi,
lo legheremmo alla sedia...
648
00:34:17,062 --> 00:34:18,861
Sai, il mondo è pieno di cecchini.
649
00:34:19,354 --> 00:34:20,802
Ma Bobby fa tutto legalmente.
650
00:34:20,812 --> 00:34:25,244
E si rivolge a uno studio di penalisti da
800 dollari l'ora perché ama gli avvocati?
651
00:34:25,254 --> 00:34:26,274
Può darsi.
652
00:34:26,731 --> 00:34:28,375
E sono 1000 dollari l'ora.
653
00:34:34,574 --> 00:34:36,339
Non c'è niente sotto.
654
00:34:37,405 --> 00:34:39,447
Come dice Warren Buffett:
655
00:34:40,109 --> 00:34:43,839
"Se una macchina della polizia
segue qualcuno per 800 km,
656
00:34:44,456 --> 00:34:46,210
prima o poi prenderà una multa".
657
00:34:54,426 --> 00:34:55,496
Ehi, entra.
658
00:34:57,726 --> 00:34:59,905
- Ne vuoi?
- Oh Dio, no.
659
00:35:01,692 --> 00:35:03,354
Sono felice che tu sia passata.
660
00:35:03,814 --> 00:35:05,377
Stavo per venire io da te.
661
00:35:05,666 --> 00:35:06,666
Come mai?
662
00:35:07,585 --> 00:35:09,595
Sto considerando di fare un acquisto.
663
00:35:09,625 --> 00:35:10,948
Un acquisto d'impulso?
664
00:35:11,223 --> 00:35:13,082
- Ovviamente.
- Consistente?
665
00:35:14,588 --> 00:35:17,489
Immagino sia qualcosa di cui
non hai particolarmente bisogno.
666
00:35:17,997 --> 00:35:20,931
La gente dice che se lo facessi,
si scatenerebbe l'inferno...
667
00:35:21,538 --> 00:35:23,608
il che mi fa venire
voglia ancora di più.
668
00:35:24,072 --> 00:35:25,072
Fantastico.
669
00:35:25,643 --> 00:35:29,876
Quando abbiamo cominciato, non avresti
compreso le cause, se non dopo l'acquisto.
670
00:35:30,041 --> 00:35:32,887
Quando abbiamo iniziato ero
solo ricco, non super ricco.
671
00:35:35,235 --> 00:35:36,639
Sai, da miliardario...
672
00:35:40,040 --> 00:35:43,310
non posso mai parlare con nessuno
di questo, perché... a chi cazzo importa?
673
00:35:43,340 --> 00:35:46,122
Però da miliardario,
quando entri in una stanza...
674
00:35:46,770 --> 00:35:49,367
sei come una donna
con un paio di tette perfette.
675
00:35:50,300 --> 00:35:51,560
O gambe strepitose.
676
00:35:51,892 --> 00:35:53,209
O occhi come i tuoi.
677
00:35:54,599 --> 00:35:58,239
Sai esattamente cosa stanno guardando
tutti e sai quello che vogliono.
678
00:36:00,365 --> 00:36:01,839
Sai che significa questo?
679
00:36:02,008 --> 00:36:03,408
Ok, dongiovanni.
680
00:36:04,425 --> 00:36:07,512
Riconosci il fatto che l'acquisto
sia un surrogato del potere
681
00:36:07,542 --> 00:36:10,263
e che non sai rapportarti
con le autorità esterne,
682
00:36:10,559 --> 00:36:11,892
quindi stai facendo progressi.
683
00:36:11,902 --> 00:36:14,242
Hai fatto molta strada
da quando abbiamo iniziato.
684
00:36:14,272 --> 00:36:15,461
Immagino di sì...
685
00:36:15,969 --> 00:36:18,965
considerando che all'inizio
barcollavo piangendo
686
00:36:18,995 --> 00:36:21,375
insieme a quelli di noi ancora vivi.
687
00:36:23,515 --> 00:36:25,266
Ma la consapevolezza non è sufficiente.
688
00:36:25,863 --> 00:36:27,532
Devi riuscire a controllarti.
689
00:36:27,542 --> 00:36:29,790
Non combattere contro i mulini a vento.
690
00:36:30,099 --> 00:36:31,364
Non comprarla.
691
00:36:35,831 --> 00:36:40,122
Avevi ragione sulla Lumetherm Power.
Accordo sfumato. Ho venduto a 31,19.
692
00:36:40,533 --> 00:36:41,303
Ottimo.
693
00:36:41,335 --> 00:36:44,673
Avevi detto sui 32 dollari, ma ho visto che
c'era ancora spazio, quindi ho aspettato.
694
00:36:44,703 --> 00:36:47,648
Ehi, vivi rischiando.
Bene, ottimo lavoro.
695
00:36:48,356 --> 00:36:50,435
Ci hai fatto guadagnare
altri 18 milioni di dollari.
696
00:36:50,465 --> 00:36:51,496
Già.
697
00:36:53,332 --> 00:36:54,424
Grazie.
698
00:36:57,377 --> 00:36:58,878
Siamo stati interrotti.
699
00:37:00,866 --> 00:37:02,246
Sei venuta da me.
700
00:37:09,745 --> 00:37:11,546
Stai pensando di andartene.
701
00:37:13,068 --> 00:37:14,357
Beh, mi è...
702
00:37:14,827 --> 00:37:16,538
passato per la mente.
703
00:37:18,574 --> 00:37:20,611
- È per lo stipendio?
- No.
704
00:37:21,552 --> 00:37:24,639
Dio, no. Hai sempre reso
molto chiara la cosa. Sono...
705
00:37:25,572 --> 00:37:27,891
la più pagata della mia
classe di medicina,
706
00:37:27,926 --> 00:37:30,480
a parte il tizio che ha
inventato la vescica sintetica.
707
00:37:30,702 --> 00:37:33,361
Svenderò la sua società, gli dirò
due paroline e gli farò abbassare la cresta.
708
00:37:33,371 --> 00:37:35,315
Non è per lo stipendio.
709
00:37:39,857 --> 00:37:41,041
È per il...
710
00:37:41,405 --> 00:37:42,460
valore...
711
00:37:43,180 --> 00:37:44,310
il mio e...
712
00:37:44,485 --> 00:37:46,480
per la crescita, voglio
capire se ancora posso...
713
00:37:46,897 --> 00:37:47,936
crescere.
714
00:37:49,034 --> 00:37:53,352
Amo questo posto, ma mi manca vedere altri
pazienti oltre alla manciata che ho qui.
715
00:37:54,311 --> 00:37:56,802
Adolescenti a rischio, donne in crisi.
716
00:37:57,060 --> 00:37:59,339
Sai, vorrei usare tutto ciò che so.
717
00:37:59,433 --> 00:38:01,109
Da dove viene questa cosa?
718
00:38:03,138 --> 00:38:04,883
Ci pensavo da un po'.
719
00:38:08,070 --> 00:38:10,158
Hai un valore inestimabile
per lo studio.
720
00:38:11,695 --> 00:38:16,010
Mi hai appena salvato dal fare un errore
enorme per far vedere che ce l'ho più lungo.
721
00:38:17,962 --> 00:38:19,484
Quindi fai pure.
722
00:38:21,679 --> 00:38:24,446
Passa tutto il tempo che
vuoi lontano da qui.
723
00:38:25,079 --> 00:38:26,975
Vedi altri pazienti fuori.
724
00:38:28,771 --> 00:38:30,334
Ma rimani con me.
725
00:38:37,310 --> 00:38:38,310
Grazie.
726
00:39:01,999 --> 00:39:03,391
- Ciao, mamma.
- Ciao, caro.
727
00:39:03,426 --> 00:39:05,625
- Mi hanno detto che sei molto impegnato.
- Sì.
728
00:39:05,655 --> 00:39:07,475
- È nello studio.
- Ok.
729
00:39:18,747 --> 00:39:20,833
Cos'era quella trovata?
730
00:39:20,863 --> 00:39:22,576
Skip Wolkowoska è un vecchio amico.
731
00:39:22,611 --> 00:39:25,080
Mi ha chiesto una mano.
Non volevo rifiutare.
732
00:39:26,172 --> 00:39:29,936
Ma ero sicuro al 90% che
avresti reagito in quel modo.
733
00:39:30,300 --> 00:39:33,122
È una vittoria,
da qualunque parte la guardi.
734
00:39:34,093 --> 00:39:35,762
Come può essere una vittoria?
735
00:39:36,159 --> 00:39:38,404
Sapevo che l'avvocato di
Skip avrebbe diffuso la cosa
736
00:39:38,556 --> 00:39:40,148
facendola arrivare ai giornali.
737
00:39:40,622 --> 00:39:42,560
E se tu tratti me in quel modo,
738
00:39:43,015 --> 00:39:44,714
tutti loro ti temeranno.
739
00:39:45,320 --> 00:39:47,372
È ciò di cui hai bisogno al momento.
740
00:39:47,382 --> 00:39:49,341
Sarai visto come un duro a Wall Street.
741
00:39:51,343 --> 00:39:53,538
Bel cambio di strategia,
date le circostanze.
742
00:39:54,072 --> 00:39:55,328
Non c'è di che.
743
00:39:56,075 --> 00:39:57,334
Ora, ascoltami.
744
00:39:57,364 --> 00:40:00,058
Non hai sorriso abbastanza
durante la conferenza.
745
00:40:00,093 --> 00:40:02,841
- Gli hai permesso di infastidirti.
- Hai ragione.
746
00:40:02,871 --> 00:40:05,298
E non mi è piaciuta la domanda
riguardo la Axe Capital.
747
00:40:05,328 --> 00:40:07,897
- Chi gliel'ha suggerita?
- L'ha messa su Spyros.
748
00:40:08,233 --> 00:40:10,302
La SEC vuole che mi muova contro Axe.
749
00:40:10,709 --> 00:40:12,636
È difficile far condannare
una persona benvoluta.
750
00:40:12,924 --> 00:40:15,670
- Sì, lo so.
- Però, se provi a perseguirlo
751
00:40:15,700 --> 00:40:17,217
e ti prendi questo rischio,
752
00:40:17,460 --> 00:40:19,119
devi assolutamente
conquistare la ricompensa.
753
00:40:19,129 --> 00:40:20,667
Puoi lasciare che la SEC...
754
00:40:21,015 --> 00:40:23,692
faccia pulizia e riscuota
le sue multe, però...
755
00:40:24,418 --> 00:40:26,650
non puoi fargli prendere
le redini del caso.
756
00:40:26,878 --> 00:40:29,442
Molte persone in città
sostengono Axelrod.
757
00:40:29,472 --> 00:40:31,429
Ha fatto guadagnare
loro un sacco di soldi.
758
00:40:31,642 --> 00:40:34,172
E sai cosa succederà,
se proverai a colpire il re.
759
00:40:34,207 --> 00:40:36,910
Il re sta comprando una casa al momento.
760
00:40:37,344 --> 00:40:40,683
Sul lungomare, frutto di un'eredità.
Non è ancora nemmeno stata messa sul mercato.
761
00:40:40,912 --> 00:40:42,276
È uno sbaglio.
762
00:40:43,895 --> 00:40:46,374
Un acquisto cospicuo come quello...
763
00:40:47,147 --> 00:40:48,332
sui giornali?
764
00:40:49,561 --> 00:40:51,699
Passerebbe dal miliardario
per cui fare il tifo
765
00:40:51,734 --> 00:40:53,691
ad un semplice riccone
coglione come gli altri.
766
00:40:53,904 --> 00:40:56,073
Se finisce con l'inimicarsi il popolo...
767
00:40:56,240 --> 00:40:58,336
avrai il coltello dalla
parte del manico.
768
00:40:58,371 --> 00:40:59,967
Gli ho fatto dire...
769
00:41:00,392 --> 00:41:02,152
che non dovrebbe comprarla.
770
00:41:04,033 --> 00:41:06,130
Se è innocente, lascerà perdere,
771
00:41:06,263 --> 00:41:08,287
perché è un giocatore disciplinato
772
00:41:08,317 --> 00:41:11,580
e sa che questa è una
mossa disciplinata.
773
00:41:11,865 --> 00:41:13,776
Ma un uomo colpevole...
774
00:41:14,064 --> 00:41:18,284
comprerà quella villa per farmi vedere
che non ha nulla da nascondere.
775
00:41:18,792 --> 00:41:19,998
Astuto.
776
00:41:21,296 --> 00:41:23,313
Potrei far fare un'offerta a un amico...
777
00:41:23,762 --> 00:41:25,695
giusto per rendere la
cosa più interessante.
778
00:41:25,725 --> 00:41:26,787
Ottima idea.
779
00:41:27,106 --> 00:41:28,918
A Roger potrebbe sempre
servire una nuova casa.
780
00:41:30,076 --> 00:41:33,472
So anche che Denny Dantone
è sempre alla ricerca.
781
00:41:35,769 --> 00:41:39,205
Ragazzi, sapete che porto qui il
cibo solo per il Super Bowl.
782
00:41:39,380 --> 00:41:42,976
Su, Charles. Ho fatto il pasticcio di carne.
Fammi passare del tempo con mio figlio.
783
00:41:43,006 --> 00:41:44,679
Arriviamo tra un momento.
784
00:41:46,771 --> 00:41:47,818
Tua madre.
785
00:41:47,848 --> 00:41:49,487
Lei sì che è una donna devota.
786
00:41:49,596 --> 00:41:50,662
No.
787
00:41:50,974 --> 00:41:54,401
Sto solo dicendo che tua madre non avrebbe
mai lasciato che il suo lavoro interfe...
788
00:41:54,431 --> 00:41:56,760
Non ha mai lasciato la cucina, papà.
789
00:41:57,124 --> 00:41:59,089
Questo è ciò che vuoi tu
da una moglie, non io.
790
00:41:59,256 --> 00:42:01,881
Tuttavia, Wendy sta rendendo
le cose difficili tra di voi.
791
00:42:01,911 --> 00:42:04,934
- Perché sta ancora lavorando?
- Abbiamo iniziato a parlarne.
792
00:42:05,567 --> 00:42:07,600
Legalmente, non vi è ancora
conflitto d'interessi.
793
00:42:07,630 --> 00:42:09,237
Farà la cosa giusta.
794
00:42:10,286 --> 00:42:11,823
Lo spero per te, figliolo.
795
00:42:14,689 --> 00:42:17,566
Danny Margolis del cazzo,
cosa ti riporta qui?
796
00:42:17,748 --> 00:42:21,434
Quando ti ho visto alla Sun Valley, hai detto
di essere felice come una Pasqua al Century.
797
00:42:21,599 --> 00:42:22,845
Beh, lo sono.
798
00:42:23,556 --> 00:42:24,605
Lo ero.
799
00:42:25,276 --> 00:42:26,666
Sai come vanno queste cose.
800
00:42:26,696 --> 00:42:27,791
Sto bene là.
801
00:42:28,701 --> 00:42:30,431
Mi piace Jerry, ma mi manca la famiglia.
802
00:42:30,461 --> 00:42:32,880
Beh, devi andartene da solo con
la fetta della torta più grande.
803
00:42:32,910 --> 00:42:34,124
Sì, giusto.
804
00:42:35,459 --> 00:42:37,234
Il posto sembra magnifico.
805
00:42:39,206 --> 00:42:41,239
È tuo quel pezzo d'arte mobile là fuori?
806
00:42:41,421 --> 00:42:42,483
La Lambo?
807
00:42:44,856 --> 00:42:45,895
No.
808
00:42:46,631 --> 00:42:48,322
Mi piace essere seduto in alto.
809
00:42:48,512 --> 00:42:50,704
Ascolta... ho qualche idea
810
00:42:51,081 --> 00:42:53,101
e mi piacerebbe molto
condividerle con te.
811
00:42:53,197 --> 00:42:54,468
Ti ascolterò con piacere.
812
00:42:54,498 --> 00:42:56,057
Vieni alla prossima cena.
813
00:42:56,087 --> 00:42:57,756
Ci facciamo qualche
bistecca e parliamo un po'.
814
00:42:57,786 --> 00:42:59,670
Sì, ok. Ma speravo, sai, che...
815
00:42:59,700 --> 00:43:01,323
Lo so cosa speravi.
816
00:43:02,886 --> 00:43:04,473
La porta è sempre aperta.
817
00:43:06,151 --> 00:43:08,728
Certo. Ok, va bene, Bobby. Verrò.
818
00:43:10,542 --> 00:43:11,572
Stammi bene.
819
00:43:49,054 --> 00:43:50,096
Hall.
820
00:43:50,180 --> 00:43:51,368
Devo vederti.
821
00:44:05,161 --> 00:44:06,444
Bel posto accogliente.
822
00:44:06,684 --> 00:44:08,074
È un posto sicuro.
823
00:44:09,014 --> 00:44:11,291
Ho controllato con le
mie fonti a Washington.
824
00:44:11,321 --> 00:44:14,979
Non c'è nessun fascicolo su di te,
ma Dan Margolis è stato arrestato.
825
00:44:15,767 --> 00:44:17,929
È stato rilasciato sulla
parola del suo avvocato,
826
00:44:17,959 --> 00:44:20,033
ma la sua chiamata a giudizio
è al momento sospesa.
827
00:44:20,063 --> 00:44:21,542
E questo cosa ci dice?
828
00:44:21,614 --> 00:44:23,449
Che sta collaborando.
829
00:44:25,812 --> 00:44:27,095
Avete sentito tutto?
830
00:44:27,125 --> 00:44:28,436
Come l'hai capito?
831
00:44:28,466 --> 00:44:31,705
Mi guardava troppo spesso negli occhi.
Non ha quasi mai battuto ciglio.
832
00:44:31,735 --> 00:44:33,832
E il suo battito era veloce
come se corresse la maratona.
833
00:44:33,862 --> 00:44:36,104
Hai fatto bene a non aprir bocca.
834
00:44:36,134 --> 00:44:37,259
Ascolta...
835
00:44:37,299 --> 00:44:39,081
non è la SEC il problema.
836
00:44:39,111 --> 00:44:40,544
Succede di prendere multe.
837
00:44:40,574 --> 00:44:43,463
È del procuratore che devi preoccuparti.
838
00:44:43,493 --> 00:44:45,203
Ora, senti cosa devi fare.
839
00:44:45,233 --> 00:44:48,150
Per prima cosa quel
giornalista del Journal,
840
00:44:48,180 --> 00:44:51,148
quello che faceva domande su di te,
deve essere sistemato.
841
00:44:51,178 --> 00:44:52,574
Lo farei io stesso,
842
00:44:52,870 --> 00:44:55,113
ma così sarebbe fuori dai giochi.
Senza valore aggiunto.
843
00:44:55,143 --> 00:44:56,948
Meglio se diventi suo amico.
844
00:44:58,145 --> 00:44:59,452
Seconda cosa...
845
00:44:59,482 --> 00:45:00,646
ricorda...
846
00:45:01,500 --> 00:45:05,640
non devi nuotare più veloce dello squalo,
ma del tizio con cui fai immersioni.
847
00:45:05,670 --> 00:45:07,049
È questo che vuoi che faccia?
848
00:45:07,079 --> 00:45:08,765
Ricordi quella notte a Reykjavik?
849
00:45:08,795 --> 00:45:10,492
Preferirei di no, ma me la ricordo.
850
00:45:10,522 --> 00:45:13,207
Mi dicesti che solo una
cosa ti faceva paura.
851
00:45:15,064 --> 00:45:16,839
- Le giacche a vento.
- Tizi in giacca a vento
852
00:45:16,849 --> 00:45:20,134
che entrano nel tuo ufficio chiedendoti
di allontanarti dal computer.
853
00:45:20,164 --> 00:45:22,137
E mi assicurasti che non
sarebbe mai successo.
854
00:45:22,167 --> 00:45:24,146
Allora permettimi di sincerarmene.
855
00:45:25,852 --> 00:45:26,966
Guarda qui.
856
00:45:30,057 --> 00:45:31,226
Steven Birch?
857
00:45:31,256 --> 00:45:32,328
O lui o te.
858
00:45:34,521 --> 00:45:35,729
Memorizzalo.
859
00:45:39,136 --> 00:45:40,136
Beh...
860
00:45:40,298 --> 00:45:43,437
se proprio dobbiamo scegliere qualcuno,
perché non quel ciarlatano.
861
00:45:43,467 --> 00:45:47,359
Questa settimana saremo entrambi sul
palco della Delivering Alpha Conference.
862
00:45:49,040 --> 00:45:52,937
Fa l'amicone, ma l'anno scorso mi costrinse
a svendere sulle assicurazioni sanitarie.
863
00:45:54,221 --> 00:45:55,410
Allora fallo.
864
00:46:00,175 --> 00:46:01,240
Hall.
865
00:46:03,743 --> 00:46:06,040
Wendy Rhoades oggi ha
cercato di andarsene.
866
00:46:07,589 --> 00:46:10,685
Abbiamo combattuto insieme
in trincea per 15 anni.
867
00:46:11,475 --> 00:46:13,518
Eppure oggi ha cercato di andarsene.
868
00:46:13,548 --> 00:46:15,142
Ti fidi ancora di lei?
869
00:46:16,255 --> 00:46:17,484
Lo vorrei tanto.
870
00:46:23,204 --> 00:46:25,025
Non sapevo fosse aperto per pranzo.
871
00:46:25,035 --> 00:46:26,086
Non lo è.
872
00:46:27,159 --> 00:46:29,389
- Grazie, Tony.
- Piacere mio, signor Axelrod.
873
00:46:30,169 --> 00:46:31,369
In via confidenziale?
874
00:46:32,092 --> 00:46:34,219
Se mi fotti, non parlerò mai più con te.
875
00:46:34,249 --> 00:46:35,785
- Ricevuto.
- Bene.
876
00:46:36,127 --> 00:46:38,101
Se vuoi venire qui, basta che mi chiami.
877
00:46:39,867 --> 00:46:42,367
Perché hai menzionato il mio
nome ad una conferenza stampa?
878
00:46:42,397 --> 00:46:45,028
Ehi, è successo prima che
mi invitasse a pranzo.
879
00:46:46,811 --> 00:46:47,904
Dai, spara.
880
00:46:48,323 --> 00:46:50,388
Parliamo dei ragazzi a cui
ha pagato il college.
881
00:46:50,398 --> 00:46:53,373
Quella è la domanda che mi
fa alzare e andare via.
882
00:46:53,868 --> 00:46:57,021
È una faccenda tra me e loro.
Non ne parlo con nessun altro.
883
00:47:04,282 --> 00:47:05,525
Bon appétit.
884
00:47:07,010 --> 00:47:08,135
Vai con la prossima.
885
00:47:08,145 --> 00:47:09,296
Questa è facile.
886
00:47:09,306 --> 00:47:10,404
Facilissima.
887
00:47:10,434 --> 00:47:12,725
Mi spieghi un po' come
gestisce le informazioni.
888
00:47:12,755 --> 00:47:15,981
La stampa si comporta come se
"informazione" fosse una brutta parola.
889
00:47:16,011 --> 00:47:19,977
Chiunque ha accesso alle informazioni. Noi
sappiamo semplicemente analizzarle meglio.
890
00:47:20,442 --> 00:47:22,280
Ora rispondi tu ad una domanda.
891
00:47:22,864 --> 00:47:25,340
Quand'è diventato un crimine
avere successo in questo paese?
892
00:47:25,584 --> 00:47:28,015
Il popolo americano ha sempre
reso onore a quello in limousine.
893
00:47:28,045 --> 00:47:30,973
Tutti vogliono essere quello
nella limousine. È sempre così.
894
00:47:31,003 --> 00:47:32,778
Ora invece gli tirano le uova.
895
00:47:32,788 --> 00:47:34,785
Io l'ho fatto una sola volta.
896
00:47:35,374 --> 00:47:38,721
Era la casa più grande del vicinato e non ci
avevano mai dato nemmeno una caramella...
897
00:47:38,731 --> 00:47:40,121
per cui se lo meritarono.
898
00:47:40,347 --> 00:47:41,772
La devastammo.
899
00:47:41,802 --> 00:47:43,628
Solo una volta?
Sei proprio un chierichetto.
900
00:47:43,658 --> 00:47:45,506
Io lo facevo ad ogni Halloween.
901
00:47:46,313 --> 00:47:48,617
- Sei di queste parti, vero?
- Sì, Grand Concourse.
902
00:47:48,898 --> 00:47:50,476
- Poi White Plains.
- Sì, anch'io.
903
00:47:50,506 --> 00:47:52,180
Yonkers, ma allora non era un granché.
904
00:47:52,210 --> 00:47:56,406
Beh, Yonkers era un posto dove era
facile farsi prendere a calci in culo.
905
00:47:57,246 --> 00:47:59,257
Sei un bravo ragazzo per
essere uno scribacchino.
906
00:47:59,287 --> 00:48:01,862
E lei non è niente male per
essere un banchiere disonesto.
907
00:48:02,577 --> 00:48:04,123
Ma che cazzo, senti qua.
908
00:48:04,133 --> 00:48:05,382
Non volevo dirtelo,
909
00:48:05,412 --> 00:48:08,245
ma sei in cerca di uno scoop e
visto che mi stai simpatico...
910
00:48:09,542 --> 00:48:10,687
Steven Birch.
911
00:48:10,697 --> 00:48:12,355
- Piedmont Capital.
- Sì.
912
00:48:12,986 --> 00:48:15,618
Quello swap che ha effettuato
con Arcadian Rail Road...
913
00:48:16,439 --> 00:48:18,134
Le tempistiche sono decisamente curiose.
914
00:48:18,249 --> 00:48:19,389
Che tipo di swap?
915
00:48:19,419 --> 00:48:21,503
Non scriverò certo l'articolo per te.
916
00:48:22,354 --> 00:48:24,500
Esegui l'autopsia all'accordo...
917
00:48:24,867 --> 00:48:27,225
e ci troverai un
Pulitzer nella carcassa.
918
00:48:31,187 --> 00:48:32,710
Questo è il mio numero.
919
00:48:34,624 --> 00:48:36,944
Non chiamarmi finché
non chiude il mercato.
920
00:48:37,549 --> 00:48:38,995
Non lasciare messaggi.
921
00:48:40,049 --> 00:48:41,989
- Non mandare email.
- Ho capito.
922
00:48:44,030 --> 00:48:45,278
Buon pranzo.
923
00:48:51,632 --> 00:48:56,425
Come risponde alla critica che gli hedge fund
siano gli spazzini del settore finanziario
924
00:48:56,435 --> 00:48:59,936
e che alcuni di essi abbiano
un'influenza eccessiva sui mercati?
925
00:49:00,158 --> 00:49:03,622
Qualsiasi dichiarazione pubblica facciate,
qualsiasi posizione prendiate
926
00:49:03,632 --> 00:49:05,353
può far salire o scendere le azioni.
927
00:49:05,363 --> 00:49:06,678
Non siamo spazzini.
928
00:49:06,708 --> 00:49:08,215
Siamo leucociti...
929
00:49:08,626 --> 00:49:10,207
che cacciano le aziende cattive,
930
00:49:10,217 --> 00:49:12,164
e fanno guadagnare i nostri
investitori, evitando bolle.
931
00:49:12,174 --> 00:49:14,947
- Mi scusi.
- Il mio hedge fund regola il mercato.
932
00:49:14,977 --> 00:49:17,686
Voglio persone come Bobby
Axelrod su quel muro.
933
00:49:17,696 --> 00:49:19,807
Devo averle su quel muro.
934
00:49:19,883 --> 00:49:22,841
Axe mi rende la vita più facile perché
mi dice se nota qualcosa che non va.
935
00:49:22,999 --> 00:49:25,579
Quando permetterò a qualcuno di
entrare nella mia sala riunioni...
936
00:49:27,985 --> 00:49:31,481
o un ufficio governativo mi dirà
cosa posso o non posso acquistare...
937
00:49:31,850 --> 00:49:34,885
tanto varrà chiudere bottega,
ma non ho alcuna intenzione di farlo.
938
00:49:35,363 --> 00:49:38,620
Parliamo del ruolo degli investitori
attivisti nel mercato moderno.
939
00:49:38,779 --> 00:49:40,693
Io non faccio il mio
lavoro solo per me stesso.
940
00:49:40,703 --> 00:49:42,476
Ma per tutti gli azionisti...
941
00:49:42,727 --> 00:49:44,434
come il mio buon amico Steven Birch.
942
00:49:44,444 --> 00:49:47,085
Bobby Axelrod, Steven
Birch. Grazie a entrambi.
943
00:49:59,904 --> 00:50:01,020
Per quella...
944
00:50:01,242 --> 00:50:02,395
cosa di cui abbiamo parlato,
945
00:50:02,405 --> 00:50:06,790
hanno un rapporto di indebitamento di 4 a 1.
Faranno una brutta figura, quando si saprà.
946
00:50:07,785 --> 00:50:10,801
Cazzo che gente,
nessuno mi ha detto niente!
947
00:50:11,020 --> 00:50:14,287
Non so perché Brooks gli abbia riservato
quei posti, appena lo trovo lo scuoio vivo.
948
00:50:14,297 --> 00:50:15,324
Lascia stare.
949
00:50:15,334 --> 00:50:16,528
Vado a fargli lo scalpo.
950
00:50:16,538 --> 00:50:17,735
Hai fatto faville.
951
00:50:18,066 --> 00:50:20,359
- Giuro.
- Andiamocene da 'sto cazzo di posto.
952
00:50:22,974 --> 00:50:25,519
Attenzione, potrebbe finire col
comprare anche quest'edificio.
953
00:50:25,529 --> 00:50:27,654
Ha un rating A-.
Va ristrutturato.
954
00:50:27,664 --> 00:50:30,192
Lui non prende nemmeno in considerazione
rating al di sotto della tripla A.
955
00:50:30,202 --> 00:50:32,141
- Eppure ha assunto te.
- 'Sta buono, Bryan.
956
00:50:32,368 --> 00:50:34,263
Hai carpito qualcosa dal mio discorso?
957
00:50:34,578 --> 00:50:36,336
Parecchio. Resti ad ascoltarmi?
958
00:50:36,346 --> 00:50:37,419
So cosa dirai.
959
00:50:39,966 --> 00:50:42,747
Stai cercando di mandarmi qualche
messaggio? Parlami in faccia.
960
00:50:44,674 --> 00:50:48,973
Devo dire che nel mio ufficio tutti
pensavano che avresti comprato quella villa.
961
00:50:49,859 --> 00:50:52,105
Io ho detto che sei uno
con due coglioni enormi...
962
00:50:52,728 --> 00:50:53,630
ma non così tanto.
963
00:50:53,640 --> 00:50:55,566
Eh già, mi sa che non la compro.
964
00:50:57,358 --> 00:50:59,069
Però è veramente una villa splendida.
965
00:50:59,895 --> 00:51:02,083
Ti fa sentire un tutt'uno
con la spiaggia e l'oceano.
966
00:51:02,411 --> 00:51:04,649
E poi quell'aria che si respira...
967
00:51:05,144 --> 00:51:06,725
Cazzo, ma tu lo sai bene.
968
00:51:07,340 --> 00:51:09,405
Il tuo papino ha una casetta laggiù.
969
00:51:09,861 --> 00:51:12,775
Se glielo chiedi per favore, magari qualche
weekend ti fa dormire in una delle stanze.
970
00:51:12,785 --> 00:51:14,287
Fa' un passo indietro.
971
00:51:15,049 --> 00:51:16,181
Dovrei.
972
00:51:17,103 --> 00:51:20,007
Ma a quel punto che senso ha avere tanti
soldi da mandare tutti a farsi fottere...
973
00:51:20,230 --> 00:51:22,429
se poi non si dice mai "fottiti".
974
00:51:24,264 --> 00:51:25,580
Sei un uomo intelligente.
975
00:51:26,606 --> 00:51:29,493
Per cui sai già che quando darò
il via a un'azione legale...
976
00:51:30,259 --> 00:51:32,308
non sarà da parte di una
contea o uno stato,
977
00:51:32,318 --> 00:51:34,798
ma dovrai vedertela con gli Stati Uniti.
978
00:51:35,599 --> 00:51:36,906
Vedi di non darmi motivi validi.
979
00:51:36,916 --> 00:51:39,084
So bene da chi scaturirebbe
un'azione legale.
980
00:51:40,140 --> 00:51:42,995
E so che tieni molto al tuo
primato di condanne.
981
00:51:43,994 --> 00:51:46,417
Non puoi proprio
permetterti una sconfitta.
982
00:51:47,468 --> 00:51:49,720
Nel baseball c'è un modo di dire.
983
00:51:50,307 --> 00:51:52,199
Sono le città a licenziare
gli allenatori.
984
00:51:52,523 --> 00:51:55,212
I proprietari delle squadre sono solo
quelli che danno la brutta notizia.
985
00:51:55,222 --> 00:51:58,176
Tu sei l'unico rimasto a gestire
tutti i soldi per cui fanno il tifo.
986
00:51:59,092 --> 00:52:02,298
Ma è solo perché hai sfruttato a fondo
la faccenda dell'undici settembre.
987
00:52:02,308 --> 00:52:03,768
Vai a farti fottere.
988
00:52:05,206 --> 00:52:07,971
Non ho mai fatto diffondere alcun
comunicato stampa a riguardo...
989
00:52:08,110 --> 00:52:09,565
né concesso interviste.
990
00:52:10,213 --> 00:52:12,668
Quel giorno ho perso tutti i miei amici.
991
00:52:12,678 --> 00:52:15,358
E da allora sei riuscito
a fartene degli altri.
992
00:52:17,558 --> 00:52:19,404
Però, come ti ho detto...
993
00:52:20,016 --> 00:52:22,861
adesso staranno facendo il
tifo per te, ma fidati...
994
00:52:23,815 --> 00:52:26,036
muoiono dalla voglia di fischiarti.
995
00:52:27,937 --> 00:52:30,076
E ora, dall'altro lato della barricata,
996
00:52:30,086 --> 00:52:33,597
l'uomo il cui lavoro è quello di
tenere al guinzaglio gli investitori...
997
00:52:33,854 --> 00:52:35,320
Chuck Rhoades!
998
00:52:58,272 --> 00:52:59,081
Sì?
999
00:52:59,091 --> 00:53:02,147
Denny Dantone sta per presentare
un'offerta per la villa a Norton...
1000
00:53:02,157 --> 00:53:03,194
62 milioni.
1001
00:53:03,443 --> 00:53:05,254
Pare che sia pronto a
chiudere entro una settimana.
1002
00:53:05,264 --> 00:53:06,451
Come cazzo l'ha vista?
1003
00:53:06,461 --> 00:53:08,480
Non c'è andato, la conosceva già.
1004
00:53:09,038 --> 00:53:10,544
È stato a qualche festa, lì dentro.
1005
00:53:11,017 --> 00:53:12,609
Che figlio di puttana.
1006
00:53:25,164 --> 00:53:26,019
Ciao, tesoro.
1007
00:53:26,029 --> 00:53:27,029
Ciao, tesoro.
1008
00:53:28,163 --> 00:53:29,633
Cos'è successo a Elmo?
1009
00:53:30,773 --> 00:53:33,052
L'abbiamo portato dal veterinario
per curarlo, ricordi?
1010
00:53:45,394 --> 00:53:46,834
Voglio comprare la villa.
1011
00:53:47,121 --> 00:53:49,284
Ok, ragioniamo. La gente dirà che...
1012
00:53:49,294 --> 00:53:50,626
Può essere.
1013
00:53:51,067 --> 00:53:52,890
Offri 63 milioni in contanti.
1014
00:53:53,449 --> 00:53:55,274
Offerta da prendere o
lasciare, irripetibile.
1015
00:53:55,694 --> 00:53:57,683
Se accettano, pago domattina.
1016
00:54:16,889 --> 00:54:17,844
Pronto?
1017
00:54:17,854 --> 00:54:19,117
Mike Dimonds, "The Journal".
1018
00:54:19,186 --> 00:54:20,457
Mi scusi se l'ho svegliata.
1019
00:54:20,746 --> 00:54:21,953
Ero sveglio.
1020
00:54:22,203 --> 00:54:23,574
La chiamo per un commento.
1021
00:54:23,958 --> 00:54:24,795
A proposito di?
1022
00:54:24,805 --> 00:54:28,214
Skip Wolkowska, l'amico di
suo padre, si è suicidato.
1023
00:54:30,061 --> 00:54:31,111
No comment.
1024
00:55:03,646 --> 00:55:04,915
Una brutta mattinata.
1025
00:55:10,036 --> 00:55:11,929
Ma ci sarà utile come promemoria.
1026
00:55:15,284 --> 00:55:18,122
Ciò che facciamo porta
delle conseguenze.
1027
00:55:19,086 --> 00:55:20,562
Talvolta volute e...
1028
00:55:21,336 --> 00:55:22,436
talvolta no.
1029
00:55:24,558 --> 00:55:26,839
Le decisioni che prendiamo,
le azioni legali che portiamo avanti...
1030
00:55:26,849 --> 00:55:27,920
hanno un certo peso.
1031
00:55:31,879 --> 00:55:34,279
E il peso di questa lo
porterò sulle mie spalle.
1032
00:55:34,610 --> 00:55:35,610
Dunque...
1033
00:55:38,653 --> 00:55:41,208
sarei mai stato clemente
con uno spacciatore?
1034
00:55:41,218 --> 00:55:42,218
No.
1035
00:55:44,129 --> 00:55:47,129
Per cui, per quale motivo dovrei
esserlo con un uomo d'affari?
1036
00:55:52,863 --> 00:55:55,170
Questa storia non deve
cambiare i vostri obiettivi.
1037
00:55:56,896 --> 00:56:01,427
Venite qui ogni giorno, lavorate con fermezza
e giustizia sulle azioni che intraprendiamo,
1038
00:56:01,437 --> 00:56:03,480
e non siate titubanti.
1039
00:56:10,028 --> 00:56:11,989
Ok, è tutto, rimettetevi al lavoro.
1040
00:56:15,660 --> 00:56:18,462
Ti tiro su il morale.
La cazzo di prima pagina del "Post".
1041
00:56:18,472 --> 00:56:22,267
{\an1}Axelrod Acquista Tenuta negli Hamptons
coi Profitti dell'Hedge Fund
1042
00:56:18,472 --> 00:56:22,267
{\an3}VENDUTA
63 milioni
1043
00:56:18,472 --> 00:56:22,267
{\an8}TIPO DA SPIAGGIA!
E noi mangiamo brioche?
1044
00:56:22,731 --> 00:56:24,277
Sembra che ti stia provocando.
1045
00:56:38,457 --> 00:56:39,457
Beccato!
1046
00:56:51,986 --> 00:56:52,958
Ti piace?
1047
00:56:52,968 --> 00:56:53,968
Da morire.
1048
00:56:57,686 --> 00:56:58,686
Ehi!
1049
00:57:03,604 --> 00:57:04,604
Hall.
1050
00:57:04,793 --> 00:57:05,873
Dimmi tutto.
1051
00:57:06,769 --> 00:57:08,015
Qualcosa si muove.
1052
00:57:09,016 --> 00:57:11,439
È probabile che abbiano
aperto un fascicolo su di te.
1053
00:57:13,923 --> 00:57:15,186
Sai che ti dico?
1054
00:57:15,504 --> 00:57:16,613
Sono pronto.
1055
00:57:17,086 --> 00:57:18,367
Potrebbero perseguirti.
1056
00:57:18,871 --> 00:57:19,967
Che si fottano.
1057
00:57:43,852 --> 00:57:45,202
Mi hai aspettato.
1058
00:57:45,690 --> 00:57:47,259
Ho messo i bambini a dormire.
1059
00:57:48,429 --> 00:57:49,918
Volevo proprio vederti...
1060
00:57:55,610 --> 00:57:56,610
Anch'io.
1061
00:58:09,196 --> 00:58:10,534
Fa male...
1062
00:58:11,268 --> 00:58:12,907
Certo che fa male...
1063
00:58:24,606 --> 00:58:28,472
::Pioggia d'orata, omega-3 per tutti::
[www.italiansubs.net]